1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:04,899 Wat voorafging... 3 00:00:04,982 --> 00:00:06,359 Ik was heel even weg. 4 00:00:06,442 --> 00:00:09,028 Genoeg om hun rune te laten werken. 5 00:00:09,112 --> 00:00:10,405 De Seelie-koningin wil je dood. 6 00:00:11,447 --> 00:00:12,448 Je bent gekomen. 7 00:00:12,532 --> 00:00:14,700 Met de Morgenster zijn we veilig. 8 00:00:14,784 --> 00:00:18,079 De hele wereld zal doodsbang voor ons zijn. 9 00:00:18,162 --> 00:00:20,665 Lucifer had het Morgenster-zwaard... 10 00:00:20,748 --> 00:00:23,251 ...maar Michael had zijn zwaard, 'Glorious'. 11 00:00:24,085 --> 00:00:26,796 We houden je al een tijd in de gaten, Graymark. 12 00:00:26,879 --> 00:00:29,590 Je werkt nu voor Praetor Lupus. 13 00:00:29,674 --> 00:00:31,926 Ze spoten me iets in. Ik werd weer mens. 14 00:00:32,009 --> 00:00:33,928 Het hemelse vuur. -Is er nog wat? 15 00:00:34,011 --> 00:00:36,764 Na wat er in het zwaard ging, is er nog één ampul over. 16 00:00:36,848 --> 00:00:38,015 Maar één? 17 00:00:38,099 --> 00:00:39,100 Als je iets om Magnus geeft... 18 00:00:39,183 --> 00:00:41,227 ...geef hem zijn magie dan terug. 19 00:00:41,310 --> 00:00:44,188 Op één voorwaarde. Beëindig jullie relatie. 20 00:00:44,272 --> 00:00:45,690 Blijf bij me. -Ik kan het niet. 21 00:00:45,773 --> 00:00:47,734 Magnus mag hier niets van weten. 22 00:00:47,817 --> 00:00:49,152 Anders gaat het niet door. 23 00:00:49,235 --> 00:00:51,446 We gaan de Seelie-koningin ontvoeren. 24 00:00:53,489 --> 00:00:55,199 Wil je me van mijn broer weghalen? 25 00:00:55,283 --> 00:00:56,701 Ik probeer je te redden. 26 00:00:56,784 --> 00:00:58,327 We moeten gaan. Nu. 27 00:00:59,036 --> 00:01:02,039 Jace, wat is er gebeurd? Waar is Clary? 28 00:01:06,419 --> 00:01:11,299 Meestal als mensen ontvoerd worden, schreeuwen en smeken ze. 29 00:01:12,508 --> 00:01:14,886 Waarom glimlach je? 30 00:01:17,054 --> 00:01:19,056 De eerste keer dat ik je zag... 31 00:01:19,891 --> 00:01:23,019 ...vond ik je maar een onbezonnen kind. 32 00:01:24,187 --> 00:01:26,355 Maar nu ben je een man, hè? 33 00:01:26,439 --> 00:01:29,233 Je had me niet moeten onderschatten. 34 00:01:29,317 --> 00:01:31,569 Een fout die ik niet meer mag maken. 35 00:01:32,278 --> 00:01:36,782 Nog nooit heeft iemand kunnen doen wat jij hebt gedaan. 36 00:01:36,866 --> 00:01:40,203 Dat heb ik niet alleen gedaan, Hoogheid. 37 00:01:41,329 --> 00:01:44,123 Als jullie uitgeflirt zijn... -Ik flirtte niet. 38 00:01:44,207 --> 00:01:45,041 Ik wel. 39 00:01:46,876 --> 00:01:48,753 We moeten ter zake komen. 40 00:01:51,005 --> 00:01:53,925 Jullie hebben iets wat van ons is. 41 00:01:54,008 --> 00:01:58,262 Dus waarom gebruik je je bloemetjes en bijtjes niet... 42 00:01:58,346 --> 00:02:02,183 ...om je hof te bevelen de Morgenster te overhandigen? 43 00:02:03,810 --> 00:02:05,561 En als ik dat niet doe? 44 00:02:12,026 --> 00:02:15,822 Ik zou zoiets verwachten van een echte Morgenstern... 45 00:02:17,073 --> 00:02:18,157 ...niet van jou. 46 00:02:19,033 --> 00:02:21,410 Ik ben een echte Morgenstern... 47 00:02:23,496 --> 00:02:24,622 ...net als mijn broer. 48 00:02:27,458 --> 00:02:28,709 Tenslotte... 49 00:02:30,920 --> 00:02:32,129 ...zijn wij één. 50 00:02:34,000 --> 00:02:40,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 51 00:03:05,371 --> 00:03:07,331 Hier, zoon. Voor wat meer kracht. 52 00:03:07,415 --> 00:03:08,708 Noem me niet 'zoon'. 53 00:03:09,500 --> 00:03:11,586 Maar dat ben je. Ik ben je vader... 54 00:03:12,670 --> 00:03:15,131 ...die je voor eeuwig zal beschermen. 55 00:03:15,965 --> 00:03:19,051 Als je denkt me om te kopen met een snack... 56 00:03:19,677 --> 00:03:20,803 ...heb je het mis. 57 00:03:30,813 --> 00:03:34,442 Wat kan ik anders doen om je af te leiden van je verdriet? 58 00:03:34,525 --> 00:03:35,568 Ik heb rust nodig. 59 00:03:35,651 --> 00:03:36,611 Ga dan naar huis. 60 00:03:36,694 --> 00:03:38,112 Dat is het probleem. 61 00:03:38,195 --> 00:03:41,532 Ik ben niet gewenst op het Instituut en mijn appartement... 62 00:03:42,199 --> 00:03:43,743 Het is niet meer van mij. 63 00:03:43,826 --> 00:03:45,578 Heb je het weggegeven? 64 00:03:45,661 --> 00:03:49,665 Ik heb het afgestaan in ruil voor diensten van de Hoge Heksenmeester. 65 00:03:49,749 --> 00:03:53,044 En dit contract is bindend, omdat... 66 00:03:53,127 --> 00:03:54,837 Dat is het woord van een man. 67 00:03:56,005 --> 00:03:59,216 Maar toch. Hij heeft toch demonenbloed? 68 00:03:59,300 --> 00:04:01,677 Ja, natuurlijk. Ik weet niet wat dat... 69 00:04:03,930 --> 00:04:06,015 Ik heb je hulp niet nodig. 70 00:04:06,098 --> 00:04:08,517 Sorry, maar ik ga nu een hotel zoeken. 71 00:04:08,601 --> 00:04:09,810 Magnus... 72 00:04:11,979 --> 00:04:14,982 Luister. De nieuwe Hoge Heksenmeester... 73 00:04:16,859 --> 00:04:18,110 Wat is zijn afkomst? 74 00:04:20,571 --> 00:04:22,281 We leveren Jace niet uit. 75 00:04:22,365 --> 00:04:24,700 Hij heeft geholpen bij de ontvoering. 76 00:04:24,784 --> 00:04:26,619 Jace Herondale moet boeten. 77 00:04:26,702 --> 00:04:27,620 Ik was undercover. 78 00:04:27,703 --> 00:04:30,164 Hoeveel ridders heb je daarbij verwond? 79 00:04:30,247 --> 00:04:33,459 Jace rekte tijd om een remedie voor Clary te vinden. 80 00:04:33,542 --> 00:04:35,670 Clarissa Fairchild... 81 00:04:35,753 --> 00:04:37,630 ...heeft een misdrijf gepleegd. 82 00:04:37,713 --> 00:04:39,507 De ontvoering was Jonathans plan. 83 00:04:39,590 --> 00:04:42,551 Ook dat Clary de Seelie-agent doodde... 84 00:04:42,635 --> 00:04:44,512 ...die in jullie lijkenhuis ligt? 85 00:04:44,595 --> 00:04:47,098 En die demonenvallen in de stad legde... 86 00:04:47,181 --> 00:04:49,058 ...en bij onze cellen inbrak. 87 00:05:03,197 --> 00:05:07,201 Het losgeld voor mijn koningin is eindelijk geëist. 88 00:05:07,785 --> 00:05:10,121 Binnenkort komt de uitwisseling. 89 00:05:12,123 --> 00:05:16,377 Meliorn, Jonathan mag dat zwaard niet in handen krijgen. 90 00:05:16,460 --> 00:05:18,421 Alle demonen die dan uit Edom... 91 00:05:18,504 --> 00:05:21,132 Dat zwaard is onze zorg niet meer. 92 00:05:21,215 --> 00:05:24,135 Houd ze dan daar tot wij er met Glorious zijn. 93 00:05:24,218 --> 00:05:28,014 Seelies kunnen niet liegen. Het zou tegen onze aard gaan. 94 00:05:28,097 --> 00:05:29,056 Alsjeblieft. 95 00:05:31,559 --> 00:05:33,144 Alsjeblieft, Meliorn. 96 00:05:34,019 --> 00:05:36,313 Ik zal altijd bij je in het krijt staan. 97 00:05:40,025 --> 00:05:42,194 Maar we kunnen vergeetachtig zijn. 98 00:05:43,237 --> 00:05:46,365 Ingangen tot het rijk open laten. 99 00:05:49,243 --> 00:05:50,703 Doe ermee wat je wilt. 100 00:06:18,564 --> 00:06:21,525 Izzy, jij kent de Zwerfbossen toch? 101 00:06:21,609 --> 00:06:23,277 Als mijn broekzak. Waarom? 102 00:06:24,028 --> 00:06:26,614 We moeten een hinderlaag plannen. -Oké. 103 00:06:27,782 --> 00:06:31,243 Puur hemels vuur is dodelijk voor wie demonenbloed heeft. 104 00:06:31,869 --> 00:06:32,912 Alle Benedenlingen dus. 105 00:06:32,995 --> 00:06:34,497 Het gaat om Clary. 106 00:06:34,580 --> 00:06:37,291 De originele Glorious spatte uiteen op Lucifer. 107 00:06:37,374 --> 00:06:38,876 Dit kan ook instabiel zijn. 108 00:06:38,959 --> 00:06:40,920 Je doet dit niet zonder ons. 109 00:06:43,839 --> 00:06:45,382 Dat doen we wel. 110 00:06:48,552 --> 00:06:50,679 Hoe ging het met de Seelies? -Best goed. 111 00:06:50,763 --> 00:06:53,724 Ik moet me trouwens voorbereiden op een missie. 112 00:06:58,562 --> 00:06:59,605 Is er iets? 113 00:07:00,356 --> 00:07:02,191 Ik hoopte dat jij dat zou zeggen. 114 00:07:02,274 --> 00:07:06,112 Ik heb niets meer van je gehoord sinds je om de familiering vroeg... 115 00:07:06,195 --> 00:07:07,321 ...of van Magnus. 116 00:07:07,404 --> 00:07:09,115 Ik kan nu niet praten. 117 00:07:09,198 --> 00:07:11,200 Als ik jullie heb beledigd... 118 00:07:11,283 --> 00:07:15,538 Stop. Het gaat niet om iets wat je wel of niet hebt gedaan. 119 00:07:17,289 --> 00:07:18,290 Het is uit. 120 00:07:19,542 --> 00:07:23,295 Wat? In de naam van de Engel, waarom heb je dat nou gedaan? 121 00:07:23,379 --> 00:07:24,505 Omdat het moest. 122 00:07:26,507 --> 00:07:29,301 Alleen zo kan hij weer compleet worden. 123 00:07:33,139 --> 00:07:35,516 Ik had hier nooit om moeten vragen. 124 00:07:46,735 --> 00:07:49,155 Je komt zomaar binnenstormen... 125 00:07:49,238 --> 00:07:51,282 Zoiets doet je vriend toch? 126 00:07:53,826 --> 00:07:57,079 Alec en ik zijn niet meer... 127 00:07:57,163 --> 00:07:59,039 Je wilt toch geen liefdesdrank? 128 00:07:59,123 --> 00:08:02,501 In een dergelijk drama heb ik geen zin. 129 00:08:05,129 --> 00:08:07,131 Nee, maar mijn appartement... 130 00:08:07,214 --> 00:08:10,926 ...zou mijn verdriet kunnen verzachten. 131 00:08:14,180 --> 00:08:15,431 Nee. 132 00:08:16,932 --> 00:08:19,101 Misschien vergat ik te zeggen... 133 00:08:21,145 --> 00:08:22,146 Alsjeblieft. 134 00:08:23,063 --> 00:08:24,982 Ik dacht dat je ervan geleerd had. 135 00:08:25,065 --> 00:08:27,067 Niet door een van mijn heksenmeesters, hè? 136 00:08:27,151 --> 00:08:29,612 Nee, hulp kwam van buiten jouw gebied. 137 00:08:29,695 --> 00:08:32,615 Dat lijkt me zacht uitgedrukt. 138 00:08:33,240 --> 00:08:34,533 Asmodeus? 139 00:08:36,493 --> 00:08:39,371 Laat je papa voor je vechten? Wat zielig. 140 00:08:39,455 --> 00:08:42,583 Ik weet niet of je mijn zoon zo moet aanspreken. 141 00:08:42,666 --> 00:08:44,627 Hij is je meerdere, hè? 142 00:08:44,710 --> 00:08:46,378 Waar is Magnus Bane dat? 143 00:08:46,462 --> 00:08:48,130 In Edom blijkbaar. 144 00:08:49,173 --> 00:08:53,802 Je vader, de demon Belial, is een onderdaan van mij. 145 00:08:53,886 --> 00:08:57,640 Dus ben jij een onderdaan van Magnus. 146 00:09:00,142 --> 00:09:01,393 Stambomen en zo. 147 00:09:02,478 --> 00:09:04,521 Ik ben alleen loyaal... 148 00:09:04,605 --> 00:09:07,524 ...aan het Spiraallabyrint. Als zij dit horen... 149 00:09:13,405 --> 00:09:15,241 Als ze wat horen? 150 00:09:17,618 --> 00:09:18,452 Je hebt hem niet gedood. 151 00:09:19,036 --> 00:09:21,622 En jij hebt hem niet gered. 152 00:09:23,165 --> 00:09:24,500 Voor een huisgenoot... 153 00:09:25,542 --> 00:09:26,585 ...zal hij rustig zijn. 154 00:09:28,462 --> 00:09:30,422 Fijn om de koning te zijn, hè? 155 00:09:50,109 --> 00:09:53,696 Wat kon je me niet via de telefoon vertellen... 156 00:09:54,697 --> 00:09:57,283 ...waardoor ik hierheen moest rijden? 157 00:09:57,992 --> 00:10:00,536 Je wilt hier toch geen wolven rekruteren? 158 00:10:00,619 --> 00:10:02,997 Nee, zoiets is het niet. 159 00:10:05,165 --> 00:10:06,959 Ik heb gewoon wat heimwee. 160 00:10:08,877 --> 00:10:10,546 Jordan, wat is er? 161 00:10:23,100 --> 00:10:25,311 Zeg dat het niet is wat ik denk. 162 00:10:26,770 --> 00:10:30,190 Ik heb het uit de wapenkamer gestolen toen ik wegging. 163 00:10:30,274 --> 00:10:33,444 Iedereen was zo bezig met Clary en haar broer... 164 00:10:33,527 --> 00:10:34,737 Het valt niemand op. 165 00:10:34,820 --> 00:10:37,823 Ik weet dat je de laatste tijd veel hebt doorstaan. 166 00:10:37,906 --> 00:10:41,410 Een normaal leven zal je problemen niet oplossen. 167 00:10:45,205 --> 00:10:46,373 Misschien die van jou wel. 168 00:10:49,501 --> 00:10:50,961 Ik heb dit voor jou gestolen... 169 00:10:52,963 --> 00:10:54,465 ...zodat je weer mens kunt zijn. 170 00:11:11,398 --> 00:11:13,192 Ik wacht niet graag. 171 00:11:13,275 --> 00:11:15,694 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 172 00:11:15,778 --> 00:11:17,279 We hebben veel te doen. 173 00:11:17,362 --> 00:11:19,490 Je zegt dat alsof je een keus hebt. 174 00:11:20,491 --> 00:11:22,493 Ik heb hier geen tijd voor, oké? 175 00:11:22,576 --> 00:11:25,704 Open dat portier, Graymark, en ik zet je weer vast. 176 00:11:30,751 --> 00:11:33,212 We houden een van onze ex-Praetor in de gaten. 177 00:11:33,921 --> 00:11:35,172 Hij heeft iets wat wij willen. 178 00:11:35,255 --> 00:11:38,133 Iets wat de hele Benedenwereld kan veranderen. 179 00:11:41,345 --> 00:11:42,679 Wat moet ik doen? 180 00:11:50,104 --> 00:11:53,607 Waar zat je? -Ik moest even bellen. 181 00:11:53,690 --> 00:11:55,651 Wat doe je hier nog? Je zou gaan. 182 00:11:55,734 --> 00:11:57,402 We moeten nog aan ons plan werken. 183 00:11:57,486 --> 00:11:59,988 Jace en Isabelle horen ons niet te beschermen. 184 00:12:00,072 --> 00:12:01,281 Wij kunnen meedoen. 185 00:12:01,365 --> 00:12:05,119 Ja, maar dit is een missie voor de Nephilim. 186 00:12:05,202 --> 00:12:07,496 Hoor je jezelf praten? 187 00:12:08,580 --> 00:12:09,957 Hoe kun je dat goedkeuren? 188 00:12:10,040 --> 00:12:11,750 Ik keur het niet goed. 189 00:12:11,834 --> 00:12:13,961 Ik moet eerst iets anders doen. 190 00:12:14,044 --> 00:12:16,797 Wat is belangrijker dan Clary thuisbrengen? 191 00:12:22,344 --> 00:12:24,680 De koningin zit vast. Wat doen we hier? 192 00:12:25,848 --> 00:12:27,391 Ik was afgeleid. 193 00:12:29,226 --> 00:12:32,062 Ik kan moeilijk geloven dat dit echt gebeurt. 194 00:12:32,146 --> 00:12:36,233 Wat? Wij tweeën die ons geboorterecht opeisen? 195 00:12:36,316 --> 00:12:39,319 Juist. Dat. 196 00:12:40,320 --> 00:12:41,363 Jij en ik. 197 00:12:42,239 --> 00:12:43,073 Wij. 198 00:12:44,867 --> 00:12:47,786 Je blik toen je me voor het eerst echt zag... 199 00:12:49,163 --> 00:12:52,166 ...de haat, de walging. 200 00:12:54,084 --> 00:12:56,086 Ik ben bang dat dat weer gebeurt. 201 00:12:59,590 --> 00:13:01,508 Wat Lilith met mij deed... 202 00:13:02,718 --> 00:13:04,845 ...het feit dat ze ons aan elkaar verbond... 203 00:13:06,013 --> 00:13:08,724 ...dat ik je niets kon aandoen zonder het bij mij te doen... 204 00:13:10,225 --> 00:13:12,603 Eerst vond ik het een vloek. 205 00:13:14,897 --> 00:13:15,939 En nu? 206 00:13:19,318 --> 00:13:24,573 Zonder deze rune zou ik nooit gedwongen zijn geweest jou echt te zien. 207 00:13:27,075 --> 00:13:29,286 Ik had een verkeerd beeld van je. 208 00:13:35,000 --> 00:13:38,837 En je zult altijd mijn broer zijn. 209 00:13:41,673 --> 00:13:43,800 En als oudere broer... 210 00:13:45,135 --> 00:13:48,305 ...moet je me niet eens leren dit huis te verplaatsen? 211 00:13:50,474 --> 00:13:53,143 Het is mijn huis toch ook? 212 00:13:55,896 --> 00:13:57,272 Wat van mij is, is van jou. 213 00:14:08,450 --> 00:14:10,661 Magnus, wat doe je hier? 214 00:14:11,245 --> 00:14:12,329 Dat kan ik jou ook vragen. 215 00:14:13,121 --> 00:14:15,332 Ik hoopte dat Lorenzo wist waar je was. 216 00:14:15,415 --> 00:14:18,794 Ik wil begrijpen waarom Alec het heeft gedaan. 217 00:14:22,589 --> 00:14:24,174 Vraag het hem dan. -Wacht. 218 00:14:25,259 --> 00:14:26,552 Je hebt je magie. 219 00:14:28,720 --> 00:14:30,097 Je bent weer compleet. 220 00:14:30,180 --> 00:14:33,058 Hoezo? Was ik minder waard zonder mijn magie? 221 00:14:33,141 --> 00:14:34,518 Hou op. Ik hou van je. 222 00:14:35,435 --> 00:14:39,022 En Alec ook, wat hij ook zegt. 223 00:14:39,106 --> 00:14:43,151 Nog geen drie dagen geleden kwam hij me hierom vragen. 224 00:14:43,819 --> 00:14:46,446 Moet de Lightwood-familiering me iets zeggen? 225 00:14:46,530 --> 00:14:49,116 Wel als hij hem bij jullie diner had gegeven... 226 00:14:49,199 --> 00:14:50,576 ...zoals hij van plan was. 227 00:14:55,372 --> 00:14:56,456 O, mijn god. 228 00:14:58,333 --> 00:15:01,461 Waarom brak hij mijn hart dan? 229 00:15:01,545 --> 00:15:04,881 Magnus, wanneer is je magie teruggekomen? 230 00:15:32,200 --> 00:15:33,201 Maia. 231 00:15:33,910 --> 00:15:37,122 Breng dat terug naar het Instituut voor ze je pakken. 232 00:15:37,205 --> 00:15:38,123 De gevangenis is het waard... 233 00:15:38,206 --> 00:15:40,834 ...als je zelfs maar even weer normaal bent. 234 00:15:40,917 --> 00:15:42,044 Dit is nu normaal. 235 00:15:42,127 --> 00:15:45,088 Zonder roedel kun je ergens opnieuw beginnen. 236 00:15:45,172 --> 00:15:47,924 Dan zou ik dit leven achter me moeten laten... 237 00:15:48,008 --> 00:15:50,594 ...en jou dus ook. Ik heb je net terug. 238 00:16:02,022 --> 00:16:03,023 Je hebt me niet terug. 239 00:16:19,790 --> 00:16:24,252 De Praetor-sjamaan zei dat hij je zilververgiftiging genezen had. 240 00:16:28,131 --> 00:16:31,551 Ik wilde het je vertellen. Ik zat te wachten... 241 00:16:34,221 --> 00:16:37,140 Ik zat te wachten op het juiste moment en... 242 00:16:37,224 --> 00:16:38,600 Ik heb niet lang meer. 243 00:16:41,645 --> 00:16:43,230 Daarom moet je dit nemen... 244 00:16:44,690 --> 00:16:47,025 ...en een normaal leven leiden voor ons. 245 00:17:05,919 --> 00:17:08,171 Dacht je dat ik het niet zou ontdekken? 246 00:17:11,466 --> 00:17:14,511 Een vader probeert alles, toch? 247 00:17:15,929 --> 00:17:18,932 Alec wilde met me trouwen. -Wat normaal. 248 00:17:20,475 --> 00:17:23,854 Je begrijpt het wel als dit overgewaaid is. 249 00:17:24,521 --> 00:17:27,357 Woede zit tenslotte in je bloed. 250 00:17:28,942 --> 00:17:30,193 We lijken niet op elkaar. 251 00:17:34,990 --> 00:17:38,326 Ik ben een koning en jij ook. 252 00:17:38,410 --> 00:17:39,619 Daar gaat het om. 253 00:17:39,703 --> 00:17:44,416 Hou op met deze aardse onzin en word wie je hoort te zijn. 254 00:17:44,499 --> 00:17:47,085 Een prins aan de zijde van de koning van Edom. 255 00:17:47,169 --> 00:17:48,837 Mijn ergste nachtmerrie. 256 00:17:52,132 --> 00:17:57,763 Jouw magie, onze magie is enorm. 257 00:17:57,846 --> 00:17:59,848 Met jouw magie erbij... 258 00:17:59,931 --> 00:18:02,809 ...kon ik Lilith in bedwang houden. 259 00:18:05,562 --> 00:18:09,399 Besef je hoeveel sterker je in Edom zou kunnen zijn? 260 00:18:10,108 --> 00:18:15,864 Samen zouden we over alle demonen heersen. 261 00:18:17,866 --> 00:18:21,328 Ik zou je weer moeten verbannen, zodat Lilith met jou afrekent. 262 00:18:24,206 --> 00:18:25,916 Snap je het niet? 263 00:18:25,999 --> 00:18:29,628 Ik blijf toch bij je terugkomen. 264 00:18:31,671 --> 00:18:32,506 Dat is waar. 265 00:18:33,465 --> 00:18:35,759 Daarom stuur ik je niet naar Edom. 266 00:18:44,184 --> 00:18:47,437 Weet je wat er gebeurt als je bewusteloos een Portaal in gaat? 267 00:18:49,731 --> 00:18:52,567 Dan raak je verdwaald in het limbo. 268 00:18:54,277 --> 00:18:55,278 Voorgoed. 269 00:19:06,957 --> 00:19:08,166 Vaarwel, vader. 270 00:19:20,262 --> 00:19:22,264 Controleer of het echt is, zus. 271 00:19:40,532 --> 00:19:42,117 Wees gerust, broer. 272 00:19:43,201 --> 00:19:46,037 We kunnen eindelijk de Morgenstern-naam herstellen. 273 00:19:52,460 --> 00:19:56,506 Je bent geen Morgenstern. Je bent een Fairchild. 274 00:20:00,135 --> 00:20:02,178 Ik had je gewaarschuwd. 275 00:20:04,556 --> 00:20:05,724 En jou ook. 276 00:20:10,604 --> 00:20:13,857 We zijn hier voor jou, of je het nou leuk vindt of niet. 277 00:20:13,940 --> 00:20:15,358 Ik pak Jace wel. 278 00:20:17,277 --> 00:20:18,820 Veel plezier, zus. 279 00:20:22,073 --> 00:20:24,242 Ik weet niet of het een eer is... 280 00:20:24,326 --> 00:20:26,578 ...dat je mij wilt doden en niet Jonathan. 281 00:20:26,661 --> 00:20:28,288 Je liet me geen keus. 282 00:20:33,501 --> 00:20:34,920 Je lijkt bezorgd. 283 00:20:37,172 --> 00:20:39,257 Je bent beter geworden. 284 00:20:39,341 --> 00:20:40,884 Ik ben al lang beter dan jij. 285 00:20:41,968 --> 00:20:43,595 Je hebt niet opgelet. 286 00:20:45,805 --> 00:20:49,059 Val je me niet eens aan? -Ik wacht op het juiste moment. 287 00:21:00,904 --> 00:21:02,113 Ik zie niets. 288 00:21:15,961 --> 00:21:17,003 Overeind. 289 00:21:55,458 --> 00:21:56,876 Clary. Niet doen. 290 00:21:58,169 --> 00:21:59,087 Simon? 291 00:21:59,170 --> 00:22:00,630 Wat een lage zet. 292 00:22:00,714 --> 00:22:02,298 Dat was niet gepland. 293 00:22:10,724 --> 00:22:13,101 Je bent niet geschikt als slechterik. 294 00:22:13,184 --> 00:22:14,185 Dit is wie ik ben. 295 00:22:15,353 --> 00:22:16,688 Dat is niet waar. 296 00:22:24,612 --> 00:22:27,365 Izzy doet er te lang over. -Ik blijf bij hem. 297 00:22:31,661 --> 00:22:34,789 Blijf daar of deze dolk komt in Simon terecht. 298 00:22:34,873 --> 00:22:37,625 Als je dat doet, is dat jouw beslissing. 299 00:22:37,709 --> 00:22:40,795 Waarmee je je hele leven zult moeten leven. 300 00:22:42,464 --> 00:22:45,133 Jonathan Morgenstern, namens de Kloof... 301 00:22:46,050 --> 00:22:48,928 ...dood ik je zodra Clary van je bevrijd is. 302 00:22:53,183 --> 00:22:54,434 Jonathan heeft me nodig. 303 00:23:25,089 --> 00:23:26,591 Wat is dat nou? 304 00:23:31,971 --> 00:23:35,016 Blijkbaar hield die band met mijn zus me tegen. 305 00:23:35,558 --> 00:23:37,101 De Kloof zal op je jagen. 306 00:23:38,353 --> 00:23:40,522 Dat kan niet als ze al dood zijn. 307 00:23:53,493 --> 00:23:56,246 Je redt het wel. Kom mee. 308 00:24:07,423 --> 00:24:09,926 Ben je de oude weer? 309 00:24:11,094 --> 00:24:14,222 Je zou je erbuiten houden. Je had dood kunnen gaan. 310 00:24:14,305 --> 00:24:16,432 Ik ben geen Shadowhunter. Ik luister niet. 311 00:24:33,825 --> 00:24:35,285 Simon, bukken. 312 00:24:49,799 --> 00:24:52,927 Ze is geraakt door een scherf. Help. 313 00:24:58,975 --> 00:25:00,184 Kom mee. 314 00:25:13,573 --> 00:25:15,283 Denk je het te gebruiken? 315 00:25:16,284 --> 00:25:17,285 Wat? 316 00:25:18,453 --> 00:25:21,039 Het is al goed. Ik zeg niets tegen de Kloof. 317 00:25:21,539 --> 00:25:23,124 Ik heb het niet gestolen. 318 00:25:23,207 --> 00:25:25,919 Zit Jordan daarom aan het water en jij hier? 319 00:25:29,172 --> 00:25:30,340 Hij wil dat ik het gebruik. 320 00:25:31,215 --> 00:25:34,302 Maar als hij het gebruikte, zou hij geen wolf meer zijn... 321 00:25:34,385 --> 00:25:39,432 ...en misschien niet sterven aan zijn zilververgiftiging. 322 00:25:39,515 --> 00:25:40,975 Hoezo 'sterven'? 323 00:25:41,059 --> 00:25:44,854 De wond bij de aanval. Hij zegt dat het te laat is. 324 00:25:45,438 --> 00:25:48,775 Het serum zal hem niet helpen. Hij wil het niet. 325 00:25:48,858 --> 00:25:49,984 Maar de Praetor had hem genezen. 326 00:25:51,152 --> 00:25:54,322 Dat zeiden ze. Leugenaars. 327 00:25:57,533 --> 00:25:58,534 Ga je het gebruiken? 328 00:26:02,705 --> 00:26:06,459 Ik heb al te lang over het verleden nagedacht. 329 00:26:06,542 --> 00:26:09,629 Teruggaan zou me niet helpen. 330 00:26:12,757 --> 00:26:14,467 Ik laat dit wel verdwijnen. 331 00:26:21,182 --> 00:26:22,767 Dit mag niet teruggaan. 332 00:26:24,602 --> 00:26:26,187 Niemand mag die macht hebben. 333 00:26:28,189 --> 00:26:29,232 Juist. 334 00:26:39,492 --> 00:26:40,493 Zal ik met hem praten? 335 00:26:41,285 --> 00:26:44,789 Bedankt. Ik ga naar hem toe. 336 00:26:54,173 --> 00:26:55,174 Het is gebeurd. 337 00:27:16,487 --> 00:27:17,739 We zijn in Alicante. 338 00:27:18,448 --> 00:27:20,074 Ongedeerd nog wel. 339 00:27:25,747 --> 00:27:27,373 Je kunt amper autorijden... 340 00:27:27,457 --> 00:27:29,459 ...laat staan wat dat was. 341 00:27:29,542 --> 00:27:31,878 Simon bedoelt dat je goed was. 342 00:27:32,837 --> 00:27:33,838 Hoe gaat het met Isabelle? 343 00:27:34,756 --> 00:27:38,051 Ze is opgestaan, maar ze weigert onze hulp. 344 00:27:40,970 --> 00:27:41,971 Hoe gaat het met jou? 345 00:27:47,685 --> 00:27:48,728 We laten jullie alleen. 346 00:27:49,562 --> 00:27:51,189 Ik probeer Jia te bereiken. -Dank je. 347 00:27:51,272 --> 00:27:53,441 Simon, ik stuur je zo naar huis. -Bedankt. 348 00:27:56,235 --> 00:27:58,571 Je was jezelf niet. -Dat was ik wel. 349 00:27:59,947 --> 00:28:02,408 Het is niet zoals de Uil. 350 00:28:02,492 --> 00:28:06,162 Ik kon beslissen wat ik deed. 351 00:28:06,245 --> 00:28:08,623 Ik wilde Jonathan helpen. 352 00:28:09,957 --> 00:28:11,334 Ik wilde alles hebben. 353 00:28:12,043 --> 00:28:15,963 Tegen de aantrekkingskracht van familie, van bloedverwanten... 354 00:28:16,047 --> 00:28:19,258 ...kun je ook zonder rune onmogelijk vechten. 355 00:28:20,009 --> 00:28:22,136 Ik had voor deze familie moeten vechten. 356 00:28:26,432 --> 00:28:28,184 Het spijt me vreselijk. 357 00:28:41,531 --> 00:28:44,242 Sorry. Ik wist niet dat je niet aangekleed was. 358 00:28:44,325 --> 00:28:46,786 Het is niet erg. Kom maar binnen. 359 00:28:49,205 --> 00:28:50,415 Ik maakte me zorgen. 360 00:28:50,498 --> 00:28:52,875 Ik ben gewoon wat van slag. Niets ergs. 361 00:28:54,210 --> 00:28:55,753 Alleen die stomme scherf. 362 00:28:56,587 --> 00:28:58,339 Kun je hiermee helpen? 363 00:28:58,423 --> 00:29:00,883 Ik kan mijn iratze anders niet activeren. 364 00:29:08,724 --> 00:29:11,185 Kan ik nog iets doen voor ik wegga? 365 00:29:11,269 --> 00:29:15,398 Zolang de torens overeind staan... 366 00:29:15,481 --> 00:29:17,942 ...kan er geen demon de stad in komen. 367 00:29:18,025 --> 00:29:20,236 Waarom zijn ze dan zo bang dat Jonathan komt? 368 00:29:20,319 --> 00:29:23,448 Hij heeft demonenbloed, maar hij is ook Nephilim. 369 00:29:27,201 --> 00:29:29,745 En je hebt al veel gedaan. 370 00:29:29,829 --> 00:29:31,247 Niet zo veel als jij. 371 00:29:31,330 --> 00:29:34,208 Toen Glorious ontplofte, redde je mijn leven. 372 00:29:36,961 --> 00:29:38,004 Hoe kon ik dat niet doen? 373 00:29:48,097 --> 00:29:49,098 Ik kan beter... 374 00:29:49,182 --> 00:29:53,227 Ja. Jij moet de wereld gaan redden. 375 00:30:10,953 --> 00:30:12,288 Weet je wat ik dacht? 376 00:30:12,371 --> 00:30:14,874 Je wilt van alles doen en ik heb geld... 377 00:30:14,957 --> 00:30:18,211 ...dus we moeten het doen. 378 00:30:18,878 --> 00:30:22,089 Ik heb genoeg geld voor twee vliegtickets. We... 379 00:31:25,820 --> 00:31:27,071 Beati... 380 00:31:31,033 --> 00:31:33,160 Beati Bellicosi. 381 00:31:34,078 --> 00:31:35,413 Gezegend zijn de krijgers. 382 00:31:45,256 --> 00:31:46,841 En wie in vrede leeft. 383 00:31:52,513 --> 00:31:53,472 Maia, gaat het? 384 00:31:56,350 --> 00:31:57,351 Ik kom er wel doorheen. 385 00:31:59,645 --> 00:32:00,688 Dat moet ik wel. 386 00:32:01,564 --> 00:32:02,815 Ik ben een alfa, toch? 387 00:32:21,250 --> 00:32:24,128 Wat gebeurt er? -Net een rune-ceremonie. 388 00:32:40,227 --> 00:32:41,312 Bij de Engel. 389 00:32:42,229 --> 00:32:43,648 De demonentorens zijn gevallen. 390 00:32:43,731 --> 00:32:44,857 Hoe kon dit gebeuren? 391 00:32:45,399 --> 00:32:47,652 Jonathan zal ze gesaboteerd hebben. 392 00:32:47,735 --> 00:32:49,612 We moeten hem vinden. Nu. 393 00:32:49,695 --> 00:32:51,447 Ik ga Alec halen. 394 00:33:19,141 --> 00:33:21,894 Toen ik terugkwam van Jia, vond ik Aline en haar... 395 00:33:21,977 --> 00:33:22,853 Helen. 396 00:33:23,604 --> 00:33:25,147 Leuk je eindelijk te zien. 397 00:33:25,231 --> 00:33:27,108 Ja. Helaas in deze situatie. 398 00:33:27,191 --> 00:33:29,610 Wat is het plan? -We vragen de gezonde burgers... 399 00:33:29,694 --> 00:33:31,237 ...zich voor te bereiden op de strijd. 400 00:33:31,320 --> 00:33:33,197 De anderen gaan naar de kelders. 401 00:33:33,280 --> 00:33:35,533 Gelukkig waren jullie al samen. 402 00:33:35,616 --> 00:33:38,786 We waren bezig met... -Onderzoek. 403 00:33:58,389 --> 00:34:00,099 De stad zal nooit op tijd leeg zijn. 404 00:34:00,182 --> 00:34:01,350 En de kanonnen? 405 00:34:01,434 --> 00:34:03,144 Het duurt even voor ze klaar zijn. 406 00:34:03,227 --> 00:34:04,979 Wij gaan helpen. We zien jullie hier. 407 00:34:05,062 --> 00:34:06,147 Levend. 408 00:34:15,448 --> 00:34:16,490 Deze kant op. 409 00:34:29,128 --> 00:34:30,045 Het lukt ons wel. 410 00:34:31,172 --> 00:34:32,673 Lukt het ons wel? 411 00:34:32,757 --> 00:34:36,260 Geen probleem. We zijn Lightwoods. 412 00:34:45,311 --> 00:34:46,479 Kom op. 413 00:34:50,649 --> 00:34:51,901 Sorry dat ik zo laat ben. 414 00:34:53,027 --> 00:34:54,028 Veel verkeer. 415 00:35:17,051 --> 00:35:20,054 Jonathan. Wat is er met je gebeurd? 416 00:35:21,722 --> 00:35:24,558 Je wilde een monster. Hier ben ik. 417 00:35:25,184 --> 00:35:30,272 Houd dit tegen. -Het is niet tegen te houden. 418 00:35:30,356 --> 00:35:33,025 Elke demon die jullie achter die scheur verbannen... 419 00:35:33,108 --> 00:35:36,946 ...blijft terugkomen... 420 00:35:37,029 --> 00:35:38,864 ...tot iedereen hier dood is. 421 00:35:38,948 --> 00:35:40,324 Clary dus ook. 422 00:35:41,617 --> 00:35:48,374 De liefde die je voor me voelde en nog steeds voelt, is echt. 423 00:35:48,457 --> 00:35:53,170 Je zei dat je beter wilde zijn, dat je goed wilde zijn. 424 00:35:53,838 --> 00:35:55,840 Jonathan, alsjeblieft. 425 00:35:57,842 --> 00:35:58,843 Alsjeblieft. 426 00:36:00,511 --> 00:36:02,012 Het maakt niet uit wat ik doe. 427 00:36:07,017 --> 00:36:09,228 Je zult nooit van mij houden. 428 00:36:19,697 --> 00:36:24,201 Ze zullen blijven komen tot alles wat ons dierbaar is, weg is. 429 00:36:27,830 --> 00:36:28,914 Dit is mijn thuis. 430 00:36:28,998 --> 00:36:31,792 We zijn toch nog niet dood? 431 00:36:36,839 --> 00:36:37,923 Ik hou van je. 432 00:36:43,596 --> 00:36:45,306 Tot de dag dat ik sterf... 433 00:36:48,893 --> 00:36:50,477 ...en dan daarna nog. 434 00:37:02,072 --> 00:37:03,240 Je kunt hier niet zijn. 435 00:37:03,324 --> 00:37:04,325 Ik kan nergens anders zin. 436 00:37:04,408 --> 00:37:06,660 Nee, we mogen niet bij elkaar zijn. 437 00:37:06,744 --> 00:37:08,662 Asmodeus kan niet tussen ons komen. 438 00:37:10,122 --> 00:37:12,458 Ik weet van jullie afspraak. 439 00:37:12,541 --> 00:37:14,710 Het is goed. Ik... 440 00:37:23,510 --> 00:37:24,511 Waar is het zwaard? 441 00:37:25,095 --> 00:37:26,221 Jonathan heeft het verwoest. 442 00:37:26,889 --> 00:37:28,223 We kunnen de scheur niet dichten. 443 00:37:42,071 --> 00:37:43,614 Dit is het einde dus. 444 00:37:52,373 --> 00:37:56,543 Mijn vader vertelde me over een manier om mijn kracht te vergroten. 445 00:37:56,627 --> 00:37:58,128 Genoeg voor de scheur? 446 00:37:59,254 --> 00:38:00,297 Waarschijnlijk wel. 447 00:38:01,340 --> 00:38:05,052 Die kracht kan maar vanuit één plek komen. 448 00:38:06,720 --> 00:38:07,972 Edom? 449 00:38:08,931 --> 00:38:09,974 Magnus, nee... 450 00:38:10,057 --> 00:38:11,642 We kunnen niet blijven vechten. 451 00:38:11,725 --> 00:38:14,478 De demonen blijven komen als we het niet dichten. 452 00:38:14,561 --> 00:38:17,189 Alleen dan zijn jullie veilig. -Nee. 453 00:38:17,272 --> 00:38:20,442 Ik wilde iets doen. Ik wilde je iets zeggen. 454 00:38:20,526 --> 00:38:21,652 Dat weet ik. 455 00:38:23,278 --> 00:38:27,700 Je was iets in New York vergeten. 456 00:38:44,508 --> 00:38:50,222 Alexander Gideon Lightwood, wil je met me trouwen? 457 00:38:57,688 --> 00:38:59,231 Alleen als jij met mij trouwt. 458 00:39:25,340 --> 00:39:26,425 Ik hou van je. 459 00:39:27,926 --> 00:39:29,053 Ik ook van jou. 460 00:39:47,488 --> 00:39:50,532 Het is Edom maar. Je komt altijd terug. 461 00:39:55,954 --> 00:39:58,540 Nooit gedacht van het altaar weg te rennen. 462 00:41:31,550 --> 00:41:33,552 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 462 00:41:34,305 --> 00:42:34,940 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm