1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,650 Wat voorafging... 3 00:00:05,733 --> 00:00:06,984 We helpen je verhuizen. 4 00:00:07,068 --> 00:00:08,069 Simon, kijk uit. 5 00:00:10,697 --> 00:00:11,531 Wat is er gebeurd? 6 00:00:11,614 --> 00:00:13,741 Alec zei dat Robert je een aanzoek deed. 7 00:00:13,825 --> 00:00:15,243 Wat leuk dat Alec 8 00:00:15,326 --> 00:00:17,328 je onze persoonlijke verhalen vertelt. 9 00:00:19,497 --> 00:00:21,541 Hallo, vader. 10 00:00:25,586 --> 00:00:28,548 Samen zullen we een tijdperk inluiden. 11 00:00:28,631 --> 00:00:32,844 Er wachten er nog 33 op jou. Breng me mijn trouwe volgelingen. 12 00:00:34,762 --> 00:00:38,850 Het is voor een goed doel. Alle opbrengsten gaan erheen. 13 00:00:38,933 --> 00:00:41,686 Vertel je vrienden dat je er gratis drinkt. 14 00:00:42,478 --> 00:00:44,480 Fijn. Ik stuur je een uitnodiging. 15 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:29,150 --> 00:01:32,528 Help me, alsjeblieft. 17 00:01:36,115 --> 00:01:39,702 Hallo, mevrouw. -Ik ben door een beest aangevallen. 18 00:01:55,718 --> 00:01:57,512 Wie zoek je, Jace? 19 00:02:00,473 --> 00:02:01,891 Ik ben hier. 20 00:02:02,809 --> 00:02:05,728 Pal onder je engelachtige neus. 21 00:02:05,812 --> 00:02:08,231 Jij bent het. -In levenden lijve. 22 00:02:08,815 --> 00:02:14,111 Wat vermoeiend, niet? Altijd net te laat. 23 00:02:21,118 --> 00:02:22,245 Alles goed? 24 00:02:23,579 --> 00:02:25,373 Ja, het gaat wel. 25 00:02:26,123 --> 00:02:28,084 Het is 4.00 uur. 26 00:02:28,167 --> 00:02:31,295 Ik kom net terug van patrouille. Wat doe jij nog op? 27 00:02:31,379 --> 00:02:33,381 Ik moest deze banden doornemen. 28 00:02:36,050 --> 00:02:38,052 Met behulp van je Stamina-rune? 29 00:02:43,683 --> 00:02:45,476 Ooit zul je... 30 00:02:45,560 --> 00:02:47,353 Ik slaap als ik hem vind. 31 00:02:49,564 --> 00:02:52,984 Je moet ook voor jezelf zorgen. 32 00:02:58,698 --> 00:03:02,118 Er zijn zeven normalo's vermoord in de afgelopen 48 uur. 33 00:03:04,328 --> 00:03:06,414 Ik denk te weten door wie. 34 00:03:06,497 --> 00:03:08,124 Weet je wie de Uil is? 35 00:03:09,208 --> 00:03:12,712 De Kloof heeft niets over een demon met een uilengezicht... 36 00:03:12,795 --> 00:03:15,339 ...of een demon die zo bezit van mensen neemt. 37 00:03:17,341 --> 00:03:19,594 Dat gezicht moet een glamour zijn. 38 00:03:19,677 --> 00:03:22,597 Voor wie? Wie zou zich willen verbergen? 39 00:03:23,764 --> 00:03:26,726 Ik denk dat Jonathan de Uil is. 40 00:03:51,626 --> 00:03:54,587 Oké. Bel me als er iets verandert. 41 00:03:56,589 --> 00:03:57,715 Hij is toch in orde? 42 00:03:57,798 --> 00:04:00,885 Niet echt. Gebroken heup en verbrijzelde knie. 43 00:04:03,763 --> 00:04:05,181 Wolven genezen gelukkig snel. 44 00:04:05,264 --> 00:04:07,808 Hij geneest niet zoals het zou moeten. 45 00:04:09,268 --> 00:04:12,063 Fijn. Ze wilden me hiervoor al dood. 46 00:04:12,146 --> 00:04:14,523 Hou je gedeisd en kom niet in de Jade Wolf. 47 00:04:15,107 --> 00:04:17,026 Ik ga met de roedel praten. 48 00:04:21,072 --> 00:04:23,282 Vreemd. Ik raakte hem niet eens aan. 49 00:04:23,366 --> 00:04:26,035 Dat hoefde niet. Het was je voorhoofd. 50 00:04:26,118 --> 00:04:30,623 Het gloeide met een teken. 51 00:04:31,999 --> 00:04:33,417 Het zag er zo uit. 52 00:04:46,222 --> 00:04:48,474 'Loop in het daglicht en de duisternis volgt.' 53 00:04:49,892 --> 00:04:53,854 De Seelie-koningin zei dat voor ze dit op mijn gezicht brandde. 54 00:04:53,938 --> 00:04:55,147 Waar ga je heen? 55 00:04:55,231 --> 00:04:57,024 Bij Hare Majesteit op bezoek. 56 00:04:57,108 --> 00:05:01,362 Wacht. Ze gaf je dat teken voor ze je liet gaan. 57 00:05:01,445 --> 00:05:06,242 Misschien wil haar zieke brein juist dat je terugkomt. 58 00:05:06,325 --> 00:05:07,910 Ze kan je daar vasthouden. 59 00:05:07,994 --> 00:05:10,204 Ik kan me niet blijven verstoppen. 60 00:05:10,287 --> 00:05:13,708 Misschien heeft Clary dit ooit gezien. Ik moet het weten. 61 00:05:14,417 --> 00:05:17,420 Wat die vampier ook deed, Glenn loopt misschien niet meer. 62 00:05:17,503 --> 00:05:19,463 Hij had Simon niet moeten aanvallen. 63 00:05:19,547 --> 00:05:20,506 Verdedig je hem? 64 00:05:20,589 --> 00:05:23,134 Hij ging te ver. Jullie allemaal. 65 00:05:23,217 --> 00:05:26,220 Logisch. Je zette hier een smerige vampier neer... 66 00:05:26,303 --> 00:05:28,097 ...liet hem met onze vrouwen slapen. 67 00:05:28,180 --> 00:05:29,724 Maia is niemands vrouw. 68 00:05:29,807 --> 00:05:32,226 En praat zachter als je tegen me praat. 69 00:05:33,894 --> 00:05:35,271 Wij zijn weerwolven. 70 00:05:35,855 --> 00:05:37,857 Een vampier geeft problemen... 71 00:05:37,940 --> 00:05:39,150 ...vooral met zo'n kracht. 72 00:05:39,233 --> 00:05:41,569 Simon wilde niemand pijn doen. 73 00:05:41,652 --> 00:05:43,529 Ik geloof hem. Hij is goed. 74 00:05:43,612 --> 00:05:45,573 Ik snap het. Hij is als een zoon. 75 00:05:46,157 --> 00:05:49,994 Maar wij zijn je roedel. Je moet ons beschermen. 76 00:05:50,077 --> 00:05:54,832 Dat zal ik doen, maar ik doe niets voor ik precies weet wat er gaande is. 77 00:05:56,333 --> 00:05:58,711 Ooit zul je partij moeten kiezen. 78 00:06:08,387 --> 00:06:10,055 Daar ben je. Goed nieuws. 79 00:06:10,139 --> 00:06:13,976 De kern is weer los van de leylijnen en vrij van demonische invloed. 80 00:06:15,770 --> 00:06:16,896 Goed nieuws. Bedankt. 81 00:06:20,691 --> 00:06:24,695 Goed, dan ga ik maar. 82 00:06:25,321 --> 00:06:27,281 Mam heeft ons net laten weten... 83 00:06:27,364 --> 00:06:32,620 ...dat ze 'langskomt' voor een onverwacht 'familiediner'. 84 00:06:32,703 --> 00:06:34,121 Veel aanhalingstekens. 85 00:06:34,205 --> 00:06:36,415 Mam komt nooit zomaar langs. 86 00:06:36,499 --> 00:06:39,293 Het heeft vast met pap te maken. 87 00:06:39,376 --> 00:06:41,170 Ze maken hun scheiding officieel. 88 00:06:41,754 --> 00:06:44,173 Gecondoleerd. -Het is beter zo. 89 00:06:44,256 --> 00:06:47,426 Maar in plaats van verdrietig te zijn, 90 00:06:47,510 --> 00:06:49,887 wil ze alles voor iedereen oplossen. 91 00:06:49,970 --> 00:06:52,473 Ze gaat haar kinderen dus uithoren 92 00:06:52,556 --> 00:06:55,100 over alles wat volgens haar fout zit. 93 00:06:56,727 --> 00:06:59,563 Waar vindt dit spannende diner plaats? 94 00:06:59,647 --> 00:07:01,065 Zeker niet hier. 95 00:07:01,148 --> 00:07:04,193 Het Instituut haalt de inquisiteur in haar naar boven. 96 00:07:05,820 --> 00:07:06,987 Bij mij thuis? 97 00:07:08,197 --> 00:07:09,615 Magnus, je hoeft niet... 98 00:07:09,698 --> 00:07:12,868 Jawel. Jullie hebben het huis voor jezelf. 99 00:07:12,952 --> 00:07:14,537 Nee, jij moet erbij zijn. 100 00:07:15,621 --> 00:07:19,959 Zeg nou zelf. Als Magnus erbij is, charmant als altijd... 101 00:07:21,544 --> 00:07:23,546 ...heeft mam geen tijd voor ons. 102 00:07:25,214 --> 00:07:26,715 Ik ben charmant. 103 00:07:27,299 --> 00:07:28,592 Is het niet te veel? 104 00:07:29,176 --> 00:07:30,678 'Te veel' is wat ik ben. 105 00:07:32,596 --> 00:07:38,352 Dit is duidelijk belangrijk voor jou. Daarom is het belangrijk voor mij. 106 00:07:43,732 --> 00:07:49,989 Van al het personeel in het bejaardenhuis ben jij mijn favoriet. 107 00:07:50,072 --> 00:07:54,118 Ik werk er niet, Rosa. Ik ben gewoon een vriend. 108 00:07:54,869 --> 00:07:58,622 Wie je ook bent, ik geniet hiervan. 109 00:08:00,124 --> 00:08:00,958 Ik ook. 110 00:08:09,550 --> 00:08:15,014 Je doet me aan iemand denken. 111 00:08:20,019 --> 00:08:22,229 Mijn oudere broer. 112 00:08:27,359 --> 00:08:29,111 Hoe heette hij ook alweer? 113 00:08:30,362 --> 00:08:31,405 Raphael. 114 00:08:31,488 --> 00:08:33,282 Ken je hem? 115 00:08:34,867 --> 00:08:37,161 Ja, je hebt me over hem verteld. 116 00:08:39,663 --> 00:08:43,667 Toen je klein was, verhuisde je familie hierheen vanuit Mexico-Stad. 117 00:08:44,251 --> 00:08:47,630 Je had erg veel heimwee en niemand had dat door. 118 00:08:47,713 --> 00:08:50,633 Behalve Raphael. 119 00:08:50,716 --> 00:08:53,302 Elke keer als je verdrietig was... 120 00:08:55,012 --> 00:08:58,974 ...nam hij je stiekem mee op het dak en wees hij naar alle sterren. 121 00:09:00,768 --> 00:09:02,561 Dan zei hij... 122 00:09:02,645 --> 00:09:05,606 Het zijn dezelfde sterren als in Mexico. 123 00:09:13,113 --> 00:09:17,493 Maar toen ging hij weg. Hij nam niet eens afscheid. 124 00:09:17,576 --> 00:09:20,496 Dat deed hij wel. Weet je nog? 125 00:09:21,288 --> 00:09:25,542 De nacht dat hij wegging, ging hij je kamer binnen... 126 00:09:28,295 --> 00:09:30,297 ...en omhelsde hij je. 127 00:09:32,967 --> 00:09:35,219 Dat weet ik niet meer. 128 00:09:35,302 --> 00:09:37,846 Dat deed hij echt. 129 00:09:42,935 --> 00:09:44,561 Hij kon het niet uitleggen, 130 00:09:46,563 --> 00:09:48,899 maar hij vond het erg om weg te gaan. 131 00:09:48,983 --> 00:09:52,569 Hij beloofde je dat als je je eenzaam voelde... 132 00:09:52,653 --> 00:09:55,489 ...je maar naar de sterren hoefde te kijken... 133 00:09:59,702 --> 00:10:03,289 ...om te weten dat je grote broer ergens aan je dacht. 134 00:10:19,888 --> 00:10:22,516 Is ze beneden? -Ik heb haar nog nooit zo gezien. 135 00:10:46,623 --> 00:10:49,960 Ik weet dat je niet met je eten moet spelen. 136 00:10:57,551 --> 00:10:58,761 Ik verveelde me... 137 00:11:00,637 --> 00:11:03,724 ...hier tegen mijn wil opgesloten. 138 00:11:04,433 --> 00:11:06,977 Heidi, je hebt je rust nodig. 139 00:11:08,103 --> 00:11:09,563 Je moet je nog aanpassen. 140 00:11:13,859 --> 00:11:16,361 Ik heb me al aangepast. 141 00:11:16,945 --> 00:11:20,616 Bedankt dat je me terughaalde uit het graf... 142 00:11:21,575 --> 00:11:25,245 ...maar het is tijd dat ik mijn heer ontmoet. 143 00:11:25,329 --> 00:11:28,624 Je kunt hem ontmoeten als het moment daar is. 144 00:11:28,707 --> 00:11:30,793 Het moment is daar. 145 00:11:34,421 --> 00:11:36,757 Ik ga al sinds m'n 16e naar vampiersnesten. 146 00:11:36,840 --> 00:11:38,133 Ik weet meer dan je denkt. 147 00:11:38,217 --> 00:11:42,054 Mij hier vasthouden en me verbranden... 148 00:11:43,013 --> 00:11:44,848 ...dat is niet normaal. 149 00:11:44,932 --> 00:11:48,519 Of je laat me gaan... 150 00:11:50,771 --> 00:11:52,564 ...of ik dwing je ertoe. 151 00:11:58,779 --> 00:12:02,199 Als je wilt gaan, hou ik je niet tegen. 152 00:12:05,327 --> 00:12:08,330 Dat was toch niet zo erg? 153 00:12:10,541 --> 00:12:13,502 Ik neem deze mee voor onderweg. 154 00:12:26,390 --> 00:12:27,516 Het spijt me. 155 00:12:36,066 --> 00:12:37,985 Zag het er echt zo uit? 156 00:12:38,068 --> 00:12:40,154 Ik ben geen Picasso, maar... 157 00:12:40,237 --> 00:12:42,030 Picasso was een abstracte... 158 00:12:43,282 --> 00:12:44,449 Laat maar. 159 00:12:46,076 --> 00:12:48,579 Dit zag ik op zijn voorhoofd. 160 00:12:51,290 --> 00:12:56,044 Het staat niet in het Grijze Boek, dus het is geen Shadowhunter-rune. 161 00:12:56,920 --> 00:12:58,881 Magnus heeft 'm ook nooit gezien. 162 00:12:58,964 --> 00:13:01,675 Alleen een Daglichter kan hem aan, zei ze. 163 00:13:01,758 --> 00:13:04,553 Is hier ook een sectie over Daglichters? 164 00:13:04,636 --> 00:13:09,850 Ik zal kijken, maar dit is misschien meer iets voor vampiers. 165 00:13:12,644 --> 00:13:15,105 Weet je nog toen Tommy Weismann me pestte? 166 00:13:15,189 --> 00:13:17,733 Tot je hem neersloeg. 167 00:13:17,816 --> 00:13:20,944 Dat is echt gebeurd. Ik was even koning van de nerds. 168 00:13:21,028 --> 00:13:25,240 Ik heb je nooit verteld dat het eigenlijk een ongelukje was. 169 00:13:26,241 --> 00:13:29,036 Ik beschermde mijn bril en mijn elleboog raakte hem. 170 00:13:30,829 --> 00:13:33,540 Dat overkwam mij ook met Cindy McCallahan. 171 00:13:33,624 --> 00:13:35,584 Maar mijn klap was opzet. 172 00:13:37,753 --> 00:13:40,172 Ik mis de tijd waarin onze problemen... 173 00:13:40,255 --> 00:13:42,507 ...neerkwamen op pestkoppen en geschorst worden. 174 00:13:48,805 --> 00:13:51,308 Hé, ik moet Clary spreken. 175 00:13:53,268 --> 00:13:55,270 Als volwassen vampier kan ik dit aan. 176 00:14:04,821 --> 00:14:06,240 Heb je geslapen? 177 00:14:08,075 --> 00:14:10,452 Morgan Young, zijn laatste slachtoffer. 178 00:14:10,535 --> 00:14:13,038 Maar zij ontsnapte voor hij haar in bezit nam. 179 00:14:13,121 --> 00:14:14,081 Hoe deed ze dat? 180 00:14:14,164 --> 00:14:16,166 Ze spoot peperspray in zijn gezicht. 181 00:14:16,750 --> 00:14:18,043 Dat doet een demon niets. 182 00:14:18,126 --> 00:14:19,461 Dat klopt. 183 00:14:19,545 --> 00:14:22,589 De Uil is dus deels menselijk. Net als Jonathan. 184 00:14:27,261 --> 00:14:29,763 Hoe vaak hebben we het geprobeerd? 185 00:14:30,347 --> 00:14:32,891 Er gebeurt niets op de Connection-rune. 186 00:14:33,809 --> 00:14:35,644 Ze hebben hem nooit gevonden. 187 00:14:35,727 --> 00:14:38,897 Omdat hij vast midden in de oceaan ligt. 188 00:14:38,981 --> 00:14:42,651 Je hebt hem in die rivier gezien. Jonathan was dood. 189 00:14:45,821 --> 00:14:49,825 Ik ook. Tot jij me terughaalde. 190 00:14:57,874 --> 00:14:59,710 Komt dit door de wens, denk je? 191 00:15:01,336 --> 00:15:05,674 Sinds het Lynmeer droom ik over Jonathan. 192 00:15:05,757 --> 00:15:09,428 Het zijn waarschijnlijk maar dromen. 193 00:15:09,511 --> 00:15:13,640 Zoals je dromen over de Levensspiegel? Ze kwamen allemaal uit. 194 00:15:15,684 --> 00:15:18,854 Maryse wil vanavond met Alec, Izzy en mij eten. 195 00:15:18,937 --> 00:15:20,063 Dit is belangrijker. 196 00:15:20,647 --> 00:15:22,733 Morgan geeft een liefdadigheidsfeest. 197 00:15:22,816 --> 00:15:24,526 Jonathan zal volgens mij... 198 00:15:24,610 --> 00:15:26,653 ...daar zijn werk willen afmaken. 199 00:15:26,737 --> 00:15:28,155 Dat moeten we vertellen. 200 00:15:28,238 --> 00:15:32,743 Nee, hij had al spionnen in het Instituut. Ik wil hem niet waarschuwen. 201 00:15:32,826 --> 00:15:35,996 Als hij weer aanvalt, zullen wij hem tegenhouden. 202 00:15:48,967 --> 00:15:50,594 Rosa? 203 00:15:57,351 --> 00:15:58,727 Wat is er gebeurd? 204 00:16:17,996 --> 00:16:20,165 Ik wilde het je gewoon vertellen. 205 00:16:22,250 --> 00:16:23,669 Je hoefde niet te komen. 206 00:16:26,588 --> 00:16:28,715 Je hoeft dit niet alleen te doen. 207 00:16:34,012 --> 00:16:35,514 Mijn hele leven... 208 00:16:36,848 --> 00:16:39,226 ...heb ik op afstand gezien hoe elk familielid 209 00:16:39,309 --> 00:16:40,977 oud werd en stierf. 210 00:16:41,728 --> 00:16:45,816 Maar Rosa... Ze was alles voor me. 211 00:16:52,698 --> 00:16:54,282 Wanneer is de begrafenis? 212 00:16:54,866 --> 00:16:56,410 Overdag. 213 00:17:00,706 --> 00:17:03,750 Vertel me wanneer. Ik kom ook. 214 00:17:04,459 --> 00:17:09,047 Rosa was een prachtige vrouw. Iemand moet haar eer bewijzen. 215 00:17:16,054 --> 00:17:20,475 Je bent een goede broer. Rosa bofte met je. 216 00:17:37,534 --> 00:17:39,703 Je kunt beter gaan. 217 00:17:40,287 --> 00:17:41,371 Het is goed. 218 00:17:45,417 --> 00:17:49,045 Vraag om hulp als je het nodig hebt. 219 00:18:01,266 --> 00:18:03,643 Weer een aanval van de Uil. 220 00:18:03,727 --> 00:18:06,104 Deze keer ontsnapte het slachtoffer. 221 00:18:06,188 --> 00:18:08,982 Zou het een heksenmeester kunnen zijn? 222 00:18:09,566 --> 00:18:12,611 Praat niet over die dingen als we hier zijn. 223 00:18:12,694 --> 00:18:14,696 Niemand luistert. 224 00:18:14,780 --> 00:18:16,907 Misschien wel als we zo fluisteren. 225 00:18:18,033 --> 00:18:22,120 Rustig. Ik vertel het niemand die het niet hoeft te weten. 226 00:18:22,204 --> 00:18:24,748 Hoezo? Aan wie het je het verteld? 227 00:18:24,831 --> 00:18:27,876 Sam natuurlijk. Zij is mijn partner. 228 00:18:27,959 --> 00:18:32,047 En mijn noodcontact, voor het geval ik door een vampier gebeten word. 229 00:18:32,130 --> 00:18:34,174 Dat was een grapje. 230 00:18:34,883 --> 00:18:38,887 Ik geloof niet dat je begrijpt hoezeer je haar in gevaar brengt. 231 00:18:42,390 --> 00:18:45,185 Wil je me dat dossier laten zien? 232 00:18:55,695 --> 00:18:56,530 Wat mooi. 233 00:18:56,613 --> 00:18:59,825 Je vindt niet zomaar iets leuks waar een wapen in past. 234 00:19:01,493 --> 00:19:03,411 Izzy, is je... 235 00:19:04,704 --> 00:19:08,667 Is je iets vreemds opgevallen aan Jace? 236 00:19:08,750 --> 00:19:12,754 Nee. Maar jij ziet hem veel vaker dan ik. 237 00:19:15,799 --> 00:19:16,883 Wat is er? 238 00:19:19,511 --> 00:19:22,013 Hij denkt dat Jonathan de Uil is. 239 00:19:22,097 --> 00:19:25,100 Wat? Waarom? 240 00:19:25,183 --> 00:19:30,021 Hij heeft dromen over hem. Hij denkt dat ze voorspellend zijn. 241 00:19:30,605 --> 00:19:31,898 Wat denk jij? 242 00:19:32,482 --> 00:19:35,777 Ik weet het niet. Hij slaapt niet. 243 00:19:35,861 --> 00:19:38,488 Hij gebruikt zijn Stamina-rune om door te gaan. 244 00:19:38,572 --> 00:19:40,782 Als je niet slaapt, kun je dingen zien. 245 00:19:41,950 --> 00:19:43,410 Heeft hij het Alec verteld? 246 00:19:43,994 --> 00:19:46,955 Hij is bang dat Jonathan dan gewaarschuwd is. 247 00:19:51,585 --> 00:19:52,752 Ik ga met je mee. 248 00:19:52,836 --> 00:19:54,337 En je diner dan? 249 00:19:54,421 --> 00:19:57,132 Als het Jonathan is, hebben we grotere problemen... 250 00:19:57,215 --> 00:19:58,466 ...dan het diner missen. 251 00:19:59,551 --> 00:20:02,220 Ik laat jullie er niet alleen heen gaan. 252 00:20:06,474 --> 00:20:08,560 Is dit een half kopje? 253 00:20:08,643 --> 00:20:10,770 Koken is kunst, geen wetenschap. 254 00:20:10,854 --> 00:20:13,398 Dan zouden er geen recepten zijn. 255 00:20:14,399 --> 00:20:16,651 Dit is een oud familierecept. 256 00:20:16,735 --> 00:20:19,738 Izzy en ik vonden het toen mijn oma net dood was. 257 00:20:19,821 --> 00:20:24,326 Mijn moeder was er kapot van tot we deze stoofpot voor haar maakten. 258 00:20:24,409 --> 00:20:26,453 Toen glimlachte ze weer. 259 00:20:27,037 --> 00:20:29,414 Je bent een lieve man. 260 00:20:30,457 --> 00:20:33,251 En heel schattig met dat radijsje in je haar. 261 00:20:38,924 --> 00:20:41,843 Hoe smaakt het? Lekker? 262 00:20:55,273 --> 00:20:57,776 Izzy heeft een sms gestuurd. 263 00:20:57,859 --> 00:20:58,944 Blijf eraf. 264 00:20:59,027 --> 00:21:02,113 Ze gaat op pad met Clary en Jace. 265 00:21:02,781 --> 00:21:05,241 Dan ben ik dus alleen. 266 00:21:05,325 --> 00:21:08,286 Wij tweeën. Oké? 267 00:21:11,456 --> 00:21:13,708 Onthoud dat mijn moeder gespannen is. 268 00:21:13,792 --> 00:21:15,126 Mijd onderwerpen... 269 00:21:15,210 --> 00:21:17,629 ...als mijn pa of het weigeren van mijn baan. 270 00:21:17,712 --> 00:21:21,007 Of het feit dat je iets hebt met een laffe heksenmeester? 271 00:21:22,884 --> 00:21:25,220 Sorry. Ben ik heel erg? 272 00:21:25,303 --> 00:21:27,681 Nee. Je bent gewoon gespannen. 273 00:21:28,264 --> 00:21:30,225 Hier, drink dit. 274 00:21:33,979 --> 00:21:36,272 Het gaat wel. Met jou? 275 00:21:36,815 --> 00:21:38,525 Ja, hoor. 276 00:21:39,442 --> 00:21:40,777 Het gaat prima met je. 277 00:21:44,072 --> 00:21:45,699 Mijn jongens. 278 00:21:49,661 --> 00:21:53,289 Ik ben niet echt een jongen, maar ik waardeer het wel. 279 00:21:53,373 --> 00:21:56,418 Mijn excuses. Ik moet respect hebben voor ouderen. 280 00:21:56,918 --> 00:21:58,253 Wil je iets drinken? 281 00:21:59,337 --> 00:22:02,007 Misschien de beroemde cocktails van Magnus? 282 00:22:03,550 --> 00:22:05,844 Is je moeder zo als ze gespannen is? 283 00:22:22,193 --> 00:22:23,486 Prachtige avond. 284 00:22:26,865 --> 00:22:27,824 Of niet. 285 00:22:34,164 --> 00:22:35,999 Raphael, ik moet met je praten. 286 00:22:36,583 --> 00:22:38,334 Niet nu. 287 00:22:38,418 --> 00:22:40,462 Ik heb je hulp echt nodig. 288 00:22:43,715 --> 00:22:49,053 Niet nu, Daglichter. 289 00:22:49,763 --> 00:22:51,347 Grappig dat je dat zegt. 290 00:22:51,431 --> 00:22:53,641 Er gebeurt van alles en ik vroeg me af... 291 00:22:53,725 --> 00:22:56,770 ...of het kwam door die Daglichter-legende. 292 00:22:56,853 --> 00:22:59,981 Hang niet het verloren jongetje uit bij mij, Lewis. 293 00:23:00,064 --> 00:23:02,984 Als je me beter kende, zou je weten dat ik dat ben. 294 00:23:06,362 --> 00:23:10,950 Ik bood je twee keer aan te helpen als je me zei hoe je 'n Daglichter werd... 295 00:23:11,951 --> 00:23:14,579 ...en twee keer weigerde je. 296 00:23:14,662 --> 00:23:17,499 Dat snap ik wel. Erg frustrerend, hè? 297 00:23:17,582 --> 00:23:19,876 Maar ik weet het echt niet. 298 00:23:19,959 --> 00:23:22,462 Misschien wel als je me die legende vertelt. 299 00:23:22,545 --> 00:23:25,673 Ik zei: niet nu. 300 00:23:33,681 --> 00:23:36,100 Raphael, gaat het? 301 00:23:36,684 --> 00:23:38,645 Blijf uit mijn buurt. 302 00:23:46,820 --> 00:23:50,657 Ik meen het. Truman Capote was stiekem een heksenmeester... 303 00:23:50,740 --> 00:23:52,200 ...en niet weg te slaan. 304 00:23:53,243 --> 00:23:56,329 'Ik zou hier de hele nacht cognac willen drinken... 305 00:23:56,412 --> 00:24:00,083 ...en je al mijn verhalen willen vertellen.' 306 00:24:00,166 --> 00:24:02,252 Je bent een goede gastheer. 307 00:24:02,335 --> 00:24:05,755 Kom op. Dit is allemaal door Alec gedaan. 308 00:24:05,839 --> 00:24:09,342 Echt? Die stoofpot was heerlijk. Ik wist niet dat je kon koken. 309 00:24:09,425 --> 00:24:10,760 Ik had het al gemaakt. 310 00:24:11,427 --> 00:24:13,388 Hoe kon ik dat vergeten? 311 00:24:13,471 --> 00:24:16,599 Alec en Isabelle maakten dit toen ze klein waren. 312 00:24:17,183 --> 00:24:20,603 Hoe ze keken toen ze het me brachten. 313 00:24:20,687 --> 00:24:24,941 Ik word er nog warm van. Maar ik ril nu nog van die stoofpot. 314 00:24:25,525 --> 00:24:27,861 Ik dacht dat je die lekker vond. -Nu wel. 315 00:24:27,944 --> 00:24:30,405 Hij is echt niet herkenbaar. 316 00:24:32,991 --> 00:24:35,577 Wil iemand een digestief? 317 00:24:35,660 --> 00:24:38,997 Nee, dank je. Alec schaamt zich al genoeg voor mij. 318 00:24:40,081 --> 00:24:42,584 We zijn blij dat je zo vrolijk bent. 319 00:24:43,334 --> 00:24:45,003 We dachten dat je down was, 320 00:24:45,086 --> 00:24:49,799 vanwege de scheiding en zo. 321 00:24:51,926 --> 00:24:53,803 Daar heb ik vrede mee. 322 00:24:55,638 --> 00:25:00,143 Maar je hebt het goed aangevoeld. Ik heb geen goed nieuws. 323 00:25:00,935 --> 00:25:05,440 Ik wilde Isabelle en Jace erbij, maar je moet het weten. 324 00:25:08,651 --> 00:25:09,986 Na Malachi's coup 325 00:25:10,069 --> 00:25:13,239 onderzoekt de Kloof de voormalige Cirkelleden weer. 326 00:25:13,990 --> 00:25:16,075 Jij had niets met Malachi te doen. 327 00:25:16,159 --> 00:25:20,830 Maar toch. Op basis van mijn handelingen in de Cirkel... 328 00:25:20,914 --> 00:25:22,999 ...ziet de Kloof me als verraadster. 329 00:25:23,082 --> 00:25:25,168 Wat? -Ze nemen me mijn runen af. 330 00:25:25,251 --> 00:25:28,671 Binnenkort wordt bekend dat ik uit Alicante ben verbannen. 331 00:25:28,755 --> 00:25:32,842 Dat is niet eerlijk. Je hebt je leven aan de Kloof gegeven. 332 00:25:37,138 --> 00:25:39,474 Ik ga het dessert halen. 333 00:25:40,725 --> 00:25:44,687 Wat een hypocrieten. En de Pangborns dan? De Blackwells? 334 00:25:44,771 --> 00:25:46,814 Houden zij hun positie wel? En pap? 335 00:25:46,898 --> 00:25:49,901 Hij werd naar het LA Instituut gestuurd. 336 00:25:49,984 --> 00:25:53,821 Dat bedoel ik nou. Hij krijgt een standje, geen verbanning. 337 00:25:53,905 --> 00:25:57,200 Maak dit niet moeilijker dan het al is. 338 00:26:10,296 --> 00:26:14,008 Mijn straf is zwaarder, omdat mijn misdrijven dat waren. 339 00:26:18,137 --> 00:26:19,847 In de tijd van de Cirkel... 340 00:26:19,931 --> 00:26:23,309 ...was ik er zeker van dat Valentine alle antwoorden had. 341 00:26:24,435 --> 00:26:29,273 Ik trok veel goede mensen aan, waaronder je vader... 342 00:26:29,857 --> 00:26:31,150 ...en met Valentine 343 00:26:31,234 --> 00:26:33,653 plande ik alle details van de Opstand. 344 00:26:35,989 --> 00:26:38,658 Maar je ging weg. -Toen we verdoemd waren. 345 00:26:39,367 --> 00:26:41,661 Toen ik zag wie Valentine echt was, 346 00:26:41,744 --> 00:26:43,162 begreep ik wat ik gedaan had. 347 00:26:43,246 --> 00:26:48,918 Ik zwoer de rest van mijn leven aan de Kloof te wijden. 348 00:26:49,002 --> 00:26:51,963 Maar de aanklachten zijn terecht. 349 00:26:56,968 --> 00:26:58,678 Dat is heel nobel van je. 350 00:26:58,761 --> 00:27:01,389 Maar als jij je niet verzet, doe ik het. 351 00:27:01,472 --> 00:27:03,474 Zelfs als ik ervoor moet aftreden. 352 00:27:03,558 --> 00:27:08,354 Nee. Alles wat je bereikt hebt als hoofd van het Instituut... 353 00:27:08,438 --> 00:27:11,399 ...heeft me erg trots gemaakt. 354 00:27:11,482 --> 00:27:13,234 De Kloof heeft zijn gebreken. 355 00:27:13,317 --> 00:27:17,113 Mijn generatie verwoestte bijna alles om die te willen oplossen. 356 00:27:17,196 --> 00:27:20,324 Jouw generatie moet verstandiger zijn. 357 00:27:41,846 --> 00:27:43,056 De Uil kan iedereen zijn. 358 00:27:44,223 --> 00:27:46,434 Hij hoeft niet op Sebastian Verlac te lijken. 359 00:27:47,268 --> 00:27:49,228 Let op alles wat verdacht is. 360 00:27:50,313 --> 00:27:52,607 Laten we opsplitsen. 361 00:27:53,649 --> 00:27:56,069 Hou Morgan in de gaten. 362 00:28:00,031 --> 00:28:04,160 Ik wil graag de Shadowhunters ontmoeten. Zouden ze zich betoveren? 363 00:28:04,243 --> 00:28:05,411 Geen idee. 364 00:28:08,498 --> 00:28:11,375 Je begrijpt niet hoe gevaarlijk dit is, hè? 365 00:28:11,459 --> 00:28:15,922 Ik ben aangevallen door een weerwolf, dus ik begrijp het wel. 366 00:28:16,005 --> 00:28:17,757 Je begrijpt het niet. 367 00:28:17,840 --> 00:28:20,802 Toen was je een normalo die een ongeluk kreeg. 368 00:28:20,885 --> 00:28:24,931 Nu speel je met vuur. En als je niet oppast... 369 00:28:25,014 --> 00:28:28,226 ...bevind je je onder krachten die je niet kunt vatten. 370 00:28:29,310 --> 00:28:31,104 En ik kan je niet helpen. 371 00:28:32,146 --> 00:28:34,982 Het lijkt of je uit ervaring spreekt. 372 00:28:41,656 --> 00:28:42,949 Bij Simon. 373 00:28:44,617 --> 00:28:49,080 Een beetje apart. Gelukkig, maar normaal. 374 00:28:50,873 --> 00:28:52,583 Tot hij de Benedenwereld leerde kennen. 375 00:28:53,167 --> 00:28:54,210 Wat gebeurde er? 376 00:28:55,920 --> 00:28:57,505 Ging hij dood? 377 00:28:59,632 --> 00:29:00,758 Dat zou je kunnen zeggen. 378 00:29:06,556 --> 00:29:11,102 Kennis over de Schaduwwereld is een hele verantwoordelijkheid. 379 00:29:12,645 --> 00:29:14,856 Vertrouw erop dat ik het aankan. 380 00:29:54,395 --> 00:29:56,105 Isabelle? 381 00:29:56,814 --> 00:30:00,359 We zagen elkaar in het ziekenhuis. Je viel 'n automaat aan... 382 00:30:00,443 --> 00:30:01,402 Juist. 383 00:30:04,530 --> 00:30:06,199 Ben je bevriend met Morgan? 384 00:30:06,282 --> 00:30:09,118 Nee. Waarom? 385 00:30:09,202 --> 00:30:10,995 Je zit naar haar te staren. 386 00:30:11,579 --> 00:30:13,998 Ik kijk graag naar mensen. 387 00:30:15,166 --> 00:30:16,918 Dan laat ik je je gang gaan. 388 00:30:19,045 --> 00:30:22,507 Maar voor ik dat doe, wil ik je om je nummer vragen. 389 00:30:23,257 --> 00:30:24,425 Soms begrijp ik geen hint. 390 00:30:24,509 --> 00:30:28,346 'Nee, ga weg' is dus een heel aanvaardbaar antwoord. 391 00:30:28,429 --> 00:30:30,723 Je bent een aardige jongen, maar... 392 00:30:30,806 --> 00:30:32,558 Maar 'Nee, ga weg'? 393 00:30:35,520 --> 00:30:37,230 Geef me je telefoon maar. 394 00:30:43,569 --> 00:30:45,321 Het is het risico niet waard. 395 00:30:45,905 --> 00:30:48,324 Ik moet dit kwijt voor ik iemand dood. 396 00:30:48,407 --> 00:30:51,452 Je verwondt alleen mensen die jou iets willen doen. 397 00:30:52,036 --> 00:30:53,788 Is dat zo erg? 398 00:30:54,622 --> 00:30:55,915 Het is doodeng. 399 00:30:59,919 --> 00:31:01,462 Goed dan. -Wat doe je? 400 00:31:01,546 --> 00:31:02,964 Ik ga mee. -Nee. 401 00:31:03,047 --> 00:31:05,007 Stel dat ze je weer vast wil zetten. 402 00:31:05,091 --> 00:31:06,926 Dit is mijn probleem. Ik ga alleen. 403 00:31:08,427 --> 00:31:10,263 Kom wel weer terug, oké? 404 00:31:11,347 --> 00:31:12,390 Dat is het plan. 405 00:31:18,813 --> 00:31:22,316 Oké, milady. Je favoriete Daglichter komt eraan. 406 00:31:35,997 --> 00:31:39,542 Er zijn ergere dingen dan het Seelie-rijk niet in kunnen... 407 00:31:39,625 --> 00:31:41,836 ...en nat worden. 408 00:31:42,420 --> 00:31:43,879 We vinden er wel iets op. 409 00:31:47,133 --> 00:31:48,593 Je hebt al zoveel gedaan. 410 00:31:48,676 --> 00:31:52,179 Ik geef om je. Dus tenzij je me wegstuurt... 411 00:31:52,263 --> 00:31:56,058 ...blijf ik hier je jas uitwringen. Oké? 412 00:32:00,563 --> 00:32:03,691 En nu droge kleren, warm bloed en een douche. 413 00:32:04,275 --> 00:32:05,651 En het teken? 414 00:32:08,154 --> 00:32:11,032 Maak niemand boos. We doen er morgenochtend iets aan. 415 00:32:44,065 --> 00:32:47,818 Heel zelfverzekerd, hè? Om me in je eentje te volgen. 416 00:32:51,280 --> 00:32:54,950 Waarom Morgan? Wat doe je met die normale mensen? 417 00:32:55,034 --> 00:32:57,036 Je hebt me nooit verslagen. 418 00:32:57,119 --> 00:32:58,871 Daar zullen we nu achter komen. 419 00:32:59,497 --> 00:33:03,709 Daar is ie dan. De beroemde Morgenstern-dolk. 420 00:33:03,793 --> 00:33:06,420 Of is het Wayland? 421 00:33:06,504 --> 00:33:09,507 Herondale? Lightwood? 422 00:33:09,590 --> 00:33:12,343 Het is moeilijk bij te houden wie je bent. 423 00:33:16,347 --> 00:33:19,225 We lijken meer op elkaar dan je denkt. 424 00:33:19,308 --> 00:33:20,309 Ik lijk niet op jou. 425 00:33:22,812 --> 00:33:26,565 Je bent precies zoals ik. Alleen ben ik natuurlijk sterker. 426 00:33:26,649 --> 00:33:31,362 Als je een tijd in Edom zit, word je wel sterker. 427 00:33:31,445 --> 00:33:33,572 Ik stuur je zo weer terug. 428 00:33:33,656 --> 00:33:35,074 Zegt de ongewapende man. 429 00:33:38,953 --> 00:33:42,164 Doe het dan. 430 00:33:42,790 --> 00:33:45,668 Kom op. Verspil mijn tijd niet. 431 00:33:46,252 --> 00:33:48,838 Er is een knappe roodharige die ik wil spreken. 432 00:34:04,520 --> 00:34:05,896 Heb je Morgan gezien? 433 00:34:05,980 --> 00:34:07,648 Nee. Hopelijk is Jace bij haar. 434 00:34:10,443 --> 00:34:13,362 Is dat Morgans telefoon niet? O, nee. 435 00:34:28,961 --> 00:34:30,463 Laat me met rust. 436 00:34:46,520 --> 00:34:47,772 Izzy, kijk uit. 437 00:35:11,712 --> 00:35:12,630 Ben jij het? 438 00:35:13,798 --> 00:35:15,049 Lafaard. 439 00:35:15,800 --> 00:35:17,676 Laat je gezicht zien, Jonathan. 440 00:35:34,652 --> 00:35:38,447 Nogmaals bedankt. Het was een gezellige avond. 441 00:35:38,531 --> 00:35:40,115 Je bent altijd welkom. 442 00:35:40,866 --> 00:35:44,411 Ik hoop dat je ons gesprek onder ons kunt houden. 443 00:35:44,495 --> 00:35:46,288 Ik vertel het Isabelle en Jace zelf. 444 00:35:47,206 --> 00:35:48,415 Natuurlijk. 445 00:35:57,508 --> 00:35:59,134 Hopelijk zien we je vaker. 446 00:35:59,718 --> 00:36:00,761 Heel graag. 447 00:36:03,764 --> 00:36:07,101 Ik had in het verleden vooroordelen. 448 00:36:09,436 --> 00:36:11,605 Maar jouw relatie met Alec... 449 00:36:13,107 --> 00:36:15,526 ...is wat elke moeder voor haar kinderen wil. 450 00:36:18,487 --> 00:36:21,240 Bedankt dat je van mijn zoon houdt. 451 00:36:55,733 --> 00:36:57,067 Is er iemand? 452 00:37:00,321 --> 00:37:02,156 Luke, wat doe je hier? 453 00:37:13,792 --> 00:37:14,919 Het is goed. 454 00:37:16,378 --> 00:37:17,880 Ik begrijp het. 455 00:37:19,256 --> 00:37:22,301 Ik kom morgen mijn spullen wel ophalen. 456 00:37:25,888 --> 00:37:27,640 Als je een plek nodig hebt... 457 00:37:27,723 --> 00:37:29,725 Nee. Je hebt al genoeg gedaan. 458 00:37:31,060 --> 00:37:33,228 Ik wil je geen problemen meer geven. 459 00:37:36,482 --> 00:37:38,233 Tot ziens dan maar. 460 00:37:43,948 --> 00:37:45,532 Het spijt me. 461 00:37:47,576 --> 00:37:48,953 Het geeft niet. 462 00:37:51,747 --> 00:37:52,998 Ik red me wel. 463 00:38:19,775 --> 00:38:21,360 Wat is er gebeurd? 464 00:38:24,196 --> 00:38:25,322 Ze is weg. 465 00:38:35,374 --> 00:38:37,167 Arme Morgan. 466 00:38:37,251 --> 00:38:39,837 Ze verdient het niet om opgesloten te zitten. 467 00:38:40,546 --> 00:38:42,256 Het is voor haar veiligheid. 468 00:38:44,550 --> 00:38:45,926 Waar is Jace? 469 00:38:46,010 --> 00:38:47,594 Nog steeds niets? 470 00:38:47,678 --> 00:38:50,431 Ik maak me zorgen. Hij had terug moeten zijn. 471 00:38:51,265 --> 00:38:53,892 Of hij zoekt de Uil. -Zonder iets te zeggen? 472 00:38:55,394 --> 00:38:59,064 Eén ding is zeker. Jonathan is de Uil niet. 473 00:38:59,857 --> 00:39:00,774 Hoe weet je dat? 474 00:39:00,858 --> 00:39:03,569 Ik raakte hem met mijn zweep. Die reageerde niet. 475 00:39:06,405 --> 00:39:12,036 Maar als het Jonathan niet is, wie dan wel? 476 00:39:16,206 --> 00:39:18,042 Daar ben je dan. Mijn Uil. 477 00:39:40,355 --> 00:39:42,858 Ja, mijn trouwe volgelingen. 478 00:39:42,941 --> 00:39:47,237 Laat jullie demonische bloed in de heilige tombe vloeien... 479 00:39:50,866 --> 00:39:53,660 ...zodat het mijn kostbare zoon voedt... 480 00:39:57,122 --> 00:40:00,375 ...en voorbereidt op zijn wedergeboorte. 481 00:40:47,548 --> 00:40:49,550 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 481 00:40:50,305 --> 00:41:50,179 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm