1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:03,690 --> 00:00:04,941
Wat voorafging...
3
00:00:05,024 --> 00:00:08,111
Clarissa Fairchild,
ik veroordeel je tot de doodstraf.
4
00:00:09,278 --> 00:00:10,655
Halt.
5
00:00:10,738 --> 00:00:12,448
Lilith liet Jace
Clary uit de Gard weghalen.
6
00:00:12,532 --> 00:00:14,492
Het leven dat je kende, is voorbij.
7
00:00:15,284 --> 00:00:16,744
Je bent nu eigendom van Lilith.
8
00:00:17,328 --> 00:00:19,831
Zolang jij leeft, leeft mijn zoon.
9
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
10
00:00:29,173 --> 00:00:30,216
Je moet hem genezen.
11
00:00:30,299 --> 00:00:33,136
Dat kan ik niet.
Ik ruilde hem in om jou te bevrijden.
12
00:00:33,219 --> 00:00:34,762
Ze mag mijn broer niet terughalen.
13
00:00:34,846 --> 00:00:36,848
Wat doen we dan?
-Ze is bang voor je teken.
14
00:00:45,273 --> 00:00:47,525
Waar is ze? Waar is Clary?
15
00:00:49,110 --> 00:00:50,653
Ik heb haar gedood.
16
00:00:54,866 --> 00:00:56,409
Hij is snel.
-En dodelijk.
17
00:00:56,492 --> 00:00:58,911
Hij doodde twee bewakers bij z'n vlucht.
18
00:01:16,971 --> 00:01:17,889
Achter je.
19
00:01:21,517 --> 00:01:22,935
Het is nep.
20
00:01:23,019 --> 00:01:24,145
Seelie-magie.
21
00:01:33,654 --> 00:01:34,489
Gooi de speer neer.
22
00:01:39,535 --> 00:01:43,289
Gooi hem neer of riskeer je leven.
Jouw keus.
23
00:01:48,085 --> 00:01:50,046
Ik hoopte dat je dat zou doen.
24
00:02:37,093 --> 00:02:38,302
Wat doet hij?
25
00:02:49,855 --> 00:02:52,275
Ik arresteer je namens de Kloof.
26
00:02:53,568 --> 00:02:55,861
Je had gedood kunnen worden.
27
00:02:56,612 --> 00:03:00,992
Ik ben verantwoordelijk voor hem,
voor alles.
28
00:03:01,075 --> 00:03:02,118
Wat deed je nou?
29
00:03:04,495 --> 00:03:07,415
Zonder mij zou Clary nog leven.
30
00:05:48,826 --> 00:05:49,660
Goedemorgen.
31
00:06:00,796 --> 00:06:01,714
Wie ben jij?
32
00:06:03,466 --> 00:06:05,718
Zie je de familiegelijkenis niet?
33
00:06:20,149 --> 00:06:21,108
Jonathan.
34
00:06:23,319 --> 00:06:24,862
In levenden lijve.
35
00:06:26,572 --> 00:06:29,074
Ik ben verrezen met mijn echte gezicht.
36
00:06:29,909 --> 00:06:30,743
Waar is Lilith?
37
00:06:31,535 --> 00:06:33,954
Weer in Edom, waar ze thuishoort.
38
00:06:35,873 --> 00:06:37,750
Je hebt dagen geslapen. Heb je honger?
39
00:06:38,793 --> 00:06:42,046
Zal ik ontbijt voor je maken
en een kop thee?
40
00:06:43,130 --> 00:06:45,216
Ik heb Earl Grey, je lievelings...
41
00:06:51,722 --> 00:06:52,556
Wat is dit?
42
00:06:56,894 --> 00:07:00,189
Ons familiewapen, zeg maar.
43
00:07:02,316 --> 00:07:05,486
Dit heeft je weer tot leven gebracht.
44
00:07:05,569 --> 00:07:08,030
Het is een symbool van onze band.
45
00:07:09,990 --> 00:07:12,451
Zonder mijn zusje zou ik niet leven.
46
00:07:14,245 --> 00:07:16,664
Ik zou hier nooit voor gekozen hebben.
47
00:07:27,800 --> 00:07:28,926
Waar zijn we?
48
00:07:29,760 --> 00:07:30,719
In Siberië.
49
00:07:32,388 --> 00:07:34,223
Verplaatst het appartement zich?
50
00:07:34,932 --> 00:07:36,308
Gaaf, hè?
51
00:07:38,686 --> 00:07:41,438
Waarom nou net Siberië?
52
00:07:41,522 --> 00:07:43,649
Lilith wilde dat we veilig waren.
53
00:07:45,693 --> 00:07:47,945
Je bent een ontsnapte gevangene.
54
00:07:48,028 --> 00:07:51,657
Als de Kloof hoort dat je nog leeft,
doden ze je.
55
00:07:51,740 --> 00:07:54,076
Maak je geen zorgen. Ze vinden je nooit.
56
00:07:56,495 --> 00:07:57,663
Daar zorg ik voor.
57
00:07:58,956 --> 00:08:01,125
Denk niet dat ik je ga bedanken.
58
00:08:03,544 --> 00:08:07,339
Dat hoeft ook niet. Je bent mijn zus.
59
00:08:08,132 --> 00:08:10,259
Ik doe alles om je te beschermen.
60
00:08:10,843 --> 00:08:12,970
Je bent mijn enige familie.
61
00:08:17,057 --> 00:08:20,477
Dat zou ik ook over jou kunnen zeggen.
62
00:08:23,355 --> 00:08:26,775
Eigenlijk heb ik best honger.
63
00:08:28,277 --> 00:08:29,236
Dat ontbijt?
64
00:08:31,280 --> 00:08:33,574
Natuurlijk. Het komt eraan.
65
00:08:49,048 --> 00:08:50,257
Clary, kom op.
66
00:08:50,341 --> 00:08:53,010
Je kunt niet naar buiten.
Dat overleef je niet.
67
00:08:53,093 --> 00:08:54,261
Let maar op.
68
00:09:19,995 --> 00:09:21,413
Hoe doen mensen dit?
69
00:09:21,497 --> 00:09:24,124
Uren werk voor ik een beetje toonbaar ben.
70
00:09:24,208 --> 00:09:26,168
Je hebt het niet nodig.
71
00:09:26,252 --> 00:09:27,920
Je bent zo al mooi genoeg.
72
00:09:31,131 --> 00:09:33,759
Bedankt, maar daar gaat het niet om.
73
00:09:33,842 --> 00:09:35,636
Een tijger heeft strepen.
74
00:09:36,428 --> 00:09:37,263
Ik heb eyeliner.
75
00:09:39,598 --> 00:09:42,559
Verwacht je iemand?
-Ja. Dat was ik bijna vergeten.
76
00:09:46,313 --> 00:09:47,898
Magnus.
-Schatje.
77
00:09:48,607 --> 00:09:50,693
Bedankt dat ze hier mag blijven...
78
00:09:50,776 --> 00:09:52,528
...vooral in jouw situatie.
79
00:09:52,611 --> 00:09:55,364
Welnee. Het is een genoegen.
80
00:09:56,031 --> 00:09:58,575
Alec is hier.
81
00:09:58,659 --> 00:10:00,160
Hoi, Catarina.
82
00:10:00,244 --> 00:10:04,456
Kijk eens wie onze gast is
terwijl Catarina op een conventie is.
83
00:10:04,540 --> 00:10:08,502
Je zou eens 1000 dronken verpleegsters
over dokters moeten horen.
84
00:10:09,169 --> 00:10:13,507
Morgen na mijn werk
spelen we haaien en voorns.
85
00:10:17,761 --> 00:10:19,513
Het was jouw schuld niet.
86
00:10:21,682 --> 00:10:23,517
Wiens schuld dan wel?
87
00:10:23,600 --> 00:10:25,227
De explosie kwam van mij.
88
00:10:25,936 --> 00:10:27,980
Zonder mij zou ze nog leven.
89
00:10:28,063 --> 00:10:29,356
Evenals Lilith.
90
00:10:29,440 --> 00:10:31,817
Dit is gebeurd door de Hellekoningin...
91
00:10:31,900 --> 00:10:33,193
...niet door jou.
92
00:10:35,571 --> 00:10:37,406
Ik wilde je zo graag bellen...
93
00:10:38,324 --> 00:10:40,159
...maar ik dacht dat je even rust wilde.
94
00:10:42,494 --> 00:10:43,454
Waar ben je geweest?
95
00:10:44,955 --> 00:10:46,415
In Ocean City.
96
00:10:47,541 --> 00:10:48,459
Naar je familie?
97
00:10:49,043 --> 00:10:50,294
Heb ik over gedacht.
98
00:10:52,921 --> 00:10:53,756
Maar ik durfde niet.
99
00:10:55,632 --> 00:10:57,468
Ik moest gewoon nadenken.
100
00:10:58,761 --> 00:10:59,595
Over Jordan?
101
00:11:00,721 --> 00:11:02,097
Over van alles.
102
00:11:03,432 --> 00:11:07,352
Het was vast moeilijk voor je,
maar het was een vreemd tijdstip...
103
00:11:08,604 --> 00:11:09,730
...gezien...
104
00:11:11,023 --> 00:11:12,191
...alles.
105
00:11:13,567 --> 00:11:14,735
Dat weet ik.
106
00:11:15,611 --> 00:11:16,695
Het spijt me.
107
00:11:21,366 --> 00:11:24,953
Ik heb een idee. Iets anders.
108
00:11:25,037 --> 00:11:28,749
Laten we naar buiten gaan.
Wat in de zon wandelen.
109
00:11:28,832 --> 00:11:30,084
Ik kan niet.
110
00:11:30,667 --> 00:11:32,920
Je bent niet voor niks een Daglichter.
111
00:11:33,003 --> 00:11:35,380
Je voelt je niet beter als je binnen...
112
00:11:35,464 --> 00:11:38,342
Nee, ik ben gevaarlijk.
-Als iemand je aanvalt.
113
00:11:38,425 --> 00:11:40,260
Clary viel me niet aan.
114
00:11:43,972 --> 00:11:45,641
Ze stond achter mijn aanvaller.
115
00:11:48,018 --> 00:11:51,522
Ik riskeer het niet, oké? Ik kan het niet.
116
00:12:19,883 --> 00:12:21,552
Ik heb Alicante gebeld.
117
00:12:21,635 --> 00:12:23,345
Ze regelen vervoer voor de Seelie.
118
00:12:23,428 --> 00:12:25,097
Mooi zo. Ik wil hem kwijt.
119
00:12:26,682 --> 00:12:29,351
Tijdens mijn verhoor...
120
00:12:29,434 --> 00:12:31,937
...zei de gevangene dat hij gemarteld was.
121
00:12:32,437 --> 00:12:35,941
Gemarteld? Dat is al 100 jaar verboden
in de Kloof.
122
00:12:36,024 --> 00:12:37,484
Een Seelie liegt niet.
123
00:12:37,568 --> 00:12:39,611
Dat schendt de Akkoorden.
124
00:12:39,695 --> 00:12:42,281
Precies. Ook gevangen Benedenlingen
hebben rechten.
125
00:12:42,364 --> 00:12:43,657
Vraag het Jia.
126
00:12:43,740 --> 00:12:47,661
Consul Penhallow is geen vriendin meer
na ons bezoek aan Alicante.
127
00:12:48,579 --> 00:12:51,415
Maar jij bent het hoofd van het Instituut.
128
00:12:52,416 --> 00:12:53,542
Ik denk erover na.
129
00:12:54,126 --> 00:12:55,961
Heb je Jace gezien?
130
00:12:57,087 --> 00:12:58,547
Niet sinds gisteren.
131
00:13:45,802 --> 00:13:48,764
Lieve engel, wat doe je?
132
00:13:49,973 --> 00:13:50,807
Niets.
133
00:13:53,644 --> 00:13:55,229
Ik mis haar ook.
134
00:13:56,772 --> 00:13:58,065
Heel erg.
135
00:13:58,815 --> 00:14:01,151
Ik denk voortdurend aan haar.
136
00:14:09,076 --> 00:14:11,620
Het moet zo moeilijk voor je zijn.
137
00:14:15,207 --> 00:14:17,709
Wat ik gedaan heb...
-Dat was de Uil.
138
00:14:20,337 --> 00:14:22,839
Ja, maar ik heb zijn herinneringen.
139
00:14:23,840 --> 00:14:25,467
De aanval op die normalo's.
140
00:14:27,553 --> 00:14:28,804
De moord op Imogen.
141
00:14:29,304 --> 00:14:31,598
Ik begrijp je pijn.
142
00:14:33,642 --> 00:14:34,977
Die begrijp je niet.
143
00:14:35,852 --> 00:14:37,479
Sorry. Echt niet.
144
00:14:39,398 --> 00:14:40,399
Je hebt gelijk.
145
00:14:42,859 --> 00:14:45,445
Ik heb nog nooit zo van iemand gehouden.
146
00:14:48,657 --> 00:14:50,909
Beloof me dat je jezelf niets aandoet.
147
00:14:54,746 --> 00:14:55,789
Dat beloof ik.
148
00:15:05,549 --> 00:15:08,385
'Dus of je nou Buxbaum,
Bixby of Bray heet...
149
00:15:08,468 --> 00:15:12,848
...of Mordecai Ali Van Allen O'Shea,
je gaat naar geweldige plaatsen.
150
00:15:12,931 --> 00:15:14,057
Dit is jouw dag.
151
00:15:14,141 --> 00:15:17,311
Je berg wacht op je, dus ga op pad.'
152
00:15:17,394 --> 00:15:18,770
Nog één?
153
00:15:19,730 --> 00:15:21,982
We kunnen er morgen nog meer lezen.
154
00:15:23,275 --> 00:15:25,068
Kun je een nachtlichtje maken?
155
00:15:28,113 --> 00:15:32,117
Nu niet, maar ik kan het licht aanlaten.
156
00:15:32,200 --> 00:15:33,410
Nee, bedankt.
157
00:15:45,130 --> 00:15:45,964
Slaap lekker.
158
00:15:46,048 --> 00:15:49,134
Tot later, alligator.
-Als je wil, krokodil.
159
00:15:56,224 --> 00:15:57,851
Gaat het?
160
00:15:58,810 --> 00:16:03,148
Geen krachten meer hebben
is blijkbaar even wennen.
161
00:16:03,231 --> 00:16:05,942
Natuurlijk.
162
00:16:06,777 --> 00:16:09,029
Ik ben er voor je. Dat weet je toch?
163
00:16:11,948 --> 00:16:14,368
Wat?
-Ze ligt achter die deur.
164
00:16:15,827 --> 00:16:17,079
Kan ik je niet kussen?
165
00:16:17,162 --> 00:16:18,497
Je weet hoe het gaat.
166
00:16:19,706 --> 00:16:20,666
Een filmpje?
167
00:16:20,749 --> 00:16:23,418
Ik wil je het werk laten zien
van Baz Luhrmann.
168
00:16:25,295 --> 00:16:27,047
Baz?
-De regisseur.
169
00:16:27,673 --> 00:16:28,507
Van?
170
00:16:30,550 --> 00:16:32,427
Je moet aan je smaak voor films werken.
171
00:16:35,138 --> 00:16:36,473
Oma.
172
00:16:37,474 --> 00:16:39,142
Oma, nee.
173
00:16:39,226 --> 00:16:41,561
Het is goed. Oma brengt je thuis.
174
00:16:41,645 --> 00:16:42,813
Iris.
175
00:16:44,940 --> 00:16:45,941
Ga bij haar weg.
176
00:16:54,074 --> 00:16:56,660
Het is goed. Je bent nu veilig.
177
00:17:52,299 --> 00:17:54,593
Iris heeft Madzie opgevoed.
178
00:17:54,676 --> 00:17:56,261
Ze wil haar terughebben.
179
00:17:56,344 --> 00:17:58,722
Hoe kwam ze door de wanden van Magnus?
180
00:18:00,474 --> 00:18:03,310
Zijn wanden hebben ook
hun kracht verloren.
181
00:18:04,644 --> 00:18:06,188
Madzie is terug bij Catarina.
182
00:18:06,271 --> 00:18:10,192
Ze stuurt haar naar de Hoge Heksenmeester
van Estland, bij Koluvere.
183
00:18:11,234 --> 00:18:15,113
Zijn wanden houden Iris er wel uit.
-Ze kan er niet blijven.
184
00:18:15,197 --> 00:18:18,200
We moeten Iris vinden.
-Ze is vast nog in de stad.
185
00:18:18,283 --> 00:18:20,327
We moeten snel zijn.
-Wij doen het.
186
00:18:21,411 --> 00:18:24,831
Iris is zeer gevaarlijk.
Ze is al uit de Gard ontsnapt.
187
00:18:24,915 --> 00:18:26,750
Voor Madzie is ze bereid te doden.
188
00:18:26,833 --> 00:18:28,001
Ik ook.
189
00:18:28,084 --> 00:18:29,961
Krachten of niet, ik ga mee.
190
00:18:30,045 --> 00:18:33,590
Ik ken Iris. Ik weet hoe ze denkt.
191
00:18:38,386 --> 00:18:39,221
Oké.
192
00:18:39,304 --> 00:18:41,473
We kijken eerst bij haar huis.
193
00:18:41,556 --> 00:18:42,974
Ze woont daar al een eeuw.
194
00:18:47,479 --> 00:18:50,190
Jace, we moeten praten.
195
00:18:50,273 --> 00:18:52,859
Het kan vast wachten tot we Iris hebben.
196
00:18:52,943 --> 00:18:55,654
Eerlijk gezegd niet.
197
00:18:56,238 --> 00:18:59,658
Je moet wat tijd vrij nemen.
Alles op een rijtje zetten.
198
00:18:59,741 --> 00:19:02,702
Ik weet niet wat Isabelle zei...
-Ze zei genoeg.
199
00:19:03,703 --> 00:19:05,997
We weten wat je van plan was.
-Nou en?
200
00:19:06,790 --> 00:19:08,124
Ik moet gevangenen pakken.
201
00:19:09,668 --> 00:19:11,711
Luister. Clary is dood.
202
00:19:11,795 --> 00:19:14,756
Magnus verloor zijn krachten,
Simon en Luke bijna hun leven.
203
00:19:14,840 --> 00:19:17,175
Bedank je ze zo? Met je dood?
204
00:19:17,259 --> 00:19:19,469
Je had me moeten doden toen dat kon.
205
00:19:19,553 --> 00:19:22,180
Dan zou Clary er nog zijn.
-Maar ze is er niet.
206
00:19:24,307 --> 00:19:25,684
Jouw gedrag...
207
00:19:27,102 --> 00:19:28,728
Het is beledigend voor haar.
208
00:19:31,273 --> 00:19:34,609
Als ik jou verlies, ben ik ook verloren.
209
00:19:39,990 --> 00:19:41,283
Het spijt me.
210
00:19:44,202 --> 00:19:46,955
Je hebt gelijk. Daar dacht ik niet aan.
211
00:19:49,749 --> 00:19:53,712
Als je je weer eens zo voelt,
kom dan bij mij.
212
00:19:54,296 --> 00:19:55,964
Oké? Praat met me.
213
00:20:11,646 --> 00:20:13,815
Ik wist niet dat je terug was.
214
00:20:14,441 --> 00:20:16,359
Net een kind in een snoepwinkel.
215
00:20:17,152 --> 00:20:19,529
Dit is inderdaad mijn plekje.
216
00:20:20,822 --> 00:20:22,198
Ik wil over Simon praten.
217
00:20:23,158 --> 00:20:25,827
Maakt hij het goed?
-Niet echt.
218
00:20:25,911 --> 00:20:30,123
Na wat er met Clary is gebeurd,
is hij bang voor zijn teken.
219
00:20:30,206 --> 00:20:32,292
Doodsbang.
220
00:20:32,375 --> 00:20:33,418
Arme Simon.
221
00:20:33,501 --> 00:20:36,713
Clary en Simon zijn jeugdvrienden.
222
00:20:36,796 --> 00:20:39,466
Het is niet alleen Clary.
De vampier Heidi...
223
00:20:40,050 --> 00:20:42,719
Ze liet Simon Becky bijten bij hun moeder.
224
00:20:44,888 --> 00:20:48,058
Gelukkig is Becky in orde,
maar zijn moeder niet.
225
00:20:49,434 --> 00:20:52,646
Met een encanto deed hij haar geloven
dat hij dood was.
226
00:20:53,521 --> 00:20:55,982
Simon nam voorgoed afscheid van haar.
227
00:20:57,067 --> 00:20:58,443
Ik had geen idee.
228
00:20:59,611 --> 00:21:01,821
Hoe kon je? Je was er niet bij.
229
00:21:03,698 --> 00:21:06,952
Mijn vertrek had niets met Simon te maken.
230
00:21:08,620 --> 00:21:10,705
Ik moest even alleen zijn.
231
00:21:12,832 --> 00:21:17,921
Heb jij dat nooit gevoeld?
Dat je even afstand moest nemen?
232
00:21:18,004 --> 00:21:19,381
Jazeker.
233
00:21:19,464 --> 00:21:23,176
Als het moeilijk wordt,
moeten sommigen alleen zijn.
234
00:21:24,177 --> 00:21:26,179
Anderen willen juist gezelschap.
235
00:21:26,763 --> 00:21:30,433
Zo ben ik en Simon ook, denk ik.
236
00:21:31,142 --> 00:21:34,020
Op dit moment
is Simon niet graag bij anderen.
237
00:21:35,689 --> 00:21:38,817
Ik wil een manier vinden
om dat teken weg te halen.
238
00:21:40,110 --> 00:21:43,947
Als iemand kan helpen, ben jij dat.
239
00:22:20,734 --> 00:22:21,818
Geen zorgen. Ik heb je.
240
00:22:40,086 --> 00:22:43,256
Ze was niet bij haar huis.
Waarom zou ze hier zijn?
241
00:22:43,339 --> 00:22:46,676
Hier verkopen ze
artikelen voor heksenmeesters.
242
00:22:46,760 --> 00:22:48,553
Iris zal van alles nodig hebben.
243
00:22:49,220 --> 00:22:50,722
Misschien is ze hier geweest.
244
00:22:56,603 --> 00:22:59,105
Dit bevalt me wel.
-Pas op.
245
00:22:59,189 --> 00:23:00,482
Het is niet van adamas...
246
00:23:00,565 --> 00:23:03,276
...maar wel scherp genoeg
om botten te doorboren.
247
00:23:04,152 --> 00:23:05,945
Hier is alleen thee en zo.
248
00:23:06,029 --> 00:23:07,530
Voor jullie wel.
249
00:23:12,786 --> 00:23:13,787
Iris, wacht.
250
00:24:00,875 --> 00:24:02,210
Het geeft je kracht.
251
00:24:03,962 --> 00:24:05,839
Ik wil niets van jou.
252
00:24:08,424 --> 00:24:12,262
Natuurlijk vertrouw je me niet,
maar probeer het tenminste.
253
00:24:14,430 --> 00:24:16,140
Hoe kan ik je vertrouwen?
254
00:24:16,975 --> 00:24:18,309
Na alles wat je gedaan hebt?
255
00:24:19,394 --> 00:24:20,937
Omdat ik je broer ben.
256
00:24:22,397 --> 00:24:24,774
Omdat we niet zo verschillend zijn.
257
00:24:26,442 --> 00:24:29,195
Ik ben totaal niet zoals jij.
258
00:24:33,616 --> 00:24:37,120
Ik heb demonenbloed,
net als anderen van wie je houdt:
259
00:24:37,704 --> 00:24:40,248
Simon, Magnus, Luke.
260
00:24:41,791 --> 00:24:46,921
Mijn vloek begon toen mijn echte moeder
me in de steek liet. Onze moeder.
261
00:24:47,005 --> 00:24:49,716
Zou jij anders zijn als niet Jocelyn...
262
00:24:49,799 --> 00:24:51,593
...maar onze vader je opvoedde?
263
00:24:52,385 --> 00:24:54,137
Jace is door Valentine opgevoed.
264
00:24:54,220 --> 00:24:58,725
Hij werd niet naar Edom gestuurd
en door Lilith verbrand.
265
00:25:01,394 --> 00:25:04,522
Als je medelijden wilt, spaar je adem dan.
266
00:25:05,523 --> 00:25:08,902
Ik wil geen medelijden.
Ik wil dat je het begrijpt.
267
00:25:11,195 --> 00:25:16,200
Ik kan niet ontkennen wat ik gedaan heb,
maar dat ligt nu achter me.
268
00:25:18,036 --> 00:25:19,287
Ik kan veranderen.
269
00:25:20,246 --> 00:25:21,414
Ik wil veranderen.
270
00:25:23,041 --> 00:25:27,003
Want van al het goeds dat in jou zit...
271
00:25:27,086 --> 00:25:29,797
...moet tenminste een deel
ook in mij zitten.
272
00:25:31,466 --> 00:25:32,467
Ergens.
273
00:25:35,178 --> 00:25:37,221
Dat wil ik je bewijzen.
274
00:25:45,438 --> 00:25:46,856
Ik haal nog wat hout.
275
00:25:48,733 --> 00:25:51,736
Ik ben zo terug.
276
00:26:24,727 --> 00:26:27,021
Jace, bedankt voor je komst.
277
00:26:28,022 --> 00:26:29,524
Wat doe je hier?
278
00:26:30,650 --> 00:26:32,610
Ik moest even weg van de roedel.
279
00:26:32,694 --> 00:26:33,653
Hoe gaat het?
280
00:26:35,154 --> 00:26:35,989
Je weet wel.
281
00:26:40,159 --> 00:26:41,327
En met Ollie?
282
00:26:41,911 --> 00:26:42,787
Ze weet niets meer.
283
00:26:42,870 --> 00:26:45,164
Praetor stuurde haar en Samantha
elders heen.
284
00:26:45,248 --> 00:26:46,332
Nieuwe identiteiten.
285
00:26:46,416 --> 00:26:49,293
Ze zijn nu veilig, net als de rest.
-Mooi zo.
286
00:26:50,378 --> 00:26:51,212
En jij?
287
00:26:54,048 --> 00:26:55,508
Ik moet het nog verwerken.
288
00:27:04,934 --> 00:27:07,353
Het spijt me zo van Clary.
289
00:27:08,980 --> 00:27:11,649
Dat hoeft niet. Ik haal haar weer terug.
290
00:27:12,191 --> 00:27:13,526
Ik heb een idee.
291
00:27:14,569 --> 00:27:15,778
Jezus. Wat is dat?
292
00:27:16,362 --> 00:27:19,198
Stel dat Liliths appartement
niet ontplofte...
293
00:27:19,282 --> 00:27:21,909
...maar net ervoor verplaatst werd...
294
00:27:22,493 --> 00:27:24,370
...met de levende Clary erin?
295
00:27:24,454 --> 00:27:26,080
Verplaatst?
296
00:27:26,164 --> 00:27:27,832
Als jonge Shadowhunter...
297
00:27:27,915 --> 00:27:31,961
...hoorde ik over een demonische vorm
van interdimensionaal reizen.
298
00:27:33,671 --> 00:27:37,592
Om 2.02 uur, drie nachten geleden,
was er tijdens de explosie...
299
00:27:39,010 --> 00:27:44,265
...een enorme daling in de luchtdruk
in slechts één huizenblok...
300
00:27:44,849 --> 00:27:47,518
...pal bij het gebouw waar Clary vastzat.
301
00:27:49,687 --> 00:27:54,025
Ik scande de rest...
302
00:27:55,401 --> 00:27:59,072
Ik vond nog een tijdstip
waarop dat gebeurde.
303
00:27:59,655 --> 00:28:02,033
Dit is Harlem.
Hier vonden Simon en Maia...
304
00:28:02,116 --> 00:28:04,035
...de Kerk van Talto.
305
00:28:04,118 --> 00:28:05,036
Ik snap niet...
306
00:28:05,119 --> 00:28:06,621
Het tijdstip.
-Ik zie het.
307
00:28:06,704 --> 00:28:07,872
Ik zie de tijd, maar...
308
00:28:07,955 --> 00:28:10,750
Het was toen Simon
Liliths volgelingen opblies.
309
00:28:10,833 --> 00:28:12,085
Het is geen toeval.
310
00:28:12,168 --> 00:28:14,420
Lilith voelde ons aankomen en vluchtte.
311
00:28:21,052 --> 00:28:25,723
Ik wil haar ook graag terug...
312
00:28:25,807 --> 00:28:28,226
...maar dit hoeft niets te betekenen.
313
00:28:29,602 --> 00:28:33,022
Het Instituut heeft
meer gedetailleerde klimaatgegevens...
314
00:28:33,106 --> 00:28:34,982
Ik kan echt...
-Pak aan.
315
00:28:35,066 --> 00:28:37,735
Ik vraag het je te onderzoeken.
316
00:28:37,819 --> 00:28:41,614
Je zult merken dat er iets achter zit.
317
00:28:53,000 --> 00:28:56,712
Je denkt dat ik zou genieten
om de grote Magnus Bane...
318
00:28:56,796 --> 00:28:58,423
...zonder zijn krachten te zien.
319
00:28:59,006 --> 00:29:00,675
Maar het is best triest.
320
00:29:01,467 --> 00:29:04,720
Ik zei al dat ik niet weet waar Madzie is.
321
00:29:04,804 --> 00:29:05,721
Ik denk van wel.
322
00:29:06,514 --> 00:29:10,435
Je kunt het ontkennen,
maar je herinneringen...
323
00:29:10,935 --> 00:29:13,020
Die liegen niet.
-Blijf uit mijn hoofd.
324
00:29:13,104 --> 00:29:14,939
Madzie heeft haar oma nodig.
325
00:29:15,022 --> 00:29:17,024
Haar oma is een crimineel.
326
00:29:18,109 --> 00:29:20,445
Bij jou weggaan was het beste voor haar.
327
00:29:21,821 --> 00:29:23,990
Dit doet niet al te veel pijn...
328
00:29:24,615 --> 00:29:26,159
...als je je niet verzet.
329
00:29:27,493 --> 00:29:31,330
Ik heb mijn magie niet,
maar wel eeuwen aan herinneringen.
330
00:29:32,498 --> 00:29:34,333
Succes met zoeken.
331
00:29:57,398 --> 00:29:58,608
Hoe kwam ik erbij?
332
00:29:59,233 --> 00:30:00,443
Om hem mee te laten gaan.
333
00:30:00,526 --> 00:30:03,529
Ze wil Magnus niet, maar Madzie.
334
00:30:03,613 --> 00:30:05,698
Dat kunnen we gebruiken.
335
00:30:06,616 --> 00:30:08,326
Ik laat Madzie niet bij haar.
336
00:30:09,785 --> 00:30:15,458
Misschien moeten we Madzie
juist wel bij Iris brengen.
337
00:30:16,918 --> 00:30:18,169
Wat?
-Ik heb een idee.
338
00:30:19,003 --> 00:30:20,922
We moeten Catarina bellen.
339
00:30:21,005 --> 00:30:22,798
Zet die heksenmeester je niet af?
340
00:30:22,882 --> 00:30:24,800
Zoveel voor een portaal naar Detroit?
341
00:30:24,884 --> 00:30:26,052
Het is het waard.
342
00:30:26,135 --> 00:30:29,805
Izzy zei dat als iemand je kan helpen,
hij het is.
343
00:30:30,890 --> 00:30:32,808
Ze had hem weggestuurd.
344
00:30:32,892 --> 00:30:35,770
Raphael experimenteerde op Heidi.
345
00:30:35,853 --> 00:30:37,396
Zonder hem had ik mijn familie nog.
346
00:30:38,814 --> 00:30:40,483
Ik praat dat niet goed...
347
00:30:40,566 --> 00:30:42,944
...maar hij weet veel over Daglichters.
348
00:30:43,653 --> 00:30:46,155
Kun je niet nog een keer met hem praten?
349
00:30:50,326 --> 00:30:51,244
Eet iets.
350
00:30:58,626 --> 00:31:00,336
BUURTCENTRUM
351
00:31:16,602 --> 00:31:18,396
Ik ben zo terug.
352
00:31:25,027 --> 00:31:29,574
Het is niet goed te praten.
Wat ik Heidi aandeed, was afschuwelijk.
353
00:31:30,157 --> 00:31:34,328
En alles wat ze jou heeft aangedaan
en al die onschuldigen...
354
00:31:35,496 --> 00:31:36,414
...dat komt door mij.
355
00:31:38,708 --> 00:31:41,711
Ik heb gewoon je hulp nodig.
356
00:31:44,463 --> 00:31:45,298
Zeg het maar.
357
00:31:46,465 --> 00:31:49,885
Ik wil dit teken weg hebben,
waarmee ik jou bijna doodde.
358
00:31:49,969 --> 00:31:50,845
Ik ben wanhopig.
359
00:31:52,138 --> 00:31:54,682
Met al je onderzoeken naar Daglichters...
360
00:31:56,100 --> 00:31:57,268
...weet je vast iets.
361
00:31:58,811 --> 00:31:59,854
Ik weet niets.
362
00:32:03,983 --> 00:32:06,235
Maar een andere vampier misschien wel.
363
00:32:06,819 --> 00:32:07,945
Wie?
364
00:32:11,449 --> 00:32:13,618
Ik heb hem zelf nooit gevonden...
365
00:32:14,285 --> 00:32:18,789
...maar er is 'n legende van een vampier
die in het riool van New York leeft.
366
00:32:18,873 --> 00:32:21,834
Hij zou de oudste vampier zijn
van de stad of de wereld.
367
00:32:22,418 --> 00:32:26,631
Niemand heeft zelfs maar zijn naam gehoord
of zijn gezicht gezien.
368
00:32:26,714 --> 00:32:31,218
Als iemand die dingen weet,
zou hij dat zijn.
369
00:32:35,598 --> 00:32:37,224
Hoe weet je of hij bestaat?
370
00:32:39,101 --> 00:32:41,395
Zijn alle legendes niet waar?
371
00:33:03,793 --> 00:33:06,754
Nu al klaar? Ik heb er nog veel meer.
372
00:33:07,838 --> 00:33:10,466
Als je niet meewerkt, ben je niet van nut.
373
00:33:11,717 --> 00:33:13,010
Eens kijken.
374
00:33:14,011 --> 00:33:15,971
Mijn verstikkingsspreuk?
375
00:33:16,055 --> 00:33:18,474
Of past elektrocutie beter bij je?
376
00:33:18,557 --> 00:33:21,519
Met je elektrische persoonlijkheid.
377
00:33:30,111 --> 00:33:31,779
Ik kan mijn krachten sparen.
378
00:33:31,862 --> 00:33:34,657
Een brief van Catarina Loss.
379
00:33:34,740 --> 00:33:37,118
Door je Shadowhuntervrienden gebeld.
380
00:33:37,201 --> 00:33:40,496
Ze is het helemaal met me eens.
381
00:33:40,579 --> 00:33:44,709
Ik ben de beste moeder geweest
voor Madzie.
382
00:33:45,501 --> 00:33:48,671
Bij mij zijn is het beste voor haar.
383
00:33:56,095 --> 00:33:58,139
Dat is Catarina's handschrift.
384
00:33:58,222 --> 00:34:00,683
Madzie krijgt eindelijk haar oma terug.
385
00:34:11,068 --> 00:34:12,069
Waar is ze?
386
00:34:16,991 --> 00:34:18,033
Lieverd.
387
00:34:24,248 --> 00:34:26,167
Het is al goed. Oma is hier.
388
00:34:30,421 --> 00:34:33,716
Seelie-magie. Slim.
389
00:34:51,734 --> 00:34:53,027
Was het leuk om vrij te zijn?
390
00:34:55,654 --> 00:34:58,032
Want je gaat nu terug naar de Gard.
391
00:34:58,115 --> 00:34:59,033
Ik wilde haar tegenhouden.
392
00:34:59,617 --> 00:35:01,118
Het is goed. We hebben haar.
393
00:35:01,702 --> 00:35:02,787
Het is goed.
394
00:35:20,846 --> 00:35:22,723
Mr Lightwood.
-Consul.
395
00:35:22,807 --> 00:35:25,476
Goed werk, de vangst van de gevangenen.
396
00:35:26,143 --> 00:35:27,186
We doen ons best.
397
00:35:27,269 --> 00:35:30,564
U bent hier vast niet alleen daarom.
398
00:35:30,648 --> 00:35:31,482
Je hebt gelijk.
399
00:35:32,066 --> 00:35:35,319
Ik wilde het Instituut
van Clary Fairchild inlichten...
400
00:35:35,402 --> 00:35:38,906
...dat ik haar postuum vergeef
voor haar misdrijven tegen de Kloof.
401
00:35:42,952 --> 00:35:44,453
Dat betekent veel voor ons.
402
00:35:45,287 --> 00:35:46,872
Ze heeft mijn leven gered.
403
00:35:47,790 --> 00:35:49,333
Moge de Engel haar zegenen.
404
00:35:51,377 --> 00:35:56,507
Jij daarentegen zou gestraft moeten worden
voor je ongehoorzaamheid.
405
00:35:57,341 --> 00:35:58,175
Dat begrijp ik.
406
00:35:58,259 --> 00:36:00,219
Helaas zien velen in Alicante...
407
00:36:00,302 --> 00:36:04,431
...jou en je Instituut als helden
voor het uitschakelen van Lilith.
408
00:36:04,515 --> 00:36:07,601
Jou vervolgen
zou mijn politieke ondergang zijn.
409
00:36:09,144 --> 00:36:10,646
Maar vergis je niet.
410
00:36:10,729 --> 00:36:14,191
Vanaf nu hou ik je in de gaten.
411
00:36:16,026 --> 00:36:17,444
Consul Penhallow.
412
00:36:18,028 --> 00:36:19,613
Kan ik u spreken?
413
00:36:19,697 --> 00:36:22,283
Ik heb
ontsnapte Benedenlingen gesproken...
414
00:36:22,366 --> 00:36:24,618
...en ze melden iets verontrustends.
415
00:36:24,702 --> 00:36:25,619
Wat dan?
416
00:36:25,703 --> 00:36:28,831
Vele gevangenen beweren
te zijn gemarteld in de Gard.
417
00:36:31,250 --> 00:36:34,795
Ik verzeker je
dat de Kloof niet aan martelen doet.
418
00:36:48,475 --> 00:36:51,186
Waar ben ik? Dit is de Gard niet.
419
00:37:09,830 --> 00:37:12,207
Ik ben trots op je.
-Waarom?
420
00:37:12,708 --> 00:37:15,210
Omdat ik niet alleen ontvoerd,
421
00:37:15,294 --> 00:37:16,503
maar ook verwond werd?
422
00:37:17,338 --> 00:37:19,298
Je had genoeg kracht...
423
00:37:19,882 --> 00:37:22,760
...om Madzie's locatie
verborgen te houden.
424
00:37:23,510 --> 00:37:24,970
Dat is geen kracht.
425
00:37:26,013 --> 00:37:27,973
Dat is het wel.
426
00:37:28,057 --> 00:37:29,683
Je kracht komt niet van je magie.
427
00:37:30,976 --> 00:37:32,853
Maar van je innerlijke kracht...
428
00:37:34,355 --> 00:37:35,564
...en die heb je.
429
00:37:46,992 --> 00:37:47,826
Ik...
430
00:37:48,786 --> 00:37:50,746
Ik voel me zo vernederd.
431
00:37:50,829 --> 00:37:51,789
Waarom?
432
00:37:52,456 --> 00:37:57,503
Jij en Isabelle moesten me redden.
Catarina moest me genezen.
433
00:37:58,796 --> 00:38:02,216
Ik haat het dat anderen
voor mij moeten zorgen.
434
00:38:03,842 --> 00:38:06,136
Jij hebt altijd voor anderen gezorgd.
435
00:38:06,637 --> 00:38:09,932
Laat anderen eens voor jou zorgen.
436
00:38:15,854 --> 00:38:17,356
Eén ding is zeker.
437
00:38:18,691 --> 00:38:20,859
Ik laat me niet meer in elkaar slaan.
438
00:38:21,568 --> 00:38:23,737
Ik moet leren vechten zonder magie.
439
00:38:23,821 --> 00:38:25,781
Ik kan redelijk vechten.
440
00:38:26,365 --> 00:38:28,117
Zal ik je daarbij helpen?
441
00:38:29,076 --> 00:38:30,577
Daar zat ik op te wachten.
442
00:38:34,540 --> 00:38:36,583
Als niemand die vampier gezien heeft...
443
00:38:36,667 --> 00:38:40,337
...hoe weet je dan dat het geen mythe is
zoals Bigfoot?
444
00:38:40,421 --> 00:38:41,755
Is Bigfoot een mythe?
445
00:38:43,090 --> 00:38:45,175
Dat weten we alleen als we kijken.
446
00:38:45,259 --> 00:38:47,511
Izzy regelt een kaart van het riool...
447
00:38:47,594 --> 00:38:49,763
...zodat we daar niet verdwalen.
448
00:38:50,597 --> 00:38:51,557
Pas op.
449
00:38:53,100 --> 00:38:54,018
Ga je niet mee?
450
00:38:55,269 --> 00:38:58,856
Door het riool van New York lopen
klinkt geweldig...
451
00:38:58,939 --> 00:39:02,359
...maar een wolf meenemen
naar een ouderwetse vampier...
452
00:39:02,443 --> 00:39:04,862
...is geen goede introductie.
453
00:39:04,945 --> 00:39:05,946
Juist. Natuurlijk.
454
00:39:07,906 --> 00:39:09,700
Ik moet naar mijn roedel.
455
00:39:10,284 --> 00:39:12,119
Natuurlijk.
456
00:39:14,079 --> 00:39:16,790
Maar als je wilt...
-Nee, je hebt genoeg gedaan.
457
00:39:18,167 --> 00:39:21,170
Je hebt me buiten gekregen.
458
00:39:22,004 --> 00:39:23,297
Een wonder.
459
00:39:25,549 --> 00:39:28,302
Succes met de jacht. En...
460
00:39:29,094 --> 00:39:30,929
...bel me als jullie 'm vinden.
461
00:39:33,348 --> 00:39:34,433
Of niet?
462
00:39:39,229 --> 00:39:42,107
Ik ben er altijd voor je, Simon.
463
00:39:44,068 --> 00:39:45,110
Je bent niet alleen.
464
00:39:49,156 --> 00:39:50,532
Jij ook niet.
465
00:40:07,841 --> 00:40:09,343
Sorry dat het zo lang duurde.
466
00:40:09,426 --> 00:40:11,053
Het stormt behoorlijk.
467
00:40:11,637 --> 00:40:14,723
Gelukkig blijven we hier niet lang meer.
468
00:40:15,516 --> 00:40:17,601
We kunnen hiermee overal heen.
469
00:40:18,519 --> 00:40:23,148
De plek waar mijn zus
altijd van gedroomd heeft...
470
00:40:23,232 --> 00:40:25,109
...sinds ze klein was...
471
00:40:25,651 --> 00:40:26,568
Parijs.
472
00:40:28,237 --> 00:40:29,363
Absolument.
473
00:41:18,787 --> 00:41:20,164
Ongelofelijk.
474
00:41:23,125 --> 00:41:26,503
We zijn nu één, zusje. Jij en ik...
475
00:41:27,629 --> 00:41:28,839
...zijn één.
476
00:41:58,452 --> 00:42:00,454
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
476
00:42:01,305 --> 00:43:01,324
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-