1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,441 Wat voorafging... 3 00:00:05,525 --> 00:00:07,652 Ik wil mijn schepper zien. -Als de tijd rijp is. 4 00:00:07,735 --> 00:00:08,903 Vuile leugenaar. 5 00:00:12,699 --> 00:00:15,201 Wat is er gebeurd? -Ze is verdwenen. 6 00:00:15,284 --> 00:00:16,411 Simon, kijk uit. 7 00:00:17,537 --> 00:00:19,747 We helpen je verhuizen. Voorgoed. 8 00:00:19,831 --> 00:00:22,333 Ik kom morgen mijn spullen halen. 9 00:00:22,417 --> 00:00:24,335 Het slachtoffer van de Uil. Morgan Young. 10 00:00:24,419 --> 00:00:27,630 De Uil is Jonathan zeker niet. 11 00:00:27,714 --> 00:00:30,925 Als het Jonathan niet is, wie dan wel? 12 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 13 00:01:11,799 --> 00:01:16,137 Voor zo'n lelijk en verachtelijk ras maken ze wel mooie dingen. 14 00:01:20,016 --> 00:01:21,517 Waar is het meisje? 15 00:01:21,601 --> 00:01:23,644 Ik was net klaar toen de Shadowhunters... 16 00:01:24,687 --> 00:01:26,272 ...me tegenhielden. 17 00:01:26,355 --> 00:01:27,773 Ze namen haar mee. 18 00:01:34,155 --> 00:01:36,157 Hoe kon je dat laten gebeuren? 19 00:01:36,240 --> 00:01:37,325 Ze waren te sterk. 20 00:01:39,577 --> 00:01:42,830 Als ze haar bezetenheid identificeren, vinden ze mij. 21 00:01:42,914 --> 00:01:45,875 Ze zullen Jonathans verrijzenis verhinderen. 22 00:01:45,958 --> 00:01:48,461 Dat sta ik niet toe. -Inderdaad niet. 23 00:01:48,544 --> 00:01:52,924 Niets zal me beletten mijn zoon terug te halen. 24 00:02:00,014 --> 00:02:04,101 Duizenden jaren kon ik geen kind krijgen. 25 00:02:07,230 --> 00:02:12,151 Toen kwam Valentine bij me en vroeg me om mijn bloed voor zijn ongeboren zoon. 26 00:02:13,194 --> 00:02:14,487 Maar ik wist... 27 00:02:15,655 --> 00:02:20,159 ...dat mijn zoon te krachtig was om door een Shadowhunter opgevoed te worden. 28 00:02:23,496 --> 00:02:25,581 Hij stuurde hem dus naar mij... 29 00:02:27,917 --> 00:02:30,461 ...en ik hield zielsveel van hem. 30 00:02:31,462 --> 00:02:34,882 Pas toen jij hem doodde, wist ik dat hij ook van mij hield. 31 00:02:36,759 --> 00:02:40,304 Hij riep mijn naam met zijn laatste ademstoot. 32 00:02:49,522 --> 00:02:53,776 Jij brengt me 33 discipelen, zodat mijn zoon kan verrijzen. 33 00:02:55,820 --> 00:02:57,780 Daarna zal ik je doden... 34 00:02:58,948 --> 00:03:00,449 ...zoals jij hem doodde. 35 00:03:05,204 --> 00:03:06,706 Maar eerst... 36 00:03:07,290 --> 00:03:10,668 ...moet je met dat meisje afrekenen voor het te laat is. 37 00:03:35,985 --> 00:03:38,279 Jace. Ik ben nu het hoofd van de beveiliging. 38 00:03:38,362 --> 00:03:41,449 Ik zou graag wat advies van je willen. 39 00:03:45,202 --> 00:03:46,621 Niet dus. 40 00:03:47,955 --> 00:03:50,708 Jace, wat is er? 41 00:03:56,005 --> 00:03:58,215 Ik heb je talloze sms'jes gestuurd. 42 00:03:58,299 --> 00:03:59,550 Waar ben je geweest? 43 00:04:03,179 --> 00:04:05,014 Ik heb geen idee. 44 00:04:31,582 --> 00:04:33,125 Het laatste wat ik nog weet... 45 00:04:33,709 --> 00:04:37,505 ...was dat ik met Jonathan vocht. Hij sloeg me zeker knock-out... 46 00:04:37,588 --> 00:04:41,133 Jonathan is de Uil niet. 47 00:04:41,217 --> 00:04:44,261 Izzy sloeg 'm met haar zweep. Hij verbrandde zich niet. 48 00:04:46,931 --> 00:04:49,100 Mijn nachtmerries... 49 00:04:49,183 --> 00:04:51,185 Die willen niets zeggen. 50 00:04:51,268 --> 00:04:53,020 Jonathan is dood. 51 00:04:56,983 --> 00:04:58,401 Dat is goed. 52 00:05:04,573 --> 00:05:06,659 Wat is er met je aan de hand? 53 00:05:07,451 --> 00:05:10,621 Komt het omdat ik je terug heb gehaald? Mijn wens? 54 00:05:10,705 --> 00:05:13,165 Nee, ik voel me prima. -Niet waar. 55 00:05:14,125 --> 00:05:15,626 De anderen moeten het weten. 56 00:05:15,710 --> 00:05:18,212 We moeten hulp voor je vragen. 57 00:05:19,130 --> 00:05:23,426 Zweer dat je dit aan niemand hebt verteld. 58 00:05:23,509 --> 00:05:25,803 Nog niet... -We hebben dit besproken. 59 00:05:25,886 --> 00:05:28,472 Je hebt Raziel om onze enige wens gevraagd. 60 00:05:28,556 --> 00:05:29,849 Voor de Kloof is dat... 61 00:05:29,932 --> 00:05:32,268 Dan gooien ze me maar in de Gard. 62 00:05:34,353 --> 00:05:36,063 Ik wil je niet weer kwijt. 63 00:05:37,106 --> 00:05:38,232 Ik red het wel. 64 00:05:38,315 --> 00:05:40,443 Waarom weet je dan niet waar je was? 65 00:05:42,778 --> 00:05:46,198 Ik ben gewoon moe. Ik heb dagen niet geslapen. 66 00:05:46,282 --> 00:05:47,575 Is dat alles? 67 00:05:55,875 --> 00:05:57,626 Ik moet gewoon uitrusten. 68 00:05:58,502 --> 00:05:59,712 En nu... 69 00:06:01,255 --> 00:06:03,340 Nu ik weet dat Jonathan dood is, 70 00:06:04,341 --> 00:06:05,426 kan ik dat doen. 71 00:06:14,143 --> 00:06:16,729 Sarah. Ik moet naar Sarah toe. 72 00:06:17,438 --> 00:06:18,939 Wat voor demon je ook bent, 73 00:06:19,023 --> 00:06:21,484 we laten je ongedeerd terugkeren. 74 00:06:21,567 --> 00:06:23,527 Vertel ons wie haar bezeten heeft. 75 00:06:23,611 --> 00:06:25,070 Breng me bij Sarah. 76 00:06:25,154 --> 00:06:27,490 Wie is de Uil, demon? 77 00:06:31,452 --> 00:06:32,328 Iets ontdekt? 78 00:06:33,579 --> 00:06:36,457 Ik kom er niet doorheen. Wat heb jij? 79 00:06:37,416 --> 00:06:41,212 Sarah is haar tweelingzus. Ze delen een flat in Queens. 80 00:06:41,295 --> 00:06:43,839 Als de Uil dezelfde werkwijze aanhoudt, 81 00:06:43,923 --> 00:06:46,050 wil Morgan een dierbare doden. 82 00:06:46,926 --> 00:06:50,304 Het is de elfde normalo deze week die bezeten wordt. 83 00:06:50,387 --> 00:06:52,848 De Uil is ijverig en uniek. 84 00:06:53,516 --> 00:06:55,976 De cellen worden anders nooit aangetast. 85 00:06:57,770 --> 00:06:58,854 Die van Morgan wel? 86 00:06:59,772 --> 00:07:01,982 Haar cellen zijn niet menselijk meer. 87 00:07:03,400 --> 00:07:04,401 Maar demonisch. 88 00:07:04,485 --> 00:07:06,112 Kunnen we haar niet redden? 89 00:07:10,825 --> 00:07:12,201 Weer een slachtoffer, Ollie. 90 00:07:12,284 --> 00:07:14,787 Een vrouw van 48, vermiste tienerzoon. 91 00:07:14,870 --> 00:07:17,957 Tussen 46th en 3rd. Ik zie je daar over een uur. 92 00:07:18,624 --> 00:07:20,459 Simon wegsturen? Was dat je zet? 93 00:07:20,543 --> 00:07:22,586 Niet nu. -Jawel. Nu. 94 00:07:23,546 --> 00:07:26,298 Dit was geen makkelijke beslissing. 95 00:07:26,382 --> 00:07:28,092 Simon deed niets verkeerd. 96 00:07:28,175 --> 00:07:31,178 Daar gaat het niet om. Ik moet de roedel beschermen. 97 00:07:31,262 --> 00:07:33,347 Simon doodde Glen bijna. En Raphael? 98 00:07:33,430 --> 00:07:35,391 Ze probeerden hem aan te vallen. 99 00:07:35,474 --> 00:07:37,518 Simons nieuwe kracht... 100 00:07:37,601 --> 00:07:39,895 ...komt eruit als iemand hem bedreigt. 101 00:07:39,979 --> 00:07:41,647 Weten we dat? En dan nog, 102 00:07:41,730 --> 00:07:43,983 hoe voorkom ik dat ze iets doms doen... 103 00:07:44,066 --> 00:07:45,776 ...en gedood worden? 104 00:07:45,860 --> 00:07:48,779 Zeg dat ze niet zo verwaand moeten doen. 105 00:07:50,156 --> 00:07:52,241 Mijn relatie is hun zaak niet. 106 00:07:52,324 --> 00:07:54,368 Zeg dat ze Simon met rust laten. 107 00:07:54,451 --> 00:07:57,079 Heb je toverstof om daarvoor te zorgen? 108 00:07:57,163 --> 00:07:59,498 Dit zijn vampiers en weerwolven. 109 00:07:59,582 --> 00:08:00,958 Duizenden jaren haat. 110 00:08:01,041 --> 00:08:03,127 Het is niet leuk, maar zo is het. 111 00:08:03,210 --> 00:08:04,712 Dat je zoiets kunt zeggen. 112 00:08:04,795 --> 00:08:09,216 Bedoel je dat het geen zin heeft bekrompen gedrag te willen veranderen? 113 00:08:09,300 --> 00:08:10,176 Ik ben voor verandering. 114 00:08:10,259 --> 00:08:14,305 Maar deze verandering vergt tijd en een open mentaliteit. 115 00:08:14,388 --> 00:08:16,807 En die zijn er op dit moment niet. 116 00:08:16,891 --> 00:08:18,601 Laat je Simon in de steek? 117 00:08:25,191 --> 00:08:27,026 Ik laat niemand in de steek. 118 00:08:28,903 --> 00:08:30,154 Dat weet je best. 119 00:08:31,572 --> 00:08:32,698 Niet meer. 120 00:08:33,449 --> 00:08:36,452 Maar jij bent de alfa. 121 00:08:37,578 --> 00:08:39,371 Doe wat jou het beste lijkt. 122 00:09:01,852 --> 00:09:04,480 BLOED 123 00:09:11,153 --> 00:09:14,448 Hé. Ik wilde net dichtgaan. Wil je bloed geven? 124 00:09:15,991 --> 00:09:18,118 Ik wil juist om bloed vragen. 125 00:09:18,786 --> 00:09:20,996 Ik heb bloed nodig. 126 00:09:21,080 --> 00:09:23,123 Ik een vrouw die minder uitgeeft. 127 00:09:23,207 --> 00:09:25,084 Succes voor ons allebei. 128 00:09:29,380 --> 00:09:30,714 Ben je gestoord? 129 00:09:31,966 --> 00:09:35,010 Ik ben niet gestoord. Ik heb honger. 130 00:09:35,970 --> 00:09:37,680 Wat ruik je lekker. 131 00:10:13,173 --> 00:10:16,302 Je staat op straat. Ga hier weg. 132 00:10:19,471 --> 00:10:21,890 Nee, Fray. Ik kan niet thuis gaan wonen. 133 00:10:21,974 --> 00:10:24,268 Raphael moest een encanto op mijn moeder doen. 134 00:10:24,852 --> 00:10:26,770 Juist. Dat incident met de rat. 135 00:10:26,854 --> 00:10:28,647 Ik heb een eigen plek nodig. 136 00:10:28,731 --> 00:10:30,858 Niet uitleggen waarom ik bloed in huis heb 137 00:10:30,941 --> 00:10:31,775 of nooit eet. 138 00:10:31,859 --> 00:10:34,862 Of hoe ik dit op mijn voorhoofd heb gekregen. 139 00:10:34,945 --> 00:10:36,989 Ik vraag Alec of je hier kunt wonen. 140 00:10:37,072 --> 00:10:39,158 Hij wil vast het Instituut 141 00:10:39,241 --> 00:10:40,576 als Benedenlingenhotel. 142 00:10:40,659 --> 00:10:43,037 Geen zorgen. Ik ga naar flats kijken. 143 00:10:43,120 --> 00:10:45,372 Betaalbaar voor een werkloze vampier? 144 00:10:45,456 --> 00:10:47,458 Ik heb mijn Bar Mitzvah-geld nog. 145 00:10:47,541 --> 00:10:51,045 En ik ben verrezen. Ik vind echt wel een flat. 146 00:10:51,128 --> 00:10:52,629 Tot straks. 147 00:10:58,010 --> 00:10:59,219 Kijk uit. 148 00:11:02,514 --> 00:11:03,974 O, mijn god. 149 00:11:04,850 --> 00:11:06,143 Alles goed? 150 00:11:07,603 --> 00:11:09,813 Ik zag je niet. Gaat het? 151 00:11:09,897 --> 00:11:13,567 Met mij? Prima. Jeetje. Heb je je bezeerd? 152 00:11:14,401 --> 00:11:16,236 Alleen mijn trots... 153 00:11:16,320 --> 00:11:18,655 ...deze vuilnisbak... 154 00:11:21,075 --> 00:11:22,451 En mijn fiets. 155 00:11:23,827 --> 00:11:25,829 Je been ziet er ook niet goed uit. 156 00:11:25,913 --> 00:11:27,956 Geef maar even. -Het komt wel goed. 157 00:11:28,040 --> 00:11:29,875 Ik ga wel... Bedankt. 158 00:11:30,459 --> 00:11:33,420 Ik moet nog 32 straten verder lopen. 159 00:11:33,504 --> 00:11:34,797 Waar moet je heen? 160 00:11:34,880 --> 00:11:36,924 Naar mijn flat in Queens. 161 00:11:37,007 --> 00:11:38,967 Ik heb een bus. Ik breng je wel. 162 00:11:39,760 --> 00:11:41,178 Aardige New Yorkers? 163 00:11:41,261 --> 00:11:43,180 Bedankt. -Geen dank. Ik ben Simon. 164 00:11:43,806 --> 00:11:45,307 Kyle. -Ik sta daarginds. 165 00:11:48,560 --> 00:11:50,354 Wat is er? De Uil weer? 166 00:11:50,437 --> 00:11:52,773 Nee. Een aanval op een bloedbus. 167 00:11:52,856 --> 00:11:55,943 Vast een dolle vampier. Onderzoek dit met Jace. 168 00:11:56,026 --> 00:11:56,944 En Izzy? 169 00:11:59,446 --> 00:12:00,989 Waarom Jace niet? 170 00:12:01,573 --> 00:12:02,699 Hij is doodmoe. 171 00:12:02,783 --> 00:12:05,744 Hij jaagt altijd op de Uil. Hij heeft niet geslapen. 172 00:12:06,787 --> 00:12:08,413 Is dit alleen slaapgebrek? 173 00:12:12,543 --> 00:12:16,839 Toen jij en Jace bij het Lynmeer waren, verdween mijn parabatai-rune. 174 00:12:16,922 --> 00:12:19,299 Daar is een reden voor. Welke? 175 00:12:19,383 --> 00:12:21,176 Nogmaals, dat weet ik niet. 176 00:12:22,010 --> 00:12:23,011 Luister... 177 00:12:26,557 --> 00:12:29,852 Ik weet dat je om Jace geeft en hem wilt beschermen. 178 00:12:29,935 --> 00:12:31,019 Dat waardeer ik. 179 00:12:31,103 --> 00:12:34,356 Maar als er iets mis is met Jace, iets ernstigs... 180 00:12:36,567 --> 00:12:38,402 ...zou je het me zeggen, toch? 181 00:12:39,653 --> 00:12:41,738 Izzy en ik kunnen een vampier wel aan. 182 00:12:49,163 --> 00:12:52,624 Sorry voor al die trappen. Fijne klim naar de vierde etage. 183 00:12:52,708 --> 00:12:56,295 Dit is niks. Bij mijn vorige flat had ik overlast van honden. 184 00:12:56,378 --> 00:12:58,046 Waar kan ik de... 185 00:12:59,298 --> 00:13:01,842 Een Les Paul met originele humbuckers? 186 00:13:01,925 --> 00:13:03,343 Je hebt er verstand van. 187 00:13:03,427 --> 00:13:06,388 Mijn oom gaf me die toen we hierheen verhuisden. 188 00:13:06,471 --> 00:13:07,848 Aardig afscheidscadeau. 189 00:13:07,931 --> 00:13:09,433 Ik was niet blij. 190 00:13:10,225 --> 00:13:11,351 Ik hield van Brisbane. 191 00:13:12,060 --> 00:13:14,062 Maar als elfjarige tel je niet mee. 192 00:13:14,146 --> 00:13:16,565 Ik heb er altijd een gewild. Mag ik... 193 00:13:17,357 --> 00:13:20,027 Ga je gang. Beter jij dan ik. 194 00:13:20,110 --> 00:13:21,737 Mijn buren boden me 100 piek als ik 195 00:13:21,820 --> 00:13:23,447 met 'Stairway to Heaven' ophield. 196 00:13:23,530 --> 00:13:28,076 Ik voel me hier in de hemel. Deze flat is fantastisch. 197 00:13:28,160 --> 00:13:30,746 Mijn stomme huisgenoot vond dat niet. 198 00:13:30,829 --> 00:13:32,915 Hij vertrok ineens. Ik moet huur betalen. 199 00:13:34,416 --> 00:13:35,876 Ken je iemand die iets zoekt? 200 00:13:36,710 --> 00:13:39,630 Dit klinkt vast vreemd, maar ik zoek zelf iets. 201 00:13:40,589 --> 00:13:42,716 Meen je dat? 202 00:13:42,799 --> 00:13:46,553 Kijk in dat geval dan maar rond. 203 00:13:56,021 --> 00:13:59,441 Ik vind privacy belangrijk. Ik wil mijn eigen flat. 204 00:13:59,524 --> 00:14:00,609 Dat snap ik. 205 00:14:01,610 --> 00:14:02,611 Maar in deze tijd betaal je veel 206 00:14:02,694 --> 00:14:05,489 voor een kleine flat zonder keuken. 207 00:14:05,572 --> 00:14:06,740 Vertel mij wat. 208 00:14:07,866 --> 00:14:10,494 Het fijne hiervan is dat de huur vaststaat. 209 00:14:11,536 --> 00:14:12,913 Echt? 210 00:14:12,996 --> 00:14:16,542 Dat is heel goed. 211 00:14:17,668 --> 00:14:20,629 Geen druk. We lijken het gewoon goed te vinden. 212 00:14:20,712 --> 00:14:21,713 Wij drietjes. 213 00:14:46,947 --> 00:14:48,782 Ben je zo knap? 214 00:14:50,325 --> 00:14:51,285 Ben je jaloers? 215 00:14:53,495 --> 00:14:56,206 Ik wilde net vragen naar mijn volgende missie. 216 00:14:57,916 --> 00:14:58,959 Je ziet er moe uit. 217 00:15:00,294 --> 00:15:01,503 Alles goed? 218 00:15:02,754 --> 00:15:04,089 Ja, alles goed. 219 00:15:09,845 --> 00:15:12,598 Waarom heb je de video van jou in het Instituut bekeken? 220 00:15:13,390 --> 00:15:15,350 Bespioneer je me? 221 00:15:16,310 --> 00:15:18,103 Nee. Ik maak me zorgen om je. 222 00:15:20,647 --> 00:15:21,815 Ik ben gewoon moe. 223 00:15:21,898 --> 00:15:24,026 Ik vroeg Underhill om die band 224 00:15:24,109 --> 00:15:25,611 om de camera's te controleren. 225 00:15:28,989 --> 00:15:31,617 Je bent vreemd sinds we terug zijn uit Idris. 226 00:15:31,700 --> 00:15:34,828 Ik probeer te ontdekken wat het is en... 227 00:15:38,457 --> 00:15:44,004 Valentine vertelde ons toch over de zelfmoord van je moeder? 228 00:15:44,087 --> 00:15:45,380 Wat is daarmee? 229 00:15:46,590 --> 00:15:50,177 Later zochten we Célines medische dossier op... 230 00:15:50,260 --> 00:15:54,973 ...en ontdekten dat ze psychisch ziek was. 231 00:15:58,518 --> 00:15:59,770 Het is gewoon... 232 00:16:01,063 --> 00:16:03,315 Het kan erfelijk zijn. 233 00:16:04,066 --> 00:16:05,776 Denk je dat ik gek word? 234 00:16:05,859 --> 00:16:07,611 Nee. Ik wil je helpen. 235 00:16:07,694 --> 00:16:10,447 Creëer dan geen problemen. 236 00:16:10,530 --> 00:16:12,741 En mopper niet zo op me als ik niet perfect ben. 237 00:16:12,824 --> 00:16:14,701 Ik ben niet op m'n best... 238 00:16:14,785 --> 00:16:17,913 ...omdat ik zo hard heb gewerkt om de Uil te vinden. 239 00:16:17,996 --> 00:16:19,081 Sorry daarvoor. 240 00:16:33,804 --> 00:16:36,723 Die vampier liet veel bloed achter, maar geen sporen. 241 00:16:37,974 --> 00:16:39,601 Misschien vinden we hier iets. 242 00:16:42,771 --> 00:16:44,314 Is Jace echt in orde? 243 00:16:45,148 --> 00:16:45,982 Hij is moe. 244 00:16:46,066 --> 00:16:47,275 Hij is wel vaker moe. 245 00:16:47,359 --> 00:16:49,027 Hij slaat geen missie af. 246 00:16:51,029 --> 00:16:54,658 Alles wat hij heeft meegemaakt, begint zijn tol te eisen. 247 00:16:54,741 --> 00:16:55,784 Hij heeft rust nodig. 248 00:16:56,368 --> 00:16:57,994 Wie belt je toch steeds? 249 00:16:58,078 --> 00:16:59,579 Iemand die geen hint begrijpt. 250 00:16:59,663 --> 00:17:00,706 De normalo? 251 00:17:00,789 --> 00:17:03,375 Ik gaf hem m'n nummer om van hem af te zijn. 252 00:17:03,458 --> 00:17:07,254 Je zou het hem niet hebben gegeven als hij je niet interesseerde. 253 00:17:07,337 --> 00:17:09,840 Shadowhunters daten geen normalo's. 254 00:17:13,009 --> 00:17:16,138 Onze vampier is dus niet alleen voor bloedzakken gekomen. 255 00:17:16,221 --> 00:17:17,723 Is dat van z'n labjas? 256 00:17:20,642 --> 00:17:23,687 Als een vampier een normalo leegzoog, zou hij er moeten liggen. 257 00:17:27,607 --> 00:17:29,276 Geen signaal. 258 00:17:29,985 --> 00:17:32,696 Lichaam of niet, onze normalo moet dood zijn. 259 00:17:36,825 --> 00:17:39,369 Zonder dat teken zou ik je een klap geven. 260 00:17:39,453 --> 00:17:41,913 Waarom heb je die flat niet genomen? 261 00:17:42,706 --> 00:17:45,083 Om te voorkomen dat ik mensen kapot sla? 262 00:17:45,167 --> 00:17:47,419 Alleen als iemand je bedreigt. 263 00:17:47,502 --> 00:17:49,546 Samenwonen kan spanning geven. 264 00:17:49,629 --> 00:17:51,506 Stel dat ik hem erger. 265 00:17:51,590 --> 00:17:52,549 Zo erg dat hij je aanvalt? - 266 00:17:52,632 --> 00:17:53,842 Wie weet wat hem ergert. 267 00:17:53,925 --> 00:17:57,012 De afwas laten staan. Teennagels knippen op de bank. 268 00:17:57,095 --> 00:17:58,597 Doe je dat op de bank? 269 00:17:59,181 --> 00:18:01,099 Nee, het is maar een voorbeeld. 270 00:18:03,268 --> 00:18:07,314 Nu wil ik je iets aandoen. Neem die flat. 271 00:18:07,397 --> 00:18:10,650 Je kunt geen woning betalen tenzij je naar Jersey gaat. 272 00:18:10,734 --> 00:18:13,737 Wat is daar mis mee? Jij komt ervandaan. 273 00:18:13,820 --> 00:18:15,155 En ik ga nooit meer terug. 274 00:18:15,238 --> 00:18:18,867 Als Jersey geen optie is en in de Jade Wolf vrijen ook niet... 275 00:18:18,950 --> 00:18:19,951 Reken maar uit. 276 00:18:31,338 --> 00:18:32,881 Bedankt voor je komst. 277 00:18:32,964 --> 00:18:35,509 Je zei dat het belangrijk was, dus... 278 00:18:36,384 --> 00:18:38,053 Er is toch niets met Clary? 279 00:18:38,136 --> 00:18:40,514 Nee, Clary maakt het prima. 280 00:18:44,559 --> 00:18:48,814 In Idris kende je mijn moeder toch? 281 00:18:52,442 --> 00:18:54,027 Ze pleegde zelfmoord. 282 00:18:55,987 --> 00:19:01,618 Maar daarvoor zou ze symptomen van psychose hebben vertoond. 283 00:19:02,536 --> 00:19:04,746 Was ze in de war? 284 00:19:04,830 --> 00:19:07,874 Vergat ze hoe ze ergens was gekomen? 285 00:19:10,085 --> 00:19:12,462 Soms leek het daarop. 286 00:19:15,757 --> 00:19:17,384 Ze praatte in zichzelf. 287 00:19:18,176 --> 00:19:20,595 Ze zag dingen en mensen die er niet waren. 288 00:19:22,180 --> 00:19:24,558 Kon niemand iets voor haar doen? 289 00:19:24,641 --> 00:19:27,519 De Stille Broeders, maar ze wilde er niet heen. 290 00:19:28,144 --> 00:19:30,981 Ze was bang dat ze niet meer mocht werken. 291 00:19:31,857 --> 00:19:34,276 We deden wat we konden, maar... 292 00:19:35,777 --> 00:19:37,946 Niets leek te helpen. 293 00:19:39,322 --> 00:19:41,825 Behalve als je vader Stephen er was. 294 00:19:46,204 --> 00:19:50,333 Ja, Imogen zei dat ze na mijn vaders dood... 295 00:19:50,417 --> 00:19:54,629 ...zijn ring om haar hals droeg en nooit afdeed. 296 00:19:54,713 --> 00:19:58,884 Misschien daarom wel. Zo voelde ze zich dichter bij hem. 297 00:19:58,967 --> 00:20:01,094 Het zal wel moeilijk voor je zijn... 298 00:20:02,137 --> 00:20:05,223 ...om te denken aan wat je moeder doormaakte. 299 00:20:05,307 --> 00:20:07,100 Maar ze was een geweldige vrouw, 300 00:20:08,435 --> 00:20:10,854 die een geweldige man voortbracht. 301 00:20:12,856 --> 00:20:15,567 Vergeet niet aan de goede dingen te denken. 302 00:20:25,660 --> 00:20:27,120 Simon? 303 00:21:18,129 --> 00:21:20,632 Ik verwachtte je hier. De pret is voorbij. 304 00:21:41,778 --> 00:21:43,196 Daar ben je dan. 305 00:21:43,279 --> 00:21:46,157 Een koelkast? Die is er al. 306 00:21:46,700 --> 00:21:48,159 Ook heel wat groter. 307 00:21:48,243 --> 00:21:52,038 Ja, maar ik heb er graag een voor mezelf. 308 00:21:54,290 --> 00:21:57,669 Sorry, ik ben gesteld op mijn eten. Als je het niet erg... 309 00:21:57,752 --> 00:22:00,588 Rustig maar. Ik kom niet aan jouw spullen. 310 00:22:00,672 --> 00:22:01,673 Fijn. 311 00:22:01,756 --> 00:22:04,175 Nu we het toch over huisregels hebben... 312 00:22:04,259 --> 00:22:06,177 Als je een meisje meeneemt... 313 00:22:06,261 --> 00:22:09,472 ...zeg je het dan, zodat ik zorg dat ik weg ben? 314 00:22:10,181 --> 00:22:11,182 Dunne wanden. 315 00:22:12,475 --> 00:22:13,560 Ja, geen probleem. 316 00:22:13,643 --> 00:22:15,395 Doe verder of je thuis bent. 317 00:22:18,356 --> 00:22:19,983 Mijn vorige woning was niet zo. 318 00:22:20,567 --> 00:22:24,571 Ik had moeilijke buren, dus ik stel het erg op prijs. 319 00:22:24,654 --> 00:22:28,158 Denk daaraan terwijl we alles vier trappen op slepen. 320 00:22:28,825 --> 00:22:30,535 Je loopt niet meer mank. 321 00:22:31,244 --> 00:22:33,955 Ik zei het toch? Ik ben in orde. 322 00:22:46,050 --> 00:22:48,511 Je hebt de hele dag niets gegeten of gedronken. 323 00:22:48,595 --> 00:22:51,139 Moet ik je dwingen? 324 00:22:52,265 --> 00:22:57,520 Jace is mijn parabatai, dus ik zou hem moeten kunnen helpen. 325 00:22:58,438 --> 00:22:59,731 Maar hiermee... 326 00:23:02,025 --> 00:23:02,859 Ik weet niet hoe. 327 00:23:08,615 --> 00:23:10,575 Ik weet dat je bang bent... 328 00:23:11,284 --> 00:23:14,621 ...maar we weten niet of Jace net zo wordt als Céline. 329 00:23:15,663 --> 00:23:16,623 Geef niet op. 330 00:23:19,876 --> 00:23:20,710 Dank je. 331 00:23:26,883 --> 00:23:27,884 Wat is dit allemaal? 332 00:23:28,676 --> 00:23:31,137 Ik moet de moorden van normalo's tegengaan. 333 00:23:31,221 --> 00:23:33,389 We weten niet wie of wat de Uil is. 334 00:23:33,473 --> 00:23:37,310 En mijn tests op Morgan hebben niets opgeleverd. 335 00:23:37,894 --> 00:23:39,604 Geen enkele hint. 336 00:23:39,687 --> 00:23:43,274 Ik wil niet te enthousiast doen, maar moet ik helpen? 337 00:23:46,653 --> 00:23:48,154 Je helpt me voortdurend. 338 00:23:48,780 --> 00:23:50,240 Als ik jou altijd vraag... 339 00:23:50,323 --> 00:23:53,409 Dan zouden we elkaar vaker zien. Wat een ramp. 340 00:23:55,411 --> 00:23:58,164 Eerst laat ik jou iets eten 341 00:23:58,248 --> 00:24:00,250 en dan onderzoek ik Morgan wel. 342 00:24:00,333 --> 00:24:02,502 Misschien kan mijn magie dit begrijpen. 343 00:24:02,585 --> 00:24:06,214 Bedankt. Maar hiermee... 344 00:24:14,222 --> 00:24:15,849 We komen er wel uit. 345 00:24:17,642 --> 00:24:19,143 Oké? Stap voor stap. 346 00:24:19,227 --> 00:24:20,895 Ja, dat weet ik. 347 00:24:22,230 --> 00:24:23,231 Dank je. 348 00:24:37,996 --> 00:24:40,206 Geen spoor. Onze normalo is dood. 349 00:24:40,290 --> 00:24:42,959 Ik wilde het weer proberen voor als hij bij water is. 350 00:24:43,042 --> 00:24:44,752 Vind je het echt niet eng... 351 00:24:44,836 --> 00:24:46,921 ...al die vampiers hier? -Ik red me wel. 352 00:24:47,630 --> 00:24:49,424 Yin fen-dealers weten alles. 353 00:24:49,507 --> 00:24:50,550 Als we het goed spelen... 354 00:24:50,633 --> 00:24:53,595 ...krijgen we misschien info over onze bloedzuiger. 355 00:24:54,804 --> 00:24:56,806 Die normalo die je mijdt... 356 00:24:56,890 --> 00:24:58,808 Doe je dat vanwege Raphael? 357 00:24:58,892 --> 00:24:59,893 Laat dat maar. 358 00:24:59,976 --> 00:25:01,436 Je hebt het tegen mij. 359 00:25:04,814 --> 00:25:09,694 Bij alle mannen ging het vooral om de seks. 360 00:25:10,278 --> 00:25:11,404 Met Raphael... 361 00:25:13,156 --> 00:25:15,325 ...ging het over veel meer. 362 00:25:15,408 --> 00:25:17,785 Hij gaf me het gevoel dat ik meer wilde. 363 00:25:18,369 --> 00:25:19,412 Waarom is het uit? 364 00:25:20,413 --> 00:25:24,584 We dachten dat we in onze oude gewoonten zouden vallen. 365 00:25:24,667 --> 00:25:26,628 Maar Raphael en ik... 366 00:25:26,711 --> 00:25:30,924 ...passen gewoon bij elkaar. 367 00:25:31,007 --> 00:25:34,344 Je intuïtie is altijd perfect. Als jij en Raphael... 368 00:25:35,303 --> 00:25:36,346 Wat is er? 369 00:25:37,722 --> 00:25:40,058 Een spoor van onze vermiste normalo. 370 00:25:40,141 --> 00:25:41,142 Hij is niet dood. 371 00:25:41,809 --> 00:25:42,810 Nog niet. 372 00:25:52,904 --> 00:25:54,489 Mooi zo, je bent wakker. 373 00:25:54,572 --> 00:25:56,240 Bijna tijd voor de pret. 374 00:26:00,078 --> 00:26:00,912 Waar zijn we? 375 00:26:08,753 --> 00:26:10,129 Wat doe je? 376 00:26:10,213 --> 00:26:12,632 Mijn eerste keer op een bloedfeest... 377 00:26:12,715 --> 00:26:15,760 ...wilde ik ontsnappen aan mijn ellendige leven. 378 00:26:18,346 --> 00:26:20,056 Maar na mijn eerste beet... 379 00:26:21,557 --> 00:26:22,517 ...was ik verslaafd. 380 00:26:26,479 --> 00:26:29,107 Het was niet alleen behoefte aan bloed. 381 00:26:30,149 --> 00:26:31,275 Ik wilde er een zijn. 382 00:26:33,403 --> 00:26:34,862 Al die kracht... 383 00:26:36,864 --> 00:26:38,074 ...en al die macht. 384 00:26:50,461 --> 00:26:54,549 Toen je zei dat je mijn lichaam uit het ziekenhuis had gestolen... 385 00:26:55,466 --> 00:26:56,801 ...om me te doen verrijzen... 386 00:26:59,137 --> 00:27:01,597 ...voelde ik me voor het eerst gelukkig. 387 00:27:05,184 --> 00:27:08,980 Toen besefte ik dat je me als proefkonijn gebruikte. 388 00:27:10,398 --> 00:27:11,858 Het spijt me. 389 00:27:14,193 --> 00:27:15,903 Dat was verkeerd van me. 390 00:27:19,574 --> 00:27:20,783 Het is niet erg. 391 00:27:22,702 --> 00:27:26,748 Zoals mijn stiefmoeder altijd zei: 'Zelfs een schurk krijgt zijn moment.' 392 00:28:05,787 --> 00:28:08,623 Je zou met het meisje afrekenen. Waarom niet? 393 00:28:09,207 --> 00:28:11,209 Sorry, welk meisje? Wie ben jij? 394 00:28:13,336 --> 00:28:14,170 Slaap. 395 00:28:23,346 --> 00:28:27,767 Je moest met de normalo afrekenen die door de Shadowhunters was gepakt. 396 00:28:29,352 --> 00:28:30,853 Wie bevrijdde je van mijn bevel? 397 00:28:34,065 --> 00:28:35,066 Clary. 398 00:28:37,485 --> 00:28:40,822 Je bent sterk, maar mijn liefde voor haar is sterker. 399 00:28:40,905 --> 00:28:44,117 Vanwege haar kan ik je alleen in je slaap bedwingen. 400 00:28:44,992 --> 00:28:47,829 Ik wist dat je van Clarissa hield. Waarom martel ik je... 401 00:28:47,912 --> 00:28:50,415 ...met dromen waarin je haar doodt? 402 00:28:50,998 --> 00:28:54,460 Ik had je liefde onderschat. Waar is ze? 403 00:29:00,800 --> 00:29:01,801 Op een missie. 404 00:29:01,884 --> 00:29:03,219 Mooi zo. 405 00:29:04,429 --> 00:29:06,431 Je liefde voor mij zal sterker zijn. 406 00:29:07,432 --> 00:29:08,766 Voltooi je missie. 407 00:29:08,850 --> 00:29:10,268 Ik reken af met Clary. 408 00:29:33,291 --> 00:29:34,375 Alsjeblieft. 409 00:29:35,209 --> 00:29:37,587 Het spijt me van wat ik je aandeed. 410 00:29:39,422 --> 00:29:43,384 Niets kan dat goedmaken, maar ik deed het niet alleen voor mij. 411 00:29:44,635 --> 00:29:47,513 Ik wilde dat we allemaal in daglicht konden leven. 412 00:29:48,306 --> 00:29:51,434 Fijn dat je me verbrandde voor mijn bestwil. 413 00:29:55,688 --> 00:29:58,149 Ik geloof dat je deze zoekt, toch? 414 00:29:58,774 --> 00:30:00,943 Hij is nu van mij, dus... 415 00:30:06,491 --> 00:30:09,911 Als je me laat gaan, kan ik je helpen. 416 00:30:09,994 --> 00:30:13,706 Je hebt een clan nodig, een familie. 417 00:30:13,789 --> 00:30:16,334 Familie is onzin. 418 00:30:16,417 --> 00:30:21,088 Je doet je best om te zorgen dat ze van je houden of je niet haten. 419 00:30:22,757 --> 00:30:26,677 Ik moet je zeker bedanken dat je me een beter leven hebt gegeven. 420 00:30:28,763 --> 00:30:30,056 Dat ik je een leven gaf. 421 00:30:30,139 --> 00:30:32,683 Zonder mij was je dood gebleven. 422 00:30:32,767 --> 00:30:35,228 Dit leven heb ik aan jou gegeven. 423 00:30:37,647 --> 00:30:38,689 Je hebt gelijk. 424 00:30:39,524 --> 00:30:40,900 Je hebt me goed opgeleid. 425 00:30:41,943 --> 00:30:43,903 Toen ik uit het DuMort wegging, had ik... 426 00:30:45,071 --> 00:30:47,198 ...dorst, dus ik doodde een normalo. 427 00:30:47,782 --> 00:30:50,034 Eerst voelde ik me schuldig... 428 00:30:50,117 --> 00:30:52,954 ...maar toen dacht ik aan jou... 429 00:30:54,163 --> 00:30:56,123 ...en besefte dat ik iets kon doen. 430 00:30:57,750 --> 00:30:58,751 Nee, toch? 431 00:31:00,253 --> 00:31:01,462 Oeps. 432 00:31:04,215 --> 00:31:05,466 Het signaal laait op. 433 00:31:06,551 --> 00:31:08,219 De normalo is in de buurt. 434 00:31:11,764 --> 00:31:13,641 Dat is geen goed teken. 435 00:31:46,299 --> 00:31:47,300 Zoeken jullie iets? 436 00:31:51,262 --> 00:31:52,430 We weten dat je dorst hebt. 437 00:31:52,513 --> 00:31:53,931 We willen je geen kwaad doen. 438 00:31:56,142 --> 00:31:57,810 Waar is de vampier die je doodde? 439 00:31:59,061 --> 00:32:00,688 We willen je niet doden. 440 00:32:01,314 --> 00:32:02,648 Breng ons bij je schepper. 441 00:32:02,732 --> 00:32:03,899 Geen denken aan. 442 00:32:32,595 --> 00:32:34,180 Ik hou hem niet lang meer. 443 00:32:34,263 --> 00:32:35,181 Drie keer is scheepsrecht. 444 00:32:46,901 --> 00:32:47,735 Goed zo. 445 00:33:02,667 --> 00:33:03,668 Boven. 446 00:33:20,142 --> 00:33:21,268 Het is Raphael. 447 00:33:30,653 --> 00:33:31,946 Haal hem uit de zon. 448 00:33:37,118 --> 00:33:38,077 Wat is er gebeurd? 449 00:33:39,829 --> 00:33:42,164 Ik probeerde de vampier op te sporen. 450 00:33:43,207 --> 00:33:45,292 Ik probeerde haar zelf te doden. 451 00:33:48,045 --> 00:33:49,505 Ze was sterker dan ik. 452 00:33:49,588 --> 00:33:50,798 Wie is ze? 453 00:33:54,009 --> 00:33:55,052 Geen idee. 454 00:34:17,742 --> 00:34:19,326 De camera's werken niet. 455 00:34:19,910 --> 00:34:21,036 Alles ligt plat. 456 00:34:21,120 --> 00:34:24,540 En de back-upsystemen? -Die werken ook niet. 457 00:34:24,623 --> 00:34:26,167 We moeten ze opnieuw opstarten. 458 00:34:34,925 --> 00:34:37,845 Ik moet naar Sarah toe. 459 00:34:42,016 --> 00:34:43,184 Talto. 460 00:35:31,273 --> 00:35:33,234 Wat gebeurt er? -Dat weten we niet. 461 00:35:33,317 --> 00:35:35,319 Hoelang ligt het systeem al plat? 462 00:35:35,402 --> 00:35:38,155 Nog geen tien minuten. -Hopelijk een storing. 463 00:35:51,919 --> 00:35:53,254 Nee. 464 00:36:12,982 --> 00:36:14,149 Wat gebeurt er? 465 00:36:15,526 --> 00:36:17,903 Ze is niet meer bezeten. 466 00:36:19,905 --> 00:36:22,825 Waar ben ik? -Alles is goed met je. 467 00:36:24,910 --> 00:36:25,911 Je bent in orde. 468 00:36:50,811 --> 00:36:52,479 Wil je je sporen wissen? 469 00:36:54,356 --> 00:36:55,524 Isabelle. 470 00:36:58,402 --> 00:36:59,945 Iets klopte er niet. 471 00:37:00,529 --> 00:37:04,074 Het is niet gek dat een andere vampier je probeert te doden. 472 00:37:04,783 --> 00:37:07,953 Maar je op het dak vastbinden zodat de zon je verbrandt? 473 00:37:09,538 --> 00:37:13,500 Zoveel tijd en moeite om je vijand op zo'n specifieke wijze te doden? 474 00:37:15,336 --> 00:37:16,921 Dat lijkt op wraak. 475 00:37:23,761 --> 00:37:24,845 Hoe kon je dit doen? 476 00:37:27,806 --> 00:37:30,434 Het was een experiment om een Daglichter te worden. 477 00:37:32,436 --> 00:37:35,522 Jij houdt toch ook van Max en je familie? 478 00:37:44,865 --> 00:37:48,077 Zestig jaar geleden werd ik weggehaald van Rosa... 479 00:37:49,662 --> 00:37:51,413 ...en mijn familie. 480 00:37:52,039 --> 00:37:54,083 Ik wilde mijn oude leven terug. 481 00:37:55,292 --> 00:37:56,585 Weer bij Rosa zijn. 482 00:37:59,088 --> 00:38:00,923 De zon zien opkomen en... 483 00:38:02,257 --> 00:38:03,759 ...normaal zijn. 484 00:38:04,343 --> 00:38:06,804 Wilde je 'n ander al die pijn bezorgen, 485 00:38:06,887 --> 00:38:08,806 zodat jouw leven beter werd? 486 00:38:11,976 --> 00:38:13,769 Ik dacht dat ik je kende. 487 00:38:21,193 --> 00:38:23,696 Ik zal je niet bij de Kloof aangeven. 488 00:38:25,948 --> 00:38:27,449 Op één voorwaarde. 489 00:38:28,951 --> 00:38:30,452 Ga hier weg. 490 00:38:31,662 --> 00:38:32,496 Vannacht. 491 00:38:46,093 --> 00:38:48,137 Nee. Vuurballen zijn niet eerlijk. 492 00:38:48,220 --> 00:38:50,639 Jij viel mijn vent aan. 493 00:38:54,560 --> 00:38:55,686 Mijn verslaafde buurman. 494 00:38:55,769 --> 00:38:57,730 Hij vergeet altijd zijn sleutel. 495 00:38:57,813 --> 00:39:00,733 Maak je geen zorgen. Ik maak je daarna wel af. 496 00:39:04,111 --> 00:39:06,697 Fijn dat je belt, maar je zou afstand houden. 497 00:39:08,365 --> 00:39:11,910 Ik vond het niks zoals Simon en ik uit elkaar gingen. 498 00:39:11,994 --> 00:39:14,121 Ik zou morgen graag even langskomen. 499 00:39:14,204 --> 00:39:15,247 Laat me mijn werk doen. 500 00:39:16,206 --> 00:39:18,042 Simon Lewis is nu van de Praetor. 501 00:39:41,148 --> 00:39:42,900 Je hebt het alarm gemist. 502 00:39:42,983 --> 00:39:44,318 Ik wilde zien... 503 00:39:50,574 --> 00:39:52,910 Wat is er aan de hand? Zeg iets. 504 00:39:55,537 --> 00:40:00,334 Ik liep terug van de Jade Wolf en... 505 00:40:02,920 --> 00:40:04,671 Ik weet niet hoe ik hier kwam. 506 00:40:07,716 --> 00:40:08,967 Ik denk dat ik... 507 00:40:10,886 --> 00:40:12,513 Ik begin gek te worden. 508 00:40:31,573 --> 00:40:33,200 Ja? -Ben jij Magnus Bane? 509 00:40:33,283 --> 00:40:34,118 Ja. 510 00:40:34,952 --> 00:40:36,078 Wat kan ik doen? 511 00:40:37,246 --> 00:40:39,998 Ik heb een ingewikkeld probleem... 512 00:40:40,082 --> 00:40:43,502 ...en als iemand me kan helpen, ben jij dat blijkbaar. 513 00:40:44,503 --> 00:40:45,838 Kom binnen. 514 00:41:17,077 --> 00:41:19,079 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 514 00:41:20,305 --> 00:42:20,825 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm