1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,942 Wat voorafging... 3 00:00:06,692 --> 00:00:07,694 Wat was dat? 4 00:00:07,777 --> 00:00:09,070 Ik wil dit teken weg hebben. 5 00:00:09,153 --> 00:00:10,947 Je weet vast iets. -Ik weet niets. 6 00:00:11,030 --> 00:00:12,699 Maar een andere vampier misschien wel. 7 00:00:12,782 --> 00:00:16,160 Er is 'n legende van een vampier in het riool van New York. 8 00:00:16,244 --> 00:00:18,371 Izzy regelt een kaart van het riool... 9 00:00:18,454 --> 00:00:19,831 ...zodat we daar niet verdwalen. 10 00:00:19,914 --> 00:00:22,959 Een wolf meenemen naar een ouderwetse vampier... 11 00:00:23,042 --> 00:00:24,544 ...is geen goede introductie. 12 00:00:24,627 --> 00:00:26,254 Juist. Natuurlijk. 13 00:00:29,132 --> 00:00:29,966 Waar is Clary? 14 00:00:30,049 --> 00:00:31,134 Ik heb haar gedood. 15 00:00:31,217 --> 00:00:33,261 Stel dat Liliths appartement niet ontplofte... 16 00:00:33,344 --> 00:00:36,931 ...maar net ervoor verplaatst werd met de levende Clary erin? 17 00:00:37,515 --> 00:00:40,143 Jonathan. -In levenden lijve. 18 00:00:40,226 --> 00:00:41,060 Wat is dit? 19 00:00:41,144 --> 00:00:42,979 Een symbool van onze band. 20 00:00:48,317 --> 00:00:51,279 We zijn nu één, zusje. Jij en ik... 21 00:00:51,362 --> 00:00:52,488 ...zijn één. 22 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:03,750 --> 00:01:05,209 Wat was dat? 24 00:01:07,336 --> 00:01:09,213 Een verandering van omgeving. 25 00:01:22,560 --> 00:01:24,896 Je bent in Parijs. Ben je niet blij? 26 00:01:25,480 --> 00:01:30,818 Sorry. Ik ben niet blij om vast te zitten aan mijn broer die half demon is. 27 00:01:30,902 --> 00:01:32,612 Je bedoelt onze band. 28 00:01:33,404 --> 00:01:35,323 Ik vergeef je trouwens. 29 00:01:37,658 --> 00:01:39,994 Hoe werkt dit? 30 00:01:41,287 --> 00:01:43,164 Wat jij voelt, voel ik ook? 31 00:01:44,040 --> 00:01:45,750 Blijkbaar wel. 32 00:01:46,709 --> 00:01:49,295 Door die rune waarmee Lilith je terughaalde. 33 00:01:49,378 --> 00:01:52,131 Dan moeten we maar bondgenoten zijn. 34 00:01:53,508 --> 00:01:55,051 Laten we elkaar leren kennen. 35 00:01:55,635 --> 00:01:57,595 Is er een betere plek dan Parijs? 36 00:01:57,678 --> 00:02:01,557 Stad van Renoir, Matisse, van Gogh en nu Morgenstern. 37 00:02:01,641 --> 00:02:02,683 Hou toch op. 38 00:02:02,767 --> 00:02:05,269 Je bent een artiest. Ik bewonder je. 39 00:02:05,353 --> 00:02:06,771 Ik ga wat te eten halen. 40 00:02:06,854 --> 00:02:10,608 Zal ik materiaal voor je meenemen? Dan kun je het me laten zien. 41 00:02:15,530 --> 00:02:18,825 Jonathan, wacht. Laat me meegaan. 42 00:02:19,659 --> 00:02:22,662 Je leert me niet kennen als ik hier opgesloten zit. 43 00:02:22,745 --> 00:02:24,497 Helaas is het niet zo simpel. 44 00:02:24,580 --> 00:02:26,290 Het lijkt mij simpel genoeg. 45 00:02:27,875 --> 00:02:29,919 Als ik jou verwond, verwond ik mij. 46 00:02:30,002 --> 00:02:32,129 We vluchten allebei voor de Kloof. 47 00:02:32,213 --> 00:02:33,589 Ik ga echt niet weg. 48 00:02:34,423 --> 00:02:36,884 Hoe weet ik dat je de waarheid zegt? 49 00:02:37,468 --> 00:02:38,511 Dat weet je niet. 50 00:02:39,720 --> 00:02:41,764 Je zult me moeten vertrouwen. 51 00:02:42,807 --> 00:02:45,309 Betekent dat dat jij mij vertrouwt? 52 00:02:46,894 --> 00:02:47,728 Dat weet ik niet. 53 00:02:50,439 --> 00:02:54,610 Maar wat je zei over hoe het anders had kunnen zijn... 54 00:02:54,694 --> 00:02:58,030 ...als mijn moeder jou en Valentine mij had opgevoed... 55 00:02:59,865 --> 00:03:01,158 ...zette me aan het denken. 56 00:03:02,868 --> 00:03:06,622 Misschien verdien je een kans. 57 00:03:34,233 --> 00:03:37,904 Ze zeggen dat er alligators in deze tunnels zitten. 58 00:03:38,404 --> 00:03:42,158 Dat is een legende. Iemand had vast een Raum gezien. 59 00:03:42,241 --> 00:03:44,118 Ja, nu ben ik gerust. 60 00:03:45,244 --> 00:03:47,204 Moeten we niet op de kaart kijken? 61 00:03:48,664 --> 00:03:50,291 Ik ken deze tunnels goed. 62 00:03:51,125 --> 00:03:54,211 Ik kwam hier als kind om op demonen te jagen. 63 00:03:54,295 --> 00:03:55,922 Juist. Dat doen tieners. 64 00:03:56,631 --> 00:03:59,842 De meeste Schaduw-activiteiten vinden hier plaats. 65 00:03:59,926 --> 00:04:03,596 Als je vampier bestaat, moet hij hier ergens zijn. 66 00:04:04,347 --> 00:04:06,849 Vreemd. Raphael was de oudste vampier hier... 67 00:04:06,933 --> 00:04:08,017 ...of van de wereld. 68 00:04:09,185 --> 00:04:10,186 Hoorde je dat? 69 00:04:15,775 --> 00:04:16,901 Werkelijk? 70 00:04:17,652 --> 00:04:20,112 Isabelle Lightwood is bang voor ratten. 71 00:04:20,196 --> 00:04:24,700 Ik ben niet bang. Ik vind ze smerig. Dat is anders. 72 00:04:29,830 --> 00:04:33,042 Kom op, pup. Tijd voor een nieuwe dag. 73 00:04:33,125 --> 00:04:34,669 Pup? -Panda? 74 00:04:34,752 --> 00:04:36,379 Nee. -Oké. 75 00:04:37,838 --> 00:04:39,090 Waarom zo vroeg? 76 00:04:39,173 --> 00:04:42,885 Met al deze toestanden heb ik niet goed kunnen slapen. 77 00:04:45,137 --> 00:04:46,472 Waarom ben je aangekleed? 78 00:04:46,555 --> 00:04:49,183 Ik moest vroeg naar de markt... 79 00:04:49,266 --> 00:04:51,310 ...om spullen te kopen voor het ontbijt... 80 00:04:51,394 --> 00:04:54,313 ...dat helaas niet perfect is. 81 00:04:54,397 --> 00:04:57,608 Weet je hoeveel sinaasappelen er in een glas sap gaan? 82 00:04:58,901 --> 00:04:59,986 Meer dan ik er kocht. 83 00:05:00,069 --> 00:05:03,531 Ik deed dit altijd met mijn magie, maar ik moet toegeven... 84 00:05:03,614 --> 00:05:06,033 ...dat deze normale manier wel iets heeft. 85 00:05:06,117 --> 00:05:07,827 Is het een speciale dag? 86 00:05:07,910 --> 00:05:11,205 Het is je vrije dag en ik wil er gebruik van maken. 87 00:05:17,003 --> 00:05:18,462 Dat is heel lief van je. 88 00:05:20,715 --> 00:05:21,799 Dat vond ik ook. 89 00:05:26,887 --> 00:05:29,390 Drink op. Tijd voor onze ochtendgym. 90 00:05:33,310 --> 00:05:34,145 Wat meer pit. 91 00:05:35,938 --> 00:05:40,860 Wat autoritair. Ik zie je graag als Shadowhunter. 92 00:05:42,903 --> 00:05:45,781 Niet flirten. Doe je bekken omlaag. 93 00:05:56,834 --> 00:05:58,461 Beter dan ik dacht. 94 00:06:07,845 --> 00:06:09,388 Je bent vast onder de indruk. 95 00:06:19,106 --> 00:06:22,193 Dat waren je laatste woorden geweest. -Niet per se. 96 00:06:35,456 --> 00:06:39,919 Ik heb trouwens getraind met vechtkunstenaar Mitsuyo Maeda. 97 00:06:40,002 --> 00:06:42,129 Heb je de zwarte band in opscheppen gekregen? 98 00:06:42,880 --> 00:06:43,714 Dat is gemeen. 99 00:06:47,468 --> 00:06:48,761 Je verdiende het. 100 00:06:53,057 --> 00:06:55,226 Ik wist niet dat dit een wedstrijd was. 101 00:06:56,644 --> 00:06:57,937 Moet ik je laten winnen? 102 00:07:06,529 --> 00:07:07,947 Je moet werken. 103 00:07:09,490 --> 00:07:11,367 Zo schattig als je serieus bent. 104 00:07:15,371 --> 00:07:16,956 Je zou niet flirten. 105 00:07:32,096 --> 00:07:35,307 Blijf in de sfeer. Slaapkamer. 106 00:07:48,237 --> 00:07:50,156 Hé. We moeten praten. 107 00:07:53,409 --> 00:07:55,119 Heb je de luchtdrukgegevens? 108 00:07:55,202 --> 00:07:56,996 Ja. -En? 109 00:07:57,079 --> 00:07:58,164 Je had gelijk. 110 00:07:58,247 --> 00:07:59,665 Toen we Lilith versloegen... 111 00:07:59,748 --> 00:08:01,292 ...en toen Simon in de kerk was... 112 00:08:01,375 --> 00:08:04,545 ...was er dezelfde daling in luchtdruk. 113 00:08:04,628 --> 00:08:06,505 Het appartement bewoog. 114 00:08:06,589 --> 00:08:10,092 Oké. Nog iets gevonden? -Ja, dezelfde daling. 115 00:08:10,176 --> 00:08:11,051 Waar? 116 00:08:11,135 --> 00:08:14,430 De Oeral in Siberië. -Het appartement blijft dus bewegen. 117 00:08:14,513 --> 00:08:18,017 Het was niet verwoest in de explosie. En Clary zou... 118 00:08:18,100 --> 00:08:20,603 Ze zou nog kunnen leven. 119 00:08:21,687 --> 00:08:25,024 Luister. Ik bied je mijn excuses aan. 120 00:08:27,026 --> 00:08:31,822 Ik wilde het opgeven, maar jij niet. Dank je wel. 121 00:08:35,367 --> 00:08:38,913 Waren deze tunnels vroeger ook al zo eng? 122 00:08:39,747 --> 00:08:42,416 Geen idee. Ik ben hier nooit geweest. 123 00:08:43,542 --> 00:08:45,544 Wacht. Ik zie iets, geloof ik. 124 00:08:47,421 --> 00:08:48,923 Simon, wacht. 125 00:08:53,385 --> 00:08:54,511 Ik doe je niets. 126 00:08:55,095 --> 00:08:56,847 Jij bent vast de vampier die ik zoek. 127 00:08:56,931 --> 00:09:01,977 Ik wil je een paar vragen stellen over het zogenaamde Teken van Kaïn. 128 00:09:02,603 --> 00:09:05,147 Het kan je flink verwonden als je aanvalt. 129 00:09:05,231 --> 00:09:08,943 Laten we gewoon even praten. 130 00:09:20,537 --> 00:09:22,414 Jij hebt het teken ook. 131 00:09:22,998 --> 00:09:24,166 Beste jongen... 132 00:09:25,084 --> 00:09:26,669 ...ik ben Kaïn. 133 00:09:39,390 --> 00:09:40,683 Zoek maar iets uit. 134 00:09:43,644 --> 00:09:47,606 Wauw. Heel wat glitters. 135 00:09:47,690 --> 00:09:50,526 Deze waren van Lilith. 136 00:09:51,443 --> 00:09:53,779 Nu heeft ze die niet meer nodig. 137 00:10:17,636 --> 00:10:20,264 In Parijs is het vierde Instituut ter wereld... 138 00:10:20,347 --> 00:10:23,934 ...en we zijn op de vlucht, dus laten we onze runen bedekken. 139 00:10:31,608 --> 00:10:33,110 Je ziet er prachtig uit. 140 00:10:34,903 --> 00:10:36,113 Bedankt. 141 00:10:38,866 --> 00:10:42,244 Ik ben niet zo onherkenbaar met dit haar. 142 00:10:43,037 --> 00:10:44,580 Geef me je stele. Ik... 143 00:10:44,663 --> 00:10:46,623 Zover zijn we nog niet. 144 00:10:50,252 --> 00:10:51,170 Mag ik? 145 00:10:58,302 --> 00:10:59,511 Zullen we? 146 00:11:00,471 --> 00:11:01,889 Zover zijn we nog niet. 147 00:11:08,854 --> 00:11:11,190 Sorry voor mijn reactie. 148 00:11:11,774 --> 00:11:15,736 Ik heb al eeuwen niemand in de buurt gehad. 149 00:11:16,487 --> 00:11:19,990 Toen ik een Daglichter in mijn tunnels zag zoeken... 150 00:11:20,074 --> 00:11:22,242 ...wilde ik een uitzondering maken. 151 00:11:23,911 --> 00:11:25,662 Daglichter? Hoe wist je dat? 152 00:11:26,246 --> 00:11:28,499 Je kwam er met daglicht in. 153 00:11:29,833 --> 00:11:32,461 Ja. Niet te geloven dat jij Kaïn bent. 154 00:11:32,544 --> 00:11:35,714 De Kaïn. Zoon van Adam. Moordenaar van Abel. 155 00:11:39,927 --> 00:11:43,055 Sorry. Ik dacht dat je je broer haatte. 156 00:11:43,138 --> 00:11:45,349 Dat is het verhaal dat ze vertellen. 157 00:11:46,100 --> 00:11:47,976 Wat is er dan gebeurd? 158 00:11:49,436 --> 00:11:51,438 Wat weet je over Adam en Lilith? 159 00:11:53,065 --> 00:11:56,401 Ze gingen met ruzie uit elkaar en Adam kreeg iets met Eva. 160 00:11:56,485 --> 00:11:58,529 Lilith kon dat nooit vergeten. 161 00:11:59,446 --> 00:12:02,199 Ze zwoer dat ze wraak zou nemen. 162 00:12:02,282 --> 00:12:06,453 Ze richtte zich op mij, Adams eerste kind. 163 00:12:06,537 --> 00:12:11,875 Ze zette me tegen mijn broer op. Abel en ik begonnen te vechten... 164 00:12:13,293 --> 00:12:15,838 ...en ik... -Je sloeg hem met een steen. 165 00:12:18,006 --> 00:12:20,676 Zodra ik bloed zag, was het gebeurd. 166 00:12:22,261 --> 00:12:24,304 Ik stortte me op hem en dronk. 167 00:12:24,388 --> 00:12:26,265 Hoe ben je 'n vampier geworden? 168 00:12:27,808 --> 00:12:32,938 Lilith veranderde me in een vampier met haar demonische magie. 169 00:12:34,648 --> 00:12:40,195 Door Abels hemelse bloed werd ik een Daglichter. 170 00:12:44,408 --> 00:12:46,285 Gaf Lilith je het teken? 171 00:12:46,910 --> 00:12:49,955 Daar heeft de Seelie-koningin voor gezorgd. 172 00:12:51,290 --> 00:12:52,207 Natuurlijk. 173 00:13:03,635 --> 00:13:05,596 Ze was loyaal aan mijn vader. 174 00:13:06,805 --> 00:13:09,391 Ze dacht dat het teken me zou beschermen. 175 00:13:11,393 --> 00:13:15,480 Toen begon de nachtmerrie. Eeuwenlang zwierf ik de wereld rond. 176 00:13:15,564 --> 00:13:19,985 Elke keer als ik een onderkomen vond, kwamen de buren op me af. 177 00:13:20,068 --> 00:13:24,031 Stel je voor om ineen te krimpen midden in een woedende menigte... 178 00:13:26,450 --> 00:13:29,036 ...en wakker te worden tussen al die lijken. 179 00:13:30,662 --> 00:13:35,167 Ik heb dit ding ook en ik weet precies wat je bedoelt. 180 00:13:38,253 --> 00:13:40,088 Natuurlijk. 181 00:13:41,715 --> 00:13:44,051 Alleen jij kunt het begrijpen. 182 00:13:46,345 --> 00:13:47,971 Simon, ben jij dat? 183 00:13:48,055 --> 00:13:49,598 Rustig. Ze is 'n vriendin. 184 00:13:49,681 --> 00:13:52,392 Ik wil niemand pijn doen. Laat me met rust. 185 00:13:52,476 --> 00:13:58,607 Niemand raakt gewond. Ik wil hier gewoon vanaf. 186 00:14:05,239 --> 00:14:08,784 Daarvoor moet je naar de Seelie-koningin gaan. 187 00:14:12,120 --> 00:14:13,539 Neem dit mee. 188 00:14:33,267 --> 00:14:34,476 Is dit... 189 00:14:34,560 --> 00:14:36,186 Die waarmee ik Abel doodde. 190 00:14:38,397 --> 00:14:39,773 De koningin weet er raad mee. 191 00:14:41,149 --> 00:14:43,860 Ik heb het zelf ooit geprobeerd, maar... 192 00:14:44,987 --> 00:14:46,738 Ik was te bang om te sterven. 193 00:14:46,822 --> 00:14:47,906 Te sterven? 194 00:14:52,494 --> 00:14:53,787 Mis je mijn kattenogen? 195 00:14:54,788 --> 00:14:56,832 Je vond het duidelijk leuk. 196 00:14:58,500 --> 00:15:01,503 Trek het je niet aan als ik elders ga trainen. 197 00:15:01,587 --> 00:15:02,963 Het leidt me af... 198 00:15:03,046 --> 00:15:05,299 ...als ik de leraar steeds wil kussen. 199 00:15:06,174 --> 00:15:08,135 Dat is misschien een goed idee. 200 00:15:15,058 --> 00:15:17,394 Ik wilde nog wat in bed blijven. 201 00:15:17,477 --> 00:15:20,147 Leuk idee, maar we liggen al achter. 202 00:15:20,230 --> 00:15:22,149 Ik wil naar een galerij in Chelsea... 203 00:15:22,232 --> 00:15:24,484 ...en een souvlaki-wagen in Queens... 204 00:15:24,568 --> 00:15:26,361 ...die in lijkt te zijn. 205 00:15:26,445 --> 00:15:29,364 Je bent nooit een planner geweest. 206 00:15:29,448 --> 00:15:30,907 Is er echt niets? 207 00:15:32,284 --> 00:15:33,285 Het is... 208 00:15:34,202 --> 00:15:37,122 Ik ben gewend alle tijd te hebben... 209 00:15:37,205 --> 00:15:38,415 ...om alles te doen. 210 00:15:40,083 --> 00:15:42,210 Dat had je ook. Letterlijk. 211 00:15:42,294 --> 00:15:46,548 Maar nu heb ik nog 40 of 50 jaar te leven? 212 00:15:48,550 --> 00:15:53,347 Ik heb het gevoel dat mijn tijd kostbaar is. 213 00:15:53,972 --> 00:15:55,766 Maar 50 jaar is lang. 214 00:15:56,350 --> 00:15:57,643 Dat weet ik. 215 00:15:58,268 --> 00:16:00,479 Jij bent altijd sterfelijk geweest. 216 00:16:01,146 --> 00:16:03,899 Ik ben wakker geschud. 217 00:16:05,233 --> 00:16:06,902 Vooral nu Clary weg is. 218 00:16:09,029 --> 00:16:11,406 Ik wil er zoveel mogelijk van genieten. 219 00:16:25,921 --> 00:16:27,506 Dat is goed gezegd. 220 00:16:29,883 --> 00:16:31,259 Goed gesprek. 221 00:16:31,343 --> 00:16:34,763 Trek je wandelschoenen aan. We hebben veel te lopen. 222 00:16:41,770 --> 00:16:43,188 Dit zijn de coördinaten. 223 00:16:43,271 --> 00:16:46,692 Hij moet hier zijn geland. Laten we rondkijken. 224 00:16:52,989 --> 00:16:53,990 Ik zie sporen. 225 00:16:58,078 --> 00:16:59,329 Van een vrouw. 226 00:17:21,184 --> 00:17:22,227 Dat is Clary. 227 00:17:36,450 --> 00:17:38,785 Ze is hierheen gerend en toen ingestort. 228 00:17:39,494 --> 00:17:41,371 Of iemand heeft haar opgepakt... 229 00:17:41,455 --> 00:17:42,789 ...en teruggedragen. 230 00:17:44,124 --> 00:17:45,167 Het was Jonathan. 231 00:17:46,710 --> 00:17:47,711 Wat? 232 00:17:47,794 --> 00:17:50,630 Hij lag in de sarcofaag tijdens de explosie. 233 00:17:51,465 --> 00:17:53,049 Hij is dus ook ontkomen. 234 00:17:53,133 --> 00:17:55,427 Denk je dan dat hij weer leeft? 235 00:17:55,510 --> 00:17:57,220 Ze heeft ons nodig. 236 00:18:10,984 --> 00:18:12,778 Net een andere eeuw, hè? 237 00:18:14,279 --> 00:18:15,280 Het is zo vredig. 238 00:18:16,948 --> 00:18:21,161 Na alles wat we hebben doorstaan, verdienen we wat rust. 239 00:18:21,244 --> 00:18:24,623 Nu zijn we broer en zus in de mooiste stad ter wereld. 240 00:18:25,332 --> 00:18:28,043 Ik zou wel naar het Rodin-museum willen. 241 00:18:29,252 --> 00:18:31,755 Op school was ik dol op zijn beelden. 242 00:18:31,838 --> 00:18:33,799 Ik hou ook van Rodin. 243 00:18:33,882 --> 00:18:37,010 Maar het museum ligt vlak bij het Instituut. 244 00:18:37,677 --> 00:18:40,430 En als we oppassen? -Als het rustiger is. 245 00:18:41,973 --> 00:18:43,350 Zullen we iets eten? 246 00:18:43,433 --> 00:18:45,894 Ik ken een café met goede chocolademelk. 247 00:18:47,145 --> 00:18:48,104 Chocolademelk? 248 00:18:49,940 --> 00:18:50,941 Vertrouw me. 249 00:18:58,448 --> 00:19:00,826 Je had gelijk. Het is hier fantastisch. 250 00:19:04,329 --> 00:19:06,414 Je kunt er nog een nemen. 251 00:19:06,498 --> 00:19:08,124 Je eet nogal gulzig. 252 00:19:09,376 --> 00:19:12,838 Sorry, ik heb niets gegeten sinds ik flauw ben gevallen. 253 00:19:16,550 --> 00:19:18,468 Monsieur? 254 00:19:18,552 --> 00:19:20,971 Een croissant, graag. -Komt eraan. 255 00:19:32,315 --> 00:19:35,110 Hier kwam ik na mijn ontsnapping uit Edom. 256 00:19:36,194 --> 00:19:39,698 Ik was afstotelijk met de brandplekken van mijn moeder. 257 00:19:39,781 --> 00:19:42,576 Ik liep dus altijd rond met capuchon. 258 00:19:43,410 --> 00:19:46,162 Toen kwam er een knappe jongen bij me zitten. 259 00:19:46,788 --> 00:19:50,083 Hij keek me aan, alsof mijn littekens er niet waren. 260 00:19:51,251 --> 00:19:52,878 Sebastian Verlac. 261 00:19:56,548 --> 00:19:59,843 Hij was zo goed. 262 00:19:59,926 --> 00:20:04,306 Vol licht. Hij was alles wat ik wilde zijn. 263 00:20:04,890 --> 00:20:07,309 Dus ontvoerde en vermoordde je hem. 264 00:20:07,392 --> 00:20:09,060 Ik wilde hem niet doden. 265 00:20:10,478 --> 00:20:13,607 Maar door het zien van de haat in zijn ogen... 266 00:20:13,690 --> 00:20:15,901 ...voelde ik me een monster. 267 00:20:15,984 --> 00:20:19,738 Al die tijd in het Instituut was ik doodsbang... 268 00:20:20,447 --> 00:20:23,033 ...dat jullie zouden ontdekken wie ik was. 269 00:20:23,116 --> 00:20:26,912 Je wilde ons verwoesten. Wat kon jou het schelen wat we dachten? 270 00:20:26,995 --> 00:20:29,831 Ik wilde jullie niets doen. Alleen Valentine. 271 00:20:30,582 --> 00:20:33,501 Jij en de Lightwoods waren zo gastvrij... 272 00:20:36,379 --> 00:20:37,714 ...dat ik goed wilde zijn. 273 00:20:40,467 --> 00:20:43,011 Voor het eerst gaven er mensen om me. 274 00:20:43,094 --> 00:20:45,555 Kun je je voorstellen hoe dat is? 275 00:20:45,639 --> 00:20:46,973 Jazeker. 276 00:20:48,642 --> 00:20:50,644 De Lightwoods waren er voor me... 277 00:20:50,727 --> 00:20:52,062 ...toen mijn moeder verdween. 278 00:20:56,274 --> 00:20:58,193 En nu zie ik ze nooit meer. 279 00:21:01,738 --> 00:21:03,573 Dat is inderdaad triest. 280 00:21:05,241 --> 00:21:10,163 Maar ik kan er voor je zijn als je me de kans geeft. 281 00:21:14,918 --> 00:21:17,128 Verdomme. We moeten weg. 282 00:21:18,380 --> 00:21:19,965 Ga dan betalen. 283 00:21:21,967 --> 00:21:23,093 Ik blijf hier. 284 00:21:30,392 --> 00:21:31,726 Monsieur? 285 00:21:31,810 --> 00:21:35,730 De rekening, graag. -20,80 alstublieft. 286 00:21:42,737 --> 00:21:44,656 Hier is uw wisselgeld. -Bedankt. 287 00:22:01,798 --> 00:22:04,259 Kunnen we het rustiger aan doen? 288 00:22:04,342 --> 00:22:07,470 Jazeker. Ik heb een pauze gepland voor we dimsum eten. 289 00:22:07,554 --> 00:22:10,473 Nee, ik bedoel nu. -Je hebt gelijk. 290 00:22:10,557 --> 00:22:13,560 Het is erg vermoeiend rond te lopen zonder Portalen. 291 00:22:13,643 --> 00:22:14,936 Hoe doen stervelingen dat? 292 00:22:15,729 --> 00:22:21,067 Dat doen we niet. Het is even wennen om sterfelijk te zijn. 293 00:22:21,151 --> 00:22:23,153 Misschien meer dan ik besefte. 294 00:22:23,236 --> 00:22:25,739 Ik ben nooit bang geweest iets te missen. 295 00:22:26,906 --> 00:22:29,534 Ik wil van elk moment genieten. 296 00:22:30,326 --> 00:22:32,954 Natuurlijk wil je dat, maar... 297 00:22:34,038 --> 00:22:36,958 ...die momenten gaan aan je voorbij... 298 00:22:37,041 --> 00:22:38,960 ...als je te snel verdergaat. 299 00:22:41,254 --> 00:22:45,550 Als ik 90 ben, weet ik niets meer van de trendy galerij... 300 00:22:45,633 --> 00:22:48,511 ...of het heerlijke Griekse eten als we niet... 301 00:22:49,804 --> 00:22:52,557 ...rustig van deze momenten genieten. 302 00:22:54,267 --> 00:22:56,936 Als ik naar de man kijk van wie ik hou. 303 00:22:58,855 --> 00:23:03,318 Natuurlijk. Alles wat ik wil, staat hier voor me. 304 00:23:04,319 --> 00:23:08,865 Ongelofelijk hoe een jonge pup een oude man iets kan leren. 305 00:23:08,948 --> 00:23:11,910 Ga me nu niet steeds 'pup' noemen. -Nee, hoor. 306 00:23:18,166 --> 00:23:19,000 Wat is dat? 307 00:23:20,585 --> 00:23:24,380 Een bericht van Jace. Clary leeft misschien nog. 308 00:23:34,265 --> 00:23:36,184 Wat is het hier prachtig. 309 00:23:36,851 --> 00:23:39,854 Er zit een antiquair in Saint-Germain. 310 00:23:40,480 --> 00:23:42,106 Ik wilde erlangs gaan. 311 00:23:42,982 --> 00:23:44,484 Een antiquair? 312 00:23:46,110 --> 00:23:48,947 Als je wilt dat onze relatie werkt... 313 00:23:49,030 --> 00:23:50,448 ...moet je eerlijk zijn. 314 00:23:51,324 --> 00:23:52,784 Het was een verrassing. 315 00:23:54,118 --> 00:23:56,162 Het Morgenster-zwaard is in Parijs. 316 00:23:56,830 --> 00:23:58,289 Ik wilde het jou geven. 317 00:24:00,500 --> 00:24:02,168 Een zwaard? Aan mij? 318 00:24:02,252 --> 00:24:06,422 Het is een familiereliek, symbool van de Morgenstern-waardigheid. 319 00:24:07,507 --> 00:24:08,716 Dat is vreemd. 320 00:24:08,800 --> 00:24:11,719 'Morgenstern' en 'waardigheid' in één zin. 321 00:24:12,303 --> 00:24:14,097 Onze familie bestond uit helden... 322 00:24:14,180 --> 00:24:18,059 ...tot Valentine onze naam schond. Wij gaan dat veranderen. 323 00:24:26,818 --> 00:24:27,986 Kijk eens uit. 324 00:24:29,904 --> 00:24:31,406 Sorry, mijn schuld. 325 00:24:31,489 --> 00:24:32,532 Ik ben een toerist. 326 00:24:32,615 --> 00:24:33,616 Stom van me. 327 00:24:33,700 --> 00:24:35,743 Geeft niet, mevrouw. 328 00:24:54,554 --> 00:24:57,682 Bedankt dat je ons binnenlaat. -Graag gedaan. 329 00:24:58,433 --> 00:25:01,978 Altijd blij om jou en je vriend tot dienst te zijn. 330 00:25:02,061 --> 00:25:04,606 We zijn gewoon vrienden. -Goede vrienden. 331 00:25:05,231 --> 00:25:08,109 In dat geval moeten wij een keer iets gaan doen. 332 00:25:08,985 --> 00:25:10,445 Neem je vriend maar mee. 333 00:25:14,991 --> 00:25:17,118 Je bent erg populair bij je exen. 334 00:25:17,201 --> 00:25:20,246 En ze zijn erg snel mijn exen geworden. 335 00:25:20,830 --> 00:25:22,373 Ik heb de ware nog niet ontmoet. 336 00:25:37,347 --> 00:25:39,891 Hallo, Daglichter. Je ziet er goed uit. 337 00:25:39,974 --> 00:25:42,644 Als je zo blij bent, waarom liet je me er niet in? 338 00:25:42,727 --> 00:25:44,979 Je had je taak niet volbracht. 339 00:25:46,981 --> 00:25:47,941 Lilith doden. 340 00:25:48,024 --> 00:25:50,109 Het Teken van Kaïn is nuttig, hè? 341 00:25:50,193 --> 00:25:53,488 Nee. Ik heb Kaïn leren kennen en hij is het met me eens. 342 00:25:53,571 --> 00:25:57,033 Heb je Kaïn gezien? Hoe gaat het met hem? 343 00:25:57,116 --> 00:25:59,410 Niet goed. Jij kunt het weghalen, zei hij. 344 00:25:59,494 --> 00:26:01,079 Ik wil het weg hebben. 345 00:26:02,497 --> 00:26:03,581 Nu meteen. 346 00:26:06,125 --> 00:26:07,377 Heel goed. 347 00:26:07,460 --> 00:26:09,379 Nu Lilith in Edom is... 348 00:26:09,462 --> 00:26:10,964 ...mag je ermee doen wat je wilt. 349 00:26:11,047 --> 00:26:14,217 Maar je hebt er een voorwerp voor nodig dat... 350 00:26:16,719 --> 00:26:19,055 Ik zie dat je het hebt. 351 00:26:19,138 --> 00:26:20,556 Maar heb je de moed? 352 00:26:21,057 --> 00:26:22,725 Deze ceremonie is gevaarlijk. 353 00:26:22,809 --> 00:26:25,228 Ik weet het. Je kunt doodgaan. 354 00:26:25,311 --> 00:26:28,022 Dat maakt me niets uit. Ik ben er klaar voor. 355 00:26:28,106 --> 00:26:29,107 Wat dapper. 356 00:26:29,816 --> 00:26:30,817 Maar helaas... 357 00:26:31,526 --> 00:26:34,529 ...weet je pas hoe je reageert als je de dood ziet. 358 00:26:36,698 --> 00:26:39,450 Het appartement heeft zich weer verplaatst. 359 00:26:39,534 --> 00:26:42,078 En we denken dat Clary erin zat. 360 00:26:42,161 --> 00:26:44,247 Helaas kan ze overal zijn. 361 00:26:44,330 --> 00:26:47,375 Niet overal. -Wat bedoel je? 362 00:26:47,959 --> 00:26:50,503 Zulke woningen verplaatsen zich langs leylijnen. 363 00:26:50,586 --> 00:26:52,296 Voor die grootte en kracht... 364 00:26:52,380 --> 00:26:54,340 ...zijn er maar enkele streken... 365 00:26:54,424 --> 00:26:56,384 ...waar ze heen kunnen gaan. 366 00:26:56,968 --> 00:26:59,345 Laten we een lijst maken van alle plekken... 367 00:26:59,429 --> 00:27:01,681 ...en checken op vreemde activiteiten. 368 00:27:02,265 --> 00:27:04,767 Ken jij heksenmeesters in het buitenland 369 00:27:04,851 --> 00:27:06,728 die kunnen opletten? 370 00:27:07,311 --> 00:27:10,940 Ik schep niet graag op, maar ik pleeg wel wat telefoontjes. 371 00:27:11,024 --> 00:27:12,525 Zelfs dan... 372 00:27:12,608 --> 00:27:14,610 ...is het een naald in een hooiberg. 373 00:27:15,737 --> 00:27:17,071 Laten we beginnen. 374 00:27:19,073 --> 00:27:22,368 Hé. We vinden haar wel. 375 00:27:33,713 --> 00:27:35,673 Niet echt een plek waar ik... 376 00:27:35,757 --> 00:27:37,300 ...een zwaard zou zoeken. 377 00:27:37,383 --> 00:27:38,760 Je hebt veel te leren. 378 00:27:45,725 --> 00:27:47,935 We zijn gesloten. 379 00:27:49,187 --> 00:27:51,022 Je kunt vast een uitzondering maken. 380 00:27:53,149 --> 00:27:54,984 Munten uit ogen van doden. 381 00:27:55,068 --> 00:27:58,780 De Vetis-demonen zijn er dol op. Geen idee waarom. 382 00:27:58,863 --> 00:27:59,906 Is hij een demon? 383 00:28:00,782 --> 00:28:02,450 Geen zorgen. Onze vriend... 384 00:28:04,368 --> 00:28:05,495 Mirek. 385 00:28:05,578 --> 00:28:09,248 Onze vriend Mirek is vrij onschuldig. 386 00:28:09,332 --> 00:28:13,211 Deel van de Opperdemonen-middenklasse waarvan we nooit iets horen. 387 00:28:13,294 --> 00:28:18,132 Ze leven onder ons, werken op onze banken, scholen, bordelen... 388 00:28:18,216 --> 00:28:19,801 ...om zwakheden te stimuleren. 389 00:28:19,884 --> 00:28:21,844 Ze vallen meestal niet op. 390 00:28:21,928 --> 00:28:23,679 Mirek hier heeft vast... 391 00:28:23,763 --> 00:28:25,723 ...nooit een parkeerboete gehad. 392 00:28:25,807 --> 00:28:28,184 Wat wil je? 393 00:28:28,768 --> 00:28:29,852 Het Morgenster-zwaard. 394 00:28:29,936 --> 00:28:32,355 Je hebt het blijkbaar en ik wil een deal. 395 00:28:35,983 --> 00:28:37,944 Ik spreek wel met jou. 396 00:28:38,027 --> 00:28:40,279 Zij moet naar buiten. 397 00:28:41,155 --> 00:28:43,950 Ik ruik je Nephilim-bloed vanaf hier. 398 00:28:46,035 --> 00:28:49,163 Mijn zus en ik zijn erg aan elkaar gehecht. 399 00:28:50,164 --> 00:28:51,666 Ik heb haar liever hier. 400 00:28:51,749 --> 00:28:54,293 Ik ben al jaren voor het Instituut verborgen. 401 00:28:54,377 --> 00:28:55,837 Ik wil nu geen problemen. 402 00:28:55,920 --> 00:28:57,880 Kom morgen zonder haar terug. 403 00:28:57,964 --> 00:29:00,633 Zodat jij met al je schatten verdwijnt? 404 00:29:01,342 --> 00:29:02,718 Dat denk ik niet. 405 00:29:10,685 --> 00:29:13,980 En als ik nou buiten wacht? 406 00:29:15,106 --> 00:29:16,399 Ik kan nergens heen. 407 00:29:35,376 --> 00:29:36,711 Ik heb iets gevonden. 408 00:29:39,380 --> 00:29:41,966 Een Shadowhunter in Parijs is zijn stele kwijt. 409 00:29:42,049 --> 00:29:43,134 Zijn er verdachten? 410 00:29:43,217 --> 00:29:44,844 Een Shadowhunter op de vlucht. 411 00:29:45,595 --> 00:29:46,596 Een jonge vrouw. 412 00:29:47,847 --> 00:29:48,723 Clary. 413 00:29:50,641 --> 00:29:53,227 Kan ik jullie wat Calvados aanbieden? 414 00:29:53,311 --> 00:29:54,645 Geen onnodige rituelen. 415 00:29:54,729 --> 00:29:55,730 Laat me het zwaard zien. 416 00:29:55,813 --> 00:29:59,442 Ik wil eerst weten met wie ik zaken doe. 417 00:29:59,525 --> 00:30:01,736 Jonathan Morgenstern. 418 00:30:02,653 --> 00:30:05,281 De zoon van Valentine. 419 00:30:06,741 --> 00:30:08,493 Het zwaard is een familie-erfstuk. 420 00:30:09,577 --> 00:30:11,913 Sorry, dat gaat niet door. 421 00:30:11,996 --> 00:30:15,374 Ik geef zo'n krachtig instrument niet... 422 00:30:15,458 --> 00:30:17,001 ...aan een Morgenstern. 423 00:30:17,084 --> 00:30:19,253 Ik ben niet zoals mijn vader. 424 00:30:20,087 --> 00:30:23,758 Ik ben zelf half demon. Ik weet hoe slecht we behandeld zijn... 425 00:30:23,841 --> 00:30:26,636 ...door de Kloof en de Opperdemonen in de hel. 426 00:30:26,719 --> 00:30:29,263 Het is tijd voor verandering. 427 00:30:32,308 --> 00:30:34,810 Denk je dat ik verandering wil? 428 00:30:35,394 --> 00:30:38,773 Ik wil niet dat nog een Morgenstern met dat zwaard... 429 00:30:38,856 --> 00:30:41,400 ...de grenzen van de hel openscheurt. 430 00:30:41,484 --> 00:30:44,529 Help je me dus niet? 431 00:30:44,612 --> 00:30:45,655 Nooit. 432 00:30:49,033 --> 00:30:53,246 Als ik je loyaliteit niet krijg, krijg ik je angst wel. 433 00:30:54,830 --> 00:30:57,875 Waar is het zwaard? 434 00:30:59,794 --> 00:31:00,628 Verdwenen. 435 00:31:01,504 --> 00:31:03,339 Ik heb het al verkocht. 436 00:31:03,422 --> 00:31:04,674 Waaraan? 437 00:31:04,757 --> 00:31:07,718 Het is 'aan wie'. 438 00:31:17,812 --> 00:31:20,064 Dan zal ik het zelf moeten vinden. 439 00:31:48,884 --> 00:31:50,469 Stop. 440 00:31:50,553 --> 00:31:52,555 Jij hebt iets wat van mij is. 441 00:31:52,638 --> 00:31:55,975 Sorry. Ik wil contact met mijn collega's in New York. 442 00:31:56,726 --> 00:31:58,352 Een Shadowhunter. Ik wist het. 443 00:31:58,436 --> 00:32:01,230 Ik kan het uitleggen. Ik heet Clary Fairchild. 444 00:32:01,314 --> 00:32:04,525 Ik ben ontvoerd door mijn broer. Hij is zeer gevaarlijk. 445 00:32:04,609 --> 00:32:06,694 Hij is in die winkel. Help me. 446 00:32:06,777 --> 00:32:08,571 Laat maar. Je gaat met mij mee. 447 00:32:15,911 --> 00:32:17,204 Luister. 448 00:32:17,288 --> 00:32:18,789 Vraag om versterking. 449 00:32:32,553 --> 00:32:34,680 Jonathan Morgenstern is daarbinnen. 450 00:32:34,764 --> 00:32:36,474 Hij wil een wapen kopen. 451 00:32:36,557 --> 00:32:38,225 Dat zal wel, Miss Fairchild. 452 00:32:39,518 --> 00:32:40,645 Geloof je me niet? 453 00:32:40,728 --> 00:32:43,773 Clary Fairchild is dood, evenals Jonathan. 454 00:32:51,113 --> 00:32:52,114 We leven nog. 455 00:32:53,908 --> 00:32:56,285 De Hellekoningin bracht met mij haar zoon terug. 456 00:33:04,293 --> 00:33:05,336 Dat scheelde weinig. 457 00:33:08,047 --> 00:33:10,341 Je bent nu veilig. Bij mij. 458 00:33:44,375 --> 00:33:45,710 Moet ik weten wat ik moet doen? 459 00:33:45,793 --> 00:33:48,713 Leg de steen van Kaïn op de speer die je het teken gaf. 460 00:33:50,423 --> 00:33:53,050 Verder niets? Geen raadsels? Gewoon... 461 00:33:53,676 --> 00:33:54,719 ...een steen op een stok? 462 00:33:54,802 --> 00:33:57,722 Ik herinner je eraan dat Kaïn dit niet afmaakte. 463 00:33:57,805 --> 00:33:59,598 Je riskeert de dood. 464 00:34:08,482 --> 00:34:09,316 Simon... 465 00:34:10,401 --> 00:34:12,069 ...het is het niet waard. 466 00:34:12,945 --> 00:34:18,284 Wel als ik zo kan zorgen dat ik niemand meer verwond. 467 00:34:22,997 --> 00:34:24,582 Als het fout gaat... 468 00:34:27,042 --> 00:34:28,753 ...praat je dan met Becky? 469 00:34:31,589 --> 00:34:32,965 En let je op mijn moeder? 470 00:34:35,134 --> 00:34:36,677 En Maia... 471 00:34:38,053 --> 00:34:39,764 Je redt het wel. 472 00:35:14,632 --> 00:35:15,925 Het voelt warm aan. 473 00:35:17,676 --> 00:35:19,261 Ik heb hem gewaarschuwd. 474 00:35:45,329 --> 00:35:47,498 Blijf daar. Wacht tot het eraf is. 475 00:35:49,124 --> 00:35:51,377 Als hij nu stopt, komt het terug. 476 00:36:06,851 --> 00:36:07,977 Simon. Word wakker. 477 00:36:08,060 --> 00:36:09,562 Zijn bloed is weggekookt. 478 00:36:09,645 --> 00:36:11,897 Hij heeft veel meer nodig om te leven. 479 00:36:11,981 --> 00:36:13,941 Als je niet helpt, hou je mond. 480 00:36:14,024 --> 00:36:15,484 Bloed van een normalo... 481 00:36:18,362 --> 00:36:19,488 ...of een Nephilim. 482 00:36:30,708 --> 00:36:32,126 Kom bij me terug. 483 00:36:34,044 --> 00:36:35,921 Je hebt zoveel om voor te leven. 484 00:36:46,390 --> 00:36:47,308 De Engel zij dank. 485 00:36:48,601 --> 00:36:49,560 Blijf drinken. 486 00:36:49,643 --> 00:36:51,061 Je hebt je kracht nodig. 487 00:36:51,145 --> 00:36:54,648 Hij heeft meer bloed nodig om te overleven. 488 00:37:10,873 --> 00:37:12,249 Je moet me bijten. 489 00:37:12,833 --> 00:37:13,667 Het gif. 490 00:37:13,751 --> 00:37:16,045 Dat is niet erg. 491 00:37:16,128 --> 00:37:17,421 Ik kan het niet. 492 00:37:17,504 --> 00:37:18,505 Je moet wel. 493 00:37:20,633 --> 00:37:22,927 Kijk me aan, oké? 494 00:38:10,307 --> 00:38:11,475 Dat was ongelofelijk. 495 00:38:11,558 --> 00:38:13,060 Je hebt een man gedood. 496 00:38:13,769 --> 00:38:14,937 Een Shadowhunter. 497 00:38:15,479 --> 00:38:16,647 Voor jou. 498 00:38:18,649 --> 00:38:21,026 Toen ik je in zijn armen zag, zo kwetsbaar... 499 00:38:21,694 --> 00:38:23,821 Het was niet zoals andere moorden. 500 00:38:25,406 --> 00:38:27,199 Het voelde zo goed. 501 00:38:28,283 --> 00:38:29,368 Jij maakt me goed. 502 00:38:29,451 --> 00:38:31,370 Dit is niet goed. 503 00:38:32,329 --> 00:38:34,748 Iemand doden is nooit goed. 504 00:38:34,832 --> 00:38:37,543 O, nee? Ik weet wat je met onze vader deed. 505 00:38:38,252 --> 00:38:39,461 Bij het Lyn-meer... 506 00:38:39,545 --> 00:38:41,797 ...toen je hem zag sterven, hoe voelde dat? 507 00:38:44,258 --> 00:38:46,135 Dat dacht ik al. 508 00:38:48,887 --> 00:38:50,431 Wat doen we hier? 509 00:38:51,015 --> 00:38:53,350 De Morgenster is geen cadeau. 510 00:38:55,436 --> 00:38:56,603 Wat ben je van plan? 511 00:38:56,687 --> 00:38:58,230 Dat zou ik best zeggen. 512 00:38:59,314 --> 00:39:02,109 Maar ik begin aan je motieven te twijfelen. 513 00:39:03,819 --> 00:39:06,238 Wacht. Niet schieten. 514 00:39:08,574 --> 00:39:10,200 Dan sterf ik ook. 515 00:39:11,785 --> 00:39:12,703 Wapens weg. 516 00:39:16,373 --> 00:39:18,250 Ik wist dat ik je niet kon vertrouwen. 517 00:39:18,333 --> 00:39:19,960 Wees eens eerlijk. 518 00:39:20,044 --> 00:39:21,420 We vertrouwen elkaar niet. 519 00:39:26,050 --> 00:39:27,176 Kreng. 520 00:39:56,622 --> 00:39:58,332 Ik kan het niet geloven. 521 00:39:59,917 --> 00:40:00,959 Ik ook niet. 522 00:40:16,016 --> 00:40:19,144 Ik heb altijd met je naar Parijs willen gaan. 523 00:40:20,354 --> 00:40:21,647 En daar zijn we dan. 524 00:40:22,689 --> 00:40:25,025 Ik had het me niet zo voorgesteld. 525 00:40:29,905 --> 00:40:31,198 Ergens is het beter. 526 00:41:49,401 --> 00:41:51,403 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 526 00:41:52,305 --> 00:42:52,161