1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:06,109 Wat voorafging... 3 00:00:08,152 --> 00:00:10,405 Hij was bezeten. -De demon is Lilith. 4 00:00:10,488 --> 00:00:12,740 Breng me het vlees van zijn vader. 5 00:00:12,824 --> 00:00:14,033 Valentine. 6 00:00:14,117 --> 00:00:16,994 Hoe houden we hem vast? -De Malachi Configuration. 7 00:00:17,078 --> 00:00:18,996 Een kooi voor Opperdemonen. 8 00:00:19,080 --> 00:00:20,873 Clary, wat doe je? 9 00:00:20,957 --> 00:00:23,751 Ik geef jullie tijd. Maak hem beter. 10 00:00:26,879 --> 00:00:29,382 Laat je stele vallen. Handen op je hoofd. 11 00:00:29,465 --> 00:00:31,718 Ollies contact heeft een hoop mensen... 12 00:00:31,801 --> 00:00:33,094 ...bij deze kruising gezien. 13 00:00:33,177 --> 00:00:35,513 Denk je dat Lilith zich daar verbergt? 14 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:00:49,569 --> 00:00:51,738 De begane grond is leeg. Er is niemand. 16 00:00:52,697 --> 00:00:54,073 De bezeten normalo's... 17 00:00:54,157 --> 00:00:57,660 ...hebben mensen gedood, maar niemand in zout veranderd. 18 00:00:57,744 --> 00:01:00,329 Geen tijd. We moeten Ollie vinden. 19 00:01:01,581 --> 00:01:03,833 De Daglichter kan alles verpesten. 20 00:01:03,916 --> 00:01:06,461 Wij beschermen je, moeder. -Dat kan niet. 21 00:01:06,544 --> 00:01:08,087 Waar zijn de indringers? 22 00:01:11,549 --> 00:01:13,509 Als de vampier hier is, moeten we gaan. 23 00:01:16,929 --> 00:01:18,347 We blijven waar we zijn. 24 00:02:14,111 --> 00:02:15,154 Waar zijn we? 25 00:02:17,448 --> 00:02:18,783 Hoe deed je dat? 26 00:02:21,536 --> 00:02:24,497 Niemand weerhoudt me ervan mijn zoon terug te halen. 27 00:03:08,416 --> 00:03:10,209 Probeer niet te ontsnappen. 28 00:03:10,293 --> 00:03:13,254 Deze val was ontworpen voor een Opperdemon. 29 00:03:13,337 --> 00:03:15,923 Niet zo aardig om je broer op te sluiten. 30 00:03:16,007 --> 00:03:17,550 Je bent onze broer niet. 31 00:03:17,633 --> 00:03:20,303 Wen er niet te veel aan, want we halen hem terug. 32 00:03:20,386 --> 00:03:23,055 Jij en je eeuwige liefde voor je parabatai. 33 00:03:23,139 --> 00:03:24,348 Sorry dat ik dit zeg... 34 00:03:24,432 --> 00:03:27,518 ...maar ik was destijds een wanhopig kind. 35 00:03:28,561 --> 00:03:30,354 Let niet op hem, Alexander. 36 00:03:30,438 --> 00:03:33,107 Ik ben je parabatai alleen geworden... 37 00:03:33,190 --> 00:03:35,568 ...voor een dak boven mijn hoofd. 38 00:03:35,651 --> 00:03:37,778 Hij wil je gewoon ergeren. 39 00:03:37,862 --> 00:03:39,196 Of misschien... 40 00:03:40,990 --> 00:03:45,995 ...wil ik gewoon niet aardig zijn tegen je nieuwste vriendje. 41 00:03:49,081 --> 00:03:51,584 We hebben het gehoord. Nieuws over Clary? 42 00:03:51,667 --> 00:03:52,793 Je had haar bijna gedood. 43 00:03:53,669 --> 00:03:56,005 Ze gaf zich over aan de Kloof voor jou. 44 00:03:56,088 --> 00:03:58,299 Nog jaloers omdat ze mij koos? 45 00:03:59,258 --> 00:04:03,971 Die kus aan het Seelie-hof hebben we nooit kunnen bespreken. 46 00:04:04,055 --> 00:04:06,140 Laat me erin. Ik maak je af. 47 00:04:06,223 --> 00:04:07,600 Kom op, Simon. 48 00:04:09,268 --> 00:04:12,688 De Jace in die val is onze Jace niet. Concentreer je. 49 00:04:12,772 --> 00:04:15,232 Als de Kloof hoort van Clary's wens aan Raziel... 50 00:04:15,316 --> 00:04:16,567 ...zien we haar nooit meer. 51 00:04:18,986 --> 00:04:21,739 Kan iemand in Idris ons iets vertellen? 52 00:04:21,822 --> 00:04:25,159 We hebben iets van hen gestolen. Als ze dat ontdekken... 53 00:04:25,242 --> 00:04:28,412 Ze vertellen ons niets. -Wat is plan B? 54 00:04:28,496 --> 00:04:30,373 Ik zoek meer info over Clary. 55 00:04:30,456 --> 00:04:31,540 Je kunt het beste teruggaan 56 00:04:31,624 --> 00:04:33,876 naar dat lege gebouw. 57 00:04:33,960 --> 00:04:36,462 Niet zolang mijn vriendin vastzit. 58 00:04:36,545 --> 00:04:40,091 Simon. Clary riskeerde alles om Jace te redden. 59 00:04:40,174 --> 00:04:41,634 Wil je iets voor haar doen? 60 00:04:41,717 --> 00:04:44,220 Help de demon te vernietigen die dit veroorzaakte. 61 00:04:47,848 --> 00:04:49,392 Zeg het me zodra je iets weet. - 62 00:04:49,475 --> 00:04:50,393 Oké. 63 00:04:50,476 --> 00:04:53,479 Niemand mag weten dat Jace bezeten is. 64 00:04:53,562 --> 00:04:56,065 Clary wil haar wens verborgen houden. 65 00:05:01,404 --> 00:05:03,781 Over Jace gesproken, we moeten praten. 66 00:05:11,539 --> 00:05:13,666 Als we Jace terug willen brengen... 67 00:05:13,749 --> 00:05:17,086 ...moeten we tot hem doordringen met zijn sterkste connectie. 68 00:05:18,170 --> 00:05:19,088 Ik dus. 69 00:05:20,923 --> 00:05:23,467 Goed. Ik doe alles wat nodig is. 70 00:05:23,551 --> 00:05:25,386 Je begrijpt het niet. 71 00:05:26,012 --> 00:05:29,098 Dit is niet zoals de vorige keer dat we jullie band gebruikten. 72 00:05:29,181 --> 00:05:31,976 Als je erin gaat, zou Lilith ook 73 00:05:32,059 --> 00:05:33,269 jouw ziel kunnen pakken. 74 00:05:33,811 --> 00:05:35,062 Ik moet dit doen. 75 00:05:36,105 --> 00:05:37,064 Natuurlijk. 76 00:05:39,233 --> 00:05:43,404 Maar als ik je help en je verlies... 77 00:05:43,487 --> 00:05:44,822 Ik weet het. 78 00:05:46,490 --> 00:05:49,577 Maar als ik Jace niet terugkrijg... 79 00:05:50,911 --> 00:05:53,914 Zonder hem ben ik niets. 80 00:05:56,500 --> 00:05:57,752 Dan doen we het. 81 00:06:01,338 --> 00:06:02,798 Maar je gaat niet alleen. 82 00:06:05,593 --> 00:06:09,138 Kan ik met Alec meegaan, ook al ben ik zijn parabatai niet? 83 00:06:09,221 --> 00:06:10,556 Dat kan. 84 00:06:10,639 --> 00:06:13,392 Met meer magie en het geeft jullie minder tijd. 85 00:06:13,476 --> 00:06:14,852 Ik waag het erop, 86 00:06:14,935 --> 00:06:16,520 maar ik breng Izzy niet in gevaar. 87 00:06:16,604 --> 00:06:19,231 De vorige keer dat je je connectie gebruikte... 88 00:06:19,315 --> 00:06:20,900 ...ging je bijna dood. 89 00:06:20,983 --> 00:06:22,777 Alleen Jace kon je redden. 90 00:06:22,860 --> 00:06:25,029 Deze keer is hij er niet. 91 00:06:27,782 --> 00:06:29,450 Wat moeten we doen? 92 00:06:29,533 --> 00:06:31,952 Jace vinden en meenemen. 93 00:06:32,036 --> 00:06:32,870 Hoe? 94 00:06:32,953 --> 00:06:35,414 Jullie moeten met elkaar verbonden zijn. 95 00:06:35,498 --> 00:06:38,459 Ik heb één kans om jullie er samen uit te halen. 96 00:06:39,543 --> 00:06:42,379 Goed dus. We gaan onze broer terughalen. 97 00:06:45,674 --> 00:06:47,760 Breng de gedaagde binnen. 98 00:07:11,700 --> 00:07:14,370 Leg je handen op het Zwaard. 99 00:07:16,080 --> 00:07:19,208 De vorige keer verwoestte ik een deel van zijn krachten. 100 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 Om Benedenlingen te doden. 101 00:07:20,793 --> 00:07:23,045 Het kan de waarheid er alsnog uit halen. 102 00:07:23,129 --> 00:07:24,755 Handen. 103 00:07:30,219 --> 00:07:32,429 Waarom ben je naar Alicante gekomen? 104 00:07:36,976 --> 00:07:39,395 Om de Malachi Configuration te stelen. 105 00:07:40,813 --> 00:07:43,315 Het Zwaard werkt blijkbaar goed. 106 00:07:48,571 --> 00:07:51,782 Mijn Uil ging iets belangrijks halen voor mijn zoon... 107 00:07:51,866 --> 00:07:53,701 ...en had terug moeten zijn. 108 00:07:53,784 --> 00:07:55,619 Zoek uit wat er gebeurd is. 109 00:07:55,703 --> 00:07:57,121 Nu. 110 00:08:06,088 --> 00:08:07,798 Is het veilig om weg te gaan? 111 00:08:07,882 --> 00:08:09,758 En de Daglichter dan? 112 00:08:11,051 --> 00:08:13,220 Hij heeft een speciale kracht. 113 00:08:13,304 --> 00:08:15,639 Een die hem onverwoestbaar maakt. 114 00:08:15,723 --> 00:08:18,100 Hoe beschermen we jou en Jonathan dan? 115 00:08:19,935 --> 00:08:22,521 Door terug te gaan naar waar dit begon. 116 00:08:23,898 --> 00:08:26,942 Het is tijd om de Seelie-koningin op te zoeken. 117 00:08:31,447 --> 00:08:33,908 Dus terwijl Luke naar Clary informeert, 118 00:08:33,991 --> 00:08:36,285 moet ik de koningin van de hel opsporen. 119 00:08:37,036 --> 00:08:38,579 Ik ga met je mee. 120 00:08:39,205 --> 00:08:41,040 Brad kan voor me invallen. 121 00:08:41,123 --> 00:08:43,751 Dat hoeft niet. Ik kan het zelf wel. 122 00:08:44,585 --> 00:08:46,212 Koningin van de hel. Juist. 123 00:08:47,004 --> 00:08:48,172 Sorry dat ik het vroeg. 124 00:08:49,465 --> 00:08:51,008 Je hebt dit niet nodig, 125 00:08:51,091 --> 00:08:54,178 nu je het zo moeilijk hebt met Jordan. 126 00:08:54,261 --> 00:08:58,307 We moeten nu aan Clary denken. Ik maak het prima. 127 00:09:00,392 --> 00:09:04,271 Dat zeg je steeds en dat zal ook wel. 128 00:09:04,355 --> 00:09:05,898 Dat we er later over praten. 129 00:09:05,981 --> 00:09:07,399 We praten er wel over. 130 00:09:07,483 --> 00:09:10,402 Nu hebben we grotere problemen. 131 00:09:12,988 --> 00:09:15,199 Sorry, maar ik zoek Simon. 132 00:09:15,282 --> 00:09:17,117 Wat doe je hier? 133 00:09:17,201 --> 00:09:18,869 Simon. -Nee, laat mij maar. 134 00:09:18,953 --> 00:09:21,830 Je hebt het recht niet om bij haar te komen. 135 00:09:21,914 --> 00:09:24,917 Ik vroeg hem te blijven om voor jou te zorgen. 136 00:09:25,626 --> 00:09:26,752 Wat? Nee. 137 00:09:27,461 --> 00:09:28,921 Je doet dit voor mij, 138 00:09:29,004 --> 00:09:30,089 maar dit hoeft niet. 139 00:09:30,172 --> 00:09:32,424 Ga weg. Dat kun je toch zo goed? 140 00:09:32,508 --> 00:09:35,302 We hebben gepraat. Hij liet me in de steek. 141 00:09:35,386 --> 00:09:36,887 Hij doet dat niet met jou. 142 00:09:37,554 --> 00:09:40,099 Het spijt me voor hoe het is gegaan. 143 00:09:40,182 --> 00:09:42,101 Maar ik geef wel om je. 144 00:09:44,603 --> 00:09:47,106 Ik wil helpen. -We moeten een demon vinden. 145 00:09:47,189 --> 00:09:48,399 Kom, Maia. 146 00:09:50,901 --> 00:09:54,154 Jullie hebben hulp nodig. Ik ga mee. 147 00:09:55,072 --> 00:09:57,324 We hebben alleen deze hulp nodig. 148 00:09:57,408 --> 00:10:00,744 Ik weet dat je het beste voor me wilt. 149 00:10:00,828 --> 00:10:02,579 Maar Lilith opsporen... 150 00:10:04,456 --> 00:10:05,958 ...gaat beter met twee wolven. 151 00:10:13,799 --> 00:10:18,012 Élodie, ik kan Jia niet bereiken. Kun je iets doorgeven aan... 152 00:10:28,188 --> 00:10:30,190 Maryse, bedankt voor je komst. 153 00:10:30,274 --> 00:10:32,693 Geen dank. Moeten we buiten praten? 154 00:10:35,070 --> 00:10:38,157 Nee. Voor ons is 'n vijand van de Kloof... 155 00:10:38,240 --> 00:10:40,242 ...een van de goeden. 156 00:10:40,326 --> 00:10:43,412 Zit Clary in Idris vast? Waarom? Wat heeft ze gedaan? 157 00:10:49,335 --> 00:10:52,212 Hoe meer mensen het weten, hoe riskanter voor Clary... 158 00:10:52,296 --> 00:10:55,049 Weet Jace het? Ik heb hem geprobeerd te bellen. 159 00:10:55,132 --> 00:10:56,925 Hij is vast erg ongerust. 160 00:10:58,385 --> 00:11:01,305 Je kent Jace. Hij is sterk. 161 00:11:02,765 --> 00:11:03,974 Hoe kan ik helpen? 162 00:11:04,600 --> 00:11:07,019 Ik moet iemand binnen de Kloof bereiken. 163 00:11:07,102 --> 00:11:09,271 Om Clary vrij te krijgen. 164 00:11:11,231 --> 00:11:13,567 Dan is een voormalig Cirkel-lid... 165 00:11:13,650 --> 00:11:15,569 ...niet met wie je moet praten. 166 00:11:15,652 --> 00:11:20,532 Maryse, je bent mijn enige hoop. 167 00:11:22,701 --> 00:11:24,536 Er is iemand... 168 00:11:25,579 --> 00:11:29,208 ...een vrouw met wie Robert iets had. Anna-Marie Highsmith. 169 00:11:29,291 --> 00:11:31,627 Ze is nog in Alicante en heeft invloed. 170 00:11:31,710 --> 00:11:34,671 Ik wilde je niet herinneren aan... -Mijn rivaal? 171 00:11:34,755 --> 00:11:38,467 Ik was niet meer verliefd op Robert toen hij vreemdging. 172 00:11:38,550 --> 00:11:40,094 Ze is een goede vrouw. 173 00:11:40,177 --> 00:11:42,554 Het is het proberen waard. 174 00:11:46,809 --> 00:11:49,895 Het is werk. -Ga maar, ik regel dit wel. 175 00:11:52,022 --> 00:11:54,525 Maryse, dank je wel. 176 00:12:04,743 --> 00:12:07,246 Zou ik een biertje kunnen krijgen? 177 00:12:07,329 --> 00:12:08,914 Nee. Kom op. 178 00:12:09,540 --> 00:12:12,000 Jullie waren altijd de slimsten. 179 00:12:12,084 --> 00:12:14,002 Denken jullie echt Jace te redden? 180 00:12:15,337 --> 00:12:17,631 Ik weet niet hoelang ik het volhoud. 181 00:12:17,714 --> 00:12:19,758 Vind Jace dus zo snel mogelijk. 182 00:12:20,300 --> 00:12:22,386 Waarom wil je Jace redden? 183 00:12:23,011 --> 00:12:24,429 Hij is je grootste rivaal. 184 00:12:25,013 --> 00:12:28,058 Jij deelt je bed met hem, maar wie zou Alexander... 185 00:12:28,142 --> 00:12:30,310 ...van ons tweeën kiezen? 186 00:12:30,394 --> 00:12:32,104 Kop dicht. -Het is niet erg. 187 00:12:32,187 --> 00:12:34,231 Hij wil ons afleiden. Focus. 188 00:12:36,024 --> 00:12:38,402 Ja, verlies vooral geen... 189 00:12:54,334 --> 00:12:57,337 Je vriendje heeft gelijk. Het gaat om de focus. 190 00:13:03,594 --> 00:13:05,304 Jace? -Hij doet het met opzet. 191 00:13:05,387 --> 00:13:07,848 Ja, om ons niet toe te laten. 192 00:13:09,349 --> 00:13:10,809 We moeten iets anders verzinnen. 193 00:13:12,728 --> 00:13:13,896 Ik heb een idee. 194 00:13:13,979 --> 00:13:15,606 Stuur me naar het Instituut. 195 00:13:22,779 --> 00:13:25,157 Waarom groef je het lichaam van je vader op? 196 00:13:25,240 --> 00:13:27,993 Dat deed ik niet. -Wie dan wel? 197 00:13:31,997 --> 00:13:32,998 Dat was Jace. 198 00:13:33,081 --> 00:13:34,458 Jace Herondale? 199 00:13:35,459 --> 00:13:38,045 Waarom vonden we jou er dan? 200 00:13:39,546 --> 00:13:41,340 Ik hielp hem ontsnappen. 201 00:13:42,216 --> 00:13:45,886 Waarom groef Jace Valentine op? 202 00:13:46,595 --> 00:13:48,180 Dat weet ik niet. 203 00:13:51,183 --> 00:13:52,976 Heeft Jace Imogen gedood? 204 00:13:59,816 --> 00:14:01,068 Dat denk ik. 205 00:14:02,402 --> 00:14:06,156 Waarom heeft Jace zijn enige echte familie gedood? 206 00:14:06,865 --> 00:14:09,785 Hij heeft geen controle over zijn daden. 207 00:14:09,868 --> 00:14:11,078 Waarom niet? 208 00:14:15,916 --> 00:14:17,000 Waarom niet? 209 00:14:17,084 --> 00:14:19,628 Omdat hij bezeten is door de koningin van Edom. 210 00:14:24,883 --> 00:14:26,218 Hoe kon dat gebeuren? 211 00:14:39,565 --> 00:14:40,607 Muziek? 212 00:14:40,691 --> 00:14:41,817 Nee. -Ja. 213 00:14:46,363 --> 00:14:47,614 Wil je mijn jas? 214 00:14:48,323 --> 00:14:51,243 Je mag hem hebben. -Ik voel me prima. 215 00:14:53,745 --> 00:14:54,955 Heb je het koud? 216 00:14:55,038 --> 00:14:57,291 Ik voel geen temperatuur, dus ik vergeet het. 217 00:14:57,374 --> 00:14:58,500 Ik voel me prima. 218 00:14:59,585 --> 00:15:03,672 Sorry. Ik bedacht net hoe koud je het altijd had. 219 00:15:03,755 --> 00:15:04,631 Mensen veranderen. 220 00:15:05,841 --> 00:15:07,634 We zijn er bijna. 221 00:15:07,718 --> 00:15:10,762 Is Sixth Avenue niet geweldig zonder verkeer? 222 00:15:34,703 --> 00:15:37,122 Dapper. Geen kooi? 223 00:15:37,205 --> 00:15:39,750 We hadden die nodig om je gevangen te nemen. 224 00:15:40,334 --> 00:15:42,169 Je mag hem niet op onze broer gebruiken. 225 00:15:44,004 --> 00:15:45,631 Denk je dat deze genoeg zijn? 226 00:15:45,714 --> 00:15:48,425 Valentine hield er 25 jaar een engel mee vast. 227 00:15:50,302 --> 00:15:51,637 Ik ben geen engel. 228 00:15:56,975 --> 00:15:59,227 Wanneer is Magnus klaar? 229 00:15:59,311 --> 00:16:01,563 Geen beter moment dan nu. -Kom op dan. 230 00:16:07,736 --> 00:16:08,904 Ik zou het niet doen. 231 00:16:30,133 --> 00:16:31,802 Hij heeft me nodig. 232 00:16:46,274 --> 00:16:47,734 We zijn in het Instituut. 233 00:16:48,777 --> 00:16:50,612 In de gedachten van Jace. 234 00:16:56,493 --> 00:16:58,370 Ik heb je. -Niet waar. 235 00:17:11,216 --> 00:17:13,927 Twee tegen één. Kom op, Lightwoods. 236 00:17:14,010 --> 00:17:16,263 We zijn allemaal Lightwoods. Een team. 237 00:17:17,055 --> 00:17:19,641 Dat gebeurt er met een slappe zus. 238 00:17:19,725 --> 00:17:20,851 Slap? 239 00:17:21,435 --> 00:17:22,602 Echt? 240 00:17:27,524 --> 00:17:28,817 Dit weet ik nog. 241 00:17:28,900 --> 00:17:32,195 Pa en ma waren op een missie in Genève... 242 00:17:32,279 --> 00:17:33,947 ...en wij trainden stiekem. 243 00:17:34,030 --> 00:17:35,490 Goed. Je leert het. 244 00:17:35,574 --> 00:17:37,826 En wat is de regel als ons team gaat strijden? 245 00:17:38,827 --> 00:17:41,788 Drie erin, drie eruit. 246 00:17:54,176 --> 00:17:56,636 Nee. Neem me hen niet ook af. 247 00:17:57,220 --> 00:17:58,680 Wat is er gebeurd? 248 00:18:04,811 --> 00:18:05,771 Wat is dat nou? 249 00:18:16,364 --> 00:18:17,866 Blijf dicht bij me. 250 00:18:19,034 --> 00:18:20,076 Raak me niet kwijt. 251 00:18:21,870 --> 00:18:24,456 Moeten we die Jace terughalen? -Geen idee. 252 00:18:24,539 --> 00:18:26,374 Hij verdween niet met dit beeld, 253 00:18:26,458 --> 00:18:28,668 dus hij moet de echte Jace zijn. 254 00:18:28,752 --> 00:18:30,420 Of een deel van hem. 255 00:18:30,504 --> 00:18:32,380 En de herinnering aan ons die vervaagde? 256 00:18:32,464 --> 00:18:35,509 Misschien martelt Lilith hem door alles weg te nemen. 257 00:19:13,880 --> 00:19:19,344 Je onderdanen vochten dapper, maar moed kan niet op tegen macht. 258 00:19:22,806 --> 00:19:25,475 Jij hebt geen hart. Nooit gehad. 259 00:19:28,645 --> 00:19:31,898 Sorry dat ik hier onuitgenodigd binnenval. 260 00:19:32,732 --> 00:19:34,693 Voor je voorganger mijn vijand werd, 261 00:19:34,776 --> 00:19:37,070 zou ik een keer thee komen drinken. 262 00:19:37,153 --> 00:19:38,572 Beter laat dan nooit. 263 00:19:39,364 --> 00:19:41,241 Je ziet er mooi uit, zoals altijd. 264 00:19:42,075 --> 00:19:45,036 Edom heeft wonderen verricht met je huid. 265 00:19:45,120 --> 00:19:47,998 En jij wilt me er duidelijk weer heen sturen. 266 00:19:48,707 --> 00:19:49,708 Doe niet zo raar. 267 00:19:49,791 --> 00:19:54,921 Eve de Seelie-schoonheid geven was genoeg wraak voor mijn volk. 268 00:19:56,381 --> 00:19:57,966 Je doodde mijn volgelingen. 269 00:19:58,675 --> 00:20:00,302 Ik doodde je ridders. 270 00:20:00,969 --> 00:20:03,889 Ik wilde weten of je je verliezen wilt beperken. 271 00:20:04,890 --> 00:20:06,099 Sorry voor je verlies... 272 00:20:06,182 --> 00:20:09,561 ...maar ik heb niemand opgedragen je volgelingen te doden. 273 00:20:09,644 --> 00:20:11,521 Niet direct. Zoals altijd. 274 00:20:11,605 --> 00:20:13,732 Maar ik heb geen tijd voor kletspraat. 275 00:20:13,815 --> 00:20:15,358 De vampier met het teken. 276 00:20:15,442 --> 00:20:18,278 Je gaf het hem, omdat alleen dat me kan verdrijven. 277 00:20:18,361 --> 00:20:19,696 Haal het weg. 278 00:20:19,779 --> 00:20:22,490 Ik gaf hem het teken, omdat hij een Daglichter is. 279 00:20:22,574 --> 00:20:26,453 Seelies hebben altijd alles beschermd... 280 00:20:26,536 --> 00:20:28,413 ...wat speciaal en uniek is. 281 00:20:28,496 --> 00:20:30,999 Mijn zoon is speciaal en uniek. 282 00:20:31,082 --> 00:20:33,335 En ik bescherm hem. 283 00:20:33,418 --> 00:20:36,630 Ik wil dat je het Teken van Kaïn weghaalt. 284 00:20:38,882 --> 00:20:43,136 Bepaalde dingen zou ik ook weg willen zien gaan. 285 00:20:43,219 --> 00:20:46,181 Helaas krijgen we niet altijd wat we willen. 286 00:20:49,142 --> 00:20:50,060 Medelijden. 287 00:20:51,770 --> 00:20:53,939 Alleen daarom was ik zo aardig. 288 00:20:54,689 --> 00:20:56,733 Doe dat en je ziet je Uil nooit meer. 289 00:21:01,029 --> 00:21:04,908 Inderdaad. Ik weet waar hij is. 290 00:21:11,706 --> 00:21:13,875 Hoe kon Jace bezeten worden door Lilith? 291 00:21:17,712 --> 00:21:20,340 Hoe kon Jace bezeten worden door Lilith? 292 00:21:22,467 --> 00:21:24,886 Hij was kwetsbaar. -Waarom? 293 00:21:25,929 --> 00:21:29,099 Omdat Valentine hem doodde bij het Lyn-meer. 294 00:21:31,810 --> 00:21:34,980 Bedoel je dat hij hem probeerde te doden? -Nee. 295 00:21:35,605 --> 00:21:36,773 Hij was dood. 296 00:21:39,359 --> 00:21:41,111 Als Jace dood was... 297 00:21:43,154 --> 00:21:44,906 ...hoe kan hij dan nog leven? 298 00:21:55,291 --> 00:21:57,836 Wil je de waarheid? Zonder het zwaard. 299 00:21:58,712 --> 00:22:01,423 Nee. Laat haar spreken. 300 00:22:02,799 --> 00:22:07,012 Toen mijn vader Jace had gedood, riep hij Raziel op voor een wens. 301 00:22:07,637 --> 00:22:10,056 Maar ik doodde Valentine voor hij dat deed... 302 00:22:11,516 --> 00:22:13,977 ...en haalde met die wens Jace terug. 303 00:22:15,770 --> 00:22:18,523 Heb je enig idee wat je gedaan hebt? 304 00:22:19,149 --> 00:22:20,942 Sinds Jonathan Shadowhunter... 305 00:22:21,025 --> 00:22:23,528 ...vechten we tegen demonen met de zekerheid... 306 00:22:23,611 --> 00:22:27,282 ...dat als er een kwaad de wereld zou overnemen... 307 00:22:27,365 --> 00:22:30,326 ...de wens van de Engel ons zou kunnen redden. 308 00:22:32,454 --> 00:22:34,497 Jij hebt ons dat afgenomen. 309 00:22:36,541 --> 00:22:41,129 Voor jullie is het ergste kwaad een wereld beheerst door demonen. 310 00:22:41,212 --> 00:22:45,717 Voor mij is het de massamoord van alle wezens met demonisch bloed. 311 00:22:45,800 --> 00:22:50,597 Elke wens die tot verwoesting lijdt, is geen geschenk. 312 00:22:51,598 --> 00:22:52,766 Het is een vloek. 313 00:22:54,184 --> 00:22:55,769 Ik ben blij dat hij weg is. 314 00:23:15,914 --> 00:23:16,915 Vertel het me. 315 00:23:18,333 --> 00:23:20,376 Clary wordt berecht onder het Zielenzwaard. 316 00:23:25,673 --> 00:23:26,966 Ik moet naar Alicante gaan. 317 00:23:27,717 --> 00:23:30,595 Ik moet haar bevrijden. -Uit de Gard? Dat kan niet. 318 00:23:30,678 --> 00:23:32,889 Er is een wolfroedel in Brocelind Forest. 319 00:23:32,972 --> 00:23:35,558 Ik ga naar Idris om hun om hulp te vragen. 320 00:23:35,642 --> 00:23:38,645 Je weet goed dat Brocelind-wolven wild zijn. 321 00:23:38,728 --> 00:23:40,355 Niet te vertrouwen. 322 00:23:42,649 --> 00:23:48,613 Het laatste wat Clary nodig heeft, is haar enige echte vader te verliezen. 323 00:23:50,615 --> 00:23:52,575 Ik heb Jocelyn al verloren. 324 00:23:52,659 --> 00:23:54,202 Ik wil Clary niet verliezen. 325 00:24:12,846 --> 00:24:15,682 Als koningin van de hel voel je je hier vast thuis. 326 00:24:15,765 --> 00:24:18,810 Blijf bij me voor het geval er iemand is. 327 00:24:25,775 --> 00:24:27,360 Is dat zout? 328 00:24:28,236 --> 00:24:29,904 Ja, dat heb ik gedaan. 329 00:24:34,200 --> 00:24:36,744 Heb je Liliths handlangers tot zout verpulverd? 330 00:24:36,828 --> 00:24:37,912 Niet met opzet. 331 00:24:37,996 --> 00:24:40,915 Dit ding gaat tekeer in de buurt van demonen. 332 00:24:43,918 --> 00:24:45,837 Ik ruik bloed. -Ik ook. 333 00:24:45,920 --> 00:24:48,256 Veel bloed. Maar het is niet normaal. 334 00:25:02,520 --> 00:25:04,355 Kun je een geur oppikken? 335 00:25:05,481 --> 00:25:08,860 Nee, dit is niet van één persoon. 336 00:25:08,943 --> 00:25:11,613 Ik ruik er 20, misschien meer. 337 00:25:11,696 --> 00:25:12,822 Waar dient dit voor? 338 00:25:15,825 --> 00:25:19,203 Geen idee, maar er zit vast iets in. 339 00:25:19,871 --> 00:25:23,374 Hé, deze steen kan eraf. Pak de andere kant vast. 340 00:25:38,806 --> 00:25:40,099 Het is net een cocon. 341 00:25:40,183 --> 00:25:42,393 Versierd met vreemde symbolen. 342 00:25:42,477 --> 00:25:43,603 Het is Enochiaans. 343 00:25:44,854 --> 00:25:48,399 De oude symbolen staan voor bloed, vlees en hart. 344 00:25:49,192 --> 00:25:51,152 Een demonisch verrijzenisritueel. 345 00:25:51,235 --> 00:25:53,112 Ik stuur Luke wat foto's. 346 00:25:53,196 --> 00:25:54,614 Ik bel hem even. 347 00:26:01,663 --> 00:26:03,581 Oké, geen bereik. 348 00:26:05,041 --> 00:26:06,709 Ik bel Luke buiten wel. 349 00:26:09,295 --> 00:26:12,382 Sinds wanneer studeer je oude demonische talen? 350 00:26:13,925 --> 00:26:15,343 Mensen veranderen toch? 351 00:27:13,151 --> 00:27:14,569 Wie ben jij? Ga weg. 352 00:27:14,652 --> 00:27:17,488 Het is goed, Jace. Ik wil je geen pijn doen. 353 00:27:17,572 --> 00:27:19,240 Hoe ken je mijn naam? 354 00:27:19,323 --> 00:27:21,743 Jij bent Lilith. Geef me mijn broer en zus terug. 355 00:27:21,826 --> 00:27:22,910 Ik ben Lilith niet. 356 00:27:24,912 --> 00:27:27,665 Ik kan je naar je broer en zus brengen. 357 00:27:27,749 --> 00:27:31,711 Nee. Je zult mij doen verdwijnen, zoals je alles laat verdwijnen. 358 00:27:31,794 --> 00:27:33,254 Vertrouw me. 359 00:27:33,921 --> 00:27:36,090 Alleen Alec en Isabelle. -Ik ben... 360 00:27:38,801 --> 00:27:40,053 ...hun vriendin. 361 00:27:42,138 --> 00:27:44,182 Hoe zou ik dit anders kennen? 362 00:27:56,694 --> 00:27:59,906 Maryse zong dat elke avond voor we naar bed gingen. 363 00:27:59,989 --> 00:28:02,116 En jij zong het in het Engels. 364 00:28:34,524 --> 00:28:35,441 Ga met me mee. 365 00:29:26,284 --> 00:29:27,910 Ik wilde me verzetten. 366 00:29:29,203 --> 00:29:30,580 Elke keer verzette ik me. 367 00:29:30,663 --> 00:29:32,206 Het is goed. 368 00:29:32,957 --> 00:29:35,376 Oké? Dit is niet echt. 369 00:29:37,545 --> 00:29:39,297 Lilith martelt me. 370 00:29:40,506 --> 00:29:42,216 Ze straft me. 371 00:29:42,300 --> 00:29:44,260 Ik haal je hier weg. Oké? 372 00:29:44,343 --> 00:29:46,637 Nee. Alsjeblieft. 373 00:29:46,721 --> 00:29:48,681 Alsjeblieft. Ik kan niet meegaan. 374 00:29:48,764 --> 00:29:50,808 Ik kan jou niet ook doden. 375 00:29:50,892 --> 00:29:54,479 Dat doe je niet. Oké? -Ik kan het niet. 376 00:29:54,562 --> 00:29:58,024 Ik ben geen deel van Liliths bedrog. Ik ben echt. 377 00:29:58,107 --> 00:30:00,651 Dit is echt. We zijn in orde. 378 00:30:01,277 --> 00:30:04,614 Ben je hier echt? -Ja. Alsjeblieft. 379 00:30:08,451 --> 00:30:10,953 Ik bescherm je. Oké? 380 00:30:49,116 --> 00:30:52,745 Jordan zegt dat de symbolen voor een verrijzenisritueel zijn. 381 00:30:52,828 --> 00:30:54,288 Wat wil Lilith terughalen? 382 00:30:54,914 --> 00:30:56,832 Wat dan ook, we moeten haar tegenhouden. 383 00:30:56,916 --> 00:30:58,709 En Clary? Heb je iemand gesproken? 384 00:30:58,793 --> 00:31:01,504 Ik weet genoeg. Maak je geen zorgen. 385 00:31:01,587 --> 00:31:03,839 Ik zorg dat ze veilig is. -Waarvoor? 386 00:31:03,923 --> 00:31:05,675 Ik regel dit wel. 387 00:31:05,758 --> 00:31:07,718 Ik zal wel even weg zijn. 388 00:31:07,802 --> 00:31:09,428 Waar ga je heen? Wat is er? 389 00:31:12,056 --> 00:31:13,558 Je moet me vertrouwen. 390 00:31:13,641 --> 00:31:17,311 Ja, maar... Alsjeblieft. Kan ik helpen? 391 00:31:17,395 --> 00:31:18,729 Blijf Lilith volgen. 392 00:31:18,813 --> 00:31:21,607 Ontdek wat dit ritueel is. Ik moet gaan. 393 00:31:28,948 --> 00:31:31,242 Wat heeft zoveel bloed nodig om te verrijzen? 394 00:31:31,325 --> 00:31:32,910 Waarom doe je dit? 395 00:31:34,745 --> 00:31:36,539 Je vroeg me voor Simon te zorgen. 396 00:31:36,622 --> 00:31:37,582 Niet zo onnozel. 397 00:31:38,583 --> 00:31:40,084 Ik heb je jas niet nodig. 398 00:31:40,167 --> 00:31:42,962 Je hoeft niet te zeggen dat je veranderd bent. 399 00:31:43,045 --> 00:31:46,173 Sorry. Ik wil dat je weet dat ik niet de jongen ben... 400 00:31:46,257 --> 00:31:47,675 ...die je in de steek liet. 401 00:31:48,301 --> 00:31:49,760 Ik wil het niet horen. 402 00:31:51,887 --> 00:31:54,015 Toen je je vlindertatoeage nam... 403 00:31:55,725 --> 00:31:57,935 ...wilde ik dat Sanskriet op mijn arm, 404 00:31:58,019 --> 00:31:59,228 omdat ik het cool vond. 405 00:32:01,188 --> 00:32:03,691 Je werd boos, omdat ik de betekenis niet wist. 406 00:32:03,774 --> 00:32:04,984 'Het doet ertoe', zei je. 407 00:32:08,237 --> 00:32:09,488 Daarom ging ik bij de Praetor. 408 00:32:10,740 --> 00:32:12,658 Omdat dingen er nu wel toe doen. 409 00:32:13,743 --> 00:32:14,869 Mensen. 410 00:32:15,578 --> 00:32:16,871 Hun problemen. 411 00:32:19,290 --> 00:32:20,124 Hun pijn. 412 00:32:21,834 --> 00:32:25,796 Ik weet dat je me hier niet wilt, maar jij bent belangrijk voor me. 413 00:32:26,422 --> 00:32:28,132 Hou op. -Dat zal zo blijven. 414 00:32:28,215 --> 00:32:29,967 Hou op, zei ik. 415 00:32:30,051 --> 00:32:34,472 Het heeft veel moeite gekost om je te vergeten. 416 00:32:35,473 --> 00:32:37,975 Waarom laat je me je niet haten? 417 00:32:39,018 --> 00:32:40,728 Laat me je haten. 418 00:32:42,688 --> 00:32:44,982 Maia, haal adem. 419 00:32:46,192 --> 00:32:48,194 Hé, ik ben er. 420 00:32:49,904 --> 00:32:51,072 Het is goed. 421 00:32:51,155 --> 00:32:52,740 Je bent veilig. 422 00:33:02,124 --> 00:33:05,127 Laat me gewoon met rust. 423 00:33:18,432 --> 00:33:22,603 Alexander, als je me kunt horen, schiet op. 424 00:33:22,687 --> 00:33:24,063 Schiet op. 425 00:33:29,235 --> 00:33:30,403 We moeten gaan. Nu. 426 00:33:32,446 --> 00:33:35,074 Dat kan ik niet. -Waar heb je het over? 427 00:33:35,157 --> 00:33:37,201 Ze zal me komen halen. 428 00:33:38,911 --> 00:33:40,454 Dan houden we haar tegen. 429 00:33:40,538 --> 00:33:42,748 Maar we moeten hier snel weg. 430 00:33:42,832 --> 00:33:45,000 Niemand kan haar tegenhouden. 431 00:33:45,584 --> 00:33:50,339 Jullie kunnen me maar op één manier helpen. 432 00:33:55,594 --> 00:33:57,722 Alec, je moet me doden. 433 00:33:57,805 --> 00:34:00,099 Wat? -Alsjeblieft. 434 00:34:00,182 --> 00:34:03,102 Ik heb het geprobeerd. Talloze keren. 435 00:34:03,185 --> 00:34:05,020 Alsjeblieft, ik smeek je erom. 436 00:34:05,104 --> 00:34:06,605 Doe dit voor me. -Jace. Nee. 437 00:34:06,689 --> 00:34:08,149 Alsjeblieft. -Nooit. 438 00:34:08,232 --> 00:34:10,693 Je gaat met ons mee. Oké? 439 00:34:11,569 --> 00:34:15,406 Luister. Ik heb al die dingen gedaan. 440 00:34:15,489 --> 00:34:17,283 Ik heb Clary van dat dak gegooid. 441 00:34:17,366 --> 00:34:20,745 Ik heb bezit genomen van die normalo's. Imogen... 442 00:34:20,828 --> 00:34:23,748 Wat het ook is, jij was het niet. 443 00:34:23,831 --> 00:34:25,875 Het is Lilith. -Het maakt niet uit. 444 00:34:26,459 --> 00:34:29,295 Als ik meega, vindt ze me toch. 445 00:34:29,378 --> 00:34:31,046 Dan laat ze me ergere dingen doen. 446 00:34:31,130 --> 00:34:34,216 Jullie kunnen haar niet tegenhouden. En mij niet. 447 00:34:34,300 --> 00:34:35,259 Luister. 448 00:34:35,885 --> 00:34:38,387 Hou op. Alsjeblieft. 449 00:34:38,471 --> 00:34:41,098 Als je van me houdt, doe je het. 450 00:34:41,182 --> 00:34:42,308 Nee. -Doe het. 451 00:34:43,100 --> 00:34:46,103 Ik smeek je erom. Alsjeblieft. 452 00:34:50,691 --> 00:34:51,734 Doe het. 453 00:35:05,039 --> 00:35:06,207 Drie erin... 454 00:35:10,669 --> 00:35:12,171 ...en drie eruit. 455 00:35:19,094 --> 00:35:21,305 Laat haar mij niet weer meenemen. 456 00:35:21,388 --> 00:35:23,808 Ik zal het voorkomen. Dat beloof ik. 457 00:35:38,697 --> 00:35:41,492 Ik hou niet van mensen die pakken wat van mij is. 458 00:35:47,832 --> 00:35:49,750 Vooruit, dood me maar. 459 00:35:50,584 --> 00:35:52,837 Maar doe Alec en Izzy niets. 460 00:35:52,920 --> 00:35:54,588 Een verleidelijk aanbod. 461 00:35:58,300 --> 00:36:03,222 Als ik niet bang was voor een oorlog met je vader, zou ik het accepteren. 462 00:36:18,487 --> 00:36:21,365 Ze heeft Jace meegenomen. 463 00:36:26,996 --> 00:36:30,457 Het spijt me. Ik kon haar niet tegenhouden. 464 00:36:45,389 --> 00:36:46,640 Hij smeekte ons erom. 465 00:36:55,399 --> 00:36:57,359 Hij smeekte ons hem te doden. 466 00:36:58,110 --> 00:37:01,238 Alle vreselijke dingen die Lilith Jace liet doen... 467 00:37:06,911 --> 00:37:10,748 Hij zei dat ze hem nu veel ergere dingen zou laten doen. 468 00:37:10,831 --> 00:37:12,166 En nu heeft ze hem weer. 469 00:37:12,249 --> 00:37:14,293 Net zoals hij zei. 470 00:37:19,214 --> 00:37:21,425 We hadden hem beloofd haar tegen te houden. 471 00:37:22,843 --> 00:37:24,803 Jullie hebben je best gedaan. 472 00:37:30,184 --> 00:37:31,518 We hadden het hem beloofd. 473 00:37:53,207 --> 00:37:54,375 Ga je ergens heen? 474 00:38:00,005 --> 00:38:02,341 Ik weet dat ik je met rust moest laten. 475 00:38:02,424 --> 00:38:06,303 Maar ik ben nooit goed geweest in het opvolgen van bevelen. 476 00:38:09,640 --> 00:38:13,060 Ik moet gewoon even weg. 477 00:38:14,478 --> 00:38:15,479 Mijn gedachten ordenen. 478 00:38:16,605 --> 00:38:18,774 Ja. Dat snap ik. 479 00:38:21,652 --> 00:38:23,362 Daarnet, toen je... 480 00:38:24,905 --> 00:38:26,073 Voor je wegging. 481 00:38:26,156 --> 00:38:28,909 Die dingen tussen jou en Jordan... -Alsjeblieft. 482 00:38:30,661 --> 00:38:33,205 Het is nu zo'n puinhoop. 483 00:38:34,707 --> 00:38:36,208 Ik heb wat tijd nodig. 484 00:38:37,543 --> 00:38:38,585 Geef je me dat? 485 00:39:36,101 --> 00:39:40,314 Heb je iets te zeggen voor je je vonnis te horen krijgt? 486 00:39:43,817 --> 00:39:48,697 Als jij bij het Lyn-meer was en het Aline was in plaats van Jace... 487 00:39:51,408 --> 00:39:52,576 ...wat zou je gedaan hebben? 488 00:39:56,246 --> 00:39:58,665 Je moeder voedde je op als een normalo. 489 00:39:58,749 --> 00:40:02,252 Met het idealistische idee dat liefde altijd voorgaat. 490 00:40:04,004 --> 00:40:08,008 Als ik het was geweest bij het Lyn-meer, hadden we Raziels wens nog gehad. 491 00:40:09,468 --> 00:40:13,055 Want Shadowhunter zijn betekent offers brengen. 492 00:40:14,598 --> 00:40:17,518 Dat is iets wat jij nooit begrepen hebt. 493 00:40:20,854 --> 00:40:22,523 Maar nu misschien wel. 494 00:40:27,820 --> 00:40:34,701 Clarissa Fairchild, ik veroordeel je tot de doodstraf. 495 00:41:06,150 --> 00:41:08,152 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 495 00:41:09,305 --> 00:42:09,537 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog