1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:02,839 --> 00:01:09,358
Unele personaje din acest film sunt inspirate
de oameni reali și împărtășesc numele lor.
3
00:01:16,807 --> 00:01:21,454
Uniunea Sovietică ține țările est-europene
sub controlul său.
4
00:01:22,068 --> 00:01:25,610
Guvernele lor
sunt subordonate Moscovei.
5
00:01:31,870 --> 00:01:34,865
1.300.000 de prizonieri politici.
6
00:01:35,700 --> 00:01:38,102
5.800 de execuții.
7
00:01:39,521 --> 00:01:42,574
Milioane de vieți ruinate.
8
00:01:44,302 --> 00:01:48,420
Orice semn de libertate
este suprimat prin forță.
9
00:01:51,742 --> 00:01:54,650
Mass-media este
supusă unei cenzuri stricte.
10
00:01:55,342 --> 00:02:00,065
Cea mai mare organizație media
este radioul.
11
00:02:10,702 --> 00:02:14,964
CEHOSLOVACIA,
31 OCTOMBRIE 1967
12
00:02:17,258 --> 00:02:18,516
CĂMINUL UNIVERSITAR STRAHOV
13
00:02:18,554 --> 00:02:20,791
Glumesc, nu? Iarăși?
14
00:02:29,018 --> 00:02:32,158
De parcă nu era de
ajuns că nu avem căldură!
15
00:02:34,078 --> 00:02:36,718
La microfon este Milan Weiner.
16
00:02:39,012 --> 00:02:40,452
Avem experți,...
17
00:02:40,586 --> 00:02:41,930
Haideți afară!
18
00:02:41,969 --> 00:02:43,729
...care călătoresc
regulat în străinătate...
19
00:02:43,831 --> 00:02:49,476
Vrem lumină! Vrem lumină!
20
00:03:15,166 --> 00:03:19,678
Vrem lumină! Vrem lumină!
21
00:03:29,671 --> 00:03:31,524
Mișcați! În furgonete!
22
00:03:31,850 --> 00:03:34,759
Mișcați! Haideți!
23
00:03:34,990 --> 00:03:37,297
VALURI
24
00:03:45,223 --> 00:03:46,961
...mai ales înnorat.
25
00:03:48,247 --> 00:03:51,473
În Boemia și Moravia,
așteptați-vă la averse locale
26
00:03:51,511 --> 00:03:53,162
și ninsoare la munte.
27
00:04:43,342 --> 00:04:46,759
Doamnă Šafková, sunt Tomáš Havlík.
Îmi pare rău că vă deranjez.
28
00:04:47,162 --> 00:04:50,426
Fratele meu nu a ajuns acasă încă.
Este cumva la dumneavoastră?
29
00:04:51,559 --> 00:04:54,170
Vrem lumină! Vrem lumină!
30
00:05:02,686 --> 00:05:06,026
Vrem lumină! Vrem lumină!
31
00:05:07,418 --> 00:05:09,492
Stop! Stop!
32
00:05:09,818 --> 00:05:11,873
- Liniște! Liniște!
- Stop!
33
00:05:29,383 --> 00:05:30,631
Stați nemișcați!
34
00:05:35,575 --> 00:05:36,862
Havlík, alo?
35
00:05:38,465 --> 00:05:39,465
Ce?
36
00:06:14,426 --> 00:06:15,578
Pavel?
37
00:06:21,079 --> 00:06:22,231
Unde ai fost?
38
00:06:22,462 --> 00:06:25,073
La Jaroš.
Discutam ceva.
39
00:06:26,657 --> 00:06:28,423
De ce nu m-ai sunat?
40
00:06:30,074 --> 00:06:32,858
Poliția a bătut brutal
niște studenți în Strahov.
41
00:06:37,428 --> 00:06:39,463
De unde știi?
42
00:06:41,018 --> 00:06:43,284
Am sunat tot orașul din cauza ta.
43
00:06:44,110 --> 00:06:45,262
Îmi pare rău.
44
00:06:46,932 --> 00:06:48,084
Îți pare rău!
45
00:07:02,100 --> 00:07:04,442
Știi cine este Milan Weiner?
46
00:07:04,836 --> 00:07:06,198
Da, știu.
47
00:07:06,938 --> 00:07:10,270
A ținut niște discuții foarte interesante
pentru studenți.
48
00:07:10,913 --> 00:07:14,081
Poimâine,
dau o audiție pentru emisiunea lui radio.
49
00:07:16,058 --> 00:07:18,737
VENIȚI LA AUDIȚIE!
50
00:07:19,226 --> 00:07:20,858
Uită de asta!
51
00:07:24,679 --> 00:07:27,041
Uită, e periculos!
52
00:07:27,818 --> 00:07:29,364
Weiner?
53
00:07:30,967 --> 00:07:32,119
Da.
54
00:08:01,860 --> 00:08:04,836
FAMILIA HAVLÍK
55
00:08:15,818 --> 00:08:19,601
Puteai să-mi iei și mie o bere!
De ce nu pot să iau o gură?
56
00:08:20,119 --> 00:08:21,668
Ți-aș da bere.
57
00:08:22,320 --> 00:08:24,161
Dar nu în fața părinților noștri.
58
00:08:25,140 --> 00:08:26,292
Prostule!
59
00:08:30,286 --> 00:08:31,678
- Bună ziua, tovarășă!
- Bună ziua.
60
00:08:31,812 --> 00:08:33,835
- Bună ziua.
- Bună ziua.
61
00:08:46,126 --> 00:08:48,046
Suntem pe cale să mergem la cumpărături.
62
00:08:50,772 --> 00:08:52,663
Semnați aici.
63
00:09:00,746 --> 00:09:02,762
Fiți atent la asta, domnule Havlík!
64
00:09:02,897 --> 00:09:05,892
Ar avea destul de mâncare
dacă ar rămâne la noi.
65
00:09:21,348 --> 00:09:22,500
Pavel?
66
00:09:35,066 --> 00:09:36,314
La naiba!
67
00:09:44,177 --> 00:09:45,665
RADIOUL CEHOSLOVAC
68
00:09:48,324 --> 00:09:49,793
- Bună ziua.
- Bună ziua.
69
00:09:49,831 --> 00:09:52,961
Scuzați-mă, unde e audiția lui Weiner?
70
00:10:02,849 --> 00:10:05,057
Sunteți aici pentru audiție?
71
00:10:09,233 --> 00:10:10,233
Aici.
72
00:10:19,889 --> 00:10:23,623
Bine, îmi cer scuze pentru întârziere.
73
00:10:23,758 --> 00:10:26,100
Dar suntem cam în alertă astăzi.
74
00:10:26,686 --> 00:10:29,018
Așteptăm un mesaj important.
75
00:10:29,057 --> 00:10:33,252
Scrieți-vă numele
și lăsați niște informații de contact.
76
00:10:35,249 --> 00:10:38,066
Puteți începe. Dați-i drumul!
77
00:11:03,089 --> 00:11:04,433
Dienstbier.
78
00:11:05,086 --> 00:11:08,513
Da, dar suntem în mijlocul
unei audiții. Nu pot pur și simplu...
79
00:11:09,396 --> 00:11:12,554
Dacă mă sună aici
cât timp sunt plecat?
80
00:11:14,657 --> 00:11:17,105
Doamne! Ok, ajung imediat.
81
00:11:18,401 --> 00:11:20,954
Scuzați-mă.
Continuați să lucrați, mă întorc imediat.
82
00:11:59,815 --> 00:12:00,967
Alo?
83
00:12:06,199 --> 00:12:08,186
Îmi dați mesajul, vă rog?
84
00:12:16,327 --> 00:12:18,007
Tocmai ai câștigat audiția!
85
00:12:18,046 --> 00:12:20,206
Pot să-ți ofer un loc de
muncă în redacția noastră?
86
00:12:22,279 --> 00:12:25,351
Nu, e o neînțelegere,
nu caut un loc de muncă.
87
00:12:42,103 --> 00:12:46,558
AUTORITATEA CENTRALĂ DE COMUNICAȚII
88
00:12:53,470 --> 00:12:55,188
- Bună dimineața!
- Salut!
89
00:13:01,706 --> 00:13:05,028
La microfon este Milan Weiner.
90
00:13:10,346 --> 00:13:13,255
Acum câțiva ani,
instituțiile mondiale au convenit...
91
00:13:19,178 --> 00:13:20,878
Bună ziua. Tovarășe Havlík?
92
00:13:26,225 --> 00:13:27,329
Eu sunt.
93
00:13:27,367 --> 00:13:30,199
Puteți veni cu mine?
Tovarășul director vă solicită.
94
00:13:30,238 --> 00:13:31,668
Directorul cui?
95
00:13:31,706 --> 00:13:34,682
Autorității de Comunicații,
tovarășe Hoffman.
96
00:13:51,694 --> 00:13:54,161
- Bună ziua.
- Onoare muncii!
97
00:13:56,772 --> 00:13:59,095
Tovarășul Tomáš Havlík.
98
00:14:01,226 --> 00:14:02,724
Luați loc.
99
00:14:09,473 --> 00:14:12,017
Deci, vi s-a oferit un loc de muncă
la Radio?
100
00:14:14,820 --> 00:14:17,489
Milan Weiner este acum
subiectul de discuție al orașului.
101
00:14:19,553 --> 00:14:22,414
Am fost la Radio doar
din cauza fratelui meu.
102
00:14:22,798 --> 00:14:26,138
Nu vorbesc nicio limbă,
ce aș face într-o redacție ca aia?
103
00:14:26,455 --> 00:14:29,566
Weiner vă vrea ca tehnician.
104
00:14:32,868 --> 00:14:35,182
Ne poți lăsa puțin singuri?
105
00:14:35,796 --> 00:14:37,044
Desigur.
106
00:14:46,289 --> 00:14:47,738
Tomáš,
107
00:14:50,532 --> 00:14:52,884
cred că ar trebui să accepți slujba.
108
00:14:54,209 --> 00:14:56,714
Lucrurile pe care Weiner
le face la radio
109
00:14:56,753 --> 00:14:59,335
ar fi fost imposibile acum un an.
110
00:15:00,622 --> 00:15:03,396
Radioul Cehoslovac
este sub controlul nostru, pot să aprob.
111
00:15:03,530 --> 00:15:05,278
Dacă Weiner te vrea...
112
00:15:14,436 --> 00:15:17,220
Nu o vreau, tovarășe director,
îmi place aici.
113
00:15:19,447 --> 00:15:20,791
Dar vă mulțumesc.
114
00:15:21,838 --> 00:15:23,527
Domnule Havlík, așteptați!
115
00:15:25,370 --> 00:15:28,058
Sunt sigur că simți
că lucrurile încep să se schimbe.
116
00:15:28,097 --> 00:15:32,398
- Nu mă interesează politica.
- Weiner este o șansă. Pentru noi toți.
117
00:15:34,193 --> 00:15:36,967
Gândește-te! Vorbesc serios.
118
00:15:56,110 --> 00:15:58,135
Alo, Hoffman la telefon.
119
00:15:59,383 --> 00:16:01,370
Bună ziua, tovarășe director.
120
00:16:02,263 --> 00:16:06,094
Când a sunat Weiner și a spus
că te angajează, am fost fericit.
121
00:16:06,228 --> 00:16:09,185
Nu doar pentru că îl susțin. De asemenea...
122
00:16:10,183 --> 00:16:11,988
Vin concedieri.
123
00:16:12,545 --> 00:16:16,721
Vor viza în mare parte angajații mai tineri,
ceea ce probabil înseamnă și pe dumneavoastră.
124
00:16:17,854 --> 00:16:22,927
Știu că niște zile de șomaj ar putea să-l
trimită pe fratele dumneavoastră la un orfelinat.
125
00:16:23,729 --> 00:16:27,358
Nu vreau să vă forțez.
Vreau să vă ajut.
126
00:16:28,231 --> 00:16:32,167
Luați slujba de la Weiner.
Vă voi da cea mai bună recomandare.
127
00:16:35,210 --> 00:16:36,602
Noapte bună.
128
00:16:41,201 --> 00:16:43,678
Deci, semnați aici.
129
00:16:55,582 --> 00:16:57,617
- Bună ziua!
- Pa.
130
00:17:04,721 --> 00:17:06,065
Iarăși?
131
00:17:06,583 --> 00:17:08,311
Un control-surpriză.
132
00:17:13,044 --> 00:17:14,532
Despre Radio,
133
00:17:15,578 --> 00:17:18,526
Nu am primit slujba la Weiner,
așa că nu-ți face griji.
134
00:17:19,159 --> 00:17:21,105
Tu ce zici? Ce noutăți ai?
135
00:17:23,441 --> 00:17:24,689
N-am.
136
00:17:47,614 --> 00:17:49,668
Bun venit la Praga, prietenii mei!
137
00:17:50,282 --> 00:17:51,338
Dă-o mai încet, la naiba!
138
00:17:51,377 --> 00:17:54,554
Vă aducem
cele mai tari hituri mondiale interzise!
139
00:17:54,593 --> 00:17:55,553
Dă-o mai încet!
140
00:17:55,591 --> 00:17:58,462
Fiți siguri
că le vom difuza și aici în Praga!
141
00:17:58,500 --> 00:18:00,612
O să fie o nebunie!
142
00:18:01,034 --> 00:18:02,705
Oprește-l sau îl arunc!
143
00:18:02,743 --> 00:18:04,970
- Calmează-te, Luboš!
- Ce?
144
00:18:05,009 --> 00:18:07,994
Doar te tachinează.
Îi știi.
145
00:18:08,033 --> 00:18:10,385
Asta mă enervează!
146
00:18:18,833 --> 00:18:20,812
Doar o secundă!
147
00:18:36,842 --> 00:18:37,898
Prieteni,
148
00:18:38,676 --> 00:18:40,817
se poate niște atenție, vă rog?
149
00:18:41,412 --> 00:18:45,166
Avem un nou membru în echipă:
Tomáš Havlík, tehnician.
150
00:18:45,204 --> 00:18:47,172
Jarda Pavelka
o să-l învețe totul.
151
00:18:48,324 --> 00:18:52,884
Milan, au editat totul din nou.
Nu are rost să difuzăm așa ceva.
152
00:18:53,892 --> 00:18:56,429
Sper să-i placă aici.
153
00:18:57,713 --> 00:18:59,289
Acum, scuzați-mă.
154
00:18:59,575 --> 00:19:02,832
Jarunka?
Poți veni cu noi, te rog?
155
00:19:05,479 --> 00:19:08,839
- Sunt Honza Petránek. Bine ai venit!
- Havlík, încântat.
156
00:19:09,166 --> 00:19:11,614
- Šimra. Bine ai venit!
- Havlík. Tomáš.
157
00:19:12,026 --> 00:19:14,590
- Jirka, ne-am mai întâlnit.
- Tomáš Havlík.
158
00:19:14,724 --> 00:19:17,114
- Karel Jezdinský. Încântat.
- Havlík.
159
00:19:17,556 --> 00:19:20,254
- Și Ludvík Čermák.
- Havlík.
160
00:19:22,798 --> 00:19:25,265
Sunt bucuros să-i urez din
nou bun venit Verei Šťovíčková
161
00:19:25,303 --> 00:19:28,970
care se întoarce după 5 ani
ca corespondentă a noastră în Africa.
162
00:19:29,489 --> 00:19:31,783
Și lui Ludvík Čermák,
care s-a întors de la Paris.
163
00:19:31,822 --> 00:19:33,780
Multe întoarceri acasă.
164
00:19:34,231 --> 00:19:36,919
Acum o lună,
Dienstbier s-a întors din New York.
165
00:19:36,958 --> 00:19:40,577
Acum mai sunt doi.
Nu le-a mers bine în străinătate?
166
00:19:40,663 --> 00:19:42,616
Mă bucur că s-au întors.
167
00:19:44,522 --> 00:19:45,743
Corect.
168
00:19:46,817 --> 00:19:49,073
Înțeleg că ați refuzat să difuzați
169
00:19:49,111 --> 00:19:52,222
o știre obligatorie
de la Biroul de Presă Cehoslovac?
170
00:19:52,548 --> 00:19:54,132
Am vrut să o verific.
171
00:19:55,246 --> 00:19:56,494
Scuzați-mă?
172
00:19:56,945 --> 00:20:00,122
Spunea că studenții au mers
într-un val de vandalism în Strahov.
173
00:20:00,257 --> 00:20:02,171
Și au atacat ofițeri de poliție.
174
00:20:02,196 --> 00:20:04,154
Am trimis pe cineva acolo.
175
00:20:04,663 --> 00:20:06,679
Nu au găsit semne de vandalism.
176
00:20:07,284 --> 00:20:08,714
Doar pete de sânge.
177
00:20:09,636 --> 00:20:11,700
Și smocuri de păr lung smulse.
178
00:20:12,545 --> 00:20:14,935
Weiner, știrile obligatorii
sunt obligatorii!
179
00:20:15,559 --> 00:20:18,007
Nu voiam ca radioul să pară stupid.
180
00:20:18,794 --> 00:20:22,404
La o discuție cu studenții din Bratislava,
se pare că ați spus:
181
00:20:23,431 --> 00:20:26,830
„Dacă te bazezi pe o singură sursă,
nu ești jurnalist.
182
00:20:26,868 --> 00:20:30,449
Fie că citești ziarele,
asculți radioul sau te uiți la TV,
183
00:20:30,487 --> 00:20:32,676
primești aceeași informație cenzurată.
184
00:20:32,810 --> 00:20:36,718
La Viața Internațională,
vorbim în total 11 limbi
185
00:20:36,756 --> 00:20:40,836
dar avem voie să folosim doar
birourile de presă cehe și sovietice.
186
00:20:40,874 --> 00:20:45,694
Și chiar și știrile pe care le primim de la
ei trebuie să treacă prin aprobarea știrilor,
187
00:20:45,732 --> 00:20:49,025
adică cenzura,
înainte să le putem difuza.”
188
00:20:49,793 --> 00:20:51,684
Nu este adevărat?
189
00:20:51,722 --> 00:20:55,802
Reprezentați Radioul Cehoslovac
oriunde v-ați afla.
190
00:20:57,732 --> 00:20:59,642
Știți ce e în acele genți?
191
00:21:01,025 --> 00:21:06,122
Scrisori de la studenți cărora nu le place modul
în care promovați agențiile de presă occidentale.
192
00:21:06,161 --> 00:21:08,618
Nu vom folosi astfel de agenții.
193
00:21:08,657 --> 00:21:13,236
Iar știrea pe care ați refuzat să o difuzați
va fi difuzată de echipa de economie.
194
00:21:13,370 --> 00:21:14,618
Astăzi!
195
00:21:15,396 --> 00:21:16,970
Pot să le iau?
196
00:21:17,719 --> 00:21:18,719
Poftiți.
197
00:21:24,487 --> 00:21:27,041
După ce tinerii,
mulți dintre ei înarmați,
198
00:21:27,079 --> 00:21:30,823
au început să distrugă iluminatul stradal
și mașinile parcate,
199
00:21:30,938 --> 00:21:35,911
ofițerii de poliție nu au avut altă opțiune
decât să ia măsuri adecvate
200
00:21:35,936 --> 00:21:39,588
pentru a restabili pacea și siguranța
pentru locuitorii din Praga
201
00:21:39,626 --> 00:21:43,615
și, prin extensie,
toți locuitorii Cehoslovaciei.
202
00:21:46,577 --> 00:21:48,622
Toate ziarele au scris așa.
203
00:21:50,436 --> 00:21:53,460
Niciun student nu o să mai asculte
Radioul după asta.
204
00:21:55,879 --> 00:21:59,364
...țării noastre, Dumneavoastră,
domnule Weiner, sunteți unul dintre ei.
205
00:21:59,402 --> 00:22:01,130
- Doamne!
- Sigur.
206
00:22:01,956 --> 00:22:05,038
- Câte ai citit până acum?
- Cam jumătate.
207
00:22:05,402 --> 00:22:06,506
Ce zic?
208
00:22:06,545 --> 00:22:08,599
Sunt deranjați că Moscova este denigrată.
209
00:22:08,638 --> 00:22:11,566
Și că vreți să obțineți știri
pentru țările non-socialiste.
210
00:22:11,604 --> 00:22:14,062
Spun că au încredere în sursele noastre.
211
00:22:14,388 --> 00:22:16,308
Unele sunt destul de directe.
212
00:22:17,134 --> 00:22:19,879
Aș vrea să-i văd
la fel de curajoși față în față.
213
00:22:21,655 --> 00:22:24,641
Dar eu vorbeam
despre verificarea informațiilor.
214
00:22:25,514 --> 00:22:27,194
Care e problema lor cu asta?
215
00:22:30,391 --> 00:22:32,455
Tomáš, ai un minut?
216
00:22:33,050 --> 00:22:34,346
Sigur.
217
00:22:38,494 --> 00:22:41,892
Věra, tu și Tomáš o să mergeți
să vorbiți cu autorii acestor scrisori.
218
00:22:41,930 --> 00:22:44,186
Intervievați-i pe acest subiect.
219
00:22:44,225 --> 00:22:46,366
Luați o mașină de serviciu și plecați.
220
00:22:46,404 --> 00:22:47,556
Astăzi!
221
00:23:22,366 --> 00:23:24,554
- Alo?
- Hei, sunt Tomáš.
222
00:23:24,852 --> 00:23:25,870
Hei!
223
00:23:26,033 --> 00:23:28,241
Am o tură de noapte neplanificată.
224
00:23:28,903 --> 00:23:29,903
Bine.
225
00:23:30,430 --> 00:23:33,098
Sunt niște ouă
și pâine în cămară.
226
00:23:34,174 --> 00:23:35,326
Bine.
227
00:23:35,738 --> 00:23:39,085
- Înveți pentru ora de istorie?
- Da, sigur.
228
00:23:42,382 --> 00:23:43,409
Noapte bună!
229
00:23:44,734 --> 00:23:45,982
Noapte bună!
230
00:24:22,750 --> 00:24:26,042
Supa asta s-a
acrit puțin, nu crezi?
231
00:24:27,857 --> 00:24:31,255
Nu știu. Eu nu gătesc.
Cel puțin nu bucătărie cehă.
232
00:24:35,777 --> 00:24:37,594
Dar o mănânci.
233
00:24:37,918 --> 00:24:39,358
Ca acum.
234
00:24:42,017 --> 00:24:45,233
Corect, supa nu e prea bună.
Gătești?
235
00:24:47,623 --> 00:24:48,871
Da.
236
00:24:56,004 --> 00:24:58,759
Să plecăm devreme dimineață.
La 7 dimineața.
237
00:24:58,894 --> 00:25:00,554
- Cum spui.
- Noapte bună!
238
00:25:01,255 --> 00:25:02,695
Noapte bună!
239
00:25:39,146 --> 00:25:41,105
Glumești, nu?!
240
00:25:41,143 --> 00:25:44,254
Normal! Ești într-o delegație,
așa că te îmbeți!
241
00:25:44,292 --> 00:25:46,375
Și o femeie singură
vrea cu siguranță niște...
242
00:25:46,414 --> 00:25:49,601
Domnii de la bar
ți-au trimis această sticlă.
243
00:25:52,212 --> 00:25:53,806
Noapte bună.
244
00:26:09,617 --> 00:26:12,967
UNIVERSITATEA COMENIUS, BRATISLAVA
245
00:26:15,002 --> 00:26:16,442
Îți cer scuze.
246
00:26:18,094 --> 00:26:19,534
Pentru ieri.
247
00:26:20,513 --> 00:26:24,238
E în regulă. A fost o neînțelegere.
248
00:26:31,428 --> 00:26:33,578
Trebuie să fie o greșeală.
249
00:26:34,500 --> 00:26:36,823
- Sunteți Jozef Bokroš?
- Da.
250
00:26:38,772 --> 00:26:42,026
Ați fost la discuția lui Milan Weiner
la această școală?
251
00:26:42,065 --> 00:26:45,214
Da, dar eu nu am scris această scrisoare.
252
00:27:20,753 --> 00:27:22,922
A trecut pe la cenzură?
253
00:27:23,412 --> 00:27:24,412
Nu.
254
00:27:29,863 --> 00:27:31,207
ÎN DIRECT
255
00:27:32,782 --> 00:27:38,167
Bună ziua, sunt Milan Weiner și
vă salut de la Radioul Cehoslovac.
256
00:27:47,153 --> 00:27:50,042
Când am vorbit cu studenții,
am spus de mai multe ori
257
00:27:50,081 --> 00:27:54,887
că folosirea doar a agențiilor de presă
cehoslovace și sovietice nu era suficientă.
258
00:27:55,025 --> 00:27:59,930
Apoi am primit mai multe scrisori de la
studenți supărați care nu erau de acord cu mine.
259
00:28:00,161 --> 00:28:03,252
Dar, deoarece verificarea informațiilor
face parte din jurnalism,
260
00:28:03,290 --> 00:28:05,057
am mers la Bratislava,
261
00:28:05,345 --> 00:28:09,050
la universitatea de unde proveneau
cele mai multe dintre aceste scrisori.
262
00:28:10,404 --> 00:28:11,902
Acele scrisori erau false.
263
00:28:11,940 --> 00:28:12,986
ÎN DIRECT
264
00:28:13,025 --> 00:28:17,134
Cineva a scris aproape 300 dintre ele
și ni le-a trimis.
265
00:28:17,844 --> 00:28:20,417
Pentru că acel cineva susține minciunile.
266
00:28:20,974 --> 00:28:23,009
La Viața Internațională, credem
267
00:28:23,047 --> 00:28:26,474
că ascultătorii noștri de orice vârstă
nu sunt interesați de minciuni.
268
00:28:27,300 --> 00:28:29,412
Scrieți-ne sau sunați-ne chiar acum.
269
00:28:29,642 --> 00:28:33,770
Sunați-ne dacă vreți ca măcar Radioul
să spună adevărul.
270
00:28:35,594 --> 00:28:37,122
Suntem alături de voi.
271
00:28:51,598 --> 00:28:53,786
Redacția Viața Internațională.
272
00:28:53,825 --> 00:28:55,985
- Dienstbier, Viața Internațională.
- Mulțumesc!
273
00:28:56,023 --> 00:28:57,175
Radioul Cehoslovac!
274
00:28:57,502 --> 00:28:58,462
Alo?
275
00:28:58,500 --> 00:29:00,113
Viața Internațională!
276
00:29:00,698 --> 00:29:02,686
Sună-l pe Weiner. Acum!
277
00:29:02,724 --> 00:29:05,230
- Vă scriu numele. Pa.
- Da.
278
00:29:05,268 --> 00:29:07,063
Mulțumesc foarte mult!
279
00:29:07,102 --> 00:29:08,762
Apreciem! Pa!
280
00:29:09,089 --> 00:29:11,066
Toate liniile lor sunt ocupate.
281
00:29:28,538 --> 00:29:29,538
Intră!
282
00:29:31,927 --> 00:29:33,434
Tovarășul Havlík este aici.
283
00:29:37,678 --> 00:29:39,396
- Lasă-ne!
- Bine.
284
00:29:43,658 --> 00:29:46,538
Tomáš, suntem în încurcătură!
285
00:29:47,681 --> 00:29:48,681
Ce s-a întâmplat?
286
00:29:48,871 --> 00:29:52,087
Fac verificări de fond
pentru toată lumea din redacția ta.
287
00:29:52,126 --> 00:29:55,687
Au vrut să știe de ce te-am
recomandat să lucrezi cu Weiner.
288
00:29:55,726 --> 00:29:58,222
Au întrebat despre tine și fratele tău.
289
00:29:58,922 --> 00:30:02,647
Dar au fost rezonabili,
m-au lăsat să vorbesc mai întâi cu tine.
290
00:30:02,983 --> 00:30:04,999
Am garantat pentru tine.
291
00:30:05,450 --> 00:30:07,793
Verifică în primul rând jurnaliștii, dar
292
00:30:09,406 --> 00:30:12,228
trebuie să semnezi
că vei coopera cu ei.
293
00:30:18,996 --> 00:30:22,366
- Tomáš! Nu mă lăsa în suspans!
- Nu dau în vileag pe nimeni!
294
00:30:22,855 --> 00:30:26,628
Nu-i nevoie!
Semnează și te vor lăsa în pace.
295
00:30:26,666 --> 00:30:29,153
- Poate fi chiar mai bine așa!
- Ce?
296
00:30:29,594 --> 00:30:31,678
Atunci o să te lase în pace!
297
00:30:32,225 --> 00:30:34,951
Trebuie doar să semnezi
că vei coopera.
298
00:30:36,170 --> 00:30:39,194
Sau îți pierzi slujba
și fratele tău ajunge la orfelinat.
299
00:30:39,233 --> 00:30:41,585
Și cine știe ce vor vrea de la mine!
300
00:30:41,911 --> 00:30:45,127
Sistemul lor se destramă
și se zbat în agonie.
301
00:30:45,166 --> 00:30:47,009
Trebuie doar să rezistăm.
302
00:30:47,518 --> 00:30:48,989
Tomáš!
303
00:30:53,950 --> 00:30:57,598
Am auzit că cineva îi făcea poze
fiicei mele la grădiniță.
304
00:31:00,602 --> 00:31:02,628
Nu mă lăsa cu ochii-n soare!
305
00:31:03,953 --> 00:31:04,953
Te rog!
306
00:31:37,380 --> 00:31:38,820
- Bună seara!
- Bună seara!
307
00:31:38,858 --> 00:31:42,487
Îl putem vedea pe domnul Weiner?
Știm că încă-i aici.
308
00:31:43,428 --> 00:31:44,676
Etajul cinci.
309
00:31:45,310 --> 00:31:47,681
Rămâi aici și fii de șase! Haideți!
310
00:31:57,953 --> 00:32:02,542
În fiecare an, milioane de turiști trec
granițele țărilor europene.
311
00:32:02,772 --> 00:32:06,228
Se presupune că această mare migrație
înseamnă o mare speranță pentru Europa.
312
00:32:24,430 --> 00:32:26,878
Nu stau aici ca un bleg.
313
00:32:35,498 --> 00:32:37,860
Am reușit chiar să facem câteva poze.
314
00:32:50,244 --> 00:32:52,759
Nu putem difuza asta.
315
00:32:55,044 --> 00:32:57,732
Credeți-mă, acum ar fi o tactică proastă.
316
00:32:57,770 --> 00:32:59,610
Ar putea fi util mai târziu.
317
00:32:59,690 --> 00:33:03,267
Luptăm pentru libertatea de exprimare.
Exact ca dumneavoastră.
318
00:33:08,594 --> 00:33:10,577
Aveți grijă.
319
00:33:28,318 --> 00:33:30,650
Mai bine ieșim prin spate azi.
320
00:33:30,823 --> 00:33:35,182
Bine. Trebuie să termin de scris ceva.
Vom încuia ușa mai târziu.
321
00:34:01,956 --> 00:34:03,742
Ce vreți?
322
00:34:41,057 --> 00:34:42,209
Buletinele!
323
00:34:42,247 --> 00:34:43,495
Geanta!
324
00:34:43,534 --> 00:34:45,070
Ce vreți?
325
00:34:45,809 --> 00:34:46,809
Ce?
326
00:34:47,095 --> 00:34:48,439
Unde e caseta?
327
00:34:48,890 --> 00:34:50,225
Ce casetă?
328
00:34:56,599 --> 00:34:57,751
Hei!
329
00:34:58,039 --> 00:35:00,607
Cum adică hei?
330
00:35:02,609 --> 00:35:05,249
În calitate de președinte,
nu mai pot tolera
331
00:35:05,287 --> 00:35:11,105
influența insidioasă a elementelor
pro-occidentale imperialiste în Cehoslovacia.
332
00:35:11,633 --> 00:35:15,118
Elemente subversive, dăunătoare și ostile.
333
00:35:15,636 --> 00:35:20,628
Chiar și în instituții precum
Radioul Cehoslovac.
334
00:35:47,681 --> 00:35:50,273
Chiar și președintele
vorbește despre Radio!
335
00:35:50,311 --> 00:35:53,575
Acestea sunt scrisori de la ascultători
care ne susțin.
336
00:35:53,614 --> 00:35:56,296
Scrisori adevărate.
Nici măcar nu le putem răspunde tuturor.
337
00:35:56,320 --> 00:35:58,250
Nimeni nu o să te întrebe despre asta!
338
00:35:58,289 --> 00:36:01,572
Securitatea a luat cu asalt clădirea
și tu continui să te prefaci...
339
00:36:01,610 --> 00:36:03,530
Nu au găsit nimic.
340
00:36:03,665 --> 00:36:06,026
Ne-au avariat echipamentul.
Cum îndrăznesc?
341
00:36:06,449 --> 00:36:08,599
Știi ce vor?
342
00:36:08,638 --> 00:36:12,929
Ascultă, Weiner: Dacă ai ceva
ce vor, scapă de el acum!
343
00:36:12,967 --> 00:36:14,983
Nu vreau ca oamenii
să fie arestați aici.
344
00:36:15,022 --> 00:36:18,247
Vei fi responsabil
pentru editorii tăi?
345
00:36:18,574 --> 00:36:21,482
Ești comunist.
Deci arat-o, la naiba!
346
00:36:21,905 --> 00:36:24,746
Sau o să-ți vină de hac de nu te vezi.
347
00:36:28,663 --> 00:36:29,663
Bună ziua.
348
00:36:31,620 --> 00:36:33,319
Milan, ai un moment?
349
00:36:37,764 --> 00:36:39,722
Alexander Dubček.
350
00:36:40,174 --> 00:36:42,401
Un tânăr comunist slovac.
351
00:36:42,823 --> 00:36:45,828
Pentru prima dată, a vorbit deschis
despre libertatea de exprimare.
352
00:36:49,130 --> 00:36:50,282
Ei bine...
353
00:36:52,202 --> 00:36:54,122
Atunci să-l lăudăm.
354
00:36:55,006 --> 00:36:56,474
Acest Dubček.
355
00:37:13,610 --> 00:37:16,010
Mișcați! Totul la rampa de încărcare!
356
00:37:27,050 --> 00:37:28,050
LIBERTATEA DE EXPRIMARE
357
00:37:28,241 --> 00:37:28,500
LIBERTATEA DE EXPRIMARE
DUBČEK
358
00:37:28,501 --> 00:37:30,622
LIBERTATEA DE EXPRIMARE
DUBČEK
359
00:37:34,529 --> 00:37:36,161
Stop! Stop!
360
00:38:08,993 --> 00:38:09,993
Stop!
361
00:38:12,036 --> 00:38:13,036
Stop!
362
00:38:16,538 --> 00:38:17,978
Nenorociți de școlari!
363
00:38:26,100 --> 00:38:28,020
...avem motive să fim optimiști.
364
00:38:28,644 --> 00:38:32,148
În curând vom putea să vă aducem informații
de încredere. Suntem alături de voi.
365
00:38:32,282 --> 00:38:34,807
DECEMBRIE 1967
366
00:38:34,846 --> 00:38:36,862
Cred că am avut noroc.
367
00:38:37,284 --> 00:38:40,116
Niciun editor bărbat
nu a vrut să meargă în Africa atunci.
368
00:38:40,154 --> 00:38:41,940
Eram singura candidată.
369
00:38:42,775 --> 00:38:48,185
Ei bine, încearcă să faci un fel de
mâncare africană. Tuturor le-ar plăcea.
370
00:38:48,506 --> 00:38:50,801
Nu sunt atât de curajoasă.
371
00:38:52,932 --> 00:38:55,562
În plus, spre deosebire de
tine, nu-mi place să gătesc.
372
00:38:56,138 --> 00:38:58,212
Gătesc de nevoie.
373
00:38:59,134 --> 00:39:01,774
Îl am pe fratele meu mai mic în grijă.
374
00:39:20,321 --> 00:39:24,142
- Tovarășe Havlík!
- Bună seara!
375
00:39:26,551 --> 00:39:27,895
Bună seara.
376
00:39:29,172 --> 00:39:31,466
Nu știu nimic despre vreo casetă.
377
00:39:32,513 --> 00:39:35,969
De ce nu ne-ai spus
în ce era implicat fratele tău?
378
00:39:37,466 --> 00:39:41,076
Știm că cineva din redacția dumneata
are caseta. Știi cine?
379
00:39:41,844 --> 00:39:43,418
Ce se întâmplă cu fratele meu?
380
00:39:43,457 --> 00:39:46,068
Știm că cineva din redacția dumneata
are caseta.
381
00:39:46,106 --> 00:39:47,825
Vor să o difuzeze?
382
00:39:49,476 --> 00:39:53,268
- Pavel nu este implicat în nimic!
- Unde este caseta?
383
00:39:55,706 --> 00:39:56,954
Nu știu.
384
00:39:57,626 --> 00:40:02,110
Dacă nu ne spui chiar acum,
îl vom bate măr pe fratele tău.
385
00:40:02,820 --> 00:40:06,353
Sau nu-l mai vezi deloc.
Înțelegi, dracului?
386
00:40:19,102 --> 00:40:21,041
Nu știu cine o are acum.
387
00:40:22,836 --> 00:40:26,753
Circulă între editori
la intervale aleatorii.
388
00:40:31,255 --> 00:40:32,503
Bine.
389
00:40:33,319 --> 00:40:35,863
Deci, ce sugerezi, tovarășe?
390
00:40:41,374 --> 00:40:44,167
REVELION 1967
391
00:40:49,226 --> 00:40:50,226
Ce e?
392
00:40:50,417 --> 00:40:53,402
Suya. Un fel de mâncare nigeriană.
393
00:40:53,441 --> 00:40:54,497
Tu ai făcut-o?
394
00:40:54,900 --> 00:40:56,964
Mi-a respins din nou
raportul despre Palestina.
395
00:40:57,002 --> 00:40:59,546
Voiam să-l plesnesc cu el!
396
00:41:02,772 --> 00:41:05,546
Te-a lăsat pur și simplu să o desenezi așa?
397
00:41:07,313 --> 00:41:09,060
Vreau să merg și eu în India!
398
00:41:10,942 --> 00:41:13,246
Mereu la fel.
Doar ne provoacă!
399
00:41:13,284 --> 00:41:14,340
Poftim!
400
00:41:20,551 --> 00:41:22,990
Regina de gheață gătește!
401
00:41:24,823 --> 00:41:26,071
Mulțumesc.
402
00:41:37,361 --> 00:41:38,724
Așa?
403
00:41:42,814 --> 00:41:44,868
...și adaugă brânza deasupra.
404
00:41:45,386 --> 00:41:49,265
Oricum nu avem ulei de palmier,
așa că da, așa.
405
00:41:55,351 --> 00:41:56,599
Tomáš?
406
00:41:58,039 --> 00:41:59,988
Haide, e aproape miezul nopții!
407
00:42:01,908 --> 00:42:02,908
Șapte!
408
00:42:02,983 --> 00:42:03,983
Șase!
409
00:42:04,174 --> 00:42:05,210
Cinci!
410
00:42:05,249 --> 00:42:06,249
Patru!
411
00:42:06,343 --> 00:42:07,207
Trei!
412
00:42:07,246 --> 00:42:08,246
Doi!
413
00:42:08,378 --> 00:42:09,444
Unu!
414
00:42:11,902 --> 00:42:13,399
La mulți ani!
415
00:42:18,718 --> 00:42:21,626
Să fii mereu hazliul nostru, Luboš!
416
00:42:45,156 --> 00:42:46,780
De la Securitate!
417
00:42:51,934 --> 00:42:53,532
Bună seara!
418
00:43:11,162 --> 00:43:13,178
Ce este asta, domnilor?
419
00:43:23,729 --> 00:43:27,991
Se ascunde unul aici!
Vino să-l vezi!
420
00:43:44,282 --> 00:43:45,847
A cui este geanta?
421
00:43:47,585 --> 00:43:49,140
A cui este geanta?
422
00:43:51,751 --> 00:43:52,807
A mea.
423
00:43:55,553 --> 00:43:56,801
Karel!
424
00:44:07,438 --> 00:44:10,442
La mulți ani 1968!
425
00:44:22,564 --> 00:44:24,720
6 IANUARIE
426
00:44:35,201 --> 00:44:39,300
- Ce?
- Cred că ai dormit prea mult!
427
00:44:39,338 --> 00:44:40,338
Ce?
428
00:44:41,009 --> 00:44:42,161
Cât e ceasul?
429
00:44:44,532 --> 00:44:46,049
E ora 9!
430
00:44:52,404 --> 00:44:54,545
Mi s-au schimbat turele.
431
00:44:54,679 --> 00:44:56,542
Ai o iubită!
432
00:44:59,758 --> 00:45:01,687
Cum de nu ești la școală?
433
00:45:03,655 --> 00:45:05,220
Sunt bolnav.
434
00:45:06,852 --> 00:45:09,300
Ai putea să-mi semnezi o scutire?
435
00:45:15,684 --> 00:45:17,354
Unde e?
436
00:45:17,441 --> 00:45:19,007
În geanta mea.
437
00:45:29,105 --> 00:45:31,342
Nu am semnat-o pe asta.
438
00:45:31,754 --> 00:45:33,540
Mi-ai falsificat semnătura!
439
00:45:33,857 --> 00:45:36,929
Știu. Nu erai acasă
și aveam nevoie de scutirea aia semnată.
440
00:45:36,967 --> 00:45:39,022
Nu poți să-ți scrii singur scutirile!
441
00:45:39,060 --> 00:45:41,873
- Ce trebuia să fac?
- Las-o pe masă!
442
00:45:42,996 --> 00:45:45,290
- Unde erai?
- Acasă.
443
00:45:45,847 --> 00:45:48,746
- Iarăși bolnav?
- Da, eram iarăși bolnav.
444
00:46:05,633 --> 00:46:07,524
Îmi umbli prin lucruri?
445
00:46:08,033 --> 00:46:10,289
La naiba, îmi umbli
prin lucruri?
446
00:46:20,292 --> 00:46:23,081
Dacă faci ceva dubios,
afară cu tine!
447
00:46:23,106 --> 00:46:25,495
La închisoare sau la școala
de corecție, nu-mi pasă!
448
00:46:25,639 --> 00:46:29,633
O să mă duc! Pentru că dacă nimic
nu se schimbă în casa asta,
449
00:46:29,671 --> 00:46:33,482
Nu am niciun motiv să stau aici.
Sau în țara asta!
450
00:46:41,854 --> 00:46:44,868
Am împlinit 17 ani ieri,
așa ca să știi.
451
00:46:48,852 --> 00:46:50,292
Îmi pare rău!
452
00:47:00,737 --> 00:47:02,945
Îmi pare rău să aud asta, Tomáš.
453
00:47:03,530 --> 00:47:05,383
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
454
00:47:07,956 --> 00:47:10,625
Dar nu ai de ce să-ți fie frică.
455
00:47:12,382 --> 00:47:13,534
Cum așa?
456
00:47:14,436 --> 00:47:17,796
Prudența nu înseamnă să știi
cum vor ieși lucrurile.
457
00:47:18,564 --> 00:47:22,404
Prudența înseamnă să fii
gata pentru orice s-ar întâmpla.
458
00:47:22,442 --> 00:47:24,266
Iar tu ești.
459
00:47:28,606 --> 00:47:32,119
Rezultatele audiției
pentru corespondenți internaționali:
460
00:47:32,254 --> 00:47:35,441
la sfârșitul anului,
tovarășul Šimr merge la Varșovia.
461
00:47:35,575 --> 00:47:40,078
Iar în septembrie, draga noastră tovarășă
Věra Šťovíčková va începe în Tokyo.
462
00:47:40,212 --> 00:47:42,679
Mulțumesc, ședința s-a încheiat.
463
00:47:44,878 --> 00:47:46,126
Weiner!
464
00:47:46,865 --> 00:47:49,607
Pot să am un cuvânt rapid cu dumneavoastră?
465
00:47:57,751 --> 00:48:00,766
Jezdinský și-a asumat toată vina
pentru acea casetă.
466
00:48:01,486 --> 00:48:04,270
Dar vor mai mult, te caută pe tine.
467
00:48:05,518 --> 00:48:08,215
Am primit un telefon
despre tine de la Moscova.
468
00:48:08,964 --> 00:48:11,038
Au vrut informații.
469
00:48:12,919 --> 00:48:14,638
Fii atent!
470
00:48:20,753 --> 00:48:23,556
Vrem să scăpăm de studiourile vechi,
neutilizate.
471
00:48:23,594 --> 00:48:25,994
Vreau propunerile voastre cu
ce echipament învechit
472
00:48:26,033 --> 00:48:29,086
și de care studiouri să scăpăm
înainte de sfârșitul acestui an.
473
00:48:29,124 --> 00:48:32,868
Ar putea viza și
sala de comutație de urgență a armatei.
474
00:48:32,906 --> 00:48:35,479
Diagramele pentru asta
sunt în acest dulap.
475
00:48:35,518 --> 00:48:39,358
Doar directorul Autorității de Comunicații
are cheia.
476
00:48:41,038 --> 00:48:42,526
Da, spuneți.
477
00:48:42,900 --> 00:48:44,052
Numele dumneavoastră?
478
00:48:47,422 --> 00:48:51,502
Domnule Weiner, este un ascultător supărat
jos, care vrea să vorbească cu dumneavoastră.
479
00:48:51,540 --> 00:48:55,006
Spune că ar trebui să știți
că nu toată lumea vă susține.
480
00:48:55,418 --> 00:49:00,360
Și că este o persoană reală, normală
și un comunist.
481
00:49:01,073 --> 00:49:04,126
- Și?
- A spus că erați un agent imperialist
482
00:49:04,164 --> 00:49:07,889
și a vrut să vorbească la Radio,
ceea ce i-am spus că nu este posibil.
483
00:49:10,913 --> 00:49:13,409
Milan, știi că nu se va termina bine.
484
00:49:13,447 --> 00:49:16,874
Să ascultăm și cealaltă parte
dacă vor să vorbească.
485
00:49:16,913 --> 00:49:18,478
E un moșneag.
486
00:49:19,102 --> 00:49:23,700
Vorbesc cu un funcționar
comunist regional,
487
00:49:23,844 --> 00:49:29,191
un muncitor pensionar care este nemulțumit
de emisiunile Viața Internațională.
488
00:49:29,402 --> 00:49:33,406
Tovarășe Záruba,
bun venit la Radioul Cehoslovac.
489
00:49:33,866 --> 00:49:35,018
Bună ziua.
490
00:49:35,057 --> 00:49:37,745
Ați spus că v-ați opus
menționării posibilității
491
00:49:37,783 --> 00:49:39,972
ca alegerile noastre
să fi fost frauduloase.
492
00:49:40,010 --> 00:49:43,516
Și că mă opun Moscovei
și Uniunii Sovietice.
493
00:49:44,302 --> 00:49:49,428
Spuneți-mi, tovarășe Záruba, chiar credeți
că în ultimii 20 de ani,
494
00:49:49,466 --> 00:49:53,182
99,9% dintre oameni au fost
întotdeauna de acord cu guvernul
495
00:49:53,220 --> 00:49:55,471
conform rezultatelor alegerilor?
496
00:49:55,678 --> 00:50:00,679
Tovarășe Weiner,
nu există un răspuns simplu la asta.
497
00:50:00,718 --> 00:50:04,087
Nu întreb
dacă știți asta cu certitudine.
498
00:50:04,126 --> 00:50:07,868
Aș vrea să știu dacă credeți
că acest număr se bazează pe realitate.
499
00:50:08,090 --> 00:50:12,047
Ei bine, nu cred că este chiar exact.
500
00:50:12,161 --> 00:50:13,879
Deci de unde provine diferența
501
00:50:13,918 --> 00:50:18,925
dintre cei 99% oficiali
și cifra reală?
502
00:50:19,073 --> 00:50:22,720
Cred că majoritatea oamenilor
sunt mulțumiți de cum stau lucrurile.
503
00:50:23,748 --> 00:50:29,568
Poate că mai puțini oameni au fost de
acord, dar nu au exprimat asta la alegeri.
504
00:50:29,593 --> 00:50:32,234
Dar de ce?
A putut toată lumea să-și exprime
505
00:50:32,273 --> 00:50:36,444
acordul sau dezacordul
la alegeri?
506
00:50:36,650 --> 00:50:38,686
Nu pot spune cu adevărat.
507
00:50:38,724 --> 00:50:42,046
Tovarășe Záruba,
nu sunteți străin de politică.
508
00:50:43,063 --> 00:50:46,049
A fost votul secret?
A putut toată lumea să-și exprime...
509
00:50:46,087 --> 00:50:49,572
Admit că într-o anumită perioadă
510
00:50:49,610 --> 00:50:54,718
au împiedicat oamenii să voteze.
511
00:50:54,948 --> 00:50:57,674
Am auzit că s-a întâmplat în unele locuri.
512
00:50:58,500 --> 00:51:02,062
Ar putea fi considerată
fraudă electorală?
513
00:51:02,133 --> 00:51:03,827
Când votul nu este secret?
514
00:51:03,934 --> 00:51:07,787
- Încercați să mă manipulați.
- Nu, vă întreb.
515
00:51:07,822 --> 00:51:12,247
Echivalează cu fraudă electorală?
Da sau nu, răspundeți la întrebare.
516
00:51:19,553 --> 00:51:20,553
ÎN DIRECT
517
00:51:24,007 --> 00:51:25,007
La naiba!
518
00:51:36,881 --> 00:51:37,937
Ce-i?
519
00:51:39,857 --> 00:51:42,151
Jarunka, spune-i ce-i.
520
00:51:44,148 --> 00:51:46,279
Directorul vrea să te vadă sus.
521
00:52:02,686 --> 00:52:04,318
Ia loc, te rog.
522
00:52:13,927 --> 00:52:16,423
Convenția din ianuarie
l-a ales pe Alexander Dubček
523
00:52:16,462 --> 00:52:18,641
Secretar General
al Partidului Comunist.
524
00:52:21,214 --> 00:52:25,265
Începând de acum, mass-media are permisiunea
de a folosi surse internaționale de știri.
525
00:52:25,591 --> 00:52:28,106
Cum ar fi AFP sau Reuters.
526
00:53:22,586 --> 00:53:23,586
Bună seara!
527
00:53:25,399 --> 00:53:26,399
Bună seara!
528
00:53:34,673 --> 00:53:38,398
E la știri în toată lumea,
în Franța, în SUA:
529
00:53:39,396 --> 00:53:42,679
„Cehoslovacia își găsește
echilibrul perfect.”
530
00:54:13,034 --> 00:54:16,356
♪ O, iubirea mea! ♪
531
00:54:17,210 --> 00:54:19,822
♪ O, iubirea mea! ♪
532
00:54:33,540 --> 00:54:36,439
Credeam că îmi dădusem seama de toate.
533
00:54:39,655 --> 00:54:41,758
Dar acum nu mai am nicio idee.
534
00:54:50,686 --> 00:54:53,748
Dă-mi o direcție clară
și pot mișca universul.
535
00:54:56,993 --> 00:54:58,126
Ce?
536
00:55:02,714 --> 00:55:04,817
E un citat dintr-o piesă de teatru.
537
00:55:08,186 --> 00:55:11,201
Dar nu am nicio direcție clară
în viața mea acum.
538
00:55:15,166 --> 00:55:18,698
Vreau doar să fac ceva
care să mi se pară semnificativ.
539
00:55:21,492 --> 00:55:24,516
A fost semnificativ să fii
corespondentă străină?
540
00:55:26,388 --> 00:55:27,825
A fost.
541
00:55:32,436 --> 00:55:36,458
Deci o să mergi în Tokyo
și o să-ți găsești din nou sensul în viață.
542
00:56:02,302 --> 00:56:05,182
Cum poți să-ți dai seama
dacă ceva este semnificativ pentru tine?
543
00:56:08,695 --> 00:56:11,537
Că este cel mai ușor lucru
de făcut pe lume.
544
00:56:13,937 --> 00:56:15,962
Poate fi periculos.
545
00:56:18,919 --> 00:56:20,878
Pur și simplu știi.
546
00:56:25,927 --> 00:56:27,905
Vreau să fie semnificativ pentru el.
547
00:56:32,628 --> 00:56:33,972
Pentru Pavel?
548
00:56:52,510 --> 00:56:54,478
Ziarul Steaua Roșie.
549
00:56:54,583 --> 00:56:57,943
Când mi-au cerut să comentez
evenimentele din Cehoslovacia?
550
00:56:57,982 --> 00:56:58,982
Așa?
551
00:56:59,172 --> 00:57:02,292
Am scris că a fost un dezgheț,
o liberalizare,
552
00:57:02,426 --> 00:57:04,548
că Dubček ar putea pune capăt cenzurii.
553
00:57:04,586 --> 00:57:08,753
Am scris că eram comuniști
care doreau socialism, dar unul uman
554
00:57:08,791 --> 00:57:11,825
și că oamenii erau fericiți
de toate aceste schimbări.
555
00:57:13,111 --> 00:57:14,695
Și ce-i cu asta?
556
00:57:16,990 --> 00:57:19,313
Au scris exact opusul.
557
00:57:19,908 --> 00:57:21,991
Și l-au publicat sub numele meu.
558
00:57:24,103 --> 00:57:26,630
Un coleg de la Reuters
mi-a spus că mințeau despre noi.
559
00:57:26,655 --> 00:57:30,142
Toate ziarele rusești mint
despre ce se întâmplă aici!
560
00:57:34,404 --> 00:57:36,228
Nu știu ce să fac în privința asta.
561
00:57:37,543 --> 00:57:39,281
Mă duc să vorbesc cu Hrabský.
562
00:57:40,826 --> 00:57:45,022
Avem nevoie de cineva pe care să ne putem baza la
Moscova pentru a ne da informații de primă mână.
563
00:57:47,815 --> 00:57:49,111
Tu ce zici?
564
00:57:49,754 --> 00:57:52,174
Vrei să mergi la Moscova, Luboš?
565
00:58:07,466 --> 00:58:08,618
Mulțumesc.
566
00:58:14,423 --> 00:58:16,807
AMBASADA CEHOSLOVACĂ LA MOSCOVA
567
00:58:16,990 --> 00:58:18,823
Tovarășe Dobrovský!
568
00:58:19,870 --> 00:58:20,870
Da?
569
00:58:21,348 --> 00:58:23,671
Khornikov, secretar de presă.
570
00:58:25,265 --> 00:58:29,028
Vreau să vă dau un avertisment amical.
571
00:58:30,055 --> 00:58:35,297
Dacă aveți nevoie de ajutor
cu vreun raport, mă sunați.
572
00:58:35,527 --> 00:58:40,414
Și cu articolul meu din Steaua
Roșie? Când veți publica o corectură?
573
00:58:42,209 --> 00:58:46,106
Nu publicăm corecturi.
574
00:58:49,774 --> 00:58:52,567
MARTIE 1968
575
00:58:54,036 --> 00:58:58,116
Am vrea să știm
cum o văd germanii.
576
00:58:58,154 --> 00:59:02,868
Da, m-am întors. Sunt aici.
577
00:59:17,057 --> 00:59:21,060
Viața Internațională
la Radioul Cehoslovac, bonjour!
578
00:59:21,914 --> 00:59:23,911
Da, ascult.
579
00:59:26,868 --> 00:59:29,633
Este sursa dumneavoastră de încredere?
580
00:59:31,284 --> 00:59:35,018
Sunt mai multe surse, ok.
Rămâneți la telefon, vă rog.
581
00:59:58,615 --> 01:00:00,074
Bine.
582
01:00:00,209 --> 01:00:01,543
Mulțumesc.
583
01:00:02,839 --> 01:00:03,799
Da.
584
01:00:03,838 --> 01:00:06,487
BIROURILE RADIOULUI CEHOSLOVAC
DIN KARLÍN, PRAGA
585
01:00:19,255 --> 01:00:22,010
De ce nu a vrut domnul Weiner
să-mi spună ce se întâmplă?
586
01:00:22,049 --> 01:00:26,052
A vrut să știm doar eu, Petránek
și el.
587
01:00:34,068 --> 01:00:38,090
CASTELUL PRAGA,
REȘEDINȚA PREȘEDINTELUI CEHOSLOVAC
588
01:00:48,103 --> 01:00:50,033
Am ceva pentru tine.
589
01:00:59,834 --> 01:01:02,474
Ca să nu mori de foame în Tokyo.
590
01:01:30,026 --> 01:01:32,177
Tovarășe președinte, cetățenii întreabă
591
01:01:32,215 --> 01:01:35,594
ce se întâmplă la universitățile noastre.
Și ce înseamnă asta?
592
01:01:36,449 --> 01:01:39,108
Avem informații, îmi pare rău să spun,
593
01:01:39,146 --> 01:01:44,542
cluburile studențești ilegale nutresc
idei subversive sau chiar fasciste.
594
01:01:45,367 --> 01:01:47,730
Nu vom mai tolera asta.
595
01:01:48,314 --> 01:01:50,340
Tomáš, e totul gata?
596
01:02:06,526 --> 01:02:09,377
Permiteți-mi să fiu absolut clar:
597
01:02:09,847 --> 01:02:14,446
trebuie să luăm în sfârșit măsuri drastice
împotriva oricui este împotriva noastră!
598
01:02:14,628 --> 01:02:16,030
Tovarășe președinte!
599
01:02:16,663 --> 01:02:18,516
Jan Petránek, Radioul Cehoslovac.
600
01:02:18,650 --> 01:02:21,439
Care este reacția dumneavoastră
la informațiile despre fiul dumneavoastră
601
01:02:21,463 --> 01:02:25,111
și presupusa sumă exorbitantă de bani
din contul său bancar elvețian?
602
01:02:25,150 --> 01:02:28,145
Se pare că acei bani au fost deturnați
din fondurile guvernamentale.
603
01:02:28,183 --> 01:02:30,595
Ați putea comenta asta?
604
01:02:58,394 --> 01:02:59,546
Novotný la telefon.
605
01:02:59,777 --> 01:03:03,271
Bună ziua, domnule Novotný,
sunt de la Banca din Lausanne.
606
01:03:03,598 --> 01:03:06,257
Jurnaliștii cehoslovaci
au sunat la birourile noastre
607
01:03:06,295 --> 01:03:08,743
și au cerut informații
despre contul dumneavoastră bancar.
608
01:03:09,511 --> 01:03:11,489
- Serios?
- Da.
609
01:03:12,161 --> 01:03:15,290
Ascultați, nu le dați nicio informație.
610
01:03:15,704 --> 01:03:18,709
Desigur.
Am vrut doar să vă informăm.
611
01:03:18,756 --> 01:03:20,466
Am înțeles. Mulțumesc.
612
01:03:21,434 --> 01:03:24,833
Ați dori să răspundeți la câteva întrebări
despre experiența dumneavoastră de client?
613
01:03:25,063 --> 01:03:27,454
Nu, îmi pare rău, sunt ocupat.
614
01:03:28,078 --> 01:03:32,062
Dacă sună din nou,
aflați-le numele și unde lucrează.
615
01:03:32,916 --> 01:03:38,186
Domnule Novotný, acesta este
Radioul Cehoslovac, Viața Internațională.
616
01:03:44,081 --> 01:03:45,991
- Cum a fost?
- Calc-o!
617
01:04:02,868 --> 01:04:04,596
Vă pot ajuta, tovarăși?
618
01:04:07,034 --> 01:04:09,559
Nu trebuie să ne-o ia din nou!
619
01:04:09,598 --> 01:04:12,967
Nu-i nevoie. Le-o dăm noi.
620
01:04:21,588 --> 01:04:23,105
Radioul Cehoslovac.
621
01:04:46,366 --> 01:04:49,054
- Deci nu știai ce plănuiau?
- Nu!
622
01:04:49,226 --> 01:04:50,561
Lasă aiureala!
623
01:04:50,695 --> 01:04:54,449
Vrem ceva ce putem folosi
împotriva Verei Šťovíčková. Orice!
624
01:04:54,583 --> 01:04:58,183
- Dovadă că e spioană occidentală!
- Nu știu nimic de genul ăsta!
625
01:04:58,222 --> 01:05:00,583
Ce crezi că se întâmplă
cu tinerii în închisoare?
626
01:05:00,622 --> 01:05:03,022
Crezi că ucigașii și
perverșii îi fac fericiți?
627
01:05:03,060 --> 01:05:05,729
E alegerea ta:
fratele tău sau Šťovíčková!
628
01:05:13,870 --> 01:05:17,806
Avem dovada că cooperați
cu serviciile de informații occidentale.
629
01:05:17,844 --> 01:05:19,985
Nu fac nimic de genul ăsta!
630
01:05:29,086 --> 01:05:31,111
Ce faceți cu asta?
631
01:05:31,342 --> 01:05:33,041
Cum să zic?
632
01:05:33,463 --> 01:05:35,940
Gătesc rețetele cu ea.
633
01:06:11,143 --> 01:06:13,438
LIBERTATEA DE EXPRIMARE
634
01:06:26,590 --> 01:06:27,934
Ce faci?
635
01:06:29,594 --> 01:06:31,351
Ce-a fost în capul tău?
636
01:06:31,898 --> 01:06:33,876
Ce naiba gândeai?
637
01:06:34,126 --> 01:06:37,610
Nu vreau să fiu un molâu ca tine!
Vreau să fac ceva în privința asta!
638
01:06:37,649 --> 01:06:40,193
Ești un erou,
pentru că îți pasă doar de tine!
639
01:06:40,231 --> 01:06:42,871
Erai încă mic
când mama și tata au avut accidentul ăla.
640
01:06:42,910 --> 01:06:45,262
Nu ai idee
cum e să pierzi pe cineva!
641
01:06:45,348 --> 01:06:48,036
- De ce crezi că fac asta?
- Mă doare-n cot!
642
01:06:48,074 --> 01:06:50,906
Nu vreau să trăiesc așa!
Dacă te-ar fi văzut mama și tata!
643
01:06:50,945 --> 01:06:53,222
Eu măcar împart fluturași. Tu ce faci?
644
01:07:00,487 --> 01:07:02,599
Lucrez pentru Weiner.
645
01:07:04,087 --> 01:07:05,239
Ce?
646
01:07:25,591 --> 01:07:27,031
Se întâmplă!
647
01:07:27,262 --> 01:07:30,612
Se întâmplă! Se întâmplă!
648
01:07:55,457 --> 01:07:58,270
Porniți radioul! Președintele a demisionat!
649
01:08:37,620 --> 01:08:42,036
Noul președinte ales
al Cehoslovaciei este Ludvík Svoboda.
650
01:08:42,458 --> 01:08:44,436
Numele său este de bun augur pentru țară
651
01:08:44,474 --> 01:08:48,747
deoarece svoboda
înseamnă libertate în cehă.
652
01:08:49,294 --> 01:08:53,028
Cenzura nu mai există. Ura!
653
01:08:55,687 --> 01:08:56,687
Petr!
654
01:08:57,598 --> 01:08:58,654
Tomáš!
655
01:09:00,526 --> 01:09:01,526
Mulțumesc!
656
01:09:02,378 --> 01:09:03,378
Luboš!
657
01:09:09,818 --> 01:09:13,140
„Socialism cu față umană.” Se termină cu:
658
01:09:13,658 --> 01:09:15,617
- Dă-o mai încet!
- Sigur.
659
01:09:15,655 --> 01:09:21,943
„Dovedește că în orice situație istorică,
lumina poate fi găsită”
660
01:09:22,942 --> 01:09:26,129
chiar dacă este purtată de foarte puțini.”
661
01:09:27,569 --> 01:09:30,334
Mă bucur că Luboš
a venit să ne vadă de la Moscova.
662
01:09:31,409 --> 01:09:33,204
Bravo, prieteni!
663
01:09:33,847 --> 01:09:36,362
- Noroc!
- Noroc!
664
01:09:38,004 --> 01:09:40,836
Nu așa vede și media din Moscova.
665
01:09:42,343 --> 01:09:45,425
Ei nu-i spun „socialism
cu față umană”, ci „fascism”.
666
01:09:45,463 --> 01:09:48,103
Ne sabotează des biroul,
ne deconectează telefoanele.
667
01:09:48,142 --> 01:09:50,517
Majoritatea colegilor
mei internaționali cred
668
01:09:50,542 --> 01:09:52,970
că Moscova va lua măsuri
militare împotriva noastră.
669
01:09:53,297 --> 01:09:54,526
Nu fi așa abătut!
670
01:09:54,564 --> 01:09:57,818
Lunile alea la
Moscova te-au făcut paranoic!
671
01:09:58,346 --> 01:10:02,417
Am auzit că deja pregătesc
armata să invadeze Cehoslovacia.
672
01:10:03,463 --> 01:10:06,535
Urăsc să stric acest moment frumos,
673
01:10:06,574 --> 01:10:08,887
mă bucur de toate succesele noastre
674
01:10:08,926 --> 01:10:11,383
și nu vreau să fac
nicio acuzație falsă,
675
01:10:11,796 --> 01:10:14,446
dar cred că e un spion printre noi.
676
01:10:15,694 --> 01:10:18,602
Când au găsit caseta la Karel
în ajunul Anului Nou,
677
01:10:18,641 --> 01:10:20,522
știau ce fac.
678
01:10:20,926 --> 01:10:23,422
Era singura dată
când puteau fi siguri că o vor găsi.
679
01:10:23,460 --> 01:10:25,285
Cineva le-a spus că circula între noi
680
01:10:25,310 --> 01:10:29,018
și că vom fi cu toții acolo.
Era locul și momentul potrivit.
681
01:10:29,758 --> 01:10:32,081
Și când au năvălit
în apartamentul Verei,
682
01:10:32,119 --> 01:10:35,694
cum de știau unde să găsească
lucruri scrise în franceză? Din nou,
683
01:10:35,959 --> 01:10:37,726
cineva trebuie să le fi spus.
684
01:10:37,956 --> 01:10:41,479
- Cine altcineva ar fi știut?
- Să nu sărim calul, Luboš!
685
01:10:42,046 --> 01:10:44,897
Evident, încearcă să se infiltreze printre noi,
686
01:10:44,935 --> 01:10:47,210
dar fiți atenți cu orice acuzații.
687
01:10:47,249 --> 01:10:49,073
Asta e exact ce vor.
688
01:10:49,562 --> 01:10:51,245
Să fim atenți.
689
01:10:51,972 --> 01:10:54,334
Pentru noul nostru președinte!
690
01:10:54,564 --> 01:10:55,975
Pentru libertatea de exprimare!
691
01:10:56,014 --> 01:10:57,319
Pentru Svoboda!
692
01:11:04,999 --> 01:11:08,753
Tomáš! Ai verificat
studiourile externe?
693
01:11:08,791 --> 01:11:09,751
Da.
694
01:11:09,790 --> 01:11:12,670
Aș vrea să arunc și eu o privire
dacă ai terminat.
695
01:11:12,708 --> 01:11:13,708
Sigur.
696
01:11:22,087 --> 01:11:24,631
De ce e interesat de studiourile externe?
697
01:11:25,447 --> 01:11:27,713
Nu știu. Pur și simplu e.
698
01:11:33,444 --> 01:11:36,372
De când lucrezi pentru ei?
699
01:11:43,927 --> 01:11:45,367
Din decembrie.
700
01:11:49,994 --> 01:11:52,087
Ce le-ai spus?
701
01:11:54,756 --> 01:11:56,378
Doar chestia cu caseta.
702
01:11:57,626 --> 01:12:00,007
Doar chestia cu caseta.
703
01:12:04,222 --> 01:12:06,814
Încerc să ne apăr cât de mult pot.
704
01:12:08,119 --> 01:12:11,182
Dacă nu aș fi făcut-o,
am fi fost deja toți prinși.
705
01:12:18,122 --> 01:12:20,105
Nu o să spun nimănui.
706
01:12:22,078 --> 01:12:24,814
Dar nu pot pur și simplu să o ignor.
707
01:12:49,121 --> 01:12:51,146
- Milan! Vin?
- Mulțumesc.
708
01:12:55,313 --> 01:12:57,156
- Vrei?
- Sigur!
709
01:12:59,882 --> 01:13:04,922
- Nu ne-a spus niciodată că are un frate.
- Probabil că îi era rușine cu mine.
710
01:13:16,289 --> 01:13:18,449
Aveți vin sau să mai aduc?
711
01:13:18,487 --> 01:13:20,730
Mai avem, dar adu!
712
01:13:24,794 --> 01:13:26,138
Ei bine, e...
713
01:13:26,993 --> 01:13:28,961
- Suntem fericiți.
- Ajută echipa.
714
01:13:42,602 --> 01:13:45,281
Ai adormit cu copiii, nu-i așa?
715
01:13:48,852 --> 01:13:53,393
- Să dau muzica mai încet?
- Nu, e bine.
716
01:14:15,559 --> 01:14:16,559
Milan!
717
01:14:30,622 --> 01:14:32,158
O tumoare pe creier.
718
01:14:32,772 --> 01:14:34,903
Nu știm în ce stadiu
719
01:14:34,942 --> 01:14:38,110
și nimeni nu știe cum va progresa.
720
01:14:39,895 --> 01:14:41,047
Mulțumesc.
721
01:14:49,226 --> 01:14:51,818
Credeți-mă, dragi ascultători,
722
01:14:52,702 --> 01:14:55,994
faptul că pot fi aici în studio
723
01:14:56,801 --> 01:15:00,247
și să vă vorbesc, ca
să zic așa, fără pregătire
724
01:15:00,478 --> 01:15:02,974
în loc să citesc un text preaprobat
725
01:15:03,809 --> 01:15:08,340
este ceva ce consider o
adevărată victorie a națiunii noastre.
726
01:15:11,162 --> 01:15:15,089
În ultimele luni de
libertate nou dobândită,
727
01:15:16,702 --> 01:15:19,879
vă rog, gândiți-vă la
redactorul nostru-șef,
728
01:15:20,302 --> 01:15:24,247
Milan Weiner, care se
luptă cu o boală gravă.
729
01:15:25,706 --> 01:15:27,492
În acest nou
730
01:15:28,087 --> 01:15:30,823
socialism democratic,
731
01:15:32,138 --> 01:15:35,613
încercați să găsiți în
sfârșit timpul să vă gândiți
732
01:15:36,564 --> 01:15:41,450
la cine sau ce contează cu adevărat
733
01:15:42,977 --> 01:15:44,858
în viața dumneavoastră.
734
01:15:48,641 --> 01:15:49,745
Noapte bună.
735
01:17:23,316 --> 01:17:25,063
La mulți ani!
736
01:18:16,865 --> 01:18:21,348
20 AUGUST
737
01:18:35,594 --> 01:18:36,908
Havlík la telefon.
738
01:18:42,017 --> 01:18:43,169
Bună seara.
739
01:18:46,961 --> 01:18:49,937
Bun venit, domnule Havlík. Intrați!
740
01:18:50,599 --> 01:18:53,863
Îmi pare rău să te aduc aici
așa târziu
741
01:18:54,093 --> 01:18:56,282
dar e un fel de urgență.
742
01:18:58,221 --> 01:18:59,469
Ia loc.
743
01:19:14,167 --> 01:19:17,901
Ești unul dintre primii oameni
din această țară care află.
744
01:19:21,204 --> 01:19:26,253
În orice moment, armatele sovietice
și ale altor țări din Pactul de la Varșovia
745
01:19:26,580 --> 01:19:28,673
ne vor trece granițele.
746
01:19:32,157 --> 01:19:37,261
Se îndreaptă spre Praga,
avioanele lor aterizează deja.
747
01:19:37,677 --> 01:19:42,631
Trebuie să mergi la Radio
și să facilitezi difuzarea
748
01:19:45,386 --> 01:19:47,095
acestei știri.
749
01:19:48,506 --> 01:19:51,098
Spune că aceste armate reprezintă
750
01:19:51,137 --> 01:19:54,573
ajutor internațional împotriva
fasciștilor din Cehoslovacia.
751
01:19:56,225 --> 01:20:00,564
Și că aceste armate au fost invitate
de liderii țării noastre.
752
01:20:01,860 --> 01:20:03,185
Doar că...
753
01:20:04,413 --> 01:20:06,065
Nu e adevărat!
754
01:20:08,714 --> 01:20:12,007
Trebuie să o faci cât mai curând posibil.
755
01:20:17,133 --> 01:20:19,985
Acesta este cel mai prost moment
pentru a-ți asuma riscuri.
756
01:20:23,412 --> 01:20:28,308
În acest moment,
e ușor să-ți alegi tabăra.
757
01:20:32,964 --> 01:20:35,911
Trebuia să infiltrați pe cineva cu Weiner.
758
01:20:36,977 --> 01:20:40,420
Pentru a fi în siguranță,
indiferent cum ar fi ieșit lucrurile.
759
01:20:44,340 --> 01:20:46,087
Tomáš,
760
01:20:51,434 --> 01:20:54,727
trebuie să o vezi în contextul
cel mai amplu cu putință.
761
01:20:56,685 --> 01:21:00,631
Armate din cinci țări
vin în Cehoslovacia.
762
01:21:00,669 --> 01:21:02,532
Inclusiv cea sovietică.
763
01:21:04,317 --> 01:21:07,985
Nu cred că părinții tăi ar vrea
să te joci de-a eroul.
764
01:21:09,405 --> 01:21:13,082
Nici nu le-ar plăcea să te vadă
eșuând în a avea grijă de Pavel.
765
01:21:13,975 --> 01:21:18,458
Să nu poată merge la facultate,
să trăiască demn.
766
01:21:21,060 --> 01:21:23,345
Totul din cauza ta.
767
01:21:26,906 --> 01:21:28,433
Am dreptate?
768
01:21:29,335 --> 01:21:30,679
Nu știu.
769
01:21:34,721 --> 01:21:37,917
Nu știu
ce le-ar fi plăcut părinților mei.
770
01:21:45,425 --> 01:21:49,639
Dar nu vreau ca persoana pe care o cresc
să-i fie rușine cu mine.
771
01:21:52,807 --> 01:21:55,898
Nu știu în ce context mai amplu
ar trebui să văd asta.
772
01:21:57,847 --> 01:22:03,396
Dacă Radioul spune altceva decât asta,
voi opri emițătoarele.
773
01:22:18,333 --> 01:22:21,357
- Ce faci?
- Fă-ți bagajele, au venit rușii!
774
01:22:21,396 --> 01:22:24,228
- Ce?
- Ne invadează. Fă-ți bagajele!
775
01:22:24,362 --> 01:22:26,887
Stai! Fugim?
776
01:22:26,925 --> 01:22:29,009
Trebuie să pleci, eu rămân.
777
01:22:29,239 --> 01:22:32,119
Ești nebun? Nu plec nicăieri fără tine!
778
01:22:32,945 --> 01:22:33,945
Pavel!
779
01:22:34,759 --> 01:22:37,226
Te rog, fă-ți bagajele și pleacă acum!
780
01:22:37,265 --> 01:22:38,935
Trebuie să merg la Radio.
781
01:22:39,473 --> 01:22:40,913
Pavel, dragule,
782
01:22:41,498 --> 01:22:44,465
sunt niște bani ascunși
între covorașe, în baie.
783
01:22:44,503 --> 01:22:47,527
Ia-i și ieși din țară cât mai poți.
784
01:22:48,833 --> 01:22:50,081
Promite-mi!
785
01:22:51,146 --> 01:22:52,490
Promite-mi!
786
01:23:29,229 --> 01:23:30,381
Alo?
787
01:24:02,426 --> 01:24:06,545
RADIOUL CEHOSLOVAC
788
01:24:22,692 --> 01:24:24,948
Sunt serios, aterizează acum în Praga.
789
01:24:35,229 --> 01:24:37,197
Domnilor! V-am căutat.
790
01:24:37,236 --> 01:24:39,453
Trebuie să conectăm
camera de comutație a armatei.
791
01:24:39,492 --> 01:24:43,241
Acestea sunt toate cheile de
securitate, diagramele și manualele.
792
01:24:46,845 --> 01:24:49,562
Putem continua să difuzăm
fie din sala noastră de comutație
793
01:24:49,601 --> 01:24:51,362
fie din sala de comutație a
armatei pe timp de război.
794
01:24:51,386 --> 01:24:54,554
Va difuza din toate birourile
noastre din Praga și din alte orașe.
795
01:24:54,593 --> 01:24:56,929
Vom împărți cu toții o
singură conexiune prin cablu.
796
01:24:57,079 --> 01:25:00,343
Va trebui să ne-o pasăm
unul altuia ca într-o ștafetă.
797
01:25:03,665 --> 01:25:04,840
Ce se întâmplă?
798
01:25:04,922 --> 01:25:07,505
KOMSOMOLSKAYA PRAVDA ZILNIC
799
01:25:07,601 --> 01:25:12,554
MOSCOVA
800
01:25:16,653 --> 01:25:18,573
AJUTOR INTERNAȚIONAL PENTRU CEHOSLOVACIA
801
01:25:25,975 --> 01:25:27,799
Dobrovský, alo?
802
01:25:29,575 --> 01:25:32,340
Mai devreme sau mai târziu,
am putea fi prinși pentru asta.
803
01:25:32,378 --> 01:25:36,986
Nu doar oamenii care vor vorbi în direct.
E în regulă dacă decideți să plecați acum.
804
01:25:37,025 --> 01:25:38,647
Dar trebuie să vă decideți acum.
805
01:25:38,685 --> 01:25:41,095
Trebuie să închidem clădirea
cât mai curând posibil.
806
01:25:41,133 --> 01:25:44,157
Este doar o chestiune de timp
până când trupele vor găsi Radioul.
807
01:25:44,196 --> 01:25:46,836
Dar vom continua să difuzăm
cât mai mult timp posibil.
808
01:25:46,970 --> 01:25:49,754
Atâta timp cât guvernul
nostru legitim este la putere.
809
01:26:05,258 --> 01:26:08,939
Dragi ascultători,
țineți-vă radiourile pornite.
810
01:26:08,964 --> 01:26:11,489
Treziți-i pe cei dragi și
pe vecinii dumneavoastră.
811
01:26:11,527 --> 01:26:14,820
Suntem pe cale să facem un anunț
de o importanță excepțională.
812
01:26:18,573 --> 01:26:20,349
Bună seara. Bună seara.
813
01:26:20,772 --> 01:26:22,020
Dumnezeu să vă binecuvânteze!
814
01:26:26,829 --> 01:26:28,682
Karel Jezdinský, Radioul Cehoslovac.
815
01:26:28,721 --> 01:26:32,177
Avem nevoie de declarația tovarășului
Dubček cât timp o mai putem difuza.
816
01:26:32,215 --> 01:26:34,797
Nu știm cât timp ne-a mai rămas.
817
01:27:01,380 --> 01:27:02,916
Ți-ai pierdut mințile?
818
01:27:02,954 --> 01:27:06,612
Vin tancuri și tu vrei să le spui oamenilor
să se relaxeze și să meargă la muncă?
819
01:27:06,650 --> 01:27:11,508
Ce te aștepți să se întâmple când o mulțime
furioasă se ciocnește cu această armată?
820
01:27:19,735 --> 01:27:21,137
Declarație guvernamentală.
821
01:27:23,421 --> 01:27:24,421
Da?
822
01:27:27,204 --> 01:27:28,356
Am plecat.
823
01:27:58,701 --> 01:27:59,701
ÎN DIRECT
824
01:28:00,756 --> 01:28:02,417
Dragi ascultători!
825
01:28:03,405 --> 01:28:08,109
Ieri, adică pe 20
august, în jurul orei 23:00,
826
01:28:08,609 --> 01:28:10,955
armatele Uniunii Sovietice,
827
01:28:11,364 --> 01:28:13,015
Poloniei,
828
01:28:13,236 --> 01:28:15,242
Germaniei de Est,
829
01:28:15,492 --> 01:28:17,517
Ungariei,
830
01:28:17,709 --> 01:28:19,476
și Bulgariei
831
01:28:19,706 --> 01:28:24,093
au trecut granițele Cehoslovaciei.
832
01:28:25,620 --> 01:28:28,884
S-a întâmplat fără
știrea președintelui nostru
833
01:28:28,922 --> 01:28:33,684
sau a Primului Secretar al Partidului
Comunist, Alexander Dubček.
834
01:28:34,106 --> 01:28:37,639
Comitetul Central al Partidului
consideră acest lucru un act de agresiune
835
01:28:37,677 --> 01:28:40,625
cu încălcarea principiilor
fundamentale ale dreptului internațional.
836
01:28:41,268 --> 01:28:42,516
În același timp...
837
01:28:43,994 --> 01:28:47,057
...pentru a preveni
vărsarea de sânge inutilă.
838
01:28:48,017 --> 01:28:50,513
Karel, am ieșit din emisie,
e doar zgomot de fond.
839
01:28:52,413 --> 01:28:55,303
Excelent. Mulțumesc. Onoare muncii!
840
01:29:00,506 --> 01:29:03,617
Sunați-l pe Dubček!
Hoffman a oprit emițătorul.
841
01:29:04,817 --> 01:29:07,121
Sunați-l pe Dubček, la
naiba! O să-l pun pe linie.
842
01:29:13,159 --> 01:29:15,463
TURNUL DE EMISIE RADIO LIBLICE
843
01:29:17,479 --> 01:29:19,850
Emițătorul Liblice, Jonášek la telefon.
844
01:29:19,889 --> 01:29:21,540
Acesta este Radioul Cehoslovac.
845
01:29:21,828 --> 01:29:24,871
Secretarul General Alexander Dubček
vrea să vorbească cu dumneavoastră.
846
01:29:25,389 --> 01:29:26,637
Ce?
847
01:29:43,668 --> 01:29:44,973
Desigur!
848
01:30:09,809 --> 01:30:11,153
Nenorociților!
849
01:30:27,645 --> 01:30:30,919
Suntem alături de voi!
Suntem alături de voi!
850
01:30:48,209 --> 01:30:51,463
Nu știm cât timp vom mai rămâne în emisie
851
01:30:51,501 --> 01:30:54,764
dar vom continua să
difuzăm cât de mult putem.
852
01:31:02,234 --> 01:31:04,164
URSS
853
01:31:04,932 --> 01:31:06,412
ȘTIRI ZILNICE
854
01:31:06,437 --> 01:31:10,001
Fasciști în Cehoslovacia! Ajutăm Praga!
855
01:31:10,394 --> 01:31:13,265
E o invazie, idioților!
856
01:31:13,303 --> 01:31:16,145
Ce știi tu despre asta? Fascistule!
857
01:31:16,260 --> 01:31:18,900
Din păcate, avem vești triste.
858
01:31:19,322 --> 01:31:21,981
Invadatorii sovietici trag în civili.
859
01:31:23,181 --> 01:31:27,511
Oameni au fost uciși în Praga,
iar numărul răniților se ridică la sute.
860
01:31:27,741 --> 01:31:31,063
Trupele au confundat
Muzeul Național cu Radioul
861
01:31:31,101 --> 01:31:34,317
și au continuat să tragă asupra
lui neîncetat timp de câteva minute.
862
01:31:34,452 --> 01:31:37,044
Dar se pare că sunt deja pe drum încoace
863
01:31:37,082 --> 01:31:40,049
pentru a opri emisia radio liberă.
864
01:31:42,775 --> 01:31:45,261
- Am fost deconectați.
- Ce?
865
01:31:45,943 --> 01:31:48,401
Ne-au tăiat conexiunea cu Praga.
866
01:31:52,663 --> 01:31:56,292
Dubček, Svoboda! Dubček, libertate!
867
01:32:09,348 --> 01:32:11,575
Suntem încă în studio și...
868
01:32:22,538 --> 01:32:25,505
Dragi ascultători, suntem încă în studio
869
01:32:25,543 --> 01:32:27,981
dar tancurile sunt deja în fața clădirii
870
01:32:28,020 --> 01:32:31,277
care este protejată de o
mulțime curajoasă și neînarmată.
871
01:32:33,223 --> 01:32:37,562
Din nou, declarăm fără echivoc sprijinul
nostru pentru guvernul nostru legitim
872
01:32:37,601 --> 01:32:40,479
care nu aprobă această invazie.
873
01:32:55,005 --> 01:32:56,397
Dați-vă la o parte!
874
01:32:57,127 --> 01:32:59,216
Dați-vă la o parte! E inutil!
875
01:33:22,855 --> 01:33:24,324
Ambasada Germaniei de Est
876
01:33:24,842 --> 01:33:27,521
Ambasada Uniunii Sovietice
877
01:33:33,530 --> 01:33:36,602
Dubček, Svoboda! Dubček, libertate!
878
01:33:36,833 --> 01:33:39,809
Dubček, Svoboda! Dubček, libertate!
879
01:34:04,327 --> 01:34:07,399
Dubček, Svoboda! Dubček, libertate!
880
01:34:14,033 --> 01:34:16,164
Zdeněk... numele de familie?
881
01:34:17,210 --> 01:34:18,765
Zdeněk Šimr.
882
01:34:19,965 --> 01:34:22,106
Mâinile sus! Mișcă!
883
01:34:26,637 --> 01:34:28,461
Sunt în interiorul clădirii.
884
01:34:28,634 --> 01:34:30,410
Trupele sunt în interiorul clădirii.
885
01:34:31,380 --> 01:34:33,300
Sunt în interiorul clădirii.
886
01:34:41,268 --> 01:34:44,724
Věra, sunt în interiorul
clădirii și vin aici.
887
01:34:51,617 --> 01:34:55,149
Dragi ascultători, trupele sunt
deja în interiorul clădirii Radioului
888
01:34:55,188 --> 01:34:57,674
și în curând, vor ajunge
la etajele superioare.
889
01:34:58,125 --> 01:34:59,978
În curând, vom difuza imnul de stat
890
01:35:00,017 --> 01:35:03,281
ceea ce va marca probabil
sfârșitul emisiei radio libere.
891
01:35:18,977 --> 01:35:20,225
Mâinile sus!
892
01:35:20,973 --> 01:35:22,519
Ieșiți! Mișcați!
893
01:35:23,546 --> 01:35:26,503
Ieșiți din clădire! Mișcați!
894
01:35:26,637 --> 01:35:29,469
Mergeți! Mergeți!
895
01:35:30,669 --> 01:35:32,215
Afară din clădire!
896
01:35:45,482 --> 01:35:46,663
Sunt aici!
897
01:35:46,989 --> 01:35:49,903
Noi suntem alături de
voi, fiți alături de noi!
898
01:36:51,981 --> 01:36:52,981
Să ne rugăm!
899
01:37:25,226 --> 01:37:26,849
- Domnule Petránek!
- Îmi pare rău!
900
01:37:34,423 --> 01:37:35,575
Camera!
901
01:37:37,341 --> 01:37:41,258
Petránek, Šťovíčková, Dienstbier,
Jezdinský, Čermák. Unde sunt?
902
01:37:48,986 --> 01:37:49,986
Bună ziua!
903
01:37:57,300 --> 01:37:59,489
CERCETAȘII
CLUBUL COPIILOR
904
01:38:11,301 --> 01:38:13,505
- Ați văzut ce s-a întâmplat?
- Da.
905
01:38:13,543 --> 01:38:15,540
- Pot să vă pun câteva întrebări?
- Sigur.
906
01:38:19,159 --> 01:38:21,060
Suntem pe strada Černá în Praga.
907
01:38:21,084 --> 01:38:23,325
AMBASADA ITALIEI ÎN PRAGA
908
01:38:25,869 --> 01:38:27,578
- Bună ziua!
- Bun venit!
909
01:38:34,116 --> 01:38:36,285
Poftim: BBC.
910
01:38:45,914 --> 01:38:47,527
Va funcționa?
911
01:38:48,295 --> 01:38:50,609
Asta depinde de Tomáš.
912
01:39:25,322 --> 01:39:27,482
Ce faci aici? Lasă-l!
913
01:39:27,732 --> 01:39:30,132
Unde e îndoială,
lasă-mă să aduc credință.
914
01:39:30,170 --> 01:39:32,263
Unde e disperare,
lasă-mă să aduc speranță.
915
01:39:32,397 --> 01:39:35,220
Unde e tristețe,
lasă-mă să aduc bucurie.
916
01:39:35,258 --> 01:39:37,591
Unde e întuneric,
lasă-mă să aduc lumină.
917
01:39:37,629 --> 01:39:40,500
Spune că cineva trebuie să
ocupe camera de comutație
918
01:39:40,538 --> 01:39:44,273
pentru a facilita funcționarea
normală a orașului.
919
01:39:45,041 --> 01:39:48,353
Ar cauza doar mai mult haos!
Nu vrei asta, nu-i așa?
920
01:39:49,591 --> 01:39:52,856
Sunt un agent al Securității,
suntem cu voi! Puteți verifica!
921
01:39:52,888 --> 01:39:54,751
Spune că e un agent al Securității.
922
01:39:55,908 --> 01:39:57,943
Verificați dacă spune adevărul!
923
01:40:19,783 --> 01:40:23,402
(numele liderilor legitimi
ai Cehoslovaciei)
924
01:40:25,620 --> 01:40:26,868
Simona!
925
01:40:31,341 --> 01:40:33,242
Tipografia funcționează!
926
01:40:34,788 --> 01:40:37,140
Aveți încredere în legitimii...
Nu-i ajutați pe invadatori.
927
01:40:37,178 --> 01:40:39,876
INVADATORILOR, ÎNTOARCEȚI-VĂ ACASĂ!
928
01:40:41,930 --> 01:40:45,338
Nicio veste încă.
Așteptăm să se conecteze la noi.
929
01:40:46,596 --> 01:40:50,532
Poate l-au prins deja.
Sunt trupe peste tot.
930
01:40:53,565 --> 01:40:55,101
Spune adevărul.
931
01:40:59,076 --> 01:41:01,591
Dacă evadează, ești mort.
932
01:41:17,853 --> 01:41:20,522
Brutăria din Piața Charles
poate începe a coace.
933
01:41:20,657 --> 01:41:24,343
Livrarea pâinii a fost reluată.
Făina este raționalizată.
934
01:41:24,573 --> 01:41:28,010
Piața Charles începe să coacă prima,
Karlín 15 minute mai târziu,
935
01:41:28,049 --> 01:41:30,065
alte brutării vor urma.
936
01:41:30,621 --> 01:41:31,994
Suntem conectați.
937
01:41:33,079 --> 01:41:35,402
Suntem conectați,
toți pe un singur fir.
938
01:41:35,441 --> 01:41:39,228
Vom face cu rândul la fiecare 15 minute până când
camera de comutație a armatei va intra în funcțiune.
939
01:41:39,252 --> 01:41:42,358
Sunați pe alții din toate regiunile!
940
01:41:42,765 --> 01:41:47,642
Acesta este personalul Radioului
Cehoslovac. Suntem din nou în emisie!
941
01:41:47,940 --> 01:41:50,541
Sprijinim guvernul nostru legitim
942
01:41:50,580 --> 01:41:53,675
și condamnăm invazia
armatelor Pactului de la Varșovia.
943
01:41:53,700 --> 01:41:55,668
Suntem alături de voi, fiți alături de noi!
944
01:41:55,706 --> 01:41:58,932
Tovarășe director!
Trupele controlează clădirea Radioului.
945
01:41:58,970 --> 01:42:01,209
Imposibil! Adu mașina!
946
01:42:02,273 --> 01:42:05,114
CAMERA DE COMUTAȚIE
MILITARĂ PE TIMP DE RĂZBOI
947
01:42:11,297 --> 01:42:16,029
Avem informații despre primii
cetățeni care fug din Cehoslovacia.
948
01:42:16,068 --> 01:42:18,049
Cer azil în Austria.
949
01:42:18,074 --> 01:42:20,666
Da, cer azil în Austria.
950
01:42:24,103 --> 01:42:26,445
Oamenii ard cărți sovietice
951
01:42:26,647 --> 01:42:29,949
și încearcă să lupte
împotriva puterii militare copleșitoare
952
01:42:29,988 --> 01:42:32,967
în moduri inteligente pentru
a evita vărsarea de sânge.
953
01:42:43,380 --> 01:42:45,309
La Radio. Repede!
954
01:43:10,596 --> 01:43:11,748
La naiba!
955
01:43:13,351 --> 01:43:16,625
Dubček, Svoboda!
Dubček, libertate!
956
01:43:19,729 --> 01:43:20,676
AVEM ÎNCREDERE ÎN VOI!
957
01:43:20,714 --> 01:43:23,489
Pe străzi, oamenii cer
liderii noștri.
958
01:43:23,527 --> 01:43:25,351
Dar mai multe surse au confirmat
959
01:43:25,389 --> 01:43:27,885
că liderii noștri au fost capturați
de invadatori
960
01:43:27,924 --> 01:43:30,053
și sechestrați într-o locație necunoscută.
961
01:43:30,161 --> 01:43:33,079
Studentul de 18 ani
care a blocat calea trupelor
962
01:43:33,117 --> 01:43:35,537
în fața clădirii Comitetului Central
al Partidului...
963
01:43:35,562 --> 01:43:39,041
...a fost împușcat în cap
și mulți alții au fost răniți.
964
01:43:53,873 --> 01:43:55,548
Camera de comutație
a armatei este pe linie.
965
01:43:55,572 --> 01:43:58,500
Poți deconecta clădirea principală
și poți pleca de acolo.
966
01:44:00,093 --> 01:44:01,907
Corect, mulțumesc.
967
01:44:05,527 --> 01:44:06,679
Ce?
968
01:44:26,935 --> 01:44:28,279
Cine ești?
969
01:44:36,276 --> 01:44:37,812
Nu te mișca!
970
01:44:47,786 --> 01:44:51,127
...și pinul ajunge la stea.
971
01:44:51,165 --> 01:44:55,677
Pentru că nu sunt un lup prin sânge
972
01:44:56,321 --> 01:44:59,124
- și doar al meu...
- Ce se întâmplă aici?
973
01:45:03,326 --> 01:45:05,527
Du-te acasă, băiete!
974
01:45:05,997 --> 01:45:07,722
Du-te acasă!
975
01:45:16,596 --> 01:45:18,564
Nu te mișca!
976
01:45:19,716 --> 01:45:21,952
Nenorociți de trădători!
977
01:45:24,170 --> 01:45:25,610
Nu te mișca!
978
01:45:49,621 --> 01:45:50,621
La naiba!
979
01:46:00,890 --> 01:46:04,389
Cum de sunt încă în emisie?
980
01:46:04,689 --> 01:46:09,508
Difuzează printr-o cameră de
comutație militară de uz în timp de război.
981
01:46:09,540 --> 01:46:11,416
Atunci de ce nu suntem deja acolo?
982
01:46:11,440 --> 01:46:14,033
Pentru că nu știu unde naibii e!
983
01:46:25,284 --> 01:46:29,085
Dragi ascultători, mai multe studiouri se
alătură emisiei noastre în rețea.
984
01:46:29,124 --> 01:46:32,273
Vom primi știri de la
Pilsen și České Budějovice
985
01:46:32,311 --> 01:46:38,253
dar mai întâi, să-l ascultăm pe dramaturgul
Václav Havel și pe Jan Tříska din Liberec.
986
01:46:38,292 --> 01:46:40,932
Mulțumesc, domnilor.
Care e situația acolo?
987
01:46:46,327 --> 01:46:47,671
- Spre Podolí, nu?
- Da.
988
01:47:05,412 --> 01:47:06,372
Stop!
989
01:47:06,410 --> 01:47:07,629
Nu vă opriți! Nu vă opriți!
990
01:47:07,668 --> 01:47:08,668
Stop!
991
01:47:09,501 --> 01:47:12,362
Opriți mașina aia! Opriți mașina aia!
992
01:47:17,930 --> 01:47:18,930
Da...
993
01:47:20,234 --> 01:47:21,234
Categoric.
994
01:47:31,015 --> 01:47:36,689
Tocmai am fost informați că în Podolí,
sovieticii au făcut o mașină bucăți.
995
01:47:37,428 --> 01:47:40,385
Oamenii dinăuntru erau studenți
care distribuiau fluturași.
996
01:47:40,423 --> 01:47:44,426
Potrivit acestor informații încă neverificate,
niciunul dintre ei nu a supraviețuit.
997
01:49:34,106 --> 01:49:38,724
(numele liderilor legitimi
ai Cehoslovaciei)
998
01:49:40,577 --> 01:49:42,679
RADIOUL CEHOSLOVAC
999
01:49:48,122 --> 01:49:54,017
Spitalul Na Františku caută
voluntari pe fondul unei pene de curent
1000
01:49:54,833 --> 01:49:59,441
care a afectat și alte servicii esențiale,
precum și gospodăriile.
1001
01:50:00,631 --> 01:50:06,237
Până acum, nu există știri
de la liderii noștri din Moscova.
1002
01:50:09,655 --> 01:50:11,479
Vom persevera
1003
01:50:11,517 --> 01:50:16,730
atâta timp cât liderii
țării noastre perseverează.
1004
01:50:26,273 --> 01:50:28,154
Rușine ție, Moscova!
1005
01:50:28,193 --> 01:50:29,969
Rușine ție, Budapesta!
1006
01:50:30,199 --> 01:50:34,855
Rușine tuturor celor
care ați adus violență și rău
1007
01:50:34,893 --> 01:50:38,205
în Cehoslovacia în sfârșit liberă!
1008
01:50:52,855 --> 01:50:53,855
Ce?
1009
01:50:53,921 --> 01:50:57,933
Dragi ascultători! Liderii noștri se întorc
de la negocierile din Moscova.
1010
01:50:57,972 --> 01:51:02,685
Ei cer angajaților Radioului
să conecteze studioul Comitetului Central
1011
01:51:02,724 --> 01:51:06,305
și să-l lase pe Alexander Dubček
să vorbească națiunii.
1012
01:51:06,330 --> 01:51:08,866
Suntem alături de voi,
fiți alături de noi.
1013
01:51:23,556 --> 01:51:27,953
Liderii cehoslovaci se întorc
după șase zile de negocieri la Moscova.
1014
01:51:28,279 --> 01:51:32,551
Oamenii abia așteaptă
să le audă mesajul către națiune.
1015
01:51:32,781 --> 01:51:34,721
Suntem cu siguranță
foarte plini de speranță,
1016
01:51:34,759 --> 01:51:37,514
sperând să auzim vești bune
în legătură cu viitorul nostru.
1017
01:51:48,429 --> 01:51:50,417
Ceilalți tocmai au ajuns la Castel.
1018
01:51:50,455 --> 01:51:53,335
Discursul lui Dubček ar trebui
să înceapă în 15 minute.
1019
01:51:54,564 --> 01:51:55,620
Bine.
1020
01:52:11,057 --> 01:52:12,977
Da. Mulțumesc.
1021
01:52:18,573 --> 01:52:19,677
Mă auzi?
1022
01:52:19,716 --> 01:52:20,676
Da.
1023
01:52:20,714 --> 01:52:23,613
Conectare în trei, doi, unu...
1024
01:52:54,900 --> 01:52:58,461
Dragi concetățeni și tovarăși.
1025
01:52:59,306 --> 01:53:01,735
Astăzi înțelegem cu toții
1026
01:53:02,465 --> 01:53:06,371
că de acum înainte,
lucrurile nu vor fi simple.
1027
01:53:06,372 --> 01:53:08,225
Lucrurile vor fi complicate.
1028
01:53:08,695 --> 01:53:12,362
Dar, indiferent ce
întorsături va lua viața...
1029
01:53:45,396 --> 01:53:50,829
...națiunea noastră aparține
comunității națiunilor socialiste
1030
01:53:50,887 --> 01:53:53,094
E o capitulare!
1031
01:53:53,546 --> 01:53:55,706
Și țărilor socialiste.
1032
01:55:13,495 --> 01:55:16,961
GRANIȚA CEHOSLOVACĂ
1033
01:55:25,399 --> 01:55:29,652
ATENȚIE!
GRANIȚA DE STAT!
1034
01:56:01,572 --> 01:56:05,479
Tomáš, nu sunt sigură
dacă pot suporta să trăiesc aici.
1035
01:56:10,951 --> 01:56:12,881
Să plecăm împreună!
1036
01:56:14,647 --> 01:56:16,212
Pavel a părăsit țara.
1037
01:56:17,652 --> 01:56:19,505
Să plecăm și noi!
1038
01:56:22,308 --> 01:56:24,583
Nu putem pleca toți!
1039
01:56:26,724 --> 01:56:28,903
Altfel, nimic nu se va
schimba niciodată aici.
1040
01:56:33,242 --> 01:56:37,140
Unii sunt mai utili în străinătate,
alții aici.
1041
01:56:42,353 --> 01:56:44,100
Ți-am luat ceva.
1042
01:56:57,569 --> 01:56:59,297
Să-ți amintești de mine.
1043
01:57:01,159 --> 01:57:02,522
Mult noroc!
1044
01:57:15,473 --> 01:57:18,410
Redacția Vieții Internaționale.
1045
01:57:22,154 --> 01:57:24,458
- Poți să-l duci jos pentru aprobare?
- Da.
1046
01:57:24,497 --> 01:57:26,829
Și fă-mi o cafea! Mulțumesc!
1047
01:57:32,733 --> 01:57:34,913
Hei Tomáš! Îți scriu din Austria...
1048
01:57:37,111 --> 01:57:40,337
Este ultima
pe care au permis-o să fie livrată.
1049
01:57:43,524 --> 01:57:45,501
Pot să-i scriu înapoi?
1050
01:57:54,833 --> 01:57:58,682
Dar vrem să-ți dăm încă o șansă.
1051
01:57:59,393 --> 01:58:02,983
- Ce e?
- O scrisoare către colegii voștri.
1052
01:58:03,434 --> 01:58:06,938
O scuză pentru activitățile tale
din timpul sosirii armatelor prietene
1053
01:58:06,977 --> 01:58:12,650
și o condamnare a colegilor tăi
care au colaborat la emisiunea ilegală.
1054
01:58:14,273 --> 01:58:18,919
Dacă semnezi, totul va fi uitat
și poți rămâne la Radio.
1055
01:58:19,053 --> 01:58:20,685
Și treci mai departe.
1056
01:58:27,425 --> 01:58:28,769
Tomáš.
1057
01:58:39,492 --> 01:58:40,644
La revedere.
1058
02:00:06,785 --> 02:00:07,785
Hei!
1059
02:00:13,649 --> 02:00:16,308
Am auzit că ai primit azil în Austria.
1060
02:00:18,285 --> 02:00:19,428
Da.
1061
02:00:20,973 --> 02:00:22,673
Dar m-am întors.
1062
02:00:25,649 --> 02:00:26,897
De ce?
1063
02:01:21,319 --> 02:01:27,233
VALURI
1064
02:01:28,334 --> 02:01:32,607
Traducere și adaptare:
Tony / Sp8ky
1065
02:01:32,632 --> 02:01:36,580
Subtitrare în engleză de Tomáš Pártl,
AZ Translations
1066
02:06:11,537 --> 02:06:15,597
Jurnaliștii care nu s-au supus regimului
și au decis să rămână în Cehoslovacia
1067
02:06:15,636 --> 02:06:17,714
au fost persecutați și forțați
să accepte locuri de muncă
1068
02:06:17,738 --> 02:06:20,314
care erau inadecvate
calificărilor lor.
1069
02:06:20,484 --> 02:06:24,026
Împreună cu familiile lor, s-au confruntat
cu agresiuni psihologice și fizice
1070
02:06:24,065 --> 02:06:27,295
până la revoluția din 1989.
Ei au perseverat.
1071
02:06:27,320 --> 02:06:30,420
Dedicat tuturor jurnaliștilor curajoși.
1072
02:06:31,159 --> 02:06:35,229
Suntem alături de voi.
1073
02:06:36,305 --> 02:07:36,379
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm