1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:05,733 --> 00:01:10,821 A BURNING HOT SUMMER 3 00:04:59,925 --> 00:05:01,135 Ο Φρεντερίκ είναι νεκρός. 4 00:05:03,053 --> 00:05:04,430 Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 5 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 Ο Φρεντερίκ ήταν ζωγράφος. 6 00:05:13,063 --> 00:05:15,274 Τον γνώρισα μέσω ενός κοινού φίλου. 7 00:05:17,609 --> 00:05:19,661 «Θα σου κινήσει το ενδιαφέρον», είπε ο φίλος μας. 8 00:05:30,205 --> 00:05:31,340 Γεια. 9 00:05:32,666 --> 00:05:34,001 Ο φίλος που σου έλεγα. 10 00:05:34,084 --> 00:05:34,918 Αυτός είναι ο Πολ. 11 00:05:35,002 --> 00:05:37,713 Γεια σου, Πολ. Πέρνα μέσα. 12 00:05:39,465 --> 00:05:40,507 Έστριβα έναν μπάφο, 13 00:05:41,550 --> 00:05:42,718 αν σε ενδιαφέρει. 14 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 Δε μας δείχνεις τίποτα; 15 00:05:53,604 --> 00:05:54,863 Τίποτα. 16 00:05:56,690 --> 00:05:58,358 Ένας πίνακας είναι στο χολ, αλλά... 17 00:06:01,487 --> 00:06:04,073 Δεν έπρεπε να είχα μετακομίσει στη Ρώμη. 18 00:06:05,074 --> 00:06:06,249 Ναι; 19 00:06:07,201 --> 00:06:09,828 Όλη αυτή η νεκρή ομορφιά είναι απογοητευτική. 20 00:06:12,915 --> 00:06:14,166 Θα σου τον δείξω. 21 00:06:18,378 --> 00:06:19,613 Μπορώ να έρθω; 22 00:06:20,089 --> 00:06:21,323 Φυσικά. 23 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 Ο Φρεντερίκ ζούσε με την Ανζέλ, 24 00:06:41,568 --> 00:06:43,320 μια ηθοποιό του σινεμά στην Ιταλία. 25 00:06:45,531 --> 00:06:47,074 Την είχα δει σε περιοδικά. 26 00:06:48,867 --> 00:06:50,077 Ήταν ήδη διάσημη. 27 00:06:50,160 --> 00:06:51,328 Γεια σου, Νταμιέν. 28 00:06:51,870 --> 00:06:55,082 Αυτός είναι ο Πολ, φίλος του Νταμιέν. 29 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 Ανζέλ, η γυναίκα μου. 30 00:06:57,126 --> 00:06:58,260 Χάρηκα. 31 00:06:59,044 --> 00:07:01,880 Έρχεσαι; Τι κάνεις; Θα αργήσουμε. 32 00:07:02,548 --> 00:07:04,675 Βοήθησέ με να βγάλω ένα αγκάθι απ’ το πόδι. 33 00:07:12,307 --> 00:07:14,059 Πρόσεχε, μη σπάσει. 34 00:07:16,812 --> 00:07:21,150 Στάσου. Είναι δύσκολο. 35 00:07:29,241 --> 00:07:30,492 Εμείς φεύγουμε. 36 00:07:31,451 --> 00:07:32,586 Τα λέμε, παιδιά. 37 00:07:33,954 --> 00:07:35,088 Γεια. 38 00:07:41,503 --> 00:07:42,588 Το έβγαλες; 39 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Ήταν σκληρό. Κοίτα. 40 00:07:48,802 --> 00:07:49,936 Τεράστιο. 41 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 Ήμουν μόνος στη ζωή μου. 42 00:08:31,470 --> 00:08:32,554 Ο Φρεντερίκ ζωγράφιζε. 43 00:08:33,805 --> 00:08:35,390 Εγώ ήθελα να παίξω στον κινηματογράφο, 44 00:08:36,934 --> 00:08:38,193 να γίνω ηθοποιός. 45 00:08:38,727 --> 00:08:40,520 Προς το παρόν, ήμουν κομπάρσος 46 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 και έπαιζα μικρούς ρόλους. 47 00:08:43,023 --> 00:08:44,942 Είσαι μοτοσικλετιστής του 3ου Σπαχή 48 00:08:45,025 --> 00:08:48,237 του Αλπικού Τάγματος 49 00:08:48,320 --> 00:08:50,747 που αποτελείται από αντιστασιακούς, σε αποστολή σύνδεσης. 50 00:08:52,991 --> 00:08:56,495 Είναι 3 το πρωί. Κοιμάσαι ντυμένος πάνω σε ένα κρεβάτι 51 00:08:56,578 --> 00:08:58,956 με δυο γυναίκες δίπλα σου. Η μία είναι οδηγός φορτηγού, 52 00:08:59,039 --> 00:09:00,374 λέγεται A.F.A.T. 53 00:09:00,707 --> 00:09:02,334 Η άλλη είναι μασκότ της Αντίστασης. 54 00:09:03,043 --> 00:09:06,546 Ξυπνάς από ριπές πολυβόλου, πολύ κοντά. 55 00:09:06,964 --> 00:09:08,181 Είναι οι Γερμανοί. 56 00:09:08,215 --> 00:09:12,594 Ακούς θορύβους μακριά. Φορτηγά, μουλάρια που γκαρίζουν... 57 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Οι Γερμανοί υποχωρούν. 58 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 Βγαίνεις στην αυλή. 59 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 Σε ένα δωμάτιο πάνω, 60 00:09:18,141 --> 00:09:20,727 οι αξιωματικοί είναι αγχωμένοι, αλλά εσύ ήρεμος. 61 00:09:21,436 --> 00:09:23,647 Τελείως ατάραχος. 62 00:09:23,730 --> 00:09:26,566 Με απόλυτη ψυχραιμία παίρνεις θέση με το πολυβόλο. 63 00:09:27,484 --> 00:09:29,987 Ένας σκοτεινός τύπος σου κάνει σήμα. 64 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 Ένας λοχίας με ένα σχέδιο που θέλει να δοκιμάσει. 65 00:09:33,115 --> 00:09:36,493 Θέλει να στήσει ένα βαρύ πολυβόλο σε μια τάφρο 66 00:09:36,576 --> 00:09:40,122 και να ανοίξει πυρ κατά των υποχωρούντων Γερμανών. 67 00:09:42,040 --> 00:09:46,295 Ξαφνικά, μια σκιώδης γραμμή στρατιωτών προχωρά προς το μέρος σου. 68 00:09:46,378 --> 00:09:48,380 Έχεις το πολυβόλο. Πυροβολείς. 69 00:09:49,089 --> 00:09:51,258 Μπλοκάρει. Έχεις πιστόλι. 70 00:09:53,468 --> 00:09:55,387 Το αδειάζεις στις σκιές. 71 00:09:56,972 --> 00:09:58,390 Ύστερα, σιωπή. 72 00:10:00,767 --> 00:10:01,901 Ρολάν! 73 00:10:02,686 --> 00:10:03,945 Έλα εδώ. 74 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Μπορείς να πάρεις... 75 00:10:06,732 --> 00:10:07,607 Πολ. 76 00:10:07,691 --> 00:10:09,860 Και να του δώσεις ένα Λούγκερ; 77 00:10:09,943 --> 00:10:12,487 Επειδή το πολυβόλο του μπλόκαρε. 78 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 Τα λέμε. 79 00:10:24,833 --> 00:10:26,543 Έτσι γνώρισα την Ελιζαμπέτ. 80 00:10:28,253 --> 00:10:29,671 Είχε έναν μικρό ρόλο. 81 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 Η μασκότ της Αντίστασης. 82 00:10:38,513 --> 00:10:40,432 Night Wings, σκηνή 5, λήψη 1. 83 00:12:08,437 --> 00:12:12,774 Το πρωί, μόλις τελειώσαμε, τα λέγαμε στο βεστιάριο 84 00:12:14,025 --> 00:12:15,694 και γυρίσαμε μαζί στο Παρίσι. 85 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 Από τότε είμαστε μαζί. 86 00:12:22,701 --> 00:12:24,161 Έδειχνες να κοιμάσαι στ’ αλήθεια. 87 00:12:25,620 --> 00:12:27,789 Στην πραγματικότητα, ναι. 88 00:12:27,873 --> 00:12:29,007 Αλήθεια; 89 00:12:34,087 --> 00:12:35,205 Μην το πεις, εντάξει; 90 00:12:35,297 --> 00:12:36,473 Όχι. 91 00:12:38,049 --> 00:12:39,584 Αλλά δεν νομίζω να πείραζε κανέναν. 92 00:12:45,974 --> 00:12:47,108 Με συγχωρείτε. 93 00:12:48,185 --> 00:12:49,544 Ευτυχισμένοι, ερωτευμένοι μου; 94 00:13:05,869 --> 00:13:07,704 Μπορώ να μην κάνω τίποτα για πάντα. 95 00:13:10,207 --> 00:13:13,251 Ευχαριστώ! Αλλά δε φτάνει για το νοίκι. 96 00:13:23,220 --> 00:13:25,430 Ισχύει αυτό που είπες πριν λίγες μέρες; 97 00:13:25,972 --> 00:13:29,108 Ότι αν ένας άντρας δεν έχει λεφτά, καμία γυναίκα δεν θέλει να είναι μαζί του; 98 00:13:29,851 --> 00:13:30,985 Ναι. 99 00:13:31,937 --> 00:13:33,104 Δεν έχω λεφτά. 100 00:13:33,355 --> 00:13:34,489 Έχεις. 101 00:13:35,899 --> 00:13:38,860 Βγάζεις λεφτά σαν κομπάρσος. 102 00:13:39,528 --> 00:13:40,612 Είναι αρκετά για μένα. 103 00:13:41,780 --> 00:13:43,281 Αν όχι, δεν θα ήσουν μαζί μου; 104 00:13:43,490 --> 00:13:44,624 Όχι. 105 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Δεν χρειάζομαι πολλά. 106 00:13:59,965 --> 00:14:01,341 Χρειάζομαι αγάπη, 107 00:14:04,261 --> 00:14:06,096 ίσως περισσότερο από άλλους, αλλά μόνο αυτό. 108 00:14:22,779 --> 00:14:24,364 Έχω αποπειραθεί να αυτοκτονήσω. 109 00:14:26,575 --> 00:14:28,076 Μα γιατί; 110 00:14:29,619 --> 00:14:30,870 Δεν ξέρω. 111 00:14:37,335 --> 00:14:38,670 Ο φόβος του κενού... 112 00:14:41,089 --> 00:14:42,549 του να σε καταπιεί... 113 00:14:45,885 --> 00:14:47,846 Έχασα την καλύτερή μου φίλη στα 16. 114 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 Ήταν ιατρικό λάθος. Τη σκότωσαν οι γιατροί. 115 00:14:55,520 --> 00:14:56,563 Οπότε... 116 00:15:01,151 --> 00:15:03,695 Για πολύ καιρό ένιωθα πως δεν είχα δικαίωμα να ζω. 117 00:15:13,288 --> 00:15:14,289 Εξέγερση! 118 00:15:19,502 --> 00:15:20,545 Εξέγερση, εδώ! 119 00:15:45,195 --> 00:15:46,529 Εξέγερση, κυρία μου; 120 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Πόσα πούλησες; 121 00:15:57,248 --> 00:15:58,083 Τρία. 122 00:15:58,166 --> 00:15:59,342 Τρία; 123 00:16:01,503 --> 00:16:02,962 Μη γελάς. Τρία δεν είναι άσχημα. 124 00:16:08,259 --> 00:16:11,221 Είχα ξαναδεί τον Φρεντερίκ αλλά ήθελα να του γνωρίσω την κοπέλα μου. 125 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 Εγώ τον γνώρισα πρώτη. 126 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 Δεν ξέρω για σένα, αλλά εγώ δεν μπορώ χωρίς γυναίκα. 127 00:16:36,996 --> 00:16:39,791 Οι φορές που έζησα μόνος ήταν φριχτές. 128 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Ήμουν θλιμμένος. 129 00:16:43,128 --> 00:16:44,212 Ένιωθα ένα κενό. 130 00:16:45,380 --> 00:16:48,508 Δεν ήξερα τι μου έλειπε, αλλά μου έλειπε κάτι. 131 00:16:53,471 --> 00:16:54,681 Είναι έτσι και για σένα; 132 00:17:01,062 --> 00:17:02,564 Ελπίζω να παντρευτείς. 133 00:17:03,690 --> 00:17:04,824 Γιατί; 134 00:17:06,443 --> 00:17:07,986 Νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 135 00:17:11,614 --> 00:17:13,366 Αν θες παιδιά, ίσως. 136 00:17:14,576 --> 00:17:16,911 Εγώ δεν θέλω παιδιά κι όμως είμαι παντρεμένος. 137 00:17:56,451 --> 00:17:57,535 Αστυνομία! 138 00:17:58,912 --> 00:18:00,371 Τι μαλάκας! 139 00:18:04,125 --> 00:18:05,627 Ο γαμημένος ο Σαρκοζί! 140 00:18:14,177 --> 00:18:15,595 Στο βαν! 141 00:18:35,198 --> 00:18:38,492 Ο Φρεντερίκ και η Ανζέλ είχαν μετακομίσει σε ένα μεγάλο διαμέρισμα στη Ρώμη. 142 00:18:39,828 --> 00:18:42,247 Με κάλεσε εκεί με την Ελιζαμπέτ. 143 00:18:43,706 --> 00:18:45,508 Είπε πως θα μου δείξει τους πίνακές του. 144 00:19:41,180 --> 00:19:42,215 Περάστε. 145 00:19:42,307 --> 00:19:43,524 Ελιζαμπέτ, Ανζέλ. 146 00:19:46,185 --> 00:19:47,320 Γεια σας, παιδιά. 147 00:19:47,353 --> 00:19:48,988 Μπορούσες να τους πας από τον σταθμό. 148 00:19:49,397 --> 00:19:51,107 Κοιμόμουν. 149 00:19:51,399 --> 00:19:53,026 – Το τρένο είχε καθυστέρηση. – Συγγνώμη. 150 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Ελιζαμπέτ, Φρεντερίκ. 151 00:19:57,030 --> 00:19:59,324 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Καλώς ήρθατε. 152 00:19:59,824 --> 00:20:01,083 Περάστε. 153 00:20:03,286 --> 00:20:04,420 Έλα. 154 00:21:09,018 --> 00:21:10,252 Είναι υπέροχο. 155 00:21:10,853 --> 00:21:12,605 - Ξέρεις τη Ρώμη; - Πρώτη φορά έρχομαι. 156 00:21:34,293 --> 00:21:35,553 Όλα καλά; 157 00:21:36,129 --> 00:21:37,463 Μου φαίνεται πολύ συμπαθητική. 158 00:21:52,145 --> 00:21:53,479 Μην το κάνεις αυτό. 159 00:21:54,063 --> 00:21:55,356 Έχουμε οικιακή βοηθό. 160 00:21:56,024 --> 00:21:58,109 Συνήθως τα δείχνω μόνο σε φίλους. 161 00:22:02,321 --> 00:22:04,115 Αν τα θέλουν πραγματικά, 162 00:22:06,325 --> 00:22:07,618 τους τα δίνω. 163 00:22:11,414 --> 00:22:14,042 Ξέρω ότι δεν χρειάζεται να πουλήσεις. 164 00:22:14,542 --> 00:22:15,776 Είσαι τυχερός. 165 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 Τυχερός, ναι και όχι. 166 00:22:20,798 --> 00:22:22,032 Δηλαδή; 167 00:22:24,969 --> 00:22:26,137 Εξαρτάται από τη μέρα. 168 00:22:31,267 --> 00:22:32,643 Δεν παραπονιέμαι πάντως. 169 00:22:40,109 --> 00:22:41,694 Ήθελα κι εγώ να γίνω ζωγράφος. 170 00:22:42,320 --> 00:22:43,537 Αλήθεια; 171 00:22:44,947 --> 00:22:46,157 Και γιατί δεν έγινας; 172 00:22:49,118 --> 00:22:51,562 Νομίζω πως ο κινηματογράφος είναι καλύτερος. Για μένα. 173 00:22:54,415 --> 00:22:55,549 Ποιος είναι αυτός; 174 00:22:59,003 --> 00:23:00,046 Ο παππούς μου. 175 00:23:11,641 --> 00:23:12,858 Έχει πεθάνει. 176 00:23:14,435 --> 00:23:17,146 Ο παππούς του ήταν στην Αντίσταση, όπως κι ο πατέρας μου. 177 00:23:17,772 --> 00:23:19,398 Αυτός είχε μεγαλώσει τον Φρεντερίκ. 178 00:23:20,399 --> 00:23:22,735 Οι γονείς του είχαν πεθάνει όταν ήταν μικρός. 179 00:23:32,036 --> 00:23:34,539 Θες να σου κάνω πρόταση γάμου; 180 00:23:37,458 --> 00:23:38,668 Ίσως ναι. 181 00:23:47,260 --> 00:23:48,386 Το χρειάζεσαι; 182 00:23:48,469 --> 00:23:49,637 Δεν ξέρω... 183 00:23:53,558 --> 00:23:55,977 Είναι ένας τρόπος να πεις «Πιστεύω σε σένα». 184 00:23:59,522 --> 00:24:01,107 Αλλά δεν λέω ότι το χρειάζομαι. 185 00:24:07,738 --> 00:24:10,992 Θέλω να νιώθω την αγάπη σου και ότι είσαι περήφανος για μένα. 186 00:24:21,711 --> 00:24:23,337 Αυτό το φοράω στην ταινία. 187 00:24:24,213 --> 00:24:25,331 Σου αρέσει; 188 00:24:25,631 --> 00:24:26,849 Είναι φανταστικό. 189 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Δυσκολεύτηκα πολύ να πείσω την ενδυματολόγο 190 00:24:28,634 --> 00:24:30,344 να με αφήσει να το πάρω σπίτι. 191 00:24:30,761 --> 00:24:32,221 - Σου αρέσει; - Είναι εκπληκτικό. 192 00:24:37,560 --> 00:24:38,853 Και αυτό είναι πανέμορφο. 193 00:24:40,521 --> 00:24:41,839 Θες να το δοκιμάσεις; 194 00:24:43,858 --> 00:24:44,992 Θα σε βοηθήσω. 195 00:24:52,033 --> 00:24:53,242 Θα σου πηγαίνει τέλεια. 196 00:25:13,429 --> 00:25:14,563 Κράτα το. 197 00:25:15,973 --> 00:25:19,185 Δεν το θέλω. Δεν μπορείς να μου το δώσεις. 198 00:25:20,019 --> 00:25:21,312 Γιατί όχι; 199 00:25:21,979 --> 00:25:23,531 Σαν να φτιάχτηκε για σένα είναι. 200 00:25:24,357 --> 00:25:26,150 Τι να τα κάνω όλα αυτά; 201 00:25:26,234 --> 00:25:27,660 Να τα πάρω μαζί μου όταν πεθάνω; 202 00:25:36,786 --> 00:25:37,920 Τι έγινε; 203 00:25:41,916 --> 00:25:45,419 Έχει έναν τεράστιο αρουραίο εκεί μέσα! 204 00:25:46,754 --> 00:25:49,173 Μην ανησυχείς... 205 00:25:50,174 --> 00:25:51,884 Μην ανησυχείς... 206 00:25:56,305 --> 00:25:57,974 Είναι απλώς ένας αρουραίος, αγάπη μου. 207 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Δεν είναι τίποτα. 208 00:26:01,227 --> 00:26:02,645 Ηρέμησε. 209 00:26:19,870 --> 00:26:21,463 Θα μπορούσα να μείνω εδώ για πάντα. 210 00:26:25,251 --> 00:26:27,003 Και γιατί δεν μένεις; 211 00:26:29,338 --> 00:26:30,572 Πώς; 212 00:26:31,382 --> 00:26:32,883 Απλώς μείνε εδώ. 213 00:26:34,385 --> 00:26:35,661 Είσαι τρελός. 214 00:26:36,762 --> 00:26:38,038 Γιατί είμαι τρελός; 215 00:26:38,639 --> 00:26:39,873 Το εννοείς; 216 00:26:40,975 --> 00:26:42,226 Το εννοώ. 217 00:26:47,106 --> 00:26:48,357 Θα βαριόσουν. 218 00:26:51,027 --> 00:26:52,153 Γιατί να βαρεθώ; 219 00:26:56,073 --> 00:26:57,825 Δεν μπορούμε να είμαστε συνέχεια μαζί. 220 00:27:00,244 --> 00:27:01,495 Δεν είμαστε μαζί. 221 00:27:03,873 --> 00:27:05,833 Είμαστε δίπλα δίπλα. Έχει διαφορά. 222 00:27:07,209 --> 00:27:08,669 Η φιλία δεν είναι έρωτας. 223 00:27:10,713 --> 00:27:12,006 Είναι κάτι άλλο. 224 00:27:32,109 --> 00:27:33,694 Δεν περνάς πια χρόνο μαζί μου. 225 00:27:34,195 --> 00:27:35,496 Είσαι πάντα με τον Φρεντερίκ. 226 00:28:07,520 --> 00:28:09,063 Η επανάσταση, για μένα... 227 00:28:10,648 --> 00:28:13,150 Όσο περισσότερο σκέφτομαι, τόσο περισσότερο τη χρειάζομαι. 228 00:28:14,652 --> 00:28:15,736 Χρειάζομαι την ελπίδα της. 229 00:28:18,114 --> 00:28:20,282 Χωρίς αυτήν, δεν θα είχα τίποτα να κρατηθώ. 230 00:28:21,117 --> 00:28:22,910 Αλλά οι επαναστάσεις σκοτώνουν ανθρώπους. 231 00:28:24,912 --> 00:28:27,581 Εκατομμύρια και εκατομμύρια. Αυτό θες; 232 00:28:27,957 --> 00:28:31,043 Έγινε στο παρελθόν. Δεν είναι ανάγκη να γίνει στο μέλλον. 233 00:28:31,710 --> 00:28:32,945 Όχι απαραίτητα. 234 00:28:36,048 --> 00:28:39,635 Οι άνθρωποι που πολέμησαν, ο πατέρας μου, ο παππούς σου... 235 00:28:40,052 --> 00:28:42,972 Χωρίς την ελπίδα της επανάστασης, ίσως να μην πολεμούσαν. 236 00:28:44,807 --> 00:28:47,935 Είχαν επιλογή; Φυσικά και θα πολεμούσαν. 237 00:28:48,477 --> 00:28:49,837 Δεν είχαν επιλογή. 238 00:28:50,354 --> 00:28:52,815 Όταν δεν ήρθε η επανάσταση, απελπίστηκαν. 239 00:28:53,232 --> 00:28:55,025 Και λοιπόν; Δεν είναι λόγος αυτός. 240 00:29:00,281 --> 00:29:03,701 Προσωπικά, δεν με απελπίζει καθόλου. 241 00:29:05,327 --> 00:29:07,746 Οι τύποι που λένε: "Ρίξτε όλη τη μπουρζουαζία 242 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 στην τουαλέτα και πυροβολήστε τους..." 243 00:29:10,374 --> 00:29:12,543 Δεν βιάζομαι για τη δική τους επανάσταση. 244 00:29:12,877 --> 00:29:14,628 Δεν μπορείς να είσαι κατά της επανάστασης. 245 00:29:15,963 --> 00:29:17,006 Θα ήσουν αντιδραστικός, 246 00:29:18,257 --> 00:29:20,676 και οι αντιδραστικοί είναι πάντα υπέρ των φασιστών. 247 00:29:20,759 --> 00:29:21,927 Ναι, ίσως. 248 00:29:23,512 --> 00:29:26,515 Αλλά έχω τη ζωγραφική μου, τη γυναίκα μου... 249 00:29:28,350 --> 00:29:30,436 κι αυτό είναι που με κρατάει. 250 00:29:32,563 --> 00:29:34,482 Η αγάπη και η τέχνη. 251 00:29:38,194 --> 00:29:39,445 Σε καταλαβαίνω. 252 00:29:42,198 --> 00:29:43,949 Αλλά η επανάσταση πρέπει να γίνει. 253 00:29:45,242 --> 00:29:46,660 Κατά κάποιον τρόπο, το ξέρω. 254 00:29:48,120 --> 00:29:49,580 Αλλιώς έρχεται ο πόλεμος. 255 00:29:50,206 --> 00:29:51,332 Δεν υπάρχει εναλλακτική. 256 00:29:52,625 --> 00:29:53,759 Είναι προφανές. 257 00:30:00,007 --> 00:30:01,008 Δεν είναι όμορφο; 258 00:30:02,468 --> 00:30:03,677 Η Ανζέλ είναι τόσο γλυκιά. 259 00:30:05,930 --> 00:30:08,599 Ίσως δεν τολμήσω να το φορέσω. Ο Φρεντερίκ της το χάρισε. 260 00:30:14,813 --> 00:30:16,482 Τι έχεις; Πες κάτι. 261 00:30:17,107 --> 00:30:18,192 Δεν ξέρω. 262 00:30:18,901 --> 00:30:20,744 Ήταν δική της ιδέα. Με πίεσε να το πάρω. 263 00:30:23,906 --> 00:30:25,157 Είναι καλό να είμαστε φίλοι. 264 00:30:35,918 --> 00:30:37,169 Είσαι τόσο ηλίθιος! 265 00:30:47,054 --> 00:30:48,264 Ήσουν καλός; 266 00:30:48,347 --> 00:30:49,481 Σε τι; 267 00:30:49,598 --> 00:30:50,808 Στη ζωγραφική. 268 00:30:52,184 --> 00:30:53,310 Δεν νομίζω. 269 00:30:53,394 --> 00:30:54,645 Κράτησες κάτι; 270 00:30:59,233 --> 00:31:00,442 Δεν θα μου δείξεις; 271 00:31:01,318 --> 00:31:03,821 Ζωγράφισε το πορτρέτο μου. Ένα σκίτσο μόνο. 272 00:31:04,238 --> 00:31:05,906 Ποτέ. Θα ντρεπόμουν πολύ. 273 00:31:07,491 --> 00:31:09,910 Σε ταινία, ναι, ή σε θεατρικό έργο. 274 00:31:12,580 --> 00:31:14,623 Θα βασίσω έναν χαρακτήρα πάνω σου κάποτε. 275 00:31:15,541 --> 00:31:16,625 Ναι; 276 00:31:18,419 --> 00:31:20,879 - Δεν θα καταλάβεις ότι είσαι εσύ. - Θέλω πολύ να το δω. 277 00:31:24,216 --> 00:31:25,467 Ίσως να είμαι καλύτερη. 278 00:31:27,678 --> 00:31:29,680 Καλύτερη απ’ την πραγματικότητα. 279 00:35:38,428 --> 00:35:39,563 Έτοιμη να φύγεις; 280 00:35:39,972 --> 00:35:41,206 Πέρασες καλά; 281 00:35:41,890 --> 00:35:44,977 Πέρασες ωραία τριγυρνώντας σαν τσούλα. 282 00:35:50,524 --> 00:35:51,775 Φτάνει πια. 283 00:36:32,357 --> 00:36:33,567 Είσαι καλά; 284 00:36:35,402 --> 00:36:36,661 Τον μισώ. 285 00:36:37,905 --> 00:36:40,073 Δεν μπορώ να συνεχίσω να ζω με έναν τέτοιο άντρα. 286 00:36:40,699 --> 00:36:41,909 Είναι μοχθηρός. 287 00:36:48,957 --> 00:36:50,417 Δεν ήταν έτσι παλιά. 288 00:36:52,502 --> 00:36:53,712 Δεν είμαι μαζοχίστρια. 289 00:36:55,547 --> 00:36:57,382 Δεν είμαι φτιαγμένη για αυτοθυσία. 290 00:36:59,927 --> 00:37:03,680 Τον λάτρευα όταν με λάτρευε. Τώρα δεν με αγαπά. Τι να κάνω; 291 00:37:04,431 --> 00:37:07,601 Να περιμένω, να ελπίζω και να υποφέρω; Όχι εγώ. 292 00:37:09,686 --> 00:37:12,022 Δεν ξέρω. Φαίνεται πως σε αγαπάει. 293 00:37:14,232 --> 00:37:16,193 Δεν με βλέπει καν πια. 294 00:37:17,194 --> 00:37:19,404 Με αγαπούσε. Το έδειχνε. 295 00:37:21,031 --> 00:37:22,324 Με ζωγράφιζε. 296 00:37:22,824 --> 00:37:25,369 Τώρα ζωγραφίζει οτιδήποτε εκτός από μένα. 297 00:37:26,411 --> 00:37:28,789 Μισώ τους άντρες που θέλουν να ελέγχουν τα πάντα. 298 00:37:29,122 --> 00:37:31,959 Ο Μόνι μου πρότεινε έναν ρόλο. Ο Φρεντερίκ θέλει να αρνηθώ. 299 00:37:32,793 --> 00:37:35,587 Ήμουν ηθοποιός πριν τον γνωρίσω και θα είμαι και μετά. 300 00:37:38,256 --> 00:37:40,509 Θέλει να γίνω νοικοκυρά 301 00:37:40,592 --> 00:37:43,161 αλλά σιχαίνομαι το μαγείρεμα. Νιώθω πως χάνω τον χρόνο μου. 302 00:37:50,227 --> 00:37:53,188 Οι άντρες πάντα σε κατηγορούν για ό,τι σου κάνουν οι ίδιοι. 303 00:37:57,150 --> 00:37:59,361 Μια μέρα, ανακάλυψα ότι ο Φρεντερίκ πάει με πόρνες. 304 00:38:00,195 --> 00:38:01,655 Σου το ορκίζομαι. 305 00:38:03,615 --> 00:38:06,952 Μου είπε πως η πίστη είναι ένα ξεπερασμένο, μικροαστικό ιδεώδες 306 00:38:07,035 --> 00:38:09,246 και πως δεν είναι του γούστου του. 307 00:38:10,622 --> 00:38:13,959 Αηδίασα τόσο πολύ, δεν άντεχα να τον πλησιάσω. 308 00:38:15,293 --> 00:38:18,505 Όταν τον γνώρισα, ποτέ δεν φαντάστηκα πως θα κατέληγε έτσι. 309 00:38:27,097 --> 00:38:29,933 Μετά άρχισα να ξενοκοιτάω 310 00:38:30,559 --> 00:38:31,793 κι εγώ... 311 00:38:33,228 --> 00:38:34,563 με άντρες... 312 00:38:36,565 --> 00:38:38,442 κι ο Φρεντερίκ το έμαθε. 313 00:38:40,527 --> 00:38:43,155 Δεν το έκανα για εκδίκηση. Απλώς συνέβη. 314 00:38:46,324 --> 00:38:48,493 Ο Φρεντερίκ αφηνίασε. 315 00:38:49,536 --> 00:38:52,122 Με είπε σκύλα, πουτάνα... Ό,τι μπορείς να φανταστείς. 316 00:38:59,463 --> 00:39:02,090 Μου είπε μέχρι και πως θα ήθελε να ήμουν νεκρή 317 00:39:03,050 --> 00:39:05,844 κι αν δεν τον τρόμαζε η φυλακή, θα με σκότωνε. 318 00:39:07,345 --> 00:39:10,307 Του θύμισα τα λόγια του για την πίστη. 319 00:39:14,394 --> 00:39:16,980 Μου είπε πως δεν συγκρίνονται, 320 00:39:17,064 --> 00:39:18,857 ότι είναι αλλιώς για τους άντρες, 321 00:39:19,107 --> 00:39:21,276 και ότι, εν πάση περιπτώσει, μόνο με πόρνες είχε πάει. 322 00:39:58,105 --> 00:39:59,380 Αγάπη μου, 323 00:39:59,481 --> 00:40:00,899 συγγνώμη αν σε πλήγωσα. 324 00:40:01,399 --> 00:40:03,110 Ξέρεις πως δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 325 00:40:03,944 --> 00:40:06,863 Η ζωή μου θα κατέρρεε σαν άμορφα συντρίμμια. 326 00:40:07,447 --> 00:40:10,951 Θα έπεφτα σε σκοτεινές σκέψεις και θα περίμενα τη νύχτα. 327 00:40:11,743 --> 00:40:14,329 Μα αντί γι’ αυτό, ξημερώνει, 328 00:40:14,412 --> 00:40:16,456 και είτε έχει ήλιο είτε κάνει ψύχρα, 329 00:40:16,706 --> 00:40:19,334 είναι όμορφα να είμαστε έξω μέχρι το βράδυ, 330 00:40:20,127 --> 00:40:21,795 όταν θα ξαπλώσεις ήσυχα δίπλα μου. 331 00:40:22,212 --> 00:40:25,156 Η ζωή κυλά από τότε που σε γνώρισα. Ήσουν πάντα ο μοναδικός μου έρωτας. 332 00:41:04,838 --> 00:41:06,072 Σκατά. 333 00:41:33,783 --> 00:41:36,620 Δε θέλω να χωρίσουμε. Στ’ αλήθεια δε θέλω. 334 00:41:38,413 --> 00:41:39,915 Δε θέλω να χωρίσουμε. 335 00:41:41,791 --> 00:41:43,026 Ποτέ. 336 00:44:07,020 --> 00:44:08,379 Πολ! 337 00:44:10,190 --> 00:44:11,941 Έλα κι εσύ, Ελιζαμπέτ. 338 00:44:14,986 --> 00:44:17,280 Η ταινία της Ανζέλ πήρε διθυραμβικές κριτικές. 339 00:44:17,364 --> 00:44:19,908 - Σκάσε! - Άσε με ήσυχη. 340 00:44:19,991 --> 00:44:21,225 Τι λένε; 341 00:44:23,745 --> 00:44:25,455 Περίμενε, δεν καταλαβαίνω ιταλικά. 342 00:44:26,790 --> 00:44:28,083 «Γεννήθηκε μια μεγάλη σταρ. 343 00:44:29,084 --> 00:44:32,420 Συνηθισμένη σε μικρούς ρόλους σε ιταλικές παραγωγές, 344 00:44:32,754 --> 00:44:34,839 η Ανζέλ Μπράντι βρίσκει στο *Angel Heaven* 345 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 έναν ρόλο αντάξιο των φιλοδοξιών της.» 346 00:44:37,967 --> 00:44:39,143 - Ουάου. - Απίστευτο! 347 00:44:44,766 --> 00:44:46,125 Είσαι σιωπηλή, Ανζέλ. 348 00:44:46,976 --> 00:44:48,111 Τι; 349 00:44:49,854 --> 00:44:50,897 Θες καφέ; 350 00:44:58,822 --> 00:44:59,956 Για την κριτική! 351 00:45:03,493 --> 00:45:04,627 Θες; 352 00:45:17,841 --> 00:45:18,975 Είσαι πανέμορφη! 353 00:45:19,717 --> 00:45:20,802 Ήρεμα τώρα. 354 00:45:21,302 --> 00:45:22,554 Αλήθεια! 355 00:45:22,637 --> 00:45:23,680 Ευχαριστώ. 356 00:45:33,648 --> 00:45:37,152 «Καταγραφή μεταναστών κατά φυλή και θρησκεία. 357 00:45:38,111 --> 00:45:41,197 Η Ιταλία φτιάχνει μητρώο για τους κατασκηνωμένους.» 358 00:45:49,164 --> 00:45:51,583 Ελιζαμπέτ, δεν ήξερα ότι υπνοβατείς. 359 00:45:52,750 --> 00:45:54,335 - Δεν υπνοβατώ. - Υπνοβατείς. 360 00:45:55,170 --> 00:45:56,212 Υπνοβατείς. 361 00:45:56,713 --> 00:45:57,930 Τι έγινε; 362 00:45:58,840 --> 00:46:01,759 Δεν ξέρω! Ο Φρεντερίκ λέει ότι υπνοβατώ. 363 00:46:03,595 --> 00:46:05,597 - Ίσως να υπνοβατείς. - Υπνοβατείς. 364 00:46:05,680 --> 00:46:09,392 Περιφερόσουν γύρω από την πισίνα το βράδυ, κρατώντας ένα μαξιλάρι. 365 00:46:10,894 --> 00:46:11,978 Υπνοβατείς. 366 00:46:12,061 --> 00:46:13,062 Τι φρίκη! 367 00:46:22,280 --> 00:46:23,706 Λες πως η Ανζέλ είναι κουκλάρα. 368 00:46:24,324 --> 00:46:25,408 Ε, προφανώς. 369 00:46:26,367 --> 00:46:27,502 Αλήθεια; 370 00:46:27,869 --> 00:46:29,245 Δεν τη λες και άσχημη. 371 00:46:31,331 --> 00:46:33,416 Μου είχες πει πως είμαι τυφλή που λέω πως δεν είναι ομορφότερη από μένα, 372 00:46:33,500 --> 00:46:34,792 και τώρα... 373 00:46:38,796 --> 00:46:40,089 Τι σε βασανίζει; 374 00:46:40,757 --> 00:46:42,300 - Τίποτα. - Πες μου. 375 00:46:43,343 --> 00:46:44,385 Τίποτα. 376 00:46:45,762 --> 00:46:47,222 Εκεί έξω, στο αίθριο, είπες 377 00:46:48,097 --> 00:46:50,016 "Είσαι τόσο όμορφη!" λες και... 378 00:46:51,267 --> 00:46:52,644 Λες και ήθελα να κοιμηθώ μαζί της; 379 00:46:54,479 --> 00:46:56,523 Αποφάσισε. Χθες είπες 380 00:46:56,606 --> 00:46:58,608 όλοι οι άντρες θέλουν να κοιμηθούν μαζί της. 381 00:46:58,691 --> 00:46:59,984 Άρα θέλεις να κοιμηθείς μαζί της. 382 00:47:00,068 --> 00:47:02,570 Μην είσαι ανόητη. Είναι η γυναίκα του Φρεντερίκ! 383 00:47:02,654 --> 00:47:03,947 Αυτός είναι ο μόνος λόγος; 384 00:47:04,280 --> 00:47:05,281 Θεέ μου, είσαι ανυπόφορη. 385 00:47:06,908 --> 00:47:09,060 Ναι, αυτός είναι ο μόνος λόγος. Ικανοποιημένη τώρα; 386 00:47:21,673 --> 00:47:22,949 Απίστευτο! 387 00:47:25,593 --> 00:47:26,594 Συγγνώμη. 388 00:47:31,432 --> 00:47:32,850 Ηρέμησε, Πολ. 389 00:47:34,102 --> 00:47:35,236 Εντάξει; 390 00:47:35,937 --> 00:47:38,606 Σταμάτα να την κοιτάς έτσι. 391 00:47:39,357 --> 00:47:40,591 Ποια; 392 00:47:42,360 --> 00:47:43,695 Είπες «ποια»; 393 00:47:44,445 --> 00:47:45,905 Είδες; Το πρόσεξε κι αυτός. 394 00:47:47,073 --> 00:47:48,992 - Βλακείες. - Α ναι; 395 00:47:49,075 --> 00:47:50,702 Τι συζητάτε; 396 00:47:51,452 --> 00:47:54,247 Ο Πολ. Είναι ερωτευμένος μαζί σου. 397 00:47:54,581 --> 00:47:55,832 Είναι μυστικό, αλλά... 398 00:47:55,915 --> 00:47:57,709 Είναι προφανές! 399 00:47:57,792 --> 00:47:59,919 Μην τους ακούς. Είναι ηλίθιοι. 400 00:48:01,296 --> 00:48:02,547 Περίμενες κάποιον; 401 00:48:02,630 --> 00:48:04,549 Θεέ μου, ναι! Ο Ρολάν! 402 00:48:07,427 --> 00:48:09,929 - Γεια, τι κάνεις; - Έλα μέσα. 403 00:48:10,680 --> 00:48:11,814 Ο Ρολάν είναι. 404 00:48:13,683 --> 00:48:14,817 Ένας φίλος μου, 405 00:48:15,685 --> 00:48:17,729 βοηθός σκηνοθέτη που ζει στη Ρώμη. 406 00:48:17,812 --> 00:48:18,813 Πολ! Πώς είσαι; 407 00:48:18,896 --> 00:48:21,649 Γνωριστήκαμε στην ίδια ταινία με την Ελιζαμπέτ. 408 00:48:22,984 --> 00:48:24,201 Αστείο, έτσι; 409 00:48:24,611 --> 00:48:28,448 Αυτή είναι η Ανζέλ, η υπέροχη γυναίκα μου. 410 00:48:29,907 --> 00:48:31,492 - Ρολάν. - Χάρηκα πολύ. 411 00:48:32,869 --> 00:48:33,953 Κάθισε. 412 00:48:35,121 --> 00:48:36,255 Πιάσε μια καρέκλα. 413 00:48:40,960 --> 00:48:42,094 Πεινάς; 414 00:48:42,211 --> 00:48:43,346 Ναι! 415 00:48:43,379 --> 00:48:44,513 Μακαρόνια; 416 00:48:46,424 --> 00:48:47,592 Είχα δίκιο για σας τους δύο. 417 00:48:47,842 --> 00:48:48,976 Γιατί; 418 00:48:49,761 --> 00:48:51,346 Εγώ σας τα έφτιαξα. 419 00:49:00,688 --> 00:49:04,942 Πριν παντρευτούμε, έβγαινα με ένα κορίτσι από το Τορίνο. 420 00:49:05,693 --> 00:49:11,324 Στο σπίτι των γονιών της, όλοι έτρωγαν μόλις σερβίρονταν. 421 00:49:12,492 --> 00:49:15,411 Μόνο οι Γάλλοι υποκριτές περιμένουν να φάνε. 422 00:49:15,495 --> 00:49:16,621 Μπορούμε να ξεκινήσουμε; 423 00:49:16,704 --> 00:49:18,206 Να πούμε «Καλή όρεξη»; 424 00:49:19,207 --> 00:49:20,424 Στα ιταλικά, παρακαλώ. 425 00:49:28,383 --> 00:49:30,718 Θα αλλάξω ξενοδοχείο αύριο, αν θέλεις. 426 00:49:38,184 --> 00:49:39,318 Γιατί; 427 00:49:40,019 --> 00:49:41,153 Είμαστε καλά εδώ. 428 00:50:41,873 --> 00:50:43,541 Δεν ξέρεις τίποτα για τις γυναίκες. 429 00:50:46,085 --> 00:50:47,503 Γιατί το λες αυτό; 430 00:50:54,010 --> 00:50:55,303 Γιατί είναι αλήθεια. 431 00:51:38,805 --> 00:51:39,939 Ευχαριστώ. 432 00:51:56,364 --> 00:51:57,448 Σου αρέσει; 433 00:52:04,580 --> 00:52:05,706 Είναι όμορφο. 434 00:52:10,211 --> 00:52:13,214 Δεν σε ρώτησα αυτό. Σε ρώτησα αν σου αρέσει. Σου αρέσει; 435 00:52:14,173 --> 00:52:15,466 Αν όχι, πες το. 436 00:52:17,927 --> 00:52:19,220 Μου αρέσει. 437 00:52:20,972 --> 00:52:24,559 Οι προσδοκίες σου με κάνουν να νιώθω πως λέω ψέματα, ακόμα κι όταν δεν λέω. 438 00:52:26,727 --> 00:52:28,479 Μου άρεσε πάντα ό,τι έκανες. 439 00:52:28,896 --> 00:52:29,939 Ψεύτρα! 440 00:52:33,526 --> 00:52:34,944 Δεν λέω ψέματα. 441 00:52:38,573 --> 00:52:42,034 Αλλά μερικοί πίνακες με ηρεμούν και άλλοι με αναστατώνουν. 442 00:52:43,244 --> 00:52:44,579 Κι αυτός σε αναστατώνει. 443 00:52:47,373 --> 00:52:48,749 Σε αναστατώνει; 444 00:53:02,221 --> 00:53:04,682 Οποιοσδήποτε πίνακας δεν είναι δικός σου, σε αναστατώνει. 445 00:53:36,756 --> 00:53:38,591 - Πού πάμε; - Βόλτα με το αμάξι. 446 00:53:39,926 --> 00:53:41,185 Βόλτα; 447 00:53:41,302 --> 00:53:42,770 Θα σου δείξω ένα υπέροχο μέρος. 448 00:53:43,346 --> 00:53:44,597 Πού στο διάολο είναι; 449 00:54:01,864 --> 00:54:03,040 Τι κάνεις; Όλα καλά; 450 00:54:03,824 --> 00:54:05,534 Καλά, εσύ; 451 00:54:06,619 --> 00:54:07,753 Έρχεσαι; 452 00:54:10,915 --> 00:54:12,049 Τι έχεις; 453 00:54:15,252 --> 00:54:16,387 Τι έχεις; 454 00:54:16,754 --> 00:54:17,888 Δεν αισθάνομαι καλά. 455 00:54:18,506 --> 00:54:20,675 Προτιμώ να μείνω εδώ. Σε πειράζει; 456 00:54:21,926 --> 00:54:23,970 - Πες τους ότι είμαι κουρασμένη. - Εντάξει. 457 00:54:36,190 --> 00:54:37,024 Δεν θα έρθει. 458 00:54:37,108 --> 00:54:38,242 Όχι; 459 00:54:38,484 --> 00:54:39,618 Γεια. 460 00:54:39,860 --> 00:54:40,736 - Ελιζαμπέτ. - Ακίλ. 461 00:54:40,820 --> 00:54:41,954 Πήγαινε μπροστά. 462 00:54:44,031 --> 00:54:45,165 Είναι άρρωστη; 463 00:55:34,206 --> 00:55:35,341 Στην υγειά μας. 464 00:55:37,501 --> 00:55:39,295 Στην παρατηρητικότητά σου, δεσποινίς. 465 00:55:49,263 --> 00:55:50,389 Ήταν υπέροχο. 466 00:55:52,058 --> 00:55:53,017 Δεν το είδες; 467 00:55:53,100 --> 00:55:54,560 Όχι, αλλά παρ’ όλα αυτά... 468 00:55:56,020 --> 00:55:59,273 Κάποτε μου ζήτησε να τον ζωγραφίσω μαζί με τη γυναίκα του. 469 00:56:01,192 --> 00:56:03,027 Μετά χώρισαν. 470 00:56:04,153 --> 00:56:06,614 Δεν άντεχε ούτε στον πίνακα να είναι μαζί της. 471 00:56:07,573 --> 00:56:09,700 Οπότε μου ζήτησε να το κόψω 472 00:56:10,534 --> 00:56:12,495 σε δύο ξεχωριστούς πίνακες. 473 00:56:12,578 --> 00:56:14,955 Άκουσα ότι είναι ακροδεξιός κάθαρμα. 474 00:56:15,289 --> 00:56:16,499 Κουτσομπολιά είναι αυτά. 475 00:56:16,874 --> 00:56:18,876 Κουτσομπολιά, τα αρχίδια μου! Σκατόψυχοι όλοι τους. 476 00:57:05,756 --> 00:57:07,466 Πιστεύω στον Θεό, ξέρεις; 477 00:57:07,591 --> 00:57:08,825 Αλήθεια; 478 00:57:11,137 --> 00:57:12,221 Σου φαίνεται ανόητο; 479 00:57:12,888 --> 00:57:14,022 Όχι. 480 00:57:34,785 --> 00:57:36,503 Θα ήθελα να περάσουμε από την εκκλησία. 481 00:57:40,332 --> 00:57:41,467 Σε πειράζει; 482 00:57:43,878 --> 00:57:45,421 Θα με χαροποιούσε να σε συνοδεύσω. 483 00:58:01,562 --> 00:58:02,796 Πέρασε. 484 00:58:03,480 --> 00:58:04,523 Προσευχήσου αν θέλεις. 485 00:58:05,107 --> 00:58:06,525 Εγώ θα σε παρακολουθώ. 486 00:59:17,888 --> 00:59:19,022 Το ίδιο κάνει. 487 00:59:21,225 --> 00:59:22,059 Μερικές φορές... 488 00:59:22,142 --> 00:59:23,569 Μερικές φορές θέλω να πεθάνω. 489 00:59:28,148 --> 00:59:29,275 Τι είπες; 490 00:59:38,951 --> 00:59:40,244 Ή να πάψω να σ’ αγαπάω. 491 00:59:48,961 --> 00:59:51,046 Αλλά αυτό θα ήταν χειρότερο κι από τον θάνατο... 492 00:59:56,218 --> 00:59:57,352 Αγάπη μου. 493 00:59:57,970 --> 00:59:59,638 ...οπότε καλύτερα να πεθάνω. 494 01:00:04,518 --> 01:00:05,769 Μην μου το κάνεις αυτό. 495 01:00:14,153 --> 01:00:15,529 Όχι, δεν θα μπορούσα ποτέ. 496 01:00:17,031 --> 01:00:18,365 Ξέχνα τον Φρεντερίκ. 497 01:00:23,704 --> 01:00:26,915 Οι Ιταλοί ξεκουράζονται από την Αναγέννηση κι έπειτα. 498 01:00:28,625 --> 01:00:30,085 Με συναρπάζει 499 01:00:30,502 --> 01:00:33,630 το πώς ολόκληροι λαοί φέρνονται σαν άτομα. 500 01:00:34,214 --> 01:00:35,341 Κοίτα τους Έλληνες. 501 01:00:35,758 --> 01:00:38,719 Από τον Περικλή και μετά, τίποτα. 502 01:00:39,261 --> 01:00:42,056 Οι Αιγύπτιοι; Το ίδιο πράγμα. 503 01:00:42,306 --> 01:00:46,393 Οι Γάλλοι δεν τα πάμε και τόσο άσχημα. 504 01:00:47,561 --> 01:00:51,732 Κρατήσαμε ρυθμό για χίλια χρόνια, έτσι δεν είναι; 505 01:00:56,111 --> 01:01:00,407 Ευτυχώς που είχαμε μετανάστες να μας βοηθούν. 506 01:01:02,576 --> 01:01:03,660 Πάντα. 507 01:01:05,829 --> 01:01:07,063 Σωστά... 508 01:01:09,375 --> 01:01:10,592 Πάμε. 509 01:01:13,170 --> 01:01:15,130 Δεν θα πληρώσεις το μερίδιό σου; 510 01:01:16,006 --> 01:01:17,132 Δεν έχω λεφτά. 511 01:01:18,425 --> 01:01:20,219 Με δουλεύεις; 512 01:01:37,319 --> 01:01:38,153 Γεια. 513 01:01:38,195 --> 01:01:39,429 Τα λέμε σύντομα. 514 01:01:41,281 --> 01:01:42,324 Γεια σου, Ακίλ. 515 01:01:46,328 --> 01:01:50,416 Η Ελιζαμπέτ είναι σπουδαίο κορίτσι. Μην τη χάσεις. 516 01:01:50,833 --> 01:01:53,085 Αν τη χάσεις, είσαι ηλίθιος. 517 01:01:59,383 --> 01:02:00,600 Ανζέλ! 518 01:02:05,222 --> 01:02:07,057 Αγαπώ τον Ακίλ, αλλά είναι διπρόσωπος. 519 01:02:07,641 --> 01:02:08,817 Κι εσύ δεν είσαι; 520 01:02:19,528 --> 01:02:20,787 Αγάπη μου! 521 01:02:23,866 --> 01:02:25,000 Μα... 522 01:02:25,617 --> 01:02:26,618 Γιατί δεν απαντούσες; 523 01:02:28,704 --> 01:02:29,838 Είσαι καλά; 524 01:02:34,209 --> 01:02:35,461 Ξεκουράστηκες σήμερα; 525 01:02:38,005 --> 01:02:39,047 Όχι ακριβώς. 526 01:02:40,299 --> 01:02:41,675 Αλλά πέρασα μια ωραία μέρα. 527 01:02:44,887 --> 01:02:47,473 Η Ανζέλ ήθελε να πει την αλήθεια. 528 01:02:48,640 --> 01:02:50,809 Παραδέχτηκε ότι έβγαινε με τον Ρολάν. 529 01:02:52,686 --> 01:02:54,605 Ήταν αλήθεια, φυσικά... 530 01:02:55,689 --> 01:02:56,982 αλλά όχι όλη η αλήθεια. 531 01:03:17,711 --> 01:03:18,545 Μην το κάνεις! 532 01:03:18,629 --> 01:03:19,863 Συγγνώμη. 533 01:03:53,413 --> 01:03:54,648 Καλά. 534 01:03:55,707 --> 01:03:56,842 Περίμενε. 535 01:03:57,459 --> 01:04:00,712 Θέλω να ξέρω ακριβώς τι έχεις κάνει. 536 01:04:05,384 --> 01:04:06,426 Τίποτα. 537 01:04:29,408 --> 01:04:31,285 Μου ζήτησε να φύγω μαζί του. 538 01:04:36,915 --> 01:04:38,458 Και τι του απάντησες; 539 01:04:51,555 --> 01:04:53,265 Η Ελιζαμπέτ ήταν με το μέρος της Ανζέλ. 540 01:04:53,974 --> 01:04:55,475 Όχι επειδή το ενέκρινε, 541 01:04:56,602 --> 01:04:59,396 αλλά απλώς επειδή ήταν γυναίκα. 542 01:05:01,857 --> 01:05:03,233 Νομίζω ένιωσε τον πόνο της. 543 01:05:05,193 --> 01:05:08,822 Και ίσως φοβήθηκε ότι μια μέρα θα βρεθεί κι εκείνη στην ίδια θέση. 544 01:05:11,658 --> 01:05:13,076 Θα είμαστε ακόμα φίλες; 545 01:05:14,953 --> 01:05:17,122 Φυσικά! Γιατί όχι; 546 01:05:18,206 --> 01:05:20,500 Δεν ξέρω. Έχεις κακή γνώμη για μένα; 547 01:05:21,585 --> 01:05:24,046 Όχι, καθόλου. 548 01:05:28,425 --> 01:05:29,551 Κάνε αυτό που νιώθεις. 549 01:05:34,306 --> 01:05:37,392 Ο Φρεντερίκ είχε πολλές σχέσεις όταν ήμασταν μαζί. 550 01:05:42,689 --> 01:05:45,359 Εγώ άρχισα πρώτη, βασικά. Σου είπα ψέματα. 551 01:05:52,157 --> 01:05:55,035 Αλλά τώρα είμαι ερωτευμένη και δεν θα το χαραμίσω. 552 01:06:11,343 --> 01:06:12,969 Η Ανζέλ άφησε τον Φρεντερίκ. 553 01:06:47,587 --> 01:06:48,722 Τι έχεις; 554 01:06:50,006 --> 01:06:51,141 Είσαι καλά; 555 01:06:51,425 --> 01:06:53,009 Υπέροχα είμαι, δεν το βλέπεις; 556 01:06:53,927 --> 01:06:55,145 Πραγματικά υπέροχα. 557 01:06:56,555 --> 01:06:58,390 Είμαι στα ουράνια. 558 01:07:05,647 --> 01:07:07,691 Τι να πω; Να είσαι γενναίος; 559 01:07:09,151 --> 01:07:10,193 Δεν ξέρω. 560 01:07:12,070 --> 01:07:14,239 Ίσως αυτό χρειάζομαι, γενναιότητα. 561 01:07:17,743 --> 01:07:18,994 Για ποιο λόγο; 562 01:07:25,292 --> 01:07:27,753 Έχεις δίκιο. Δεν θα βοηθήσει. 563 01:07:30,464 --> 01:07:31,715 Υποθέτω... 564 01:07:36,011 --> 01:07:37,888 Πρέπει να αφήσω τον χρόνο να περάσει. 565 01:07:44,186 --> 01:07:46,897 Αλλά πόσος καιρός, διάολε; 566 01:07:47,230 --> 01:07:48,231 Αυτό είναι το θέμα. 567 01:07:49,483 --> 01:07:51,318 Πόσο κρατάει αυτό; 568 01:07:53,111 --> 01:07:54,154 Δεν ξέρω. 569 01:07:57,365 --> 01:07:59,242 Εσύ πόσο λες ότι κρατάει; 570 01:08:42,536 --> 01:08:43,620 Το κρατάω μέσα μου. 571 01:08:48,416 --> 01:08:50,168 Που πήγε με άλλον, δε με νοιάζει. 572 01:08:51,294 --> 01:08:52,546 Στ’ αρχίδια μου. 573 01:08:53,129 --> 01:08:55,799 Αυτό που με πονάει είναι ότι το έκανε σαν μικροαστή, 574 01:08:56,800 --> 01:08:59,511 λες κι εγώ είμαι κανένας κολλημένος. 575 01:09:03,306 --> 01:09:05,608 Σαν να μη μπορώ να αντιμετωπίσω την πραγματικότητα. 576 01:09:09,312 --> 01:09:10,564 Καταλαβαίνεις τι λέω; 577 01:09:14,818 --> 01:09:16,486 Αυτό είναι το ταπεινωτικό. 578 01:09:22,701 --> 01:09:24,411 Η απιστία δεν είναι τίποτα. 579 01:09:30,041 --> 01:09:32,252 Αλλά να λες κάποιον καθίκι, μόνο και μόνο γιατί... 580 01:09:35,297 --> 01:09:37,215 δεν τον αγαπάς πια... 581 01:09:38,967 --> 01:09:40,551 Αυτό είναι χτύπημα κάτω απ' τη μέση. 582 01:09:42,846 --> 01:09:44,347 Είναι ασυγχώρητο. 583 01:09:50,854 --> 01:09:52,606 Δεν θα τη συγχωρήσω ποτέ. 584 01:09:53,023 --> 01:09:54,024 Ποτέ. 585 01:10:11,374 --> 01:10:13,335 Ο Φρεντερίκ βρήκε τη Βίβλο της Ανζέλ 586 01:10:13,752 --> 01:10:15,587 και την πέταξε στα σκουπίδια με τελετουργικό. 587 01:10:25,347 --> 01:10:27,015 Δεν κοιμάσαι; 588 01:10:38,693 --> 01:10:39,694 Τι κάνεις; 589 01:10:40,236 --> 01:10:41,496 Δεν με ενδιαφέρει. 590 01:10:41,696 --> 01:10:42,830 Τι; 591 01:10:42,906 --> 01:10:44,407 Αυτό το είδος σχέσης. 592 01:10:51,456 --> 01:10:53,458 Ή είμαστε μαζί ή δεν είμαστε, κι εσύ δεν είσαι. 593 01:11:03,259 --> 01:11:04,761 Όταν γνωριστήκαμε, σε αγαπούσα τρελά 594 01:11:08,431 --> 01:11:10,725 αλλά τώρα είμαι πιο δυστυχισμένη από ποτέ. 595 01:11:13,228 --> 01:11:14,771 Ήμουν με τον Φρεντερίκ. 596 01:11:16,106 --> 01:11:17,107 Δεν είναι καλά. 597 01:11:21,111 --> 01:11:23,530 Γι’ αυτό είναι; Επειδή ήμουν μαζί του αντί για... 598 01:11:24,823 --> 01:11:27,325 Είναι φίλος μου και είναι σε άσχημη κατάσταση. 599 01:11:28,535 --> 01:11:30,003 Δεν μπορείς να μου ρίχνεις ευθύνες. 600 01:11:31,454 --> 01:11:32,998 Είναι γελοίο! Τρέλα! 601 01:11:42,590 --> 01:11:45,593 «Έχασα τη δύναμη, Πολ, να περιμένω να με κοιτάξεις. 602 01:11:48,179 --> 01:11:50,015 Δεν ένιωσα ποτέ τόσο μόνη.» 603 01:12:29,471 --> 01:12:30,972 Τι κάνεις; Έχεις τρελαθεί. 604 01:12:31,056 --> 01:12:33,391 - Σταμάτα. - Έλα τώρα! 605 01:12:50,033 --> 01:12:51,167 Συγχώρεσέ με. 606 01:12:51,451 --> 01:12:52,535 Σταμάτα. 607 01:13:17,519 --> 01:13:18,603 Η Ελιζαμπέτ κι εγώ 608 01:13:19,854 --> 01:13:22,690 παραλίγο να χωρίσουμε όταν χώρισαν οι φίλοι μας. 609 01:13:33,159 --> 01:13:36,496 Ο Ρολάν μοντάρισε την ταινία που ήθελε να γυρίσει με την Ανζέλ. 610 01:13:37,455 --> 01:13:39,040 Ήταν το σκηνοθετικό του ντεμπούτο. 611 01:13:40,667 --> 01:13:43,419 Ο Φρεντερίκ πήγε στο γύρισμα για να δει την Ανζέλ. 612 01:13:45,880 --> 01:13:48,550 Στον έρωτα, ο καθένας για τον εαυτό του. 613 01:15:06,419 --> 01:15:09,088 «Ο Καθρέφτης του Δολοφόνου», σκηνή 45/5, λήψη 1! 614 01:15:11,591 --> 01:15:12,675 Όταν είστε έτοιμοι! 615 01:15:39,661 --> 01:15:41,996 «Ο Καθρέφτης του Δολοφόνου», σκηνή 45/6, λήψη 1! 616 01:15:53,633 --> 01:15:54,676 Κοφτό! 617 01:15:55,468 --> 01:15:56,602 Ησυχία! 618 01:15:57,387 --> 01:15:58,980 Δεν μπορώ να παίξω αν με κοιτάνε! 619 01:15:59,097 --> 01:15:59,931 Ποιος είναι αυτός; 620 01:16:00,014 --> 01:16:01,015 Τι κοιτάς; 621 01:16:05,812 --> 01:16:08,940 Θες να φύγω; Να παρατήσω την ταινία; 622 01:17:20,762 --> 01:17:22,388 Όσο για μένα, βρήκα δουλειά στη Ρώμη, 623 01:17:23,389 --> 01:17:25,224 σε μικρούς ρόλους στα Τσινετσιτά. 624 01:17:26,934 --> 01:17:29,228 Η Ελιζαμπέτ κι εγώ μέναμε σε ξενοδοχείο. 625 01:17:57,965 --> 01:17:59,759 Θα της κάνω μήνυση για μοιχεία. 626 01:18:00,218 --> 01:18:01,302 Αυτό είναι αρρώστια! 627 01:18:01,386 --> 01:18:04,389 Αυτό δεν είναι αρρώστια. Μην μου λες τι είναι αρρώστια. 628 01:18:09,435 --> 01:18:12,355 Αν με χωρίσει και μου πάρει τα μισά λεφτά, 629 01:18:13,147 --> 01:18:14,357 δεν το θέλω αυτό. 630 01:18:15,316 --> 01:18:18,069 Χωρίς αποδείξεις για μοιχεία, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 631 01:18:18,152 --> 01:18:19,487 Μα την παντρεύτηκες. 632 01:18:19,779 --> 01:18:20,613 Ναι. 633 01:18:20,696 --> 01:18:22,824 Τώρα πρέπει να πάρω διαζύγιο. 634 01:18:24,283 --> 01:18:26,327 Μα ο γάμος σημαίνει κάτι. 635 01:18:27,453 --> 01:18:29,664 Είναι υπόσχεση για μια ζωή. 636 01:18:29,747 --> 01:18:31,749 Ακόμη κι αν χωρίσετε. 637 01:18:32,166 --> 01:18:34,377 Είναι δεσμός που κρατάει για πάντα. 638 01:18:35,878 --> 01:18:37,171 Μακάρι να ήταν έτσι. 639 01:18:40,425 --> 01:18:43,261 Γι’ αυτό την παντρεύτηκα. Δεν φεύγω εγώ. 640 01:18:43,970 --> 01:18:44,971 Εκείνη με εγκαταλείπει. 641 01:18:47,265 --> 01:18:49,625 Δεν είναι λόγος να βάλεις την αστυνομία να τη βρει. 642 01:18:51,644 --> 01:18:53,354 Εσύ και η αστυνομία! 643 01:18:53,604 --> 01:18:55,731 Είσαι τόσο κολλημένος, που καταντά αστείο. 644 01:18:55,815 --> 01:18:57,316 Συγγνώμη, αλλά... 645 01:18:57,692 --> 01:18:59,610 είσαι με το μέρος της αστυνομίας. 646 01:18:59,694 --> 01:19:01,028 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 647 01:19:49,118 --> 01:19:50,620 Η Ελιζαμπέτ έμεινε έγκυος. 648 01:20:06,677 --> 01:20:07,762 Δεν έχουμε χρήματα. 649 01:20:15,561 --> 01:20:16,938 Δεν είναι όμορφο, όμως; 650 01:20:25,530 --> 01:20:27,949 Εσύ θα κάνεις όλη τη φροντίδα του παιδιού. Εγώ δεν ξέρω. 651 01:20:40,002 --> 01:20:42,088 Και τέλος με τις απόπειρες αυτοκτονίας, εντάξει; 652 01:20:43,297 --> 01:20:45,132 Δεν μπορείς να το κάνεις όταν έχεις παιδί. 653 01:21:02,358 --> 01:21:04,235 Αυτό περίμενα τόσο καιρό. 654 01:21:07,071 --> 01:21:09,073 Ο φόβος του κενού που σου είχα πει... 655 01:21:10,116 --> 01:21:11,659 Εξαφανίστηκε για πάντα, καταλαβαίνεις; 656 01:21:17,456 --> 01:21:18,591 Πολ; 657 01:21:23,796 --> 01:21:25,131 Σ’ αγαπώ. 658 01:21:31,012 --> 01:21:32,972 Περάσαμε από τον Φρεντερίκ 659 01:21:33,431 --> 01:21:35,649 να πάρουμε μια τσάντα και να τον αποχαιρετήσουμε, 660 01:21:36,475 --> 01:21:38,144 κι επιστρέψαμε στο Παρίσι. 661 01:22:00,666 --> 01:22:02,001 Η Λέα γεννήθηκε. 662 01:22:32,865 --> 01:22:33,991 Ορκίζομαι! 663 01:22:34,492 --> 01:22:37,161 Ορκίζομαι πως ήθελα να σε πάρω χθες. 664 01:22:38,329 --> 01:22:39,455 Πώς είσαι; 665 01:22:40,373 --> 01:22:41,374 Ορκίζομαι, είναι αλήθεια. 666 01:22:47,546 --> 01:22:48,781 Τι κάνεις; 667 01:22:48,923 --> 01:22:50,424 - Τι νέα; - Τίποτα! 668 01:22:51,467 --> 01:22:52,601 Γεια σου. 669 01:22:59,725 --> 01:23:00,768 Κοιμάται; 670 01:23:10,528 --> 01:23:12,279 Κι εγώ έπρεπε να κάνω ένα. 671 01:23:14,448 --> 01:23:15,574 Αλλά δεν έκανα. 672 01:23:24,834 --> 01:23:26,460 Άλλαξες αριθμό; 673 01:23:27,545 --> 01:23:29,505 Θα σε πάρω αύριο. Για φαγητό; 674 01:23:29,588 --> 01:23:31,590 - Με χαρά. - Υπόσχεση; 675 01:23:31,674 --> 01:23:32,933 Λόγος προσκόπου; 676 01:23:37,221 --> 01:23:38,806 Τα λέμε αύριο. 677 01:23:43,936 --> 01:23:45,170 Πολ! 678 01:23:47,273 --> 01:23:48,482 Δεν βγάζω νόημα. 679 01:23:49,358 --> 01:23:50,651 Δεν μπορώ να σε δω αύριο. 680 01:23:52,069 --> 01:23:53,279 Πρέπει να... 681 01:23:53,988 --> 01:23:55,448 Πρέπει να επιστρέψω στην Ιταλία. 682 01:23:56,699 --> 01:23:59,994 Τα λέμε την επόμενη βδομάδα, εντάξει; 683 01:24:04,081 --> 01:24:05,541 Δεν είναι πια με... 684 01:24:07,960 --> 01:24:11,297 ...τον Ρολάν. Έφυγε με κάποιον άλλον. 685 01:24:14,800 --> 01:24:16,135 Σ’ αγαπώ, Πολ. 686 01:24:19,680 --> 01:24:21,098 Τα λέμε την επόμενη βδομάδα. 687 01:24:21,182 --> 01:24:22,416 Σίγουρα. 688 01:24:26,353 --> 01:24:27,563 Αντίο, Ελιζαμπέτ. 689 01:25:00,513 --> 01:25:03,599 Εκείνο το βράδυ, ο Φρεντερίκ τράκαρε με το αυτοκίνητο. 690 01:25:08,562 --> 01:25:12,024 Πήγα στο νοσοκομείο Σαλπετριέρ να δω τον φίλο μου για τελευταία φορά. 691 01:25:25,788 --> 01:25:27,414 Δεν σου το είπα ποτέ, αλλά... 692 01:25:28,249 --> 01:25:30,000 ο παππούς μου ήταν σαν εσένα. 693 01:25:31,168 --> 01:25:32,402 Ήταν... 694 01:25:32,837 --> 01:25:33,963 κομμουνιστής. 695 01:25:36,799 --> 01:25:38,676 Ήταν πλούσιος αλλά... 696 01:25:39,593 --> 01:25:40,845 ήταν κομμουνιστής. 697 01:25:42,930 --> 01:25:45,683 Ήταν εύκολη επιλογή τότε. 698 01:25:47,518 --> 01:25:50,104 Ήταν ο Χίτλερ ή ο Στάλιν. 699 01:25:53,524 --> 01:25:55,192 Γιατί σου τα λέω αυτά; 700 01:25:57,027 --> 01:25:58,345 Δεν είναι αυτό... 701 01:26:01,073 --> 01:26:02,700 Πολ, θα πεθάνω. 702 01:26:05,661 --> 01:26:06,662 Κι εγώ, Φρεντερίκ. 703 01:26:08,497 --> 01:26:09,623 Θα πεθάνω. 704 01:26:10,666 --> 01:26:11,900 Περίμενε... 705 01:26:14,461 --> 01:26:15,696 Έλα εδώ. 706 01:26:18,215 --> 01:26:19,550 Θα σου πω κάτι. 707 01:26:22,803 --> 01:26:24,037 Έλα πιο κοντά. 708 01:26:26,223 --> 01:26:27,441 Πιο κοντά. 709 01:26:32,187 --> 01:26:33,463 Το αυτοκίνητο... 710 01:26:33,814 --> 01:26:35,816 Το έριξα πάνω στο δέντρο! 711 01:27:46,428 --> 01:27:48,847 Και τύχη. Υπάρχει και η τύχη. 712 01:27:51,100 --> 01:27:54,353 Για παράδειγμα, είχαμε βγει περίπολο 713 01:27:55,479 --> 01:27:56,605 στο δάσος. 714 01:27:57,815 --> 01:28:01,068 Ο διοικητής μας είχε πει, «Να πάρετε αιχμαλώτους». 715 01:28:02,152 --> 01:28:03,821 Αιχμαλώτους, τρομάρα του! 716 01:28:04,446 --> 01:28:07,992 Ήταν σαν κυνήγι γαλοπούλας. 717 01:28:09,451 --> 01:28:10,769 Και τότε... 718 01:28:12,496 --> 01:28:14,790 Άκουσα ξαφνικά... 719 01:28:15,916 --> 01:28:17,793 ριπή από γερμανικό πολυβόλο 720 01:28:20,379 --> 01:28:22,589 και βογγητά πόνου. 721 01:28:23,007 --> 01:28:24,675 Νόμιζα ότι κάποιος δικός μας 722 01:28:25,801 --> 01:28:27,094 είχε χτυπηθεί. 723 01:28:28,637 --> 01:28:29,680 Έτρεξα, 724 01:28:30,264 --> 01:28:31,849 αλλά με σταμάτησε 725 01:28:33,475 --> 01:28:36,353 μια ριπή μέσα από έναν θάμνο, 726 01:28:37,062 --> 01:28:38,605 στο ύψος του εδάφους. 727 01:28:39,231 --> 01:28:40,482 Προσπάθησα να απαντήσω 728 01:28:40,733 --> 01:28:45,821 αλλά το όπλο μου δεν δούλεψε. 729 01:28:46,280 --> 01:28:48,449 Το κοίταξα. Μάντεψε τι; 730 01:28:49,992 --> 01:28:53,370 Η γερμανική σφαίρα είχε σφηνώσει 731 01:28:53,620 --> 01:28:57,583 στο κλείστρο του όπλου μου. Με προστάτεψε. 732 01:28:58,375 --> 01:28:59,585 Αυτό είναι τύχη! 733 01:29:00,753 --> 01:29:02,112 Απίστευτο. 734 01:29:02,296 --> 01:29:04,256 Δηλαδή δεν σε χτύπησε η σφαίρα; 735 01:29:04,506 --> 01:29:06,467 - Τι; - Η γερμανική σφαίρα. 736 01:29:06,550 --> 01:29:10,387 Δεν με χτύπησε. Το όπλο με προστάτεψε. 737 01:29:11,013 --> 01:29:12,931 Όταν το αποσυναρμολόγησα αργότερα, 738 01:29:13,390 --> 01:29:16,810 βρήκα τη σφαίρα, θρυμματισμένη. 739 01:29:18,437 --> 01:29:19,654 Απίστευτη τύχη, 740 01:29:20,314 --> 01:29:21,607 απίστευτο! 741 01:29:22,441 --> 01:29:25,903 Οι ζωές μας εξαρτώνται από το τίποτα. 742 01:29:26,612 --> 01:29:28,197 Από κάτι μικρό. 743 01:29:28,280 --> 01:29:32,159 Εγώ δεν έχω τουφέκι να με σώσει. 744 01:29:32,910 --> 01:29:35,746 Δεν θα τη γλιτώσω όπως εσύ. 745 01:29:35,829 --> 01:29:37,998 Θα τη γλιτώσεις. Γιατί όχι; 746 01:29:39,666 --> 01:29:41,085 Τι; 747 01:29:41,168 --> 01:29:42,795 Είπα πως είναι καλύτερα έτσι. 748 01:29:42,878 --> 01:29:44,112 Καλύτερα γιατί; 749 01:29:44,338 --> 01:29:47,966 Γιατί έχασα τον λόγο να ζω. 750 01:29:49,093 --> 01:29:50,094 Τον λόγο να ζεις; 751 01:29:51,136 --> 01:29:52,370 Τη γυναίκα σου; 752 01:29:52,805 --> 01:29:53,847 Αυτή είναι ο λόγος σου; 753 01:29:54,264 --> 01:29:55,524 Η γυναίκα μου. 754 01:29:55,557 --> 01:29:56,683 Θα βρεις κι άλλες. 755 01:29:57,851 --> 01:29:59,269 Δεν υπάρχουν άλλες. 756 01:30:01,522 --> 01:30:02,981 Έχασα τη γυναίκα μου. 757 01:30:07,361 --> 01:30:09,363 Καλύτερα να φύγω. 758 01:30:10,322 --> 01:30:11,681 Φυσικά. 759 01:30:13,242 --> 01:30:14,493 Πρέπει να φύγω. 760 01:30:15,327 --> 01:30:16,578 Ναι, το βλέπω. 761 01:30:16,995 --> 01:30:18,038 Πρέπει να φύγω. 762 01:30:19,832 --> 01:30:22,668 «Και ιδού, το καταπέτασμα του ναού σχίστηκε στα δύο, 763 01:30:23,460 --> 01:30:24,878 από πάνω έως κάτω.» 764 01:30:26,463 --> 01:30:29,383 «Και η γη σείστηκε και οι πέτρες σχίστηκαν.» 765 01:30:29,758 --> 01:30:31,718 «Άνοιξαν και οι τάφοι.» 766 01:30:31,802 --> 01:30:35,472 «Και πολλά σώματα των αγίων που είχαν πεθάνει αναστήθηκαν.» 767 01:30:37,683 --> 01:30:40,936 «Και βγαίνοντας από τους τάφους μετά την ανάσταση του Ιησού, 768 01:30:42,229 --> 01:30:44,273 πήγαν στην άγια πόλη 769 01:30:45,023 --> 01:30:47,401 και εμφανίστηκαν σε πολλούς.» 770 01:30:49,528 --> 01:30:52,823 «Όταν ο εκατόνταρχος κι αυτοί που φύλαγαν τον Ιησού 771 01:30:53,782 --> 01:30:55,492 είδαν τον σεισμό 772 01:30:55,951 --> 01:30:57,202 και όσα έγιναν, 773 01:30:58,787 --> 01:31:00,622 φοβήθηκαν πολύ 774 01:31:01,665 --> 01:31:03,167 και είπαν, 775 01:31:03,917 --> 01:31:06,420 «Αληθινά, αυτός ήταν ο Υιός του Θεού.» 776 01:31:07,713 --> 01:31:09,923 Το Ευαγγέλιο του Κυρίου. 777 01:31:10,507 --> 01:31:12,801 Δόξα σοι, Κύριε Ιησού Χριστέ. 778 01:31:52,025 --> 01:31:56,025 Υποτιτλισμός: A.I. Επιμέλεια: CorollaGr1975 778 01:31:57,305 --> 01:32:57,182 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm