1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:27,755 --> 00:00:28,756
Daar is ze.
3
00:00:30,007 --> 00:00:31,008
Lilith.
4
00:00:38,516 --> 00:00:40,226
Mijn oude vrienden.
5
00:00:41,436 --> 00:00:42,687
De Shadowhunters.
6
00:00:43,813 --> 00:00:45,731
Wat doen jullie op mijn terrein?
7
00:00:47,066 --> 00:00:49,026
Is het nu te koud in New York?
8
00:00:49,861 --> 00:00:52,530
We willen je ervan weerhouden
Magnus te doden.
9
00:00:52,613 --> 00:00:53,614
Jullie?
10
00:00:55,867 --> 00:00:56,951
Wat schattig.
11
00:00:59,287 --> 00:01:01,038
Jullie zijn nu in mijn rijk.
12
00:01:03,833 --> 00:01:06,711
Die duffe zwaarden
zijn hier maar speelgoed.
13
00:01:07,253 --> 00:01:09,088
Wie zei dat we zwaarden nodig hadden?
14
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:27,565 --> 00:01:29,150
Hij verliest veel bloed.
16
00:01:36,782 --> 00:01:37,909
Hou vol, Meliorn.
17
00:01:40,703 --> 00:01:43,122
Probeer je te ontspannen.
Haal diep en rustig adem.
18
00:01:45,458 --> 00:01:48,377
Ik wil niet doodgaan,
maar als het wel gebeurt...
19
00:01:49,921 --> 00:01:51,547
...is het tenminste met jou.
20
00:01:51,631 --> 00:01:52,840
Niemand gaat dood, Meliorn.
21
00:01:53,633 --> 00:01:55,134
Hij zou best dood kunnen gaan.
22
00:01:57,178 --> 00:01:58,346
Sorry.
23
00:01:59,931 --> 00:02:02,934
We zullen ons best doen
om dat te voorkomen, oké?
24
00:02:06,521 --> 00:02:09,315
We dachten al dat jullie hier zouden zijn.
-Izzy, gaat het?
25
00:02:10,233 --> 00:02:12,068
Is Meliorn in orde?
-Wat is er met hem gebeurd?
26
00:02:12,151 --> 00:02:13,694
Waar is Lilith?
-Ze is weg.
27
00:02:14,779 --> 00:02:17,323
Ze veranderde
in een enorme vliegende schim.
28
00:02:17,406 --> 00:02:19,283
Een van haar vleugels doorkliefde Meliorn.
29
00:02:19,867 --> 00:02:22,078
Wij helpen hem wel.
-Ik stop het bloeden.
30
00:02:24,372 --> 00:02:26,249
Ik heb Lilith zo al eerder gezien.
31
00:02:26,332 --> 00:02:29,710
Toen ze een stuk van mijn ziel stal,
kon ze Ithuriel vermoorden.
32
00:02:30,336 --> 00:02:32,880
Waar is ze?
-Ze is op zoek naar Magnus.
33
00:02:32,964 --> 00:02:34,674
Ze wil de scheur openmaken.
34
00:02:38,302 --> 00:02:39,762
Ze heeft me blijkbaar gevonden.
35
00:02:42,765 --> 00:02:45,226
Dat is geen goed nieuws.
-Blijf daar.
36
00:03:09,375 --> 00:03:11,752
Izzy. Niet doen.
-Niet doen. Stop.
37
00:03:25,850 --> 00:03:29,061
We moeten iets doen.
-Magnus, genees haar.
38
00:03:29,145 --> 00:03:30,563
Dat probeer ik.
-Blijf het proberen.
39
00:03:30,646 --> 00:03:33,149
Het werkt niet.
-Het hemelse vuur houdt ons tegen.
40
00:03:34,233 --> 00:03:35,860
En als ik Izzy nou de Alliantierune geef?
41
00:03:36,444 --> 00:03:39,155
We kunnen haar met ons verbinden.
Dan kunnen wij wat vuur absorberen.
42
00:03:39,238 --> 00:03:42,366
Hoe weten we of we niet verbranden?
We hebben nu allemaal demonisch bloed.
43
00:03:42,450 --> 00:03:44,493
Maar ook Nephilimbloed.
44
00:03:44,577 --> 00:03:48,164
Alec heeft gelijk. We doen het.
-Ga in een cirkel staan.
45
00:03:49,332 --> 00:03:50,625
Het is te gevaarlijk.
46
00:03:50,708 --> 00:03:53,586
Als dit de enige mogelijkheid is,
doen we het, al wordt het onze dood.
47
00:03:53,669 --> 00:03:55,671
Wat doe je?
-We moeten allemaal verbonden zijn.
48
00:04:44,387 --> 00:04:45,805
De Engel zij dank, je bent in orde.
49
00:04:45,888 --> 00:04:48,015
Dankzij Clary.
-Dankzij ons allemaal.
50
00:04:51,060 --> 00:04:54,772
Isabelle is dan wel in orde,
maar Edom blijkbaar niet.
51
00:04:57,483 --> 00:04:58,693
Wat gebeurt er?
52
00:04:59,819 --> 00:05:01,779
Het hemelse vuur heeft Lilith verwoest.
53
00:05:02,738 --> 00:05:05,199
Door een kettingreactie
wordt het hele rijk verwoest.
54
00:05:05,282 --> 00:05:08,828
Dan moeten we hier weg.
-Wacht. Moeten we de scheur niet dichten?
55
00:05:08,911 --> 00:05:11,664
Dat is niet nodig
als Edom niet meer bestaat.
56
00:05:12,957 --> 00:05:14,667
Kom op. Snel.
57
00:05:15,626 --> 00:05:17,294
Kom op.
58
00:06:41,086 --> 00:06:42,421
Weet je wat zo vreemd is?
59
00:06:44,965 --> 00:06:46,926
Dat dit...
60
00:06:47,718 --> 00:06:50,679
...jij en ik samen, niet vreemd is.
61
00:06:53,390 --> 00:06:56,477
Nee. Integendeel.
62
00:06:59,688 --> 00:07:01,273
Het enige probleem is...
63
00:07:03,484 --> 00:07:06,195
...dat ik hier totaal niet goed in ben.
64
00:07:08,030 --> 00:07:11,033
Dat zou ik niet zeggen.
65
00:07:13,202 --> 00:07:17,123
Ik bedoel in relaties.
66
00:07:18,833 --> 00:07:20,626
Elke relatie die ik heb gehad...
67
00:07:21,710 --> 00:07:24,088
...is aan stukken geslagen
zoals de Death Star.
68
00:07:27,091 --> 00:07:28,425
Ik ben zelfs nog erger.
69
00:07:33,639 --> 00:07:37,434
Waarom proberen we samen
niet beter te zijn?
70
00:07:41,272 --> 00:07:44,191
Ja. Dat zou ik fijn vinden.
71
00:07:55,703 --> 00:07:56,912
Goedemorgen.
72
00:07:59,165 --> 00:08:02,585
Inderdaad een goede morgen.
73
00:08:06,380 --> 00:08:07,381
Wat is dit?
74
00:08:08,757 --> 00:08:13,095
'U bent uitgenodigd voor de bruiloft
van Alexander Gideon Lightwood...
75
00:08:13,179 --> 00:08:14,513
...en Magnus Bane.'
76
00:08:16,432 --> 00:08:17,433
Vanavond?
77
00:08:18,726 --> 00:08:20,227
Waarom zouden we wachten?
78
00:08:20,978 --> 00:08:22,479
Na alles wat we hebben doorstaan...
79
00:08:22,563 --> 00:08:24,815
...weet je nooit
wat voor crisis ons morgen overkomt.
80
00:08:24,899 --> 00:08:27,818
Ik weet het niet.
Ik wilde het beter plannen.
81
00:08:28,485 --> 00:08:30,070
Als je weddingplanner
een heksenmeester is...
82
00:08:30,154 --> 00:08:32,990
...heb je alleen wat magie
en een uitstekende smaak nodig.
83
00:08:34,408 --> 00:08:36,869
Oké. Als eerste de locatie.
84
00:08:37,661 --> 00:08:38,787
Wat vind je van de Taj Mahal?
85
00:08:40,414 --> 00:08:44,501
Of Machu Picchu, in de Zonnetempel?
86
00:08:45,294 --> 00:08:48,255
Wat vind je van het Instituut?
87
00:08:49,423 --> 00:08:51,300
Juist.
88
00:08:51,884 --> 00:08:55,221
Als ik aan iets romantisch denk,
denk ik aan het New Yorkse Instituut.
89
00:08:56,013 --> 00:08:58,098
Wat vind je van Ladera in St. Lucia?
90
00:08:58,182 --> 00:09:01,310
Uitzicht op de tropische zee.
De gasten komen via Portalen en we...
91
00:09:01,393 --> 00:09:04,146
Magnus, denk eens na.
92
00:09:05,022 --> 00:09:08,609
De Kloof zou eer moeten bewijzen...
93
00:09:08,692 --> 00:09:11,487
...aan een relatie tussen
een heksenmeester en een Shadowhunter.
94
00:09:11,570 --> 00:09:13,155
Onder hun eigen dak.
95
00:09:13,697 --> 00:09:16,158
Bedenk eens wat voor boodschap
dat is voor anderen zoals wij.
96
00:09:19,620 --> 00:09:22,581
Oké. Het Instituut dan.
97
00:09:23,290 --> 00:09:25,834
Ik stuur uitnodigingen
en begin met de voorbereidingen.
98
00:09:26,961 --> 00:09:27,962
Smokings?
99
00:09:30,297 --> 00:09:31,924
Je bent heel knap in een smoking.
100
00:09:32,633 --> 00:09:34,260
Waarom niet dan?
101
00:09:39,431 --> 00:09:43,310
In al deze honderden jaren...
102
00:09:44,812 --> 00:09:46,647
...ben je nooit getrouwd.
103
00:09:50,943 --> 00:09:53,612
Ik heb nooit iemand zoals jij ontmoet.
104
00:10:06,208 --> 00:10:09,586
Ze verliezen geen tijd.
Het gebeurt vanavond.
105
00:10:09,670 --> 00:10:11,880
Ik ken geen stel
dat beter bij elkaar past.
106
00:10:13,299 --> 00:10:14,508
Ik wel.
107
00:10:17,720 --> 00:10:18,887
Wil je mijn date zijn?
108
00:10:20,014 --> 00:10:22,808
Ja, Clary. Ik zal je date zijn.
109
00:10:27,271 --> 00:10:28,772
Wat is er?
110
00:10:28,856 --> 00:10:35,070
Ik wou dat we feest konden vieren
zonder Jonathan op de loer.
111
00:10:36,989 --> 00:10:38,032
Ik weet het.
112
00:10:39,074 --> 00:10:41,535
Maar er zullen altijd demonen zijn.
113
00:10:43,871 --> 00:10:46,915
Edom is dan wel verdwenen,
maar er zijn nog genoeg hellen.
114
00:10:48,334 --> 00:10:51,128
Dat betekent niet dat we
geen bruiloft kunnen vieren.
115
00:10:52,838 --> 00:10:55,049
Daar vechten we toch voor?
116
00:10:56,091 --> 00:10:58,510
Zodat we in vrede
kunnen leven en liefhebben.
117
00:11:04,808 --> 00:11:07,770
Je bent erg machtig, hè?
118
00:11:09,688 --> 00:11:11,774
Als wij samen een kind zouden krijgen...
119
00:11:12,441 --> 00:11:14,359
...zou het makkelijk...
120
00:11:14,443 --> 00:11:17,654
...het geweldigste wezen ooit
kunnen worden.
121
00:11:18,280 --> 00:11:19,656
Stel je voor.
122
00:11:21,200 --> 00:11:22,451
Liever niet.
123
00:11:25,162 --> 00:11:26,371
Waar ga je heen?
124
00:11:28,540 --> 00:11:29,541
Weg.
125
00:11:30,084 --> 00:11:33,212
Waarom? Ik dacht
dat je hier heel comfortabel lag.
126
00:11:35,172 --> 00:11:37,758
Je hebt me een moment van plezier gegeven.
127
00:11:39,259 --> 00:11:41,095
Maar geen comfort.
128
00:11:41,887 --> 00:11:45,641
Moet ik je eraan herinneren
dat ik je genezen heb?
129
00:11:46,391 --> 00:11:49,103
Wie heeft je geleerd
je krachten te gebruiken?
130
00:11:52,231 --> 00:11:53,941
Alles wat je doet, is voor jezelf.
131
00:11:55,776 --> 00:11:57,694
Je bent bang voor me, en terecht.
132
00:11:58,278 --> 00:12:01,615
Je wilt een bondgenote worden,
zodat je niet sterft zoals de rest.
133
00:12:02,491 --> 00:12:03,659
Je bent slim.
134
00:12:05,577 --> 00:12:07,621
Je begrijpt het verkeerd.
135
00:12:09,623 --> 00:12:11,083
Ik ben op je gesteld.
136
00:12:12,376 --> 00:12:15,796
Jazeker. Je wilt dat ik je wapen ben.
137
00:12:15,879 --> 00:12:17,339
Ik wil dat je mijn koning bent.
138
00:12:18,924 --> 00:12:21,635
Samen zullen we
de Shadowhunters vernietigen...
139
00:12:23,262 --> 00:12:26,223
...en zij aan zij
over het aardse rijk heersen.
140
00:12:28,475 --> 00:12:31,353
Ik heers liever alleen.
141
00:12:38,610 --> 00:12:41,947
Alsjeblieft, Jonathan.
142
00:12:42,573 --> 00:12:46,827
Je zou een kind toch niets aandoen.
Heb genade.
143
00:12:48,662 --> 00:12:50,455
Genade is voor mensen.
144
00:12:58,046 --> 00:12:59,798
En ik ben geen mens meer.
145
00:13:17,816 --> 00:13:18,859
Je hebt het dus gehoord.
146
00:13:18,942 --> 00:13:20,527
Ik voelde het
voor ik de uitnodiging kreeg.
147
00:13:20,611 --> 00:13:23,572
Alec, gefeliciteerd.
Ik ben zo blij voor je.
148
00:13:23,655 --> 00:13:26,116
Bedankt. Magnus regelt alles.
149
00:13:26,200 --> 00:13:29,119
Juist.
-Maar ik moet een paar dingen doen.
150
00:13:29,203 --> 00:13:32,998
Zoals jou vragen mijn suggenes te zijn.
151
00:13:33,874 --> 00:13:35,167
Alweer?
-Alweer.
152
00:13:37,044 --> 00:13:38,337
Natuurlijk.
153
00:13:42,049 --> 00:13:44,134
Er is nog iets wat ik je wilde vertellen.
154
00:13:45,385 --> 00:13:48,555
Ik ga bij Magnus wonen.
155
00:13:52,517 --> 00:13:55,103
Dat is toch geen probleem?
-Nee.
156
00:13:55,187 --> 00:14:00,317
Er is geen regel die stelt dat het hoofd
van het Instituut daar moet wonen.
157
00:14:00,400 --> 00:14:01,735
Toch?
-Juist.
158
00:14:02,611 --> 00:14:07,115
Maar laat je af en toe zien.
159
00:14:10,661 --> 00:14:11,995
Je bent mijn parabatai.
160
00:14:12,871 --> 00:14:16,250
Waar ik ook heen ga, ben jij ook.
161
00:14:25,133 --> 00:14:27,261
Vind je het dus niet erg?
162
00:14:27,344 --> 00:14:28,470
Meen je dat?
163
00:14:28,554 --> 00:14:31,348
Twee van mijn beste vrienden
zijn nu een stel.
164
00:14:31,431 --> 00:14:35,185
Ik ben enthousiast.
-Dat betekent heel veel voor me.
165
00:14:35,769 --> 00:14:38,355
Gaan jullie samen naar de bruiloft?
166
00:14:38,438 --> 00:14:39,815
Dat is het plan.
167
00:14:39,898 --> 00:14:43,569
Magnus en Alec zijn nooit bang geweest
om de wereld hun liefde te laten zien.
168
00:14:43,652 --> 00:14:46,863
Ik wil hun voorbeeld volgen.
169
00:14:46,947 --> 00:14:51,785
Wat jij hebt gedaan,
de moed die daarvoor nodig was...
170
00:14:52,494 --> 00:14:59,418
Alleen naar Edom gaan, je leven riskeren
om Magnus te redden, dat was heldhaftig.
171
00:14:59,501 --> 00:15:01,587
Dat kan ik ook over jou zeggen.
172
00:15:02,713 --> 00:15:04,423
Je hebt mijn leven gered.
173
00:15:11,263 --> 00:15:12,347
Wat is er?
174
00:15:17,728 --> 00:15:22,524
Ik wil je een vraag stellen.
Je hoeft niet meteen antwoord te geven.
175
00:15:22,608 --> 00:15:23,650
Wat dan?
176
00:15:23,734 --> 00:15:25,402
En als je nee zegt, ben ik niet beledigd.
177
00:15:25,485 --> 00:15:27,029
Ik begin me zorgen te maken.
178
00:15:33,744 --> 00:15:38,624
Zou je willen overwegen
mijn parabatai te worden?
179
00:15:42,210 --> 00:15:45,130
Ik wilde jou hetzelfde vragen.
180
00:15:45,797 --> 00:15:46,798
Echt?
181
00:15:47,758 --> 00:15:50,260
Ik dacht altijd
dat ik geen parabatai nodig had.
182
00:15:51,219 --> 00:15:53,639
Dat ik in mijn eentje op m'n best was.
183
00:15:55,140 --> 00:15:56,892
Maar dat was voor ik jou leerde kennen.
184
00:16:03,940 --> 00:16:08,570
Ik wil niets liever
dan jou als mijn parabatai hebben.
185
00:16:13,325 --> 00:16:15,035
Wacht.
186
00:16:15,118 --> 00:16:17,704
Ik dacht dat je een weerwolf was.
-Dat was ik ook.
187
00:16:17,788 --> 00:16:20,332
De alfa van de New Yorkse roedel,
als ik me niet vergis.
188
00:16:20,415 --> 00:16:21,917
Je vergist je niet.
189
00:16:22,000 --> 00:16:23,377
Wat is er dan...
190
00:16:25,629 --> 00:16:28,965
Underhill, het is goed. Het is mijn vader.
191
00:16:30,759 --> 00:16:33,178
Luke, wat is er gebeurd?
192
00:16:33,261 --> 00:16:36,765
De Praetor liet me de remedie
voor de Benedenwereld inspuiten.
193
00:16:36,848 --> 00:16:40,310
Ik werd alleen geen normalo,
maar wat ik was voor ik veranderde.
194
00:16:41,144 --> 00:16:42,187
Een Shadowhunter.
195
00:16:42,270 --> 00:16:45,941
Ja. Het goede nieuws is
dat ik weer hier ben, waar ik thuishoor.
196
00:16:46,024 --> 00:16:48,944
Om met jou te werken
en normalo's en Benedenlingen te helpen.
197
00:16:49,027 --> 00:16:51,530
Het is niet te geloven.
-Ja, hè?
198
00:16:52,322 --> 00:16:55,200
Ik moet een Portaal halen naar Alicante
voor een nabespreking...
199
00:16:56,159 --> 00:16:58,370
...maar ik wilde je laten weten
dat ik in orde ben.
200
00:16:59,913 --> 00:17:01,248
Je bent zelfs beter.
201
00:17:01,331 --> 00:17:04,084
Zeg dat tegen Alec.
Ik moet hem zeggen dat ik de bruiloft mis.
202
00:17:04,626 --> 00:17:06,169
Succes.
-Bedankt.
203
00:17:10,173 --> 00:17:13,844
Luke, zag je dat?
204
00:17:16,179 --> 00:17:18,265
Wat? Alles goed?
205
00:17:18,348 --> 00:17:22,352
Ja. Ik dacht dat ik...
Het is niets. Laat maar.
206
00:17:22,436 --> 00:17:23,979
Ik spreek je wel als ik terugkom.
207
00:18:26,333 --> 00:18:27,334
Mam?
208
00:18:28,418 --> 00:18:30,003
Hallo, lieverd.
209
00:18:37,844 --> 00:18:38,929
Ben jij het echt?
210
00:18:49,272 --> 00:18:53,693
Ik ben zo trots op je, Clary.
Op de vrouw die je bent geworden.
211
00:18:58,073 --> 00:19:01,368
Mam, ik mis je zo erg.
212
00:19:02,410 --> 00:19:05,664
Ik mis jou ook. Meer dan je denkt.
213
00:19:07,249 --> 00:19:08,834
Maar daarom ben ik hier niet.
214
00:19:10,043 --> 00:19:11,628
De engel Raziel heeft me gestuurd.
215
00:19:12,212 --> 00:19:13,296
Raziel?
216
00:19:14,923 --> 00:19:15,924
Waarom?
217
00:19:16,007 --> 00:19:18,760
Hij denkt
dat je naar mij wel zult luisteren.
218
00:19:19,803 --> 00:19:23,890
Duizenden jaren geleden
gaf hij Jonathan Shadowhunter...
219
00:19:23,974 --> 00:19:27,185
...zijn engelenrunen
met een specifiek doel.
220
00:19:28,228 --> 00:19:31,273
Het feit dat jij
je eigen runen kunt creëren...
221
00:19:31,356 --> 00:19:32,941
...zonder Raziels zegen...
222
00:19:33,483 --> 00:19:36,653
Dat bevalt hem niet.
223
00:19:36,736 --> 00:19:40,740
Maar ik teken die runen
om mensen te helpen.
224
00:19:40,824 --> 00:19:42,659
Om Shadowhunters te helpen.
225
00:19:43,326 --> 00:19:48,707
Dat is wel zo, maar je hebt
geprofiteerd van je gaven.
226
00:19:50,292 --> 00:19:54,170
Je voelde het verzet van de engelen,
maar je zette toch door.
227
00:19:55,755 --> 00:19:58,925
Toen je je Necromantierune tekende
voor Valentine...
228
00:19:59,467 --> 00:20:01,469
...brak je een basisregel.
229
00:20:02,095 --> 00:20:04,097
'De doden moeten dood blijven.'
230
00:20:06,641 --> 00:20:11,187
En nu deze Alliantierune, waarmee je
Shadowhunters aan demonen verbond.
231
00:20:11,897 --> 00:20:15,275
Voor Raziel was dat de druppel.
232
00:20:17,777 --> 00:20:19,905
Ik deed het om mijn vrienden te redden.
233
00:20:20,488 --> 00:20:21,740
Dat begrijp ik.
234
00:20:22,824 --> 00:20:27,495
Je medeleven is
een van je beste eigenschappen.
235
00:20:28,496 --> 00:20:31,791
Maar de engelen zien dat anders.
236
00:20:33,418 --> 00:20:36,671
Ze zien je als iemand
die de natuurlijke orde verstoort.
237
00:20:39,466 --> 00:20:40,467
Dus...
238
00:20:44,054 --> 00:20:46,723
Dus ze hebben je alleen gestuurd
om me te berispen?
239
00:20:46,806 --> 00:20:49,225
Nee.
240
00:20:52,062 --> 00:20:57,275
Ik moet je zeggen nooit meer
uit jezelf een rune te tekenen.
241
00:21:01,571 --> 00:21:04,491
Anders zullen ze je gaven...
242
00:21:05,033 --> 00:21:06,576
...net zo snel weer afpakken.
243
00:21:13,708 --> 00:21:14,709
Maar mam...
244
00:21:46,449 --> 00:21:47,575
Niet slecht.
245
00:22:03,717 --> 00:22:05,593
Heb je in Edom niet gegeten?
246
00:22:10,557 --> 00:22:12,517
Wat kan ik voor je doen, Lorenzo?
247
00:22:12,600 --> 00:22:14,644
Ik kwam alleen een paar spullen ophalen.
248
00:22:16,062 --> 00:22:17,063
Ga je gang.
249
00:22:19,357 --> 00:22:24,404
Daar is het. Deze schoonheid
hoort in mijn kasteel in Mallorca thuis.
250
00:22:26,197 --> 00:22:32,370
En ik geloof
dat deze zilveren lepel ook van mij is.
251
00:22:34,831 --> 00:22:39,836
Ik wil je bedanken.
Je riskeerde je leven om mij te redden.
252
00:22:40,462 --> 00:22:44,591
Ik deed gewoon mijn plicht
als heksenmeester. Meer niet.
253
00:22:45,842 --> 00:22:48,553
Alec zei dat je heel behulpzaam was.
254
00:22:50,013 --> 00:22:51,431
Dat stel ik erg op prijs.
255
00:22:53,391 --> 00:22:59,898
Eigenlijk was het uitje naar Edom
een inspiratie voor me.
256
00:23:01,316 --> 00:23:04,861
Ik heb nooit een familie gehad.
257
00:23:06,404 --> 00:23:08,323
Ik had het nooit voor mogelijk gehouden.
258
00:23:09,324 --> 00:23:12,535
Maar de manier waarop je vrienden
zich inzetten voor jou en voor elkaar...
259
00:23:13,411 --> 00:23:16,790
...deed me inzien dat een familie niet
per se iets is waarin je geboren wordt.
260
00:23:18,041 --> 00:23:19,501
Families kunnen gevormd worden.
261
00:23:21,085 --> 00:23:24,088
Ik hoop dat ik ooit net als jij
een eigen familie vind.
262
00:23:26,925 --> 00:23:28,134
Het beste, Magnus.
263
00:23:38,645 --> 00:23:40,063
Ik wilde je dit geven.
264
00:23:47,028 --> 00:23:48,321
Een uitnodiging?
265
00:23:50,740 --> 00:23:53,117
Vanavond?
-We wilden niet langer meer wachten.
266
00:23:54,661 --> 00:23:56,454
Er is zo veel voor te bereiden.
Hoe kunnen jullie...
267
00:23:56,538 --> 00:23:59,833
Magnus heeft het onder controle.
Hij regelt alles.
268
00:24:00,667 --> 00:24:04,003
In dat geval zal het perfect zijn.
269
00:24:08,508 --> 00:24:11,010
Wat trek ik aan?
Ik heb tijd nodig om te gaan winkelen.
270
00:24:11,094 --> 00:24:14,264
Dat was ik bijna vergeten.
271
00:24:17,433 --> 00:24:19,727
Ik moest je dit van Magnus geven.
272
00:24:32,490 --> 00:24:33,867
Hij is prachtig.
273
00:24:39,205 --> 00:24:41,457
Ik wilde je nog iets vragen.
274
00:24:44,043 --> 00:24:45,044
Ga je gang.
275
00:24:48,298 --> 00:24:50,925
Ik wilde pap
voor de bruiloft uitnodigen...
276
00:24:52,302 --> 00:24:58,224
...maar eerst wilde ik weten
of jij dat wel goedvindt...
277
00:24:58,308 --> 00:25:01,644
Wat er ook
tussen Robert en mij is gebeurd...
278
00:25:01,728 --> 00:25:07,358
...hij zal altijd je vader zijn
en net zo trots op je zijn als ik.
279
00:25:15,116 --> 00:25:17,869
HET INSTITUUT IN LOS ANGELES
280
00:25:18,411 --> 00:25:21,039
Ik probeer al de hele ochtend
het Instituut in Istanboel te bereiken.
281
00:25:21,122 --> 00:25:23,583
Heeft iemand in Londen
er contact mee gehad?
282
00:25:27,045 --> 00:25:28,046
Dat is vreemd.
283
00:25:29,881 --> 00:25:31,215
Bel me als jullie iets horen.
284
00:25:35,219 --> 00:25:37,555
Ik heb de wapens gecontroleerd.
285
00:25:37,639 --> 00:25:38,806
Bedankt, Max.
286
00:25:39,641 --> 00:25:42,810
De snaren op de handbogen waren te los.
Ik heb ze iets aangetrokken.
287
00:25:42,894 --> 00:25:46,731
Goed zo.
Ik heb vanochtend je rapport gekregen.
288
00:25:47,357 --> 00:25:50,443
Na alles wat je hebt meegemaakt,
ben je nog steeds de beste van de klas.
289
00:25:53,529 --> 00:25:54,989
Dat is het alarm van de omheining.
290
00:25:56,866 --> 00:25:57,867
Blijf hier.
291
00:26:23,643 --> 00:26:24,811
Goedemiddag.
292
00:26:27,814 --> 00:26:30,316
Alsjeblieft, hou op met moorden.
293
00:26:31,401 --> 00:26:33,111
Waarom zou ik dat doen?
294
00:26:33,653 --> 00:26:36,280
Neem mee wat je wilt.
295
00:26:41,369 --> 00:26:42,954
Kijk eens wie er zo gegroeid is.
296
00:26:51,838 --> 00:26:53,297
Je zou daar blijven.
297
00:27:02,557 --> 00:27:06,602
Shadowhunter, denk je dat je sterk bent?
298
00:27:07,645 --> 00:27:08,896
Blijf daar, Max.
299
00:27:08,980 --> 00:27:10,815
Je bent niet zo sterk als ik.
300
00:27:10,898 --> 00:27:12,400
Blijf daar.
301
00:27:26,414 --> 00:27:27,957
Hé, hier ben je dus.
302
00:27:29,333 --> 00:27:31,878
Wat doe je hier?
-Ik zat na te denken.
303
00:27:33,087 --> 00:27:34,589
Waaraan? Wat is er?
304
00:27:36,758 --> 00:27:38,051
Gaat het?
305
00:27:44,390 --> 00:27:46,893
We hebben net gehoord
dat een reeks demonische aanvallen...
306
00:27:46,976 --> 00:27:49,645
...heeft plaatsgevonden
in 13 Instituten over de hele wereld...
307
00:27:50,480 --> 00:27:54,400
...met een groot aantal doden
onder normalo's en Shadowhunters.
308
00:27:56,736 --> 00:27:59,739
Wie of wat die aanvallen uitvoert,
stopt er niet mee.
309
00:28:00,615 --> 00:28:04,035
Met verschillende Instituten
kunnen we geen contact krijgen.
310
00:28:04,118 --> 00:28:06,704
En Los Angeles?
Heb je iets van hen gehoord?
311
00:28:07,288 --> 00:28:08,289
Nog niets.
312
00:28:08,372 --> 00:28:11,793
Ik ga er nu heen.
Clary, kun je een Portaal maken?
313
00:28:12,335 --> 00:28:14,170
Wacht. Kijk hier eens.
314
00:28:18,341 --> 00:28:19,967
Hallo? Kunnen jullie me horen?
315
00:28:20,051 --> 00:28:22,220
Pap, ja. Wat is er gebeurd?
316
00:28:23,429 --> 00:28:26,766
Jonathan Morgenstern heeft zojuist
het Instituut in Los Angeles aangevallen.
317
00:28:26,849 --> 00:28:29,519
Ik dacht wel dat hij het was.
-Hoeveel doden?
318
00:28:31,771 --> 00:28:33,856
Hij heeft iedereen gedood
op mij en Max na.
319
00:28:33,940 --> 00:28:35,108
Bij de Engel.
320
00:28:35,191 --> 00:28:40,071
Hij spaarde ons alleen zodat wij
z'n boodschap aan Clary door konden geven.
321
00:28:41,197 --> 00:28:43,783
Hij verwoest elk Instituut ter wereld...
322
00:28:43,866 --> 00:28:45,618
...en New York
is als laatste aan de beurt.
323
00:28:45,701 --> 00:28:46,828
Waarom?
324
00:28:46,911 --> 00:28:50,039
Omdat hij wil
dat Clary de wereld ziet sterven...
325
00:28:51,457 --> 00:28:53,126
...en weet dat het haar schuld is.
326
00:29:21,487 --> 00:29:22,572
Wat is dat voor ding?
327
00:29:49,849 --> 00:29:51,934
Hij lijkt niet te stoppen.
328
00:29:52,518 --> 00:29:54,520
Denver en Chicago zijn al getroffen.
329
00:29:54,604 --> 00:29:57,607
Honderden Shadowhunters
en zeker 80 normalo's zijn al omgekomen.
330
00:29:57,690 --> 00:30:00,318
Het nieuws heeft het
over chemische wapens.
331
00:30:00,401 --> 00:30:01,736
Mensen moeten binnen blijven.
332
00:30:01,819 --> 00:30:04,071
Lorenzo en ik hebben
de heksenmeesters gereedstaan.
333
00:30:04,155 --> 00:30:06,532
We detecteren een sterke
demonische aanwezigheid in Toronto.
334
00:30:07,074 --> 00:30:09,827
Hetzelfde energiespoor
als bij de andere aanvallen.
335
00:30:09,911 --> 00:30:12,288
Hij gaat naar het Instituut van Toronto.
-Ik stel een team samen.
336
00:30:12,371 --> 00:30:15,041
Nog niet. Ik stuur niemand
op een zelfmoordmissie.
337
00:30:15,124 --> 00:30:18,294
Dit is niet dezelfde Jonathan meer.
Hij is sterker dan ooit.
338
00:30:18,377 --> 00:30:20,922
Ik kan hem tegenhouden. Ik ga alleen.
339
00:30:21,797 --> 00:30:22,965
Dat doe je niet.
340
00:30:23,049 --> 00:30:26,594
Hij zal niet aarzelen jullie te doden.
Mij doodt hij niet.
341
00:30:26,677 --> 00:30:29,472
Weet je dat zeker?
-Ik ken mijn broer.
342
00:30:29,555 --> 00:30:31,516
En als je je vergist?
-Het is een te grote gok.
343
00:30:31,599 --> 00:30:33,351
Hoeveel mensen moeten er nog sterven?
344
00:30:33,434 --> 00:30:37,230
Ik ben de enige die dit kan beëindigen.
Laat me dat doen.
345
00:30:37,897 --> 00:30:40,274
En wat als je daar aankomt
en hem niet kan doden?
346
00:30:40,358 --> 00:30:44,028
Hij is vrijwel onoverwinnelijk.
-Niet tegen mij.
347
00:30:49,784 --> 00:30:52,870
Wij zullen in de buurt zijn.
-Wij komen je helpen.
348
00:30:52,954 --> 00:30:55,331
Als jullie bij hem komen,
zijn jullie er geweest.
349
00:30:55,414 --> 00:30:57,542
Ik ga en ik ga alleen.
350
00:30:59,293 --> 00:31:02,755
Dan kijken we mee op de monitors.
Als er iets gebeurt, komen we meteen.
351
00:31:05,633 --> 00:31:08,177
Magnus, maak een Portaal voor me.
352
00:31:09,720 --> 00:31:11,472
Ik ben nog nooit in Toronto geweest.
353
00:31:13,766 --> 00:31:15,017
Natuurlijk, lieverd.
354
00:31:21,232 --> 00:31:22,483
Weet je het zeker?
355
00:31:24,151 --> 00:31:25,152
Ik weet het zeker.
356
00:31:37,498 --> 00:31:40,084
Handen op je hoofd. Staan blijven.
357
00:31:40,585 --> 00:31:42,128
Op de grond. Nu.
358
00:31:48,342 --> 00:31:53,514
Eindelijk.
-Ik ben niet gewapend. Ik wil praten.
359
00:31:53,598 --> 00:31:55,266
Ik wist dat je zou komen.
360
00:31:55,975 --> 00:31:57,226
Het is best ironisch.
361
00:31:57,310 --> 00:32:00,354
Al die jaren waarin ik je nodig had,
was je er nooit.
362
00:32:01,355 --> 00:32:02,898
Ik ben er nu voor je.
363
00:32:04,692 --> 00:32:08,654
Hou op met moorden.
-Blijf daar of ik vermoord jou ook.
364
00:32:09,572 --> 00:32:10,489
Ik meen het.
365
00:32:11,407 --> 00:32:16,871
Jonathan, jij en ik zijn altijd
met elkaar verbonden geweest.
366
00:32:18,956 --> 00:32:22,126
Toen je in Edom was en om me riep...
367
00:32:24,879 --> 00:32:26,839
...droomde ik over je.
368
00:32:30,134 --> 00:32:31,677
Droomde je over me?
369
00:32:32,470 --> 00:32:35,514
En toen ik ontdekte
dat ik een broer had...
370
00:32:36,349 --> 00:32:38,601
...voelde ik me niet meer zo alleen.
371
00:32:42,271 --> 00:32:47,151
Ik had je nooit gezien, maar ik
had het gevoel dat ik een familie had.
372
00:32:48,152 --> 00:32:50,655
En toen keerde je die familie de rug toe.
373
00:32:50,738 --> 00:32:51,906
Ik probeerde het niet te doen.
374
00:32:54,325 --> 00:32:57,620
Ik wilde in je geloven. Echt.
375
00:32:58,913 --> 00:33:00,873
Al toen ik een klein meisje was...
376
00:33:03,167 --> 00:33:05,211
...was jij mijn jongen in de toren.
377
00:33:06,796 --> 00:33:12,009
De jongen die ik altijd wilde redden,
maar niet dacht te kunnen redden.
378
00:33:17,056 --> 00:33:18,391
Ik had blijkbaar gelijk.
379
00:33:20,643 --> 00:33:23,145
Want je weet net zo goed als ik...
380
00:33:23,229 --> 00:33:28,901
...dat onze familie
onze grootste bron van verdriet is.
381
00:33:34,865 --> 00:33:40,329
Ondanks alles wat je hebt gedaan
en wat we hebben doorgemaakt...
382
00:33:40,413 --> 00:33:44,083
...of hoezeer ik me ertegen wil verzetten
of het wil vergeten...
383
00:33:44,166 --> 00:33:48,671
...ik zal altijd van je houden.
384
00:33:51,799 --> 00:33:52,800
Altijd.
385
00:33:58,139 --> 00:34:00,391
Ik hou ook van jou, Clary.
386
00:34:33,215 --> 00:34:36,177
Clary, je doet me pijn.
387
00:34:37,803 --> 00:34:39,847
Je doet me pijn.
-Het is al goed.
388
00:34:39,930 --> 00:34:41,932
Ik kan niet ademen.
-Het is al goed.
389
00:34:49,815 --> 00:34:52,193
Laat me gaan.
-Dat doe ik ook.
390
00:35:08,042 --> 00:35:11,587
Ave atque vale.
391
00:35:23,098 --> 00:35:24,600
Vaarwel, Jonathan.
392
00:35:25,935 --> 00:35:27,228
Vaarwel.
393
00:37:32,019 --> 00:37:33,604
De liefde die ik voor je voel...
394
00:37:34,772 --> 00:37:36,899
Is een liefde die geen grenzen kent.
395
00:37:37,900 --> 00:37:41,028
In tijden van
zowel vreugde als verdriet...
396
00:37:41,111 --> 00:37:43,447
Bij ziekte en gezondheid...
397
00:37:44,239 --> 00:37:46,116
Zal ik van je houden als mijn gelijke.
398
00:37:46,909 --> 00:37:49,286
En je voor alles beschermen.
399
00:37:49,370 --> 00:37:52,081
Ik zal mijn ware gevoelens met je delen.
400
00:37:52,790 --> 00:37:55,960
En als je spreekt, zal ik luisteren.
401
00:37:56,043 --> 00:37:57,878
Ik zal je vangen als je valt.
402
00:37:57,962 --> 00:38:02,383
En als je vliegt,
zal ik je de hoogte in helpen.
403
00:38:04,593 --> 00:38:05,719
Magnus Bane...
404
00:38:07,137 --> 00:38:09,139
Alexander Gideon Lightwood...
405
00:38:12,601 --> 00:38:16,563
Ik ben nu en voor altijd
je liefdevolle echtgenoot.
406
00:38:17,147 --> 00:38:20,109
Het is mijn eer
jullie als één te verklaren.
407
00:39:33,474 --> 00:39:35,100
Ik trap toch niet op je voeten, hè?
408
00:39:36,852 --> 00:39:40,606
Hoe zou dat kunnen?
Ik heb het gevoel dat ik zweef.
409
00:39:46,111 --> 00:39:49,573
Ik heb mijn broer nooit zo gelukkig gezien
als wanneer hij bij Magnus is.
410
00:39:51,200 --> 00:39:52,326
Ik ken het gevoel.
411
00:39:55,621 --> 00:39:56,580
Amigos.
412
00:39:58,916 --> 00:40:00,501
Raphael.
413
00:40:01,210 --> 00:40:02,795
Wat fijn je te zien.
414
00:40:04,421 --> 00:40:05,714
Ik ben blij dat jullie een stel zijn.
415
00:40:07,299 --> 00:40:08,801
Je zou je geen betere man kunnen wensen.
416
00:40:12,971 --> 00:40:14,223
Hoe is het leven als normalo?
417
00:40:15,140 --> 00:40:16,225
Het is fantastisch.
418
00:40:16,975 --> 00:40:20,145
Ik kan eindelijk een roeping nastreven
die ik als kind al had.
419
00:40:20,229 --> 00:40:23,690
Een beroemde tamale-kok.
Een herenkleermaker?
420
00:40:27,778 --> 00:40:28,904
Ik ga naar het seminarium.
421
00:40:32,116 --> 00:40:34,785
Wil je priester worden?
-Ooit wel.
422
00:40:34,868 --> 00:40:38,163
Maar eerst moet ik mijn God weer vinden.
423
00:40:40,249 --> 00:40:41,792
Ik ben blij voor je.
424
00:40:42,417 --> 00:40:46,171
Ja, ik heb veel dingen om voor te boeten.
425
00:40:50,801 --> 00:40:53,428
Hé.
-Clary, je ziet er prachtig uit.
426
00:40:53,512 --> 00:40:55,556
Dat moet jij zeggen.
427
00:40:56,265 --> 00:40:58,475
Simon, kan ik je even spreken?
-Ja, hoor.
428
00:41:02,646 --> 00:41:08,402
Ik wil dat je weet dat het feit
dat je mijn beste vriend was...
429
00:41:09,570 --> 00:41:13,949
...als kinderen en tijdens ons avontuur
in de Schaduwwereld...
430
00:41:16,034 --> 00:41:17,953
Ik weet niet wat ik zonder jou had gedaan.
431
00:41:20,622 --> 00:41:23,167
Bedankt, Fray. Dat geldt ook voor mij.
432
00:41:25,085 --> 00:41:27,212
Waarom lijkt dit op een vreemd afscheid?
433
00:41:29,548 --> 00:41:31,049
Mag ik niet sentimenteel worden?
434
00:41:31,133 --> 00:41:33,177
Natuurlijk. Doe maar sentimenteel.
435
00:41:37,055 --> 00:41:39,850
Ga naar haar toe.
436
00:42:02,831 --> 00:42:06,084
Waarom kunnen we niet allebei
een bruidsjurk aan?
437
00:42:06,627 --> 00:42:08,420
Of allebei een smoking.
438
00:42:08,962 --> 00:42:12,633
Dat zou Jia leuk vinden.
-Nou en of.
439
00:42:21,767 --> 00:42:24,353
Kijk eens aan. Je kunt goed dansen.
440
00:42:25,479 --> 00:42:27,564
Zij is niet de enige die goed kan dansen.
441
00:42:30,400 --> 00:42:32,527
Een Shadowhunter
die een heksenmeester prijst?
442
00:42:34,029 --> 00:42:35,280
Andrew Underhill.
443
00:42:36,448 --> 00:42:37,449
Lorenzo Rey.
444
00:42:38,617 --> 00:42:39,910
Het is een genoegen.
445
00:42:42,621 --> 00:42:43,872
Hoe moet ik jou noemen?
446
00:42:45,415 --> 00:42:46,708
Wat je maar wilt, Max.
447
00:42:48,335 --> 00:42:51,088
Wat vind je van broer?
448
00:42:53,548 --> 00:42:54,967
Dat lijkt me een goed idee.
449
00:42:57,219 --> 00:43:01,223
Nu we allemaal bij elkaar zijn,
wil ik jullie iets vertellen.
450
00:43:02,307 --> 00:43:04,518
Ik geef toe dat het een beetje vreemd is.
451
00:43:06,728 --> 00:43:09,356
Het gaat om Luke.
-Dat jullie een stel zijn?
452
00:43:11,024 --> 00:43:13,360
Ja, dat is heel duidelijk.
453
00:43:13,944 --> 00:43:16,780
Echt?
-Ja. We vinden het geweldig.
454
00:43:16,863 --> 00:43:18,198
Wij allemaal.
455
00:43:20,909 --> 00:43:22,452
Daar ben ik heel blij om.
456
00:43:23,662 --> 00:43:28,208
Maryse, jij en Luke zijn...
Jullie zijn voor elkaar bestemd.
457
00:43:28,292 --> 00:43:30,961
Dank je. Dat waardeer ik echt.
458
00:43:36,091 --> 00:43:42,889
Bedenk dat voor Luke niemand ooit
de plek van je moeder kan innemen.
459
00:43:48,020 --> 00:43:53,567
Maryse, denk je dat de engelen
tot vergiffenis in staat zijn?
460
00:43:54,609 --> 00:43:56,153
Waar gaat het om? Jonathan?
461
00:43:59,406 --> 00:44:03,744
Zoals mijn moeder altijd zei:
462
00:44:05,037 --> 00:44:07,372
'De wegen van engelen
zijn ondoorgrondelijk.'
463
00:44:08,373 --> 00:44:10,083
Ik denk dat alles mogelijk is.
464
00:44:11,293 --> 00:44:13,587
Mag ik haar even lenen?
465
00:44:13,670 --> 00:44:15,130
Natuurlijk.
-Bedankt.
466
00:44:32,689 --> 00:44:38,028
Deze bruiloft doet me denken...
467
00:44:40,030 --> 00:44:44,659
Ik heb geleerd te geloven
dat ik perfect moest zijn.
468
00:44:47,370 --> 00:44:48,789
De perfecte krijger...
469
00:44:50,624 --> 00:44:54,503
...de perfecte soldaat, de perfecte zoon.
470
00:44:58,715 --> 00:45:01,802
Zelfs toen ik
bij de Lightwoods ging wonen...
471
00:45:02,969 --> 00:45:05,180
...geloofde ik
dat als ik niet perfect was...
472
00:45:07,516 --> 00:45:08,892
...ze me weg zouden sturen.
473
00:45:13,105 --> 00:45:18,568
Ik dacht niet dat iemand in staat kon zijn
onvoorwaardelijk van me te houden...
474
00:45:19,945 --> 00:45:21,696
...wat voor fouten ik ook maakte.
475
00:45:24,491 --> 00:45:25,867
En toen kwam jij...
476
00:45:28,954 --> 00:45:31,581
...en alles waar ik in geloofde,
viel aan diggelen.
477
00:45:34,000 --> 00:45:35,168
Het spijt me.
478
00:45:35,961 --> 00:45:37,003
Dat hoeft niet.
479
00:45:38,505 --> 00:45:41,466
Jij bent het beste
wat me ooit is overkomen.
480
00:45:46,847 --> 00:45:50,100
Elke cel in mijn lichaam houdt van je.
481
00:45:52,769 --> 00:45:55,564
En als die cellen afsterven
en nieuwe cellen geboren worden...
482
00:45:55,647 --> 00:45:58,692
...zullen die cellen
zelfs nog meer van je houden.
483
00:46:00,735 --> 00:46:05,365
Dus Jace, wat er ook gebeurt...
484
00:46:06,908 --> 00:46:09,995
...mijn liefde voor jou zal nooit sterven.
485
00:46:13,874 --> 00:46:17,544
Hé. Gaat het wel?
486
00:46:21,256 --> 00:46:22,257
Ik hou van je.
487
00:46:35,520 --> 00:46:39,065
Ik ga een luchtje scheppen, oké?
488
00:46:58,710 --> 00:46:59,878
Ik hou ook van jou.
489
00:47:34,496 --> 00:47:36,414
Als je deze brief leest...
490
00:47:36,498 --> 00:47:39,459
...zullen mijn herinneringen aan jou
en de Schaduwwereld verdwenen zijn.
491
00:47:41,878 --> 00:47:45,215
Het was de prijs die de engelen
me lieten betalen voor mijn runen.
492
00:47:50,095 --> 00:47:51,680
Maar ik heb geen spijt.
493
00:47:52,889 --> 00:47:58,395
Ook al herinner ik me jou niet,
je zult altijd in mijn hart zijn.
494
00:48:46,943 --> 00:48:49,904
EEN JAAR LATER
495
00:48:57,245 --> 00:48:58,246
Kom binnen.
496
00:49:00,790 --> 00:49:02,000
Meneer de inquisiteur.
497
00:49:04,085 --> 00:49:05,378
Hoe was Brazilië?
498
00:49:07,255 --> 00:49:08,173
Vochtig.
499
00:49:09,299 --> 00:49:10,925
Mijn moeder haat vochtigheid.
500
00:49:11,009 --> 00:49:12,427
Maar ze is dol op de stranden.
501
00:49:12,510 --> 00:49:14,137
Heb je je moeder ooit
op een peddelboard gezien?
502
00:49:14,220 --> 00:49:18,516
Ze is geweldig om te zien.
-Luke, bedankt.
503
00:49:23,646 --> 00:49:25,607
Ik had dit nooit verwacht.
504
00:49:26,232 --> 00:49:29,277
Benedenlingen die samen
met Shadowhunters werken?
505
00:49:30,070 --> 00:49:31,154
Het is ongelofelijk.
506
00:49:32,238 --> 00:49:33,615
De Kloof heeft veel bereikt.
507
00:49:36,785 --> 00:49:38,036
Dankzij jou.
508
00:49:38,703 --> 00:49:39,871
Ik heb hulp gehad.
509
00:49:47,921 --> 00:49:50,507
Reparaties aan een omheining?
Ik zit vrij vol...
510
00:49:50,590 --> 00:49:53,426
...maar misschien kan ik
een gaatje vinden.
511
00:49:54,260 --> 00:49:57,889
Iedereen past hun omheiningen aan
om Benedenlingen toe te laten.
512
00:50:01,017 --> 00:50:02,977
Dinsdag misschien om 15.00 uur?
513
00:50:04,479 --> 00:50:05,688
Tot dan, meneer.
514
00:50:08,108 --> 00:50:12,612
Hoe gaat het met de Hoge Heksenmeester?
-Veel beter nu jij er bent.
515
00:50:13,238 --> 00:50:15,698
Heb je dorst?
-Je leest mijn gedachten.
516
00:50:21,371 --> 00:50:23,039
Drukker dan ooit, zie ik.
517
00:50:24,165 --> 00:50:26,042
Hij gaat de hele dag al over.
518
00:50:29,629 --> 00:50:32,298
Maar ik heb iets veel beters te doen.
519
00:50:37,762 --> 00:50:38,680
Op ons.
520
00:50:39,597 --> 00:50:40,598
Op ons.
521
00:50:54,404 --> 00:50:57,991
Is het te sterk?
-Nee, het is heel lekker.
522
00:50:58,658 --> 00:51:02,203
We hebben 17 soorten rood op het menu.
523
00:51:02,745 --> 00:51:04,998
Ik wilde iets waardoor vampieren graag...
524
00:51:05,081 --> 00:51:07,167
...naar een voormalige weerwolftent
zouden komen.
525
00:51:07,250 --> 00:51:11,212
Ja, inderdaad. Is dit café nu dan van jou?
526
00:51:11,754 --> 00:51:13,548
Ja, het is net rond.
527
00:51:14,424 --> 00:51:15,967
Ik had het eerder willen doen...
528
00:51:16,050 --> 00:51:18,720
...maar als alfa
van een groeiende wolvenroedel...
529
00:51:18,803 --> 00:51:22,223
...heb ik niet veel tijd
om een restaurant te openen.
530
00:51:22,307 --> 00:51:23,766
Eén ding weet ik zeker.
531
00:51:24,434 --> 00:51:28,104
Seelies zullen hier dol op zijn.
Guppy's op een bed van waterlelie.
532
00:51:28,188 --> 00:51:29,314
Dat denk ik tenminste.
533
00:51:30,356 --> 00:51:33,610
En anders vinden we wel iets
wat ze wel lekker vinden.
534
00:51:34,152 --> 00:51:35,320
Het doel van dit restaurant...
535
00:51:35,403 --> 00:51:39,115
...is vampieren, weerwolven, Seelies
en heksenmeesters samen te brengen...
536
00:51:39,199 --> 00:51:43,036
...zodat ze hun geschillen opzij
kunnen zetten en lekker kunnen eten.
537
00:51:45,288 --> 00:51:48,875
Ik begrijp de naam alleen nog niet.
Waarom 'Tacki's'?
538
00:51:48,958 --> 00:51:52,003
Ik had een golden retriever
genaamd Taki...
539
00:51:52,086 --> 00:51:53,254
'Taki.'
-...als kind...
540
00:51:53,338 --> 00:51:54,756
...en hij at echt alles.
541
00:51:56,549 --> 00:51:59,177
En jij? Hoe gaat het met je boek?
542
00:51:59,260 --> 00:52:01,095
Ik heb eindelijk een titel.
543
00:52:02,263 --> 00:52:06,893
Onbekende wereld: de goddelijke werktuigen
door Ezekiel J. Russo.
544
00:52:07,644 --> 00:52:08,811
Leuk pseudoniem.
545
00:52:10,438 --> 00:52:12,023
Kon ik mijn naam maar gebruiken.
546
00:52:12,565 --> 00:52:13,942
Clary zou het leuk vinden als ze zag...
547
00:52:14,025 --> 00:52:17,904
...dat de grafische roman waar we
samen aan werkten, eindelijk klaar is.
548
00:52:20,782 --> 00:52:23,618
Ze zou dit ook leuk vinden.
549
00:52:24,285 --> 00:52:25,703
FAIRCHILD BURRATA-SALADE
550
00:52:26,287 --> 00:52:28,957
Ik wou dat ze die kon proeven
en haar mening kon geven.
551
00:52:31,960 --> 00:52:34,921
Hé, Simon. Hier is je bestelling.
552
00:52:35,004 --> 00:52:38,216
Met een van Maia's eigen koekjes.
Ze zijn heerlijk.
553
00:52:39,092 --> 00:52:40,093
Bedankt.
554
00:52:40,176 --> 00:52:43,429
Ik moet trouwens gaan. Ik kom nog te laat.
555
00:52:50,979 --> 00:52:53,064
En de Shax-demonen in Chelsea?
556
00:52:53,147 --> 00:52:57,110
Verbannen zonder incidenten.
Tot stof wedergekeerd.
557
00:52:57,944 --> 00:53:01,698
En de Drevaks in Long Island?
-Daar jagen we nog op.
558
00:53:01,781 --> 00:53:03,491
Stop er niet mee tot ze weg zijn.
559
00:53:03,575 --> 00:53:05,910
Is dat duidelijk?
560
00:53:05,994 --> 00:53:09,455
Hier is het diner.
Sorry dat ik zo laat ben.
561
00:53:11,124 --> 00:53:12,458
Wat lief van je.
562
00:53:14,711 --> 00:53:16,713
Pas op. Als iemand
het hoofd van het Instituut...
563
00:53:16,796 --> 00:53:19,507
...een van haar Benedenlingen ziet kussen,
kan ze problemen krijgen.
564
00:53:19,591 --> 00:53:23,052
Dat riskeer ik graag. En jij moet gaan.
565
00:53:23,136 --> 00:53:25,096
Je trainer wil niet dat je te laat komt.
566
00:53:25,638 --> 00:53:29,309
Ook al ben ik het hoofd hier,
ik kan niet steeds mijn invloed gebruiken.
567
00:53:44,699 --> 00:53:46,784
Met mijn vampierensnelheid
had ik je de eerste keer al verslagen.
568
00:53:47,493 --> 00:53:49,829
Je moet eerst leren correct te vechten.
569
00:53:49,912 --> 00:53:50,830
Het gaat niet alleen om snelheid.
570
00:54:08,973 --> 00:54:12,018
Wanneer mag ik echte zwaarden gebruiken?
-Als je me met stokken verslaat.
571
00:54:13,227 --> 00:54:14,354
Bedoel je vandaag?
572
00:54:37,710 --> 00:54:38,753
Misschien niet.
573
00:54:40,505 --> 00:54:43,925
Ik moet zeggen
dat al dat werk veel oplevert.
574
00:54:44,884 --> 00:54:46,511
Een andere Shadowhunter dan ik...
575
00:54:46,594 --> 00:54:47,970
...zou jij al verslagen hebben.
576
00:54:52,767 --> 00:54:56,437
Je sluipt 's nachts naar buiten
om haar in de gaten te houden, hè?
577
00:54:58,314 --> 00:55:01,067
Nee.
-Jace, ik heb je gezien.
578
00:55:03,820 --> 00:55:06,781
Wat? Wat heb je me zien doen?
-Je gaat naar haar flat, haar school.
579
00:55:07,323 --> 00:55:09,200
Ik heb vampierensnelheid, weet je nog?
580
00:55:11,452 --> 00:55:14,372
Luister, het is geen probleem.
581
00:55:15,164 --> 00:55:19,627
Zij heeft het Zicht niet meer
en ik ben verborgen door een glamour.
582
00:55:19,711 --> 00:55:22,880
Nee, het is wel een probleem.
Hoe vaak moeten we dit doen?
583
00:55:22,964 --> 00:55:27,593
Het kost mij ook veel discipline...
584
00:55:27,677 --> 00:55:29,303
...om zelf niet bij haar te kijken.
585
00:55:30,847 --> 00:55:32,348
Maar we kunnen niets doen.
586
00:55:33,766 --> 00:55:39,647
Ze herinnert zich de Schaduwwereld
en ons niet meer.
587
00:55:40,898 --> 00:55:44,026
Je hebt haar brief gelezen.
Alles wat we doen om het te veranderen...
588
00:55:44,861 --> 00:55:47,822
...gaat tegen de wil van de Engel in
en zou het erger kunnen maken.
589
00:55:49,282 --> 00:55:50,992
Ik bid elke dag...
590
00:55:52,118 --> 00:55:54,912
...elke dag tot de engelen
dat ze kunnen zien...
591
00:55:55,830 --> 00:56:00,084
...dat onze liefde sterker is
dan hun straf.
592
00:56:00,877 --> 00:56:02,378
Ik weet dat je lijdt.
593
00:56:04,714 --> 00:56:08,009
Maar zij zou willen dat je verdergaat
en iemand anders vindt.
594
00:56:12,847 --> 00:56:14,140
Er is niemand anders.
595
00:56:21,689 --> 00:56:23,566
Je moet haar loslaten.
596
00:56:25,026 --> 00:56:25,943
Dat moet je doen.
597
00:56:51,385 --> 00:56:52,595
Dit is prachtig.
598
00:56:53,971 --> 00:56:57,183
Zijn al je schilderijen abstract?
-De meeste wel.
599
00:56:57,266 --> 00:57:02,313
Ik heb gevoelens en verhalen in me
die eruit proberen te komen...
600
00:57:02,396 --> 00:57:04,690
...maar ik kan er nog niet
veel wijs uit worden.
601
00:57:06,734 --> 00:57:09,320
Het beste wat ik kan doen,
is de gevoelens schilderen.
602
00:57:10,446 --> 00:57:13,199
Wat je ook doet, ga ermee door.
603
00:57:14,117 --> 00:57:15,201
Bedankt voor je komst.
604
00:57:32,093 --> 00:57:34,428
Sorry. Ik wilde je niet laten schrikken.
605
00:57:35,596 --> 00:57:36,639
Je kunt me zien.
606
00:57:37,682 --> 00:57:39,559
Natuurlijk kan ik je zien.
607
00:57:57,660 --> 00:57:59,245
Ik praat tegen je.
608
00:58:08,129 --> 00:58:10,798
Ken ik je niet ergens van?
609
00:58:13,676 --> 00:58:15,469
Nee, dat denk ik niet.
-Ik denk van wel.
610
00:58:15,553 --> 00:58:18,055
Ik weet het zeker.
611
00:58:21,767 --> 00:58:23,352
Jij bent Jace, hè?
612
00:58:27,273 --> 00:58:30,985
Ja, ik ben Jace.
613
00:58:33,487 --> 00:58:34,572
Ik ben Clary.
614
00:58:45,208 --> 00:58:46,834
Wat zijn die tatoeages in je hals?
615
01:00:01,033 --> 01:00:03,035
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
615
01:00:04,305 --> 01:01:04,578
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm