1 00:00:10,093 --> 00:00:12,971 {\an8}カリフォルニア州 ウォルナット・クリーク 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,513 {\an8}カリフォルニア州 ウォルナット・クリーク 3 00:00:12,971 --> 00:00:13,513 2011年初め 私は 特別捜査官で盗聴を担当 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,475 2011年初め 私は 特別捜査官で盗聴を担当 5 00:00:18,768 --> 00:00:19,769 何だ? 6 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 どうした? 7 00:00:20,979 --> 00:00:25,275 警官が証拠品の違法薬物を 盗み出し 8 00:00:25,358 --> 00:00:29,195 町で売りさばくという事件を 追ってた 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 “もう3袋くれ”って 10 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 よし 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,828 その会話の途中 彼らは 12 00:00:37,328 --> 00:00:40,498 突然 全く違うことを 話し始めた 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,544 番組の撮影は順調だったのに 14 00:00:44,627 --> 00:00:46,421 突然 問題が起きた 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 番組を潰すな 16 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 “ハリウッド式の いたずらか?”と思った 17 00:00:54,054 --> 00:00:59,809 この仕事を25年やってきたが こんな奇妙な事件は珍しい 18 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 ママ探偵を題材にした リアリティー番組は 19 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 いいアイデアだった 20 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}彼女たちは 探偵であり母親 21 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 潜入捜査をして悪事を暴き 22 00:01:16,034 --> 00:01:17,577 家に帰れば 23 00:01:17,660 --> 00:01:19,788 子供の宿題の手伝いを 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 “ウソでしょ”って思った 25 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 “番組の看板が 作られるかも”と 26 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 みんな いいキャラだし 27 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 制作が楽な番組に なるはずだった 28 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 女性はマルチタスクが上手? 29 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 ああ 30 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 誰も僕の権威に 異議を唱えない 31 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 ママ探偵が 主役になるはずだったのに 32 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 数人の男性の行いによって 全て台なし 33 00:01:51,903 --> 00:01:52,862 ひどい 34 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 次から次へと 問題に見舞われた 35 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 妨害したのは いったい誰? 36 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 「リアル・ ハウスワイフ」より 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 ひどい状況になってた 38 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 何が起きてるのか 私たちは知らなかった 39 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 誰かが私の番組でウソを 40 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 何てこと 41 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 何が起きてる? 42 00:02:21,224 --> 00:02:21,391 {\an8}〝監視カメラ〞 43 00:02:21,391 --> 00:02:22,475 {\an8}〝監視カメラ〞 44 00:02:21,391 --> 00:02:22,475 ウソやら浮気やら 何でもあり 45 00:02:22,475 --> 00:02:24,811 ウソやら浮気やら 何でもあり 46 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 常軌を逸していた 47 00:02:28,439 --> 00:02:32,110 クリスタルを入手した サンプルは要るか? 48 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 要素 多すぎ 49 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 覚醒剤 ママ探偵 警察の汚職 50 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 盗聴 潜在的脅威 リアリティー番組 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 ちょっと待って 52 00:02:46,791 --> 00:02:50,879 とんでもカオス!: ママ探偵 53 00:02:52,000 --> 00:02:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 54 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 私はルーカス 55 00:03:01,556 --> 00:03:02,640 {\an8}L(ルーカス)・プラット リアリティー番組制作者 56 00:03:02,640 --> 00:03:05,476 {\an8}L(ルーカス)・プラット リアリティー番組制作者 57 00:03:02,640 --> 00:03:05,476 2010年 私はNY(ニューヨーク)に住んでた 58 00:03:06,895 --> 00:03:12,901 S(スティーヴン)・セガールの番組を 完成させたところだった 59 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 台本もスタントも やり直しもなし 60 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 当時 あの手の番組は 大人気だったから 61 00:03:23,745 --> 00:03:28,082 カーダシアンのような ヒット作を皆 狙ってて 62 00:03:28,166 --> 00:03:31,544 ブームの終わりが 見えなかった 63 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 私はアドレナリンが 分泌される感じと 64 00:03:35,548 --> 00:03:41,179 いいものを作るため 色々考えることを楽しんでた 65 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 次の仕事を探してる時 ライフタイムからメールが 66 00:03:51,105 --> 00:03:56,027 サンフランシスコの 探偵事務所の番組を 67 00:03:56,110 --> 00:03:57,654 作りたいらしい 68 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 面白い要素があると 69 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}彼女たちは 探偵であり母親 70 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}来てくれて ありがとう 71 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 始めたきっかけは? 72 00:04:10,250 --> 00:04:12,669 {\an8}デニス・アントゥーン ママ探偵 73 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 {\an8}デニス・アントゥーン ママ探偵 74 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 私立探偵になる前は 75 00:04:13,628 --> 00:04:15,797 私立探偵になる前は 76 00:04:15,880 --> 00:04:20,093 法律の世界で 様々な仕事をしてきた 77 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 当時は母親になったばかりで 小さい子供もいて 78 00:04:24,889 --> 00:04:31,187 子育てをしながら 仕事を続ける方法を考えてた 79 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 その時 バトラー& アソシエイツの求人が 80 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 これは? 81 00:04:39,988 --> 00:04:41,614 {\an8}僕はクリス・バトラー 82 00:04:41,614 --> 00:04:41,781 {\an8}僕はクリス・バトラー クリス・バトラー バトラー&アソシエイツ 83 00:04:41,781 --> 00:04:41,864 {\an8}クリス・バトラー バトラー&アソシエイツ 84 00:04:41,864 --> 00:04:44,909 {\an8}クリス・バトラー バトラー&アソシエイツ バトラー& アソシエイツという 85 00:04:44,909 --> 00:04:44,993 {\an8}クリス・バトラー バトラー&アソシエイツ 86 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 {\an8}クリス・バトラー バトラー&アソシエイツ 探偵事務所を経営 87 00:04:46,411 --> 00:04:46,661 {\an8}探偵事務所を経営 88 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 我々の仕事は真実を暴くこと 89 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 ここにいる全員が大事だ 90 00:04:54,335 --> 00:04:57,755 クリスと働くのは楽しかった 91 00:04:57,839 --> 00:05:03,386 母親たちは探偵に向いてると 偶然 発見したみたい 92 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 行くよ 93 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 様々な案件があって 刺激的だった 94 00:05:09,434 --> 00:05:13,229 そして自信が みなぎるのを感じた 95 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 学校や託児所に 子供を送る私と 96 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 覆面捜査員として 97 00:05:18,985 --> 00:05:23,573 詐欺や浮気について 調べる私がいて 98 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 最高だった 99 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 僕は元々 警察官だった 100 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 すごく大変な10年間だったよ 101 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 僕は常に限界に挑む 102 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 探偵になっても変わらない 103 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 テスト… 問題ないね 104 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 行こう 105 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 クリスの第一印象は ビジネスマン 106 00:05:47,055 --> 00:05:48,681 でも彼のビジョンを聞いて 107 00:05:48,681 --> 00:05:49,599 でも彼のビジョンを聞いて 108 00:05:48,681 --> 00:05:49,599 {\an8}アミ ママ探偵 109 00:05:49,599 --> 00:05:49,682 {\an8}アミ ママ探偵 110 00:05:49,682 --> 00:05:52,310 {\an8}アミ ママ探偵 111 00:05:49,682 --> 00:05:52,310 素晴らしいアイデアだと 思った 112 00:05:52,310 --> 00:05:52,977 素晴らしいアイデアだと 思った 113 00:05:53,061 --> 00:05:57,607 本当に母親たちに チャンスを与えようとしてた 114 00:05:57,690 --> 00:06:01,194 そして私は そのチャンスが欲しかった 115 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 その前は保安官をしてて 1日12時間 働いてた 116 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 子供は託児所に預けてばかり 117 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 誕生日や祝日も仕事だった 118 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 でも探偵の仕事は 柔軟に働けたし 119 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 仕事自体も好きだった 120 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 外で動き回れるのもいいし 121 00:06:22,632 --> 00:06:26,469 様々な女性たちと一緒で 楽しかった 122 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 職場は女性だらけだった 123 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 ミシェル シャーメイン アミ 124 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 男性も1人いた 125 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 名前はカール 126 00:06:39,565 --> 00:06:40,358 {\an8}カール・マリノ 運営責任者 127 00:06:40,358 --> 00:06:42,777 {\an8}カール・マリノ 運営責任者 128 00:06:40,358 --> 00:06:42,777 彼も元警察官で 129 00:06:42,860 --> 00:06:46,364 男性の助けが必要になったり 130 00:06:46,447 --> 00:06:50,952 男性の調査員でないと ダメな時には助かった 131 00:06:51,035 --> 00:06:55,832 最初 私たちは “魅力的でモデルみたい”と 132 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 すると どうやら 彼は俳優業に興味があり 133 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 端役でテレビにも出てた 134 00:07:02,505 --> 00:07:04,298 他の相手を探せ 135 00:07:04,382 --> 00:07:06,259 俺の彼女だ! 136 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 “副業をやってるのね”と 思った 137 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 クリスはカールに 引きつけられてた 138 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 俳優をしていたからだと思う 139 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 クリスは脚光を 浴びたがってた 140 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 そのためにママ探偵を 有名にしようと 141 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 私たちとメディアに出てた 142 00:07:27,488 --> 00:07:28,781 クリスと 143 00:07:28,865 --> 00:07:32,493 ママ探偵のデニス ミシェル シャーメイン 144 00:07:32,577 --> 00:07:36,330 クリス 女性は マルチタスクが上手? 145 00:07:36,414 --> 00:07:41,127 女性 つまりママ探偵たちを 採用してみたら 146 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 結束力があった 147 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 優しくて気遣いができるので 148 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 依頼人たちも すごく喜んだ 149 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 ドクター・フィルの 番組を見て 150 00:07:53,556 --> 00:07:58,561 クリスとママ探偵に会いに カリフォルニアへ 151 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 この女性たちが 152 00:08:01,147 --> 00:08:05,026 悪人を捕まえる番組は 面白そうだと思った 153 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 ルーカスは とてもいい人そうで 154 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 番組をやることに 乗り気だったけど 155 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 “「リアル・ハウスワイフ」に しないで”と伝えた 156 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 このクソ女! マジでムカつく 157 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 リアリティー番組には 悪印象が 158 00:08:22,418 --> 00:08:24,420 殴るよ やめて 159 00:08:24,921 --> 00:08:28,382 内輪もめなどが メインになるなら 160 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 やりたくなかった 161 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 彼女らは番組の内容を 心配してた 162 00:08:35,348 --> 00:08:37,767 だからケンカではなく 163 00:08:37,850 --> 00:08:42,104 案件や身の上話に 重きを置くと伝えた 164 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 探偵として 番組に出てほしいと 165 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 ルーカスから言われた時 166 00:08:49,403 --> 00:08:52,615 私は関わりたくないと思った 167 00:08:53,366 --> 00:08:57,578 アミは心に傷を 負ってるように見えた 168 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 だが賢くて決断力があり 169 00:09:00,831 --> 00:09:05,711 とてもいい人だったので テレビ受けすると思った 170 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 私は つらい経験をしてきた 171 00:09:09,715 --> 00:09:16,180 ルーカスは私のトラウマを 番組で取り上げたいと言った 172 00:09:16,931 --> 00:09:19,308 それで世の中の女性に 173 00:09:19,392 --> 00:09:23,062 どんな困難も 必ず乗り越えられると 174 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 勇気を与えたいと思った 175 00:09:27,775 --> 00:09:32,989 彼女らに会ってみて これは成功すると確信した 176 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 彼女らは雄弁で面白く賢い 177 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 手応えがあった 178 00:09:38,911 --> 00:09:41,289 {\an8}T(テレサ)・ムーア=キング ライン・プロデューサー 179 00:09:41,289 --> 00:09:42,081 {\an8}T(テレサ)・ムーア=キング ライン・プロデューサー 180 00:09:41,289 --> 00:09:42,081 私はテレサ 181 00:09:42,081 --> 00:09:43,082 私はテレサ 182 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 「ママ探偵」の ライン・プロデューサー 183 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 制作に関して 何か問題があれば 184 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 人 スケジュール 金 何に関することでも 185 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 解決するのが仕事 186 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 大ボスのよう 187 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 そう? 188 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 かもね 189 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 {\an8}「ママ探偵 サンフランシスコ」 190 00:10:05,855 --> 00:10:06,939 {\an8}「ママ探偵 サンフランシスコ」 191 00:10:05,855 --> 00:10:06,939 ライフタイムは乗り気だった 192 00:10:06,939 --> 00:10:08,983 ライフタイムは乗り気だった 193 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 無限の可能性があると 知ってたからね 194 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 NY シカゴ アトランタなど 他の都市でも作れる 195 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 大きなチャンスね 196 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 最初のサンフランシスコ版を 成功させられたらだけど 197 00:10:25,333 --> 00:10:27,668 {\an8}ジョアンナ・ペルニア 制作マネージャー 198 00:10:27,668 --> 00:10:28,377 {\an8}ジョアンナ・ペルニア 制作マネージャー リアリティー番組に しては 規模が大きく 199 00:10:28,377 --> 00:10:32,048 {\an8}リアリティー番組に しては 規模が大きく 200 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 撮影班は3班 場所は複数 201 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 そして様々な要素があった 202 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 予算は8話で 400万ドルだった 203 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 妥当な額だと思う 204 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 事前に全て 用意されていればね 205 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 撮影が始まる前に 事務所を訪ねると 206 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 カール・マリノという男が 受付にいた 207 00:10:59,367 --> 00:11:03,788 みんなの昼食中 電話番をしてたんだ 208 00:11:03,871 --> 00:11:06,290 彼は私を捕まえて 209 00:11:06,374 --> 00:11:13,255 自分を番組の主役の1人に すべきだと力説してきた 210 00:11:13,339 --> 00:11:17,426 「Trauma」という シリーズに出演し 211 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 知名度があるからと 212 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 心室性期外収縮 緑茶の飲みすぎだ 213 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 彼の女性ファンたちが 214 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 彼目当てに「ママ探偵」を 見るはずだと言う 215 00:11:31,941 --> 00:11:35,736 うぬぼれが 暴走してるようだった 216 00:11:36,821 --> 00:11:42,785 私は“番組名は「ママ探偵」 君はママじゃない”と告げた 217 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 “悪いけどテレビ局が” 218 00:11:46,205 --> 00:11:49,875 “クリスとママたちが 主役と決めてる”と 219 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 ちゃんと伝えて 納得してもらえたと思った 220 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 撮影初日は すごくワクワクした 221 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 紹介として訓練や 捜査の様子を撮影した 222 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 世の女性たちを 鼓舞したかった 223 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 “私たちも普通の人間だから” 224 00:12:15,609 --> 00:12:19,822 “あなたたちにも こんな仕事ができる”とね 225 00:12:20,740 --> 00:12:24,243 撮影は楽しかった 私たちは まるで家族 226 00:12:24,744 --> 00:12:29,957 「チャーリーズ・ エンジェル」のような感じね 227 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 当時 私は“みんな いいキャラだし” 228 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 “制作が楽な番組に なりそうだ”と思ってた 229 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 実際は? 230 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 そこから話は 衝撃の展開を迎える 231 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 {\an8}P(ピート)・クルックス ディアブロ誌 記者 232 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 私はジャーナリストで ある日 面白い情報を得た 233 00:13:03,157 --> 00:13:06,827 パブリシストから メールが来たんだ 234 00:13:06,911 --> 00:13:12,583 “私立探偵をやってる 母親の集団がいて” 235 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 “今 彼女らの番組が 制作されてる” 236 00:13:16,879 --> 00:13:20,716 “撮影以外の日に 捜査に同行してみない?” 237 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 いいネタに なりそうな予感がした 238 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 典型的な浮気調査だった 239 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 依頼人は 婚約者が浮気してると疑い 240 00:13:34,647 --> 00:13:38,818 結婚前に真偽を 確かめておきたいと言う 241 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 私はママ探偵たちの車に同乗 242 00:13:44,323 --> 00:13:48,953 デニスは助手席で カメラを持って撮影してた 243 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 推理小説が好きだから ワクワクした 244 00:13:54,792 --> 00:13:59,296 楽しい仕事だと記事を通じて 伝わってほしかった 245 00:14:01,841 --> 00:14:03,050 見て 246 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 彼だ 247 00:14:04,802 --> 00:14:06,470 ほんの数分の間に 248 00:14:06,554 --> 00:14:09,890 婚約者は私道に入り また走り去った 249 00:14:10,933 --> 00:14:12,810 シャーメインが発進 250 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 追跡開始だ 251 00:14:17,773 --> 00:14:20,276 男は ある店の前で停車 252 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 見て! 253 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 助手席には 褐色がかった髪の若い女性 254 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 デニスが撮影してる 我々の車の前で… 255 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 浮気で決定だね 256 00:14:41,171 --> 00:14:44,300 それで この案件は終わり 257 00:14:48,095 --> 00:14:52,808 リアリティー番組は見ないが これは面白いと思った 258 00:14:53,475 --> 00:14:57,605 母親たちは好感が持てて バトラーは興味深い 259 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 完璧な企画だと思った 260 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 だが1通のメールが来た 261 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 それで私の見方が変わった 262 00:15:10,367 --> 00:15:13,162 差出人は ロナルド・ラザフォード 263 00:15:14,997 --> 00:15:17,124 “君を思って警告する” 264 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 “ママ探偵とクリスの記事を 出すべきじゃない” 265 00:15:22,463 --> 00:15:24,840 “クリスは君をだました” 266 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 “君が同行した案件は ヤラセで” 267 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 “登場人物は皆 従業員と俳優だ” 268 00:15:33,057 --> 00:15:38,896 “書く目的は知らないが 出版しないことを願う” 269 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 “心配する市民より” 270 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 驚いたよ 271 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 ヤラセだなんて 思ってもみなかった 272 00:15:53,369 --> 00:15:58,082 彼らの利益のために 利用されたことに腹が立った 273 00:15:59,959 --> 00:16:05,506 また うちのような地元誌を ここまで巧妙に だますなら 274 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 番組の中でも 平気でヤラセをすると思った 275 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 番組の責任者と 話す必要があった 276 00:16:14,264 --> 00:16:15,391 {\an8}〝会えませんか?〞 277 00:16:15,391 --> 00:16:16,642 {\an8}〝会えませんか?〞 278 00:16:15,391 --> 00:16:16,642 ただでさえ みんな 279 00:16:16,642 --> 00:16:17,393 ただでさえ みんな 280 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 リアリティー番組を疑ってる 281 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 “マズい これは大問題だ”と思った 282 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 この番組がヤラセだなんて 記事が出たら 283 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 我々は終わりだ 284 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 だから彼に この番組は全て 実際の出来事で構成され 285 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 調査依頼も全て本物だと はっきりと伝えた 286 00:16:47,089 --> 00:16:51,927 彼は実際の人物たちと案件を 追う番組にしようと 287 00:16:52,011 --> 00:16:54,221 頑張ってると言う 288 00:16:54,304 --> 00:16:58,684 率直に話してくれたことに 感謝し 彼を信じた 289 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 最初のメールは… 290 00:17:02,479 --> 00:17:07,067 ピートから密告者は ロナルドと名乗ったと聞いた 291 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 私は心配になった 292 00:17:09,570 --> 00:17:11,739 誰かが番組を 293 00:17:12,322 --> 00:17:16,160 潰そうとしてるのは 明らかだったからね 294 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 案件の捏造(ねつぞう)というのは 皮肉に聞こえた 295 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 その時点で 同番組の問題の1つが 296 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 案件が少ないことだったから 297 00:17:36,430 --> 00:17:37,765 ルーカスが 298 00:17:37,848 --> 00:17:42,019 “クリスに聞いていたより 案件が少ない”と 299 00:17:42,102 --> 00:17:44,730 だから私はママ探偵が 捜査する案件を探した 300 00:17:44,730 --> 00:17:47,983 だから私はママ探偵が 捜査する案件を探した 301 00:17:44,730 --> 00:17:47,983 {\an8}クリス・フリッター 放送作家 302 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 ある意味 クリスの商売の手助けね 303 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 撮影が始まるとクリスこそが 弱点だと分かった 304 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 左折します 305 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 右に行きたい 306 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 更新されるから大丈夫 307 00:18:07,169 --> 00:18:11,757 手の内を見せたくない タイプなのか 308 00:18:11,840 --> 00:18:15,094 シャイなのかは分からない 309 00:18:15,177 --> 00:18:20,349 でも物静かで口下手な人間は リアリティー番組には 310 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 不向きだ 311 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 言ったね 312 00:18:25,395 --> 00:18:27,147 でも問題なかった 313 00:18:27,231 --> 00:18:30,692 ママたちが個性的だったし 314 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 彼女らの身の上話は すごく濃かった 315 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 クリスではなく 彼女たちが中心なら 316 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 いい番組になる 317 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 はじめまして 318 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 早速 デザインを見る? 319 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 アミがタトゥーを 入れる場面があった 320 00:18:49,711 --> 00:18:53,674 それはトラウマを 克服するためだった 321 00:18:55,175 --> 00:18:58,137 自分の経験を カメラの前で話す⸺ 322 00:18:58,220 --> 00:19:00,472 チャンスだと思った 323 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 アミの話 テイク1 324 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 ルーカスは まず最初に 325 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 “息子の話を”と 326 00:19:12,276 --> 00:19:14,361 息子が1歳1か月の時 327 00:19:16,697 --> 00:19:19,575 そばに信頼できる人がいた 328 00:19:20,075 --> 00:19:22,411 だけど息子は襲われ 329 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 脳に損傷を負った 330 00:19:25,747 --> 00:19:27,875 そして 数年後 331 00:19:28,542 --> 00:19:30,252 息子は死んだ 332 00:19:33,755 --> 00:19:35,257 特別な子だった 333 00:19:49,771 --> 00:19:50,939 このことを 334 00:19:51,023 --> 00:19:55,402 人に ちゃんと話したのは あれが初めて 335 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 ものすごく勇気が要った 336 00:20:04,161 --> 00:20:07,748 それまで そんなこと知らなかった 337 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 聞いてて つらかった 338 00:20:10,876 --> 00:20:14,838 アミは ただ強い女性という 印象だった 339 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 あの話を聞いた時 思った 340 00:20:22,137 --> 00:20:25,557 “すごく深刻な話だけど” 341 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 “番組が ちゃんと 取り扱うみたいでよかった” 342 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 あのシーンを撮った後 更に撮影に熱が入った 343 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 無資格の探偵の摘発を考えた 344 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 ママ探偵が無資格で 活動してる私立探偵を 345 00:20:53,001 --> 00:20:57,381 架空の案件でだまして おびき寄せて 346 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 捕まえるというアイデア 347 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 “無資格で何をしてるの?”と 348 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 局も私もプロデューサーも 皆 張り切ってた 349 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 彼が左折したら あなたが尾行して 350 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 私は その後ろに回る 351 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 ルーカスたちは 私たちの頑張りを撮影してた 352 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 デニスのリサーチ 353 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 ミシェルは その探偵に接触 354 00:21:23,824 --> 00:21:28,370 最後に彼を罠(わな)に はめれば それで終わりだった 355 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 「ママ探偵」第1話 完成 356 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 最後の日 ミシェルと私は 探偵を 357 00:21:36,670 --> 00:21:39,381 ウォルナット・クリークで 待った 358 00:21:41,633 --> 00:21:45,637 私はオフィスで プロデューサーの連絡待ち 359 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 10時になり 360 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 11時になり 361 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 正午になった 362 00:21:54,104 --> 00:21:59,067 ルーカスが そわそわしてて 私は不思議に思った 363 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 探偵は全然 現れなかった 364 00:22:04,489 --> 00:22:08,827 制作班がミシェルに もう1度 彼に連絡をと 365 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 ついに彼が電話に出た 366 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 “行かない 罠だと知らされた”と 367 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 “全てを台なしにしたヤツは 誰?”と思った 368 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 私は 369 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 激怒した 370 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 見過ごすわけにはいかない 371 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 密告者が誰か 突き止めたかった 372 00:22:42,861 --> 00:22:47,949 ピートにメールした “ロナルド”と同一人物かも 373 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 私は無資格の探偵に電話し 374 00:22:52,788 --> 00:22:57,959 “我々は君に罠を仕掛け 撮影しようとしていた” 375 00:22:58,710 --> 00:23:03,548 “でも もしよければ 君に密告した者に電話し” 376 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 “声を聞かせろ”と 377 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 彼は承諾 378 00:23:09,679 --> 00:23:11,014 彼は電話した 379 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 呼び出し音 数回 380 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 そして電話がつながった 381 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 もしもし 382 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 信じられなかった “ロナルド”はカール・マリノ 383 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 腹が立った 384 00:23:42,254 --> 00:23:46,466 心の中で こう思った “このバカ野郎” 385 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 “なぜ そんなことを?” 386 00:23:51,221 --> 00:23:52,305 {\an8}〝カール・マリノ 運営責任者〞 387 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 {\an8}〝カール・マリノ 運営責任者〞 388 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 理解できない 389 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 彼は映りたくて しょうがないのに 390 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 妨害工作を行った 391 00:24:01,898 --> 00:24:07,028 それで出られると 思ったのなら 考えが甘い 392 00:24:08,447 --> 00:24:10,699 私はクリスに言った 393 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 “本当に番組をやりたいなら” 394 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 “カールを クビにしなきゃダメだ”と 395 00:24:19,499 --> 00:24:24,379 クリスは“大したことない” って感じの反応だった 396 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 ショックだった 397 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 てっきりカールを ぶっ飛ばすと思った 398 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 とにかく… 399 00:24:36,558 --> 00:24:38,226 ありえなかった 400 00:24:39,519 --> 00:24:42,355 彼らが恋人なら納得だ 401 00:24:42,439 --> 00:24:46,943 でなきゃ あんなことをする人間を 402 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 なぜクビにしないんだ? 403 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 クリスとの会話の後 404 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 カールの扱いについて 局と話した 405 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 局は彼に妨害行為の 停止を求める書状を送った 406 00:25:05,921 --> 00:25:08,048 カールは警告された 407 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 “番組の話をするな” 408 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 “調査を台なしにするな” “出演はなし” 409 00:25:16,181 --> 00:25:18,600 それで止まることを願った 410 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 局が対処してくれてよかった 411 00:25:25,982 --> 00:25:30,028 その代わり 監視の目が厳しくなった 412 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 ルーカスは早く進めろと せかされた 413 00:25:36,952 --> 00:25:39,788 “監視カメラ” 414 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 カールによる 妨害行為が発覚後 415 00:25:43,041 --> 00:25:45,335 クリスの様子が変だった 416 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 カメラを下ろして座れ 417 00:25:49,130 --> 00:25:52,050 よそよそしい態度になり 418 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 突然いなくなったりした 419 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 1人で何かしてるようだった 420 00:26:02,352 --> 00:26:06,565 他の何より それを 優先していた 421 00:26:09,317 --> 00:26:12,153 ルーカスが教えてくれた 422 00:26:12,237 --> 00:26:14,281 あのメールの送り主は 423 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 カール・マリノで 彼は妨害行為してたとね 424 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 そして もう無関係だと 425 00:26:24,708 --> 00:26:25,917 “ロナルド” 426 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 だが彼は再び メールを送ってきた 427 00:26:31,298 --> 00:26:33,258 “言いたくないが” 428 00:26:33,800 --> 00:26:37,929 “バトラー氏は今 重大な犯罪に関わってる” 429 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 “コントラコスタ郡の 特別部隊が” 430 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 “押収した大量の大麻や その他の薬物” 431 00:26:45,645 --> 00:26:49,899 “処方薬の抗不安薬や ステロイド剤を売ってる” 432 00:26:51,276 --> 00:26:56,114 “特別部隊の指揮官が 押収した薬物を” 433 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 “クリスに託してる” 434 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 “彼は それを 私に渡してきた” 435 00:27:03,038 --> 00:27:05,999 “売ってないし 売るつもりもない” 436 00:27:06,082 --> 00:27:10,629 “私は麻薬の売人じゃないし 関わりたくない” 437 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 ビックリするような 情報だった 438 00:27:17,802 --> 00:27:21,222 始まりは リアリティー番組について 439 00:27:21,723 --> 00:27:25,477 緩い記事を書かないかという 誘いだった 440 00:27:25,560 --> 00:27:28,521 それが いつの間にか 441 00:27:28,605 --> 00:27:32,275 押収された薬物を売る 汚職警官の 442 00:27:32,359 --> 00:27:37,322 危険な陰謀に 巻き込まれていたんだ 443 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 ルーカスに話して 済むような問題じゃない 444 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 リアリティー番組の ヤラセなどではなく 445 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 深刻な犯罪行為だ 446 00:27:51,336 --> 00:27:55,465 警察に話すべきだと カールに言ったが 447 00:27:56,257 --> 00:27:59,928 誰も信用できないと 助けを求めてきた 448 00:28:05,183 --> 00:28:06,518 電話が鳴った 449 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 ピートという記者だった 450 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 彼は警官の汚職に関わる⸺ 451 00:28:14,609 --> 00:28:15,026 彼は警官の汚職に関わる⸺ 452 00:28:14,609 --> 00:28:15,026 {\an8}D(ダリル)・ジャクソン 捜査官 コントラコスタ郡検事局 453 00:28:15,026 --> 00:28:15,110 {\an8}D(ダリル)・ジャクソン 捜査官 コントラコスタ郡検事局 454 00:28:15,110 --> 00:28:18,113 {\an8}D(ダリル)・ジャクソン 捜査官 コントラコスタ郡検事局 455 00:28:15,110 --> 00:28:18,113 情報を提供してくれた 456 00:28:18,697 --> 00:28:23,451 我々は そのカールと 直接 話すことにした 457 00:28:29,999 --> 00:28:34,504 彼を時間外の検事局の オフィスに呼び出し 458 00:28:34,587 --> 00:28:37,632 “話したいことが?”と聞いた 459 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 彼の話はクリスや警察の汚職 460 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 売人やリアリティー番組 461 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 ドクター・フィルの番組 ピート 462 00:28:47,767 --> 00:28:52,272 ママ探偵 大麻 覚醒剤など 多岐にわたった 463 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 私は“ちょっと待って”と 464 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 首を振って 465 00:28:57,694 --> 00:29:03,366 “年だからシナプスの働きが 弱いのかも”と言った 466 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 よく理解できなかった 467 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 でも次の瞬間… 468 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 大麻450グラムが ぽんと置かれた 469 00:29:16,504 --> 00:29:20,717 クリスに売れと言われて 断れなかったと 470 00:29:23,386 --> 00:29:26,556 全くのデタラメじゃないと 思った 471 00:29:26,639 --> 00:29:29,058 その大麻を見てね 472 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 調べなきゃと思った 473 00:29:33,062 --> 00:29:35,648 {\an8}R(ロバート)・ブレム 特別捜査官 カリフォルニア州司法省 474 00:29:35,648 --> 00:29:35,940 {\an8}R(ロバート)・ブレム 特別捜査官 カリフォルニア州司法省 475 00:29:35,648 --> 00:29:35,940 私はリアリティー番組が 476 00:29:35,940 --> 00:29:38,401 私はリアリティー番組が 477 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 本当だとは思えない 478 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 実際の犯罪モノが好き 479 00:29:46,493 --> 00:29:51,831 クリスと汚職警官の立件に 協力するよう要請された 480 00:29:52,624 --> 00:29:56,419 クリスに薬物の話を させる計画を立て 481 00:29:56,503 --> 00:29:59,422 カールの体に 盗聴器を仕掛けた 482 00:29:59,923 --> 00:30:02,050 大丈夫? 問題ない? 483 00:30:02,133 --> 00:30:06,137 少し緊張するけど 潜入捜査は慣れてる 484 00:30:06,221 --> 00:30:09,307 上司が相手だから少し違うが 485 00:30:09,808 --> 00:30:11,267 よし 幸運を 486 00:30:11,351 --> 00:30:12,310 どうも 487 00:30:13,853 --> 00:30:15,522 盗聴器が拾う音は 488 00:30:16,022 --> 00:30:18,441 警察無線で受信でき 489 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 周波数を合わせれば 聞くことができた 490 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 クリス: 何だ? 491 00:30:24,531 --> 00:30:26,866 カール: 1袋売った 492 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 クリス: よし 493 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 カール: “もう3袋くれ”って 494 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 クリス: 了解 495 00:30:33,873 --> 00:30:35,625 それを聞いた時 496 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 彼の刑務所行きを確信した 497 00:30:41,798 --> 00:30:45,176 でも25年やってきて あんな会話は多分 498 00:30:46,261 --> 00:30:47,512 初めて聞いた 499 00:30:47,595 --> 00:30:50,265 クリス: ヤツは お前の声だと 500 00:30:50,348 --> 00:30:52,767 俺はマジでビビッた 501 00:30:53,685 --> 00:30:56,312 テレビ局に反抗するな 502 00:30:56,396 --> 00:31:00,108 番組が中止になっちまうだろ 503 00:31:00,191 --> 00:31:02,694 そしたら事務所は終わり 504 00:31:02,777 --> 00:31:06,990 俺にはキャリアも いいルックスもない 505 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 妙な感じだった 506 00:31:09,242 --> 00:31:11,202 彼の関心は麻薬より 507 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 カールが番組を 妨害したことにあった 508 00:31:16,332 --> 00:31:18,626 クリス: 気持ちは分かる 509 00:31:18,710 --> 00:31:22,213 俺も同じ立場なら そうしたかも 510 00:31:22,297 --> 00:31:24,883 でも少しは考えろよ 511 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 番組を潰すな 512 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 最初の1~2回の作戦の時は 513 00:31:37,604 --> 00:31:41,691 彼女らには知らせず 撮影を見守るような形で 514 00:31:41,774 --> 00:31:43,693 様子を見ていた 515 00:31:44,319 --> 00:31:46,446 警察の車が多くて 516 00:31:46,529 --> 00:31:49,991 のどかな町だから 変だなと思った 517 00:31:51,159 --> 00:31:55,371 撮影してると 警察が来るのが不思議だった 518 00:31:55,455 --> 00:31:57,582 遠くから ただ見てた 519 00:31:58,875 --> 00:32:00,752 その頃になると 520 00:32:00,835 --> 00:32:04,964 何かがおかしいって 空気で感じた 521 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 “何が起きてる?” 522 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 その時点で番組は もう崩壊寸前だった 523 00:32:17,769 --> 00:32:20,980 でも番組を救うチャンスに なりそうな案件が 524 00:32:20,980 --> 00:32:22,899 でも番組を救うチャンスに なりそうな案件が 525 00:32:20,980 --> 00:32:22,899 {\an8}〝行方不明の少女〞 526 00:32:22,899 --> 00:32:22,982 {\an8}〝行方不明の少女〞 527 00:32:22,982 --> 00:32:24,734 {\an8}〝行方不明の少女〞 528 00:32:22,982 --> 00:32:24,734 1つあった 529 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 {\an8}〝行方不明の少女〞 530 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 娘が危険だと 訴えている夫婦がいます 531 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 家出したとされる 15歳の少女です 532 00:32:33,076 --> 00:32:37,789 この少女の行方不明事件は 大きいと思った 533 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 月曜の朝 いなくなっていました 534 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 そんな兆しは なかったそうで 535 00:32:43,628 --> 00:32:48,132 PC 数着の服 20ドル リュックがないようです 536 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 もう やるしかない 状況だった 537 00:32:53,680 --> 00:32:58,726 ルーカスは“彼女を見つけて 番組を救ってくれ”と 538 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 多額の予算を 費やしてきたからね 539 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 この時は少女を捜索するため ヘリまで飛んでいた 540 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 テレビ番組としては 541 00:33:12,782 --> 00:33:18,496 様々な手がかりがあって それらを追う過程が面白い 542 00:33:18,579 --> 00:33:21,249 でも一番やりたかったのは 543 00:33:21,332 --> 00:33:23,793 少女を見つけることだ 544 00:33:24,877 --> 00:33:28,006 彼女の両親は 警察の聴取を受け 545 00:33:28,089 --> 00:33:29,382 ただ待つだけ 546 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 突然 電話が鳴った 547 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 “これを聞いたら驚くよ” 548 00:33:42,854 --> 00:33:45,982 “カールが少女を見つけた” 549 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 番組制作を妨害した男だ 550 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 我々は激怒 551 00:33:53,322 --> 00:33:59,328 プロデューサーの1人は 彼を殺したいとまで言ってた 552 00:34:00,413 --> 00:34:04,542 クリスは先に カールに 少女の捜索を命じ 553 00:34:04,625 --> 00:34:07,211 ママ探偵に引き継がせたが 554 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 カールは1人で 捜索を続けてたらしい 555 00:34:11,883 --> 00:34:15,470 私は彼が 罠を仕掛けたと思った 556 00:34:15,553 --> 00:34:18,806 自分が少女を発見し 家族と再会させ 557 00:34:18,890 --> 00:34:21,434 それを撮らせるためにね 558 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 彼はママ探偵には 引き継がせず 警察に通報 559 00:34:28,399 --> 00:34:31,152 少女がいると思われる場所で 560 00:34:31,235 --> 00:34:34,655 プロデューサーと 待ち合わせた 561 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 私は まずカールに会って 562 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 決着をつけたかった 563 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 現場に着くと そこは 混沌(こんとん)とした状態にあった 564 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 そこら中に赤と青の警光灯 565 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 撮影隊など みんな それぞれ叫んでた 566 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 少女は いなかった 567 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 驚いたことに カールが その中心にいて 568 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 たたかれるのを覚悟で 569 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 目立とうとしてた 570 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 自分勝手だと思った 571 00:35:17,240 --> 00:35:19,867 少女の居場所を知りながら 572 00:35:19,951 --> 00:35:23,162 自分の利益になるまで 黙ってた 573 00:35:24,247 --> 00:35:28,584 局が自分を主役にすると 本気で思うなんて 574 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 何てバカなの? 575 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 何様のつもり? 576 00:35:35,967 --> 00:35:38,719 「リアル・ ハウスワイフ」より 577 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 ひどい状況になってた 578 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 混乱にケンカ 579 00:35:45,017 --> 00:35:47,145 なぜ こうなった? 580 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 すぐに局から 電話がかかってきた 581 00:35:58,573 --> 00:36:04,412 その時点で局は この番組に 何十万ドルも出資していて 582 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 猛烈に怒っていた 583 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 これ以上 何か 問題が起きたら 584 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 制作中止だと 585 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 クリス: クリスタルが 手に入った 586 00:36:24,557 --> 00:36:25,933 すぐに売れる 587 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 サンプルは要るか? 588 00:36:28,102 --> 00:36:30,062 カール: 今日 試すと 589 00:36:30,146 --> 00:36:32,523 行方不明事件の後 590 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 クリスは売れる覚醒剤が 1.3キログラムあると言う 591 00:36:37,987 --> 00:36:39,572 もう見てられない 592 00:36:39,655 --> 00:36:42,575 捕まえるべきと判断した 593 00:36:45,453 --> 00:36:47,371 次にしたことは 594 00:36:47,455 --> 00:36:52,585 汚職警官とクリスとカールの 取引を成立させること 595 00:36:54,337 --> 00:36:59,300 カールの体に盗聴器を仕掛け 現金1万ドルを渡し 596 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 探偵事務所で クリスに会うよう指示した 597 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 来たな 598 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 こっちに来い 金を見せてくれ 599 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 すげえ 大量だな 600 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 クリスはカールから 金を受け取り 数え始めた 601 00:37:22,490 --> 00:37:24,867 480グラムちょっとだ 602 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 そしてカールに 覚醒剤を渡した 603 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 早く持ってってくれ 604 00:37:33,626 --> 00:37:37,129 それでゲームオーバーだ 証拠は十分 605 00:37:39,048 --> 00:37:43,761 警察の汚職に関わった探偵が 司法取引に応じました 606 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 犯罪行為を? 607 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 7つの重罪に問われ 608 00:37:47,723 --> 00:37:51,227 終身刑が下る可能性も ありましたが 609 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 バトラーは司法取引を 610 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 “ウソでしょ!”ってなった 611 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 クリスが薬物の販売の罪で 逮捕された 612 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 もう 本当にビックリした 613 00:38:06,242 --> 00:38:10,788 クリスが捕まった時 私は家にいた 614 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 現実のこととは思えなかった 615 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 自分の友達が 616 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 囚人服を着て テレビに映ってて 617 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 悲しかったし 怖かった 618 00:38:23,009 --> 00:38:27,513 クリスが逮捕されたと 電話が来て 全て終わった 619 00:38:27,596 --> 00:38:31,767 局は“もう たくさんだ 番組は中止”と 620 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 オフィスに みんなを集めた 621 00:38:40,901 --> 00:38:42,862 撮影隊もママたちも 622 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 そして制作中止を伝えた 623 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 私はスピーチをしながら ずっと泣いていた 624 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 申し訳なかった 625 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 色々 大変な目に 遭わせたのに 626 00:39:07,720 --> 00:39:08,804 全て無駄に 627 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 クリスとカールが悪い 628 00:39:17,772 --> 00:39:21,942 自分たちの利益ばかり 優先して 629 00:39:22,026 --> 00:39:26,072 番組に携わった 大勢の人に損害を与えた 630 00:39:26,614 --> 00:39:29,742 大したことじゃないと 言われるかも 631 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 でも私たちは この番組で 632 00:39:32,912 --> 00:39:37,083 女性たちを 勇気づけたりしたかった 633 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 その機会を奪われたの 634 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 番組が中止になって 635 00:39:45,758 --> 00:39:49,762 私の話を伝えるチャンスも 奪われた 636 00:39:52,848 --> 00:39:57,103 それもガッカリした理由の 1つだった 637 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 勇気を出して 初めて色々なことを話した 638 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 あれが世に出ていたら 639 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 誰かの心に 響いていたかもしれないのに 640 00:40:15,746 --> 00:40:19,041 個人的にも 大事なものを奪われた 641 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 何か番組のアイデアは? 642 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 失礼 643 00:40:28,676 --> 00:40:31,303 {\an8}2012年5月4日 クリスは 644 00:40:31,387 --> 00:40:35,224 {\an8}薬物の販売 恐喝 強盗 盗聴器設置の罪で 645 00:40:35,307 --> 00:40:36,559 {\an8}禁錮8年が言い渡された 646 00:40:36,559 --> 00:40:37,977 {\an8}禁錮8年が言い渡された 647 00:40:36,559 --> 00:40:37,977 クリスの悪事が暴かれた後 648 00:40:37,977 --> 00:40:39,520 クリスの悪事が暴かれた後 649 00:40:39,603 --> 00:40:44,066 私は週末の間 働き続け 1万語の記事を書いた 650 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 {\an8}〝汚れた私立探偵の真実〞 651 00:40:47,111 --> 00:40:48,988 {\an8}すぐニュースになり 652 00:40:49,071 --> 00:40:52,199 {\an8}カールは それを利用した 653 00:40:53,159 --> 00:40:56,412 僕は昔から人のために 654 00:40:56,495 --> 00:40:58,330 何かしたいタイプだ 655 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 何をすればいいか 分からなかったけど 656 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 あの時は使命感に駆られた 657 00:41:04,795 --> 00:41:09,800 私は“やっと分かった! そういうことか” 658 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 恋人だと思ったが 659 00:41:11,677 --> 00:41:15,681 あの違法行為が理由で クリスはカールを 660 00:41:15,764 --> 00:41:17,766 クビにできなかった 661 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 それまで全く 理解できなかった 662 00:41:22,354 --> 00:41:27,151 あんなに色々してきたのに カールは英雄視された 663 00:41:27,234 --> 00:41:29,695 おとりになったからね 664 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 大いに注目を浴びた 665 00:41:31,822 --> 00:41:37,161 あなたがいなければ 殺人などに発展していたかも 666 00:41:37,244 --> 00:41:42,917 一方 私たちは攻撃されたり 笑われたりした 667 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 彼女たちはカーダシアン家に なれるとでも? 668 00:41:47,129 --> 00:41:51,175 関わった人は皆 セレブになって 669 00:41:51,258 --> 00:41:54,929 大金を稼ぐことを 夢見てたはず 670 00:41:55,513 --> 00:41:58,724 ママ探偵たちは 批判にさらされた 671 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 彼女たちが 番組名だったからね 672 00:42:02,269 --> 00:42:06,065 「探偵クリス」でも 「探偵カール」でも 673 00:42:06,565 --> 00:42:07,942 なかったから 674 00:42:08,025 --> 00:42:11,403 だから彼女たちも 様々な悪事に 675 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 加担してただろうと 疑われてたはず 676 00:42:15,032 --> 00:42:18,327 でも それは事実ではない 677 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 詐欺師とかイカサマとか ヤクの売人とか言われた 678 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 何も言い返せなかった 679 00:42:27,795 --> 00:42:32,716 カールの快進撃は続き とうとうレギュラー番組を 680 00:42:33,300 --> 00:42:38,097 コロラドスプリングス警察の ケンダ警部補ですが… 681 00:42:38,180 --> 00:42:43,310 リアリティー番組を たくさん作ってきたが 682 00:42:43,394 --> 00:42:47,064 どういうわけか 心の中に ぽっかりと 683 00:42:47,147 --> 00:42:51,360 穴が開いているような 人たちがいる 684 00:42:52,444 --> 00:42:56,073 彼らはファンから 称賛を浴びることで 685 00:42:56,574 --> 00:43:00,578 その穴が埋まると 本気で考えてる 686 00:43:01,453 --> 00:43:04,957 カールが そうなのかもしれない 687 00:43:05,749 --> 00:43:11,255 仲間の誰かが テレビで頑張っていたら 688 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 応援したくなる 689 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 でも彼のやり方は汚い 690 00:43:15,467 --> 00:43:17,928 とても応援できない 691 00:43:18,679 --> 00:43:20,055 演技は? 692 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 下手だった 693 00:43:22,474 --> 00:43:25,352 私たちの邪魔をして いい思いを 694 00:43:27,396 --> 00:43:28,814 望みをかなえた 695 00:43:31,108 --> 00:43:35,237 2分休憩だ すぐ戻る そのまま待機を 696 00:43:36,238 --> 00:43:37,823 カールを呼ぶの? 697 00:43:37,906 --> 00:43:38,574 いや 698 00:43:40,993 --> 00:43:42,786 顔見たら殴るよ 699 00:44:11,815 --> 00:44:14,443 日本語字幕 小出 剛士 700 00:44:15,305 --> 00:45:15,415