1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:05,733 --> 00:01:10,821
A BURNING HOT SUMMER
3
00:04:59,925 --> 00:05:01,135
Ο Φρεντερίκ είναι νεκρός.
4
00:05:03,053 --> 00:05:04,430
Ήταν ο καλύτερός μου φίλος.
5
00:05:08,017 --> 00:05:09,977
Ο Φρεντερίκ ήταν ζωγράφος.
6
00:05:13,063 --> 00:05:15,274
Τον γνώρισα μέσω ενός κοινού φίλου.
7
00:05:17,609 --> 00:05:19,661
«Θα σου κινήσει το ενδιαφέρον»,
είπε ο φίλος μας.
8
00:05:30,205 --> 00:05:31,340
Γεια.
9
00:05:32,666 --> 00:05:34,001
Ο φίλος που σου έλεγα.
10
00:05:34,084 --> 00:05:34,918
Αυτός είναι ο Πολ.
11
00:05:35,002 --> 00:05:37,713
Γεια σου, Πολ. Πέρνα μέσα.
12
00:05:39,465 --> 00:05:40,507
Έστριβα έναν μπάφο,
13
00:05:41,550 --> 00:05:42,718
αν σε ενδιαφέρει.
14
00:05:51,018 --> 00:05:52,102
Δε μας δείχνεις τίποτα;
15
00:05:53,604 --> 00:05:54,863
Τίποτα.
16
00:05:56,690 --> 00:05:58,358
Ένας πίνακας είναι στο χολ, αλλά...
17
00:06:01,487 --> 00:06:04,073
Δεν έπρεπε να είχα μετακομίσει στη Ρώμη.
18
00:06:05,074 --> 00:06:06,249
Ναι;
19
00:06:07,201 --> 00:06:09,828
Όλη αυτή η νεκρή ομορφιά
είναι απογοητευτική.
20
00:06:12,915 --> 00:06:14,166
Θα σου τον δείξω.
21
00:06:18,378 --> 00:06:19,613
Μπορώ να έρθω;
22
00:06:20,089 --> 00:06:21,323
Φυσικά.
23
00:06:38,565 --> 00:06:40,025
Ο Φρεντερίκ ζούσε με την Ανζέλ,
24
00:06:41,568 --> 00:06:43,320
μια ηθοποιό του σινεμά στην Ιταλία.
25
00:06:45,531 --> 00:06:47,074
Την είχα δει σε περιοδικά.
26
00:06:48,867 --> 00:06:50,077
Ήταν ήδη διάσημη.
27
00:06:50,160 --> 00:06:51,328
Γεια σου, Νταμιέν.
28
00:06:51,870 --> 00:06:55,082
Αυτός είναι ο Πολ, φίλος του Νταμιέν.
29
00:06:55,165 --> 00:06:57,000
Ανζέλ, η γυναίκα μου.
30
00:06:57,126 --> 00:06:58,260
Χάρηκα.
31
00:06:59,044 --> 00:07:01,880
Έρχεσαι; Τι κάνεις; Θα αργήσουμε.
32
00:07:02,548 --> 00:07:04,675
Βοήθησέ με να βγάλω
ένα αγκάθι απ’ το πόδι.
33
00:07:12,307 --> 00:07:14,059
Πρόσεχε, μη σπάσει.
34
00:07:16,812 --> 00:07:21,150
Στάσου. Είναι δύσκολο.
35
00:07:29,241 --> 00:07:30,492
Εμείς φεύγουμε.
36
00:07:31,451 --> 00:07:32,586
Τα λέμε, παιδιά.
37
00:07:33,954 --> 00:07:35,088
Γεια.
38
00:07:41,503 --> 00:07:42,588
Το έβγαλες;
39
00:07:44,923 --> 00:07:48,135
Ήταν σκληρό. Κοίτα.
40
00:07:48,802 --> 00:07:49,936
Τεράστιο.
41
00:07:59,313 --> 00:08:00,397
Ήμουν μόνος στη ζωή μου.
42
00:08:31,470 --> 00:08:32,554
Ο Φρεντερίκ ζωγράφιζε.
43
00:08:33,805 --> 00:08:35,390
Εγώ ήθελα να παίξω στον κινηματογράφο,
44
00:08:36,934 --> 00:08:38,193
να γίνω ηθοποιός.
45
00:08:38,727 --> 00:08:40,520
Προς το παρόν, ήμουν κομπάρσος
46
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
και έπαιζα μικρούς ρόλους.
47
00:08:43,023 --> 00:08:44,942
Είσαι μοτοσικλετιστής
του 3ου Σπαχή
48
00:08:45,025 --> 00:08:48,237
του Αλπικού Τάγματος
49
00:08:48,320 --> 00:08:50,747
που αποτελείται από αντιστασιακούς,
σε αποστολή σύνδεσης.
50
00:08:52,991 --> 00:08:56,495
Είναι 3 το πρωί.
Κοιμάσαι ντυμένος πάνω σε ένα κρεβάτι
51
00:08:56,578 --> 00:08:58,956
με δυο γυναίκες δίπλα σου.
Η μία είναι οδηγός φορτηγού,
52
00:08:59,039 --> 00:09:00,374
λέγεται A.F.A.T.
53
00:09:00,707 --> 00:09:02,334
Η άλλη είναι μασκότ της Αντίστασης.
54
00:09:03,043 --> 00:09:06,546
Ξυπνάς από ριπές πολυβόλου,
πολύ κοντά.
55
00:09:06,964 --> 00:09:08,181
Είναι οι Γερμανοί.
56
00:09:08,215 --> 00:09:12,594
Ακούς θορύβους μακριά.
Φορτηγά, μουλάρια που γκαρίζουν...
57
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Οι Γερμανοί υποχωρούν.
58
00:09:14,221 --> 00:09:15,305
Βγαίνεις στην αυλή.
59
00:09:15,847 --> 00:09:16,932
Σε ένα δωμάτιο πάνω,
60
00:09:18,141 --> 00:09:20,727
οι αξιωματικοί είναι αγχωμένοι,
αλλά εσύ ήρεμος.
61
00:09:21,436 --> 00:09:23,647
Τελείως ατάραχος.
62
00:09:23,730 --> 00:09:26,566
Με απόλυτη ψυχραιμία παίρνεις θέση
με το πολυβόλο.
63
00:09:27,484 --> 00:09:29,987
Ένας σκοτεινός τύπος σου κάνει σήμα.
64
00:09:30,070 --> 00:09:33,031
Ένας λοχίας με ένα σχέδιο
που θέλει να δοκιμάσει.
65
00:09:33,115 --> 00:09:36,493
Θέλει να στήσει ένα
βαρύ πολυβόλο σε μια τάφρο
66
00:09:36,576 --> 00:09:40,122
και να ανοίξει πυρ
κατά των υποχωρούντων Γερμανών.
67
00:09:42,040 --> 00:09:46,295
Ξαφνικά, μια σκιώδης γραμμή στρατιωτών
προχωρά προς το μέρος σου.
68
00:09:46,378 --> 00:09:48,380
Έχεις το πολυβόλο. Πυροβολείς.
69
00:09:49,089 --> 00:09:51,258
Μπλοκάρει. Έχεις πιστόλι.
70
00:09:53,468 --> 00:09:55,387
Το αδειάζεις στις σκιές.
71
00:09:56,972 --> 00:09:58,390
Ύστερα, σιωπή.
72
00:10:00,767 --> 00:10:01,901
Ρολάν!
73
00:10:02,686 --> 00:10:03,945
Έλα εδώ.
74
00:10:05,272 --> 00:10:06,315
Μπορείς να πάρεις...
75
00:10:06,732 --> 00:10:07,607
Πολ.
76
00:10:07,691 --> 00:10:09,860
Και να του δώσεις ένα Λούγκερ;
77
00:10:09,943 --> 00:10:12,487
Επειδή το πολυβόλο του μπλόκαρε.
78
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
Τα λέμε.
79
00:10:24,833 --> 00:10:26,543
Έτσι γνώρισα την Ελιζαμπέτ.
80
00:10:28,253 --> 00:10:29,671
Είχε έναν μικρό ρόλο.
81
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
Η μασκότ της Αντίστασης.
82
00:10:38,513 --> 00:10:40,432
Night Wings, σκηνή 5, λήψη 1.
83
00:12:08,437 --> 00:12:12,774
Το πρωί, μόλις τελειώσαμε,
τα λέγαμε στο βεστιάριο
84
00:12:14,025 --> 00:12:15,694
και γυρίσαμε μαζί στο Παρίσι.
85
00:12:18,655 --> 00:12:20,031
Από τότε είμαστε μαζί.
86
00:12:22,701 --> 00:12:24,161
Έδειχνες να κοιμάσαι στ’ αλήθεια.
87
00:12:25,620 --> 00:12:27,789
Στην πραγματικότητα, ναι.
88
00:12:27,873 --> 00:12:29,007
Αλήθεια;
89
00:12:34,087 --> 00:12:35,205
Μην το πεις, εντάξει;
90
00:12:35,297 --> 00:12:36,473
Όχι.
91
00:12:38,049 --> 00:12:39,584
Αλλά δεν νομίζω να πείραζε κανέναν.
92
00:12:45,974 --> 00:12:47,108
Με συγχωρείτε.
93
00:12:48,185 --> 00:12:49,544
Ευτυχισμένοι, ερωτευμένοι μου;
94
00:13:05,869 --> 00:13:07,704
Μπορώ να μην κάνω τίποτα για πάντα.
95
00:13:10,207 --> 00:13:13,251
Ευχαριστώ!
Αλλά δε φτάνει για το νοίκι.
96
00:13:23,220 --> 00:13:25,430
Ισχύει αυτό που είπες
πριν λίγες μέρες;
97
00:13:25,972 --> 00:13:29,108
Ότι αν ένας άντρας δεν έχει λεφτά,
καμία γυναίκα δεν θέλει να είναι μαζί του;
98
00:13:29,851 --> 00:13:30,985
Ναι.
99
00:13:31,937 --> 00:13:33,104
Δεν έχω λεφτά.
100
00:13:33,355 --> 00:13:34,489
Έχεις.
101
00:13:35,899 --> 00:13:38,860
Βγάζεις λεφτά σαν κομπάρσος.
102
00:13:39,528 --> 00:13:40,612
Είναι αρκετά για μένα.
103
00:13:41,780 --> 00:13:43,281
Αν όχι, δεν θα ήσουν μαζί μου;
104
00:13:43,490 --> 00:13:44,624
Όχι.
105
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
Δεν χρειάζομαι πολλά.
106
00:13:59,965 --> 00:14:01,341
Χρειάζομαι αγάπη,
107
00:14:04,261 --> 00:14:06,096
ίσως περισσότερο από άλλους,
αλλά μόνο αυτό.
108
00:14:22,779 --> 00:14:24,364
Έχω αποπειραθεί να αυτοκτονήσω.
109
00:14:26,575 --> 00:14:28,076
Μα γιατί;
110
00:14:29,619 --> 00:14:30,870
Δεν ξέρω.
111
00:14:37,335 --> 00:14:38,670
Ο φόβος του κενού...
112
00:14:41,089 --> 00:14:42,549
του να σε καταπιεί...
113
00:14:45,885 --> 00:14:47,846
Έχασα την καλύτερή μου φίλη
στα 16.
114
00:14:49,431 --> 00:14:52,225
Ήταν ιατρικό λάθος.
Τη σκότωσαν οι γιατροί.
115
00:14:55,520 --> 00:14:56,563
Οπότε...
116
00:15:01,151 --> 00:15:03,695
Για πολύ καιρό
ένιωθα πως δεν είχα δικαίωμα να ζω.
117
00:15:13,288 --> 00:15:14,289
Εξέγερση!
118
00:15:19,502 --> 00:15:20,545
Εξέγερση, εδώ!
119
00:15:45,195 --> 00:15:46,529
Εξέγερση, κυρία μου;
120
00:15:54,663 --> 00:15:55,664
Πόσα πούλησες;
121
00:15:57,248 --> 00:15:58,083
Τρία.
122
00:15:58,166 --> 00:15:59,342
Τρία;
123
00:16:01,503 --> 00:16:02,962
Μη γελάς. Τρία δεν είναι άσχημα.
124
00:16:08,259 --> 00:16:11,221
Είχα ξαναδεί τον Φρεντερίκ
αλλά ήθελα να του γνωρίσω την κοπέλα μου.
125
00:16:12,597 --> 00:16:13,807
Εγώ τον γνώρισα πρώτη.
126
00:16:31,574 --> 00:16:33,952
Δεν ξέρω για σένα,
αλλά εγώ δεν μπορώ χωρίς γυναίκα.
127
00:16:36,996 --> 00:16:39,791
Οι φορές που έζησα μόνος
ήταν φριχτές.
128
00:16:40,834 --> 00:16:41,960
Ήμουν θλιμμένος.
129
00:16:43,128 --> 00:16:44,212
Ένιωθα ένα κενό.
130
00:16:45,380 --> 00:16:48,508
Δεν ήξερα τι μου έλειπε,
αλλά μου έλειπε κάτι.
131
00:16:53,471 --> 00:16:54,681
Είναι έτσι και για σένα;
132
00:17:01,062 --> 00:17:02,564
Ελπίζω να παντρευτείς.
133
00:17:03,690 --> 00:17:04,824
Γιατί;
134
00:17:06,443 --> 00:17:07,986
Νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
135
00:17:11,614 --> 00:17:13,366
Αν θες παιδιά, ίσως.
136
00:17:14,576 --> 00:17:16,911
Εγώ δεν θέλω παιδιά κι όμως είμαι παντρεμένος.
137
00:17:56,451 --> 00:17:57,535
Αστυνομία!
138
00:17:58,912 --> 00:18:00,371
Τι μαλάκας!
139
00:18:04,125 --> 00:18:05,627
Ο γαμημένος ο Σαρκοζί!
140
00:18:14,177 --> 00:18:15,595
Στο βαν!
141
00:18:35,198 --> 00:18:38,492
Ο Φρεντερίκ και η Ανζέλ είχαν μετακομίσει
σε ένα μεγάλο διαμέρισμα στη Ρώμη.
142
00:18:39,828 --> 00:18:42,247
Με κάλεσε εκεί με την Ελιζαμπέτ.
143
00:18:43,706 --> 00:18:45,508
Είπε πως θα μου δείξει τους πίνακές του.
144
00:19:41,180 --> 00:19:42,215
Περάστε.
145
00:19:42,307 --> 00:19:43,524
Ελιζαμπέτ, Ανζέλ.
146
00:19:46,185 --> 00:19:47,320
Γεια σας, παιδιά.
147
00:19:47,353 --> 00:19:48,988
Μπορούσες να τους πας
από τον σταθμό.
148
00:19:49,397 --> 00:19:51,107
Κοιμόμουν.
149
00:19:51,399 --> 00:19:53,026
– Το τρένο είχε καθυστέρηση.
– Συγγνώμη.
150
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Ελιζαμπέτ, Φρεντερίκ.
151
00:19:57,030 --> 00:19:59,324
Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Καλώς ήρθατε.
152
00:19:59,824 --> 00:20:01,083
Περάστε.
153
00:20:03,286 --> 00:20:04,420
Έλα.
154
00:21:09,018 --> 00:21:10,252
Είναι υπέροχο.
155
00:21:10,853 --> 00:21:12,605
- Ξέρεις τη Ρώμη;
- Πρώτη φορά έρχομαι.
156
00:21:34,293 --> 00:21:35,553
Όλα καλά;
157
00:21:36,129 --> 00:21:37,463
Μου φαίνεται πολύ συμπαθητική.
158
00:21:52,145 --> 00:21:53,479
Μην το κάνεις αυτό.
159
00:21:54,063 --> 00:21:55,356
Έχουμε οικιακή βοηθό.
160
00:21:56,024 --> 00:21:58,109
Συνήθως τα δείχνω μόνο σε φίλους.
161
00:22:02,321 --> 00:22:04,115
Αν τα θέλουν πραγματικά,
162
00:22:06,325 --> 00:22:07,618
τους τα δίνω.
163
00:22:11,414 --> 00:22:14,042
Ξέρω ότι δεν χρειάζεται να πουλήσεις.
164
00:22:14,542 --> 00:22:15,776
Είσαι τυχερός.
165
00:22:18,838 --> 00:22:20,715
Τυχερός, ναι και όχι.
166
00:22:20,798 --> 00:22:22,032
Δηλαδή;
167
00:22:24,969 --> 00:22:26,137
Εξαρτάται από τη μέρα.
168
00:22:31,267 --> 00:22:32,643
Δεν παραπονιέμαι πάντως.
169
00:22:40,109 --> 00:22:41,694
Ήθελα κι εγώ να γίνω ζωγράφος.
170
00:22:42,320 --> 00:22:43,537
Αλήθεια;
171
00:22:44,947 --> 00:22:46,157
Και γιατί δεν έγινας;
172
00:22:49,118 --> 00:22:51,562
Νομίζω πως ο κινηματογράφος είναι καλύτερος.
Για μένα.
173
00:22:54,415 --> 00:22:55,549
Ποιος είναι αυτός;
174
00:22:59,003 --> 00:23:00,046
Ο παππούς μου.
175
00:23:11,641 --> 00:23:12,858
Έχει πεθάνει.
176
00:23:14,435 --> 00:23:17,146
Ο παππούς του ήταν στην Αντίσταση,
όπως κι ο πατέρας μου.
177
00:23:17,772 --> 00:23:19,398
Αυτός είχε μεγαλώσει τον Φρεντερίκ.
178
00:23:20,399 --> 00:23:22,735
Οι γονείς του είχαν
πεθάνει όταν ήταν μικρός.
179
00:23:32,036 --> 00:23:34,539
Θες να σου κάνω πρόταση γάμου;
180
00:23:37,458 --> 00:23:38,668
Ίσως ναι.
181
00:23:47,260 --> 00:23:48,386
Το χρειάζεσαι;
182
00:23:48,469 --> 00:23:49,637
Δεν ξέρω...
183
00:23:53,558 --> 00:23:55,977
Είναι ένας τρόπος να πεις
«Πιστεύω σε σένα».
184
00:23:59,522 --> 00:24:01,107
Αλλά δεν λέω ότι το χρειάζομαι.
185
00:24:07,738 --> 00:24:10,992
Θέλω να νιώθω την αγάπη σου
και ότι είσαι περήφανος για μένα.
186
00:24:21,711 --> 00:24:23,337
Αυτό το φοράω στην ταινία.
187
00:24:24,213 --> 00:24:25,331
Σου αρέσει;
188
00:24:25,631 --> 00:24:26,849
Είναι φανταστικό.
189
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Δυσκολεύτηκα πολύ να πείσω
την ενδυματολόγο
190
00:24:28,634 --> 00:24:30,344
να με αφήσει να το πάρω σπίτι.
191
00:24:30,761 --> 00:24:32,221
- Σου αρέσει;
- Είναι εκπληκτικό.
192
00:24:37,560 --> 00:24:38,853
Και αυτό είναι πανέμορφο.
193
00:24:40,521 --> 00:24:41,839
Θες να το δοκιμάσεις;
194
00:24:43,858 --> 00:24:44,992
Θα σε βοηθήσω.
195
00:24:52,033 --> 00:24:53,242
Θα σου πηγαίνει τέλεια.
196
00:25:13,429 --> 00:25:14,563
Κράτα το.
197
00:25:15,973 --> 00:25:19,185
Δεν το θέλω.
Δεν μπορείς να μου το δώσεις.
198
00:25:20,019 --> 00:25:21,312
Γιατί όχι;
199
00:25:21,979 --> 00:25:23,531
Σαν να φτιάχτηκε για σένα είναι.
200
00:25:24,357 --> 00:25:26,150
Τι να τα κάνω όλα αυτά;
201
00:25:26,234 --> 00:25:27,660
Να τα πάρω μαζί μου όταν πεθάνω;
202
00:25:36,786 --> 00:25:37,920
Τι έγινε;
203
00:25:41,916 --> 00:25:45,419
Έχει έναν τεράστιο αρουραίο εκεί μέσα!
204
00:25:46,754 --> 00:25:49,173
Μην ανησυχείς...
205
00:25:50,174 --> 00:25:51,884
Μην ανησυχείς...
206
00:25:56,305 --> 00:25:57,974
Είναι απλώς ένας αρουραίος, αγάπη μου.
207
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
Δεν είναι τίποτα.
208
00:26:01,227 --> 00:26:02,645
Ηρέμησε.
209
00:26:19,870 --> 00:26:21,463
Θα μπορούσα να μείνω εδώ για πάντα.
210
00:26:25,251 --> 00:26:27,003
Και γιατί δεν μένεις;
211
00:26:29,338 --> 00:26:30,572
Πώς;
212
00:26:31,382 --> 00:26:32,883
Απλώς μείνε εδώ.
213
00:26:34,385 --> 00:26:35,661
Είσαι τρελός.
214
00:26:36,762 --> 00:26:38,038
Γιατί είμαι τρελός;
215
00:26:38,639 --> 00:26:39,873
Το εννοείς;
216
00:26:40,975 --> 00:26:42,226
Το εννοώ.
217
00:26:47,106 --> 00:26:48,357
Θα βαριόσουν.
218
00:26:51,027 --> 00:26:52,153
Γιατί να βαρεθώ;
219
00:26:56,073 --> 00:26:57,825
Δεν μπορούμε να είμαστε συνέχεια μαζί.
220
00:27:00,244 --> 00:27:01,495
Δεν είμαστε μαζί.
221
00:27:03,873 --> 00:27:05,833
Είμαστε δίπλα δίπλα. Έχει διαφορά.
222
00:27:07,209 --> 00:27:08,669
Η φιλία δεν είναι έρωτας.
223
00:27:10,713 --> 00:27:12,006
Είναι κάτι άλλο.
224
00:27:32,109 --> 00:27:33,694
Δεν περνάς πια χρόνο μαζί μου.
225
00:27:34,195 --> 00:27:35,496
Είσαι πάντα με τον Φρεντερίκ.
226
00:28:07,520 --> 00:28:09,063
Η επανάσταση, για μένα...
227
00:28:10,648 --> 00:28:13,150
Όσο περισσότερο σκέφτομαι,
τόσο περισσότερο τη χρειάζομαι.
228
00:28:14,652 --> 00:28:15,736
Χρειάζομαι την ελπίδα της.
229
00:28:18,114 --> 00:28:20,282
Χωρίς αυτήν,
δεν θα είχα τίποτα να κρατηθώ.
230
00:28:21,117 --> 00:28:22,910
Αλλά οι επαναστάσεις σκοτώνουν ανθρώπους.
231
00:28:24,912 --> 00:28:27,581
Εκατομμύρια και εκατομμύρια.
Αυτό θες;
232
00:28:27,957 --> 00:28:31,043
Έγινε στο παρελθόν.
Δεν είναι ανάγκη να γίνει στο μέλλον.
233
00:28:31,710 --> 00:28:32,945
Όχι απαραίτητα.
234
00:28:36,048 --> 00:28:39,635
Οι άνθρωποι που πολέμησαν,
ο πατέρας μου, ο παππούς σου...
235
00:28:40,052 --> 00:28:42,972
Χωρίς την ελπίδα της επανάστασης,
ίσως να μην πολεμούσαν.
236
00:28:44,807 --> 00:28:47,935
Είχαν επιλογή; Φυσικά και θα πολεμούσαν.
237
00:28:48,477 --> 00:28:49,837
Δεν είχαν επιλογή.
238
00:28:50,354 --> 00:28:52,815
Όταν δεν ήρθε η επανάσταση,
απελπίστηκαν.
239
00:28:53,232 --> 00:28:55,025
Και λοιπόν; Δεν είναι λόγος αυτός.
240
00:29:00,281 --> 00:29:03,701
Προσωπικά, δεν με απελπίζει καθόλου.
241
00:29:05,327 --> 00:29:07,746
Οι τύποι που λένε:
"Ρίξτε όλη τη μπουρζουαζία
242
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
στην τουαλέτα και πυροβολήστε τους..."
243
00:29:10,374 --> 00:29:12,543
Δεν βιάζομαι για τη δική τους επανάσταση.
244
00:29:12,877 --> 00:29:14,628
Δεν μπορείς να είσαι κατά της επανάστασης.
245
00:29:15,963 --> 00:29:17,006
Θα ήσουν αντιδραστικός,
246
00:29:18,257 --> 00:29:20,676
και οι αντιδραστικοί
είναι πάντα υπέρ των φασιστών.
247
00:29:20,759 --> 00:29:21,927
Ναι, ίσως.
248
00:29:23,512 --> 00:29:26,515
Αλλά έχω τη ζωγραφική
μου, τη γυναίκα μου...
249
00:29:28,350 --> 00:29:30,436
κι αυτό είναι που με κρατάει.
250
00:29:32,563 --> 00:29:34,482
Η αγάπη και η τέχνη.
251
00:29:38,194 --> 00:29:39,445
Σε καταλαβαίνω.
252
00:29:42,198 --> 00:29:43,949
Αλλά η επανάσταση πρέπει να γίνει.
253
00:29:45,242 --> 00:29:46,660
Κατά κάποιον τρόπο, το ξέρω.
254
00:29:48,120 --> 00:29:49,580
Αλλιώς έρχεται ο πόλεμος.
255
00:29:50,206 --> 00:29:51,332
Δεν υπάρχει εναλλακτική.
256
00:29:52,625 --> 00:29:53,759
Είναι προφανές.
257
00:30:00,007 --> 00:30:01,008
Δεν είναι όμορφο;
258
00:30:02,468 --> 00:30:03,677
Η Ανζέλ είναι τόσο γλυκιά.
259
00:30:05,930 --> 00:30:08,599
Ίσως δεν τολμήσω να το φορέσω.
Ο Φρεντερίκ της το χάρισε.
260
00:30:14,813 --> 00:30:16,482
Τι έχεις;
Πες κάτι.
261
00:30:17,107 --> 00:30:18,192
Δεν ξέρω.
262
00:30:18,901 --> 00:30:20,744
Ήταν δική της ιδέα.
Με πίεσε να το πάρω.
263
00:30:23,906 --> 00:30:25,157
Είναι καλό να είμαστε φίλοι.
264
00:30:35,918 --> 00:30:37,169
Είσαι τόσο ηλίθιος!
265
00:30:47,054 --> 00:30:48,264
Ήσουν καλός;
266
00:30:48,347 --> 00:30:49,481
Σε τι;
267
00:30:49,598 --> 00:30:50,808
Στη ζωγραφική.
268
00:30:52,184 --> 00:30:53,310
Δεν νομίζω.
269
00:30:53,394 --> 00:30:54,645
Κράτησες κάτι;
270
00:30:59,233 --> 00:31:00,442
Δεν θα μου δείξεις;
271
00:31:01,318 --> 00:31:03,821
Ζωγράφισε το πορτρέτο μου. Ένα σκίτσο μόνο.
272
00:31:04,238 --> 00:31:05,906
Ποτέ. Θα ντρεπόμουν πολύ.
273
00:31:07,491 --> 00:31:09,910
Σε ταινία, ναι, ή σε θεατρικό έργο.
274
00:31:12,580 --> 00:31:14,623
Θα βασίσω έναν χαρακτήρα πάνω σου κάποτε.
275
00:31:15,541 --> 00:31:16,625
Ναι;
276
00:31:18,419 --> 00:31:20,879
- Δεν θα καταλάβεις ότι είσαι εσύ.
- Θέλω πολύ να το δω.
277
00:31:24,216 --> 00:31:25,467
Ίσως να είμαι καλύτερη.
278
00:31:27,678 --> 00:31:29,680
Καλύτερη απ’ την πραγματικότητα.
279
00:35:38,428 --> 00:35:39,563
Έτοιμη να φύγεις;
280
00:35:39,972 --> 00:35:41,206
Πέρασες καλά;
281
00:35:41,890 --> 00:35:44,977
Πέρασες ωραία τριγυρνώντας
σαν τσούλα.
282
00:35:50,524 --> 00:35:51,775
Φτάνει πια.
283
00:36:32,357 --> 00:36:33,567
Είσαι καλά;
284
00:36:35,402 --> 00:36:36,661
Τον μισώ.
285
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Δεν μπορώ να συνεχίσω να ζω
με έναν τέτοιο άντρα.
286
00:36:40,699 --> 00:36:41,909
Είναι μοχθηρός.
287
00:36:48,957 --> 00:36:50,417
Δεν ήταν έτσι παλιά.
288
00:36:52,502 --> 00:36:53,712
Δεν είμαι μαζοχίστρια.
289
00:36:55,547 --> 00:36:57,382
Δεν είμαι φτιαγμένη για αυτοθυσία.
290
00:36:59,927 --> 00:37:03,680
Τον λάτρευα όταν με λάτρευε.
Τώρα δεν με αγαπά. Τι να κάνω;
291
00:37:04,431 --> 00:37:07,601
Να περιμένω, να ελπίζω και να υποφέρω;
Όχι εγώ.
292
00:37:09,686 --> 00:37:12,022
Δεν ξέρω.
Φαίνεται πως σε αγαπάει.
293
00:37:14,232 --> 00:37:16,193
Δεν με βλέπει καν πια.
294
00:37:17,194 --> 00:37:19,404
Με αγαπούσε. Το έδειχνε.
295
00:37:21,031 --> 00:37:22,324
Με ζωγράφιζε.
296
00:37:22,824 --> 00:37:25,369
Τώρα ζωγραφίζει οτιδήποτε
εκτός από μένα.
297
00:37:26,411 --> 00:37:28,789
Μισώ τους άντρες που θέλουν
να ελέγχουν τα πάντα.
298
00:37:29,122 --> 00:37:31,959
Ο Μόνι μου πρότεινε έναν ρόλο.
Ο Φρεντερίκ θέλει να αρνηθώ.
299
00:37:32,793 --> 00:37:35,587
Ήμουν ηθοποιός πριν τον γνωρίσω
και θα είμαι και μετά.
300
00:37:38,256 --> 00:37:40,509
Θέλει να γίνω νοικοκυρά
301
00:37:40,592 --> 00:37:43,161
αλλά σιχαίνομαι το μαγείρεμα.
Νιώθω πως χάνω τον χρόνο μου.
302
00:37:50,227 --> 00:37:53,188
Οι άντρες πάντα σε κατηγορούν
για ό,τι σου κάνουν οι ίδιοι.
303
00:37:57,150 --> 00:37:59,361
Μια μέρα, ανακάλυψα
ότι ο Φρεντερίκ πάει με πόρνες.
304
00:38:00,195 --> 00:38:01,655
Σου το ορκίζομαι.
305
00:38:03,615 --> 00:38:06,952
Μου είπε πως η πίστη είναι
ένα ξεπερασμένο, μικροαστικό ιδεώδες
306
00:38:07,035 --> 00:38:09,246
και πως δεν είναι του γούστου του.
307
00:38:10,622 --> 00:38:13,959
Αηδίασα τόσο πολύ,
δεν άντεχα να τον πλησιάσω.
308
00:38:15,293 --> 00:38:18,505
Όταν τον γνώρισα, ποτέ δεν φαντάστηκα
πως θα κατέληγε έτσι.
309
00:38:27,097 --> 00:38:29,933
Μετά άρχισα να ξενοκοιτάω
310
00:38:30,559 --> 00:38:31,793
κι εγώ...
311
00:38:33,228 --> 00:38:34,563
με άντρες...
312
00:38:36,565 --> 00:38:38,442
κι ο Φρεντερίκ το έμαθε.
313
00:38:40,527 --> 00:38:43,155
Δεν το έκανα για εκδίκηση.
Απλώς συνέβη.
314
00:38:46,324 --> 00:38:48,493
Ο Φρεντερίκ αφηνίασε.
315
00:38:49,536 --> 00:38:52,122
Με είπε σκύλα, πουτάνα...
Ό,τι μπορείς να φανταστείς.
316
00:38:59,463 --> 00:39:02,090
Μου είπε μέχρι και πως
θα ήθελε να ήμουν νεκρή
317
00:39:03,050 --> 00:39:05,844
κι αν δεν τον τρόμαζε η φυλακή,
θα με σκότωνε.
318
00:39:07,345 --> 00:39:10,307
Του θύμισα τα λόγια του
για την πίστη.
319
00:39:14,394 --> 00:39:16,980
Μου είπε πως δεν συγκρίνονται,
320
00:39:17,064 --> 00:39:18,857
ότι είναι αλλιώς για τους άντρες,
321
00:39:19,107 --> 00:39:21,276
και ότι, εν πάση περιπτώσει,
μόνο με πόρνες είχε πάει.
322
00:39:58,105 --> 00:39:59,380
Αγάπη μου,
323
00:39:59,481 --> 00:40:00,899
συγγνώμη αν σε πλήγωσα.
324
00:40:01,399 --> 00:40:03,110
Ξέρεις πως δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
325
00:40:03,944 --> 00:40:06,863
Η ζωή μου θα κατέρρεε
σαν άμορφα συντρίμμια.
326
00:40:07,447 --> 00:40:10,951
Θα έπεφτα σε σκοτεινές σκέψεις
και θα περίμενα τη νύχτα.
327
00:40:11,743 --> 00:40:14,329
Μα αντί γι’ αυτό, ξημερώνει,
328
00:40:14,412 --> 00:40:16,456
και είτε έχει ήλιο είτε κάνει ψύχρα,
329
00:40:16,706 --> 00:40:19,334
είναι όμορφα να είμαστε έξω
μέχρι το βράδυ,
330
00:40:20,127 --> 00:40:21,795
όταν θα ξαπλώσεις ήσυχα δίπλα μου.
331
00:40:22,212 --> 00:40:25,156
Η ζωή κυλά από τότε που σε γνώρισα.
Ήσουν πάντα ο μοναδικός μου έρωτας.
332
00:41:04,838 --> 00:41:06,072
Σκατά.
333
00:41:33,783 --> 00:41:36,620
Δε θέλω να χωρίσουμε.
Στ’ αλήθεια δε θέλω.
334
00:41:38,413 --> 00:41:39,915
Δε θέλω να χωρίσουμε.
335
00:41:41,791 --> 00:41:43,026
Ποτέ.
336
00:44:07,020 --> 00:44:08,379
Πολ!
337
00:44:10,190 --> 00:44:11,941
Έλα κι εσύ, Ελιζαμπέτ.
338
00:44:14,986 --> 00:44:17,280
Η ταινία της Ανζέλ πήρε
διθυραμβικές κριτικές.
339
00:44:17,364 --> 00:44:19,908
- Σκάσε!
- Άσε με ήσυχη.
340
00:44:19,991 --> 00:44:21,225
Τι λένε;
341
00:44:23,745 --> 00:44:25,455
Περίμενε, δεν καταλαβαίνω ιταλικά.
342
00:44:26,790 --> 00:44:28,083
«Γεννήθηκε μια μεγάλη σταρ.
343
00:44:29,084 --> 00:44:32,420
Συνηθισμένη σε μικρούς ρόλους
σε ιταλικές παραγωγές,
344
00:44:32,754 --> 00:44:34,839
η Ανζέλ Μπράντι βρίσκει στο *Angel Heaven*
345
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
έναν ρόλο αντάξιο των φιλοδοξιών της.»
346
00:44:37,967 --> 00:44:39,143
- Ουάου.
- Απίστευτο!
347
00:44:44,766 --> 00:44:46,125
Είσαι σιωπηλή, Ανζέλ.
348
00:44:46,976 --> 00:44:48,111
Τι;
349
00:44:49,854 --> 00:44:50,897
Θες καφέ;
350
00:44:58,822 --> 00:44:59,956
Για την κριτική!
351
00:45:03,493 --> 00:45:04,627
Θες;
352
00:45:17,841 --> 00:45:18,975
Είσαι πανέμορφη!
353
00:45:19,717 --> 00:45:20,802
Ήρεμα τώρα.
354
00:45:21,302 --> 00:45:22,554
Αλήθεια!
355
00:45:22,637 --> 00:45:23,680
Ευχαριστώ.
356
00:45:33,648 --> 00:45:37,152
«Καταγραφή μεταναστών
κατά φυλή και θρησκεία.
357
00:45:38,111 --> 00:45:41,197
Η Ιταλία φτιάχνει
μητρώο για τους κατασκηνωμένους.»
358
00:45:49,164 --> 00:45:51,583
Ελιζαμπέτ,
δεν ήξερα ότι υπνοβατείς.
359
00:45:52,750 --> 00:45:54,335
- Δεν υπνοβατώ.
- Υπνοβατείς.
360
00:45:55,170 --> 00:45:56,212
Υπνοβατείς.
361
00:45:56,713 --> 00:45:57,930
Τι έγινε;
362
00:45:58,840 --> 00:46:01,759
Δεν ξέρω!
Ο Φρεντερίκ λέει ότι υπνοβατώ.
363
00:46:03,595 --> 00:46:05,597
- Ίσως να υπνοβατείς.
- Υπνοβατείς.
364
00:46:05,680 --> 00:46:09,392
Περιφερόσουν γύρω από την πισίνα
το βράδυ, κρατώντας ένα μαξιλάρι.
365
00:46:10,894 --> 00:46:11,978
Υπνοβατείς.
366
00:46:12,061 --> 00:46:13,062
Τι φρίκη!
367
00:46:22,280 --> 00:46:23,706
Λες πως η Ανζέλ είναι κουκλάρα.
368
00:46:24,324 --> 00:46:25,408
Ε, προφανώς.
369
00:46:26,367 --> 00:46:27,502
Αλήθεια;
370
00:46:27,869 --> 00:46:29,245
Δεν τη λες και άσχημη.
371
00:46:31,331 --> 00:46:33,416
Μου είχες πει πως είμαι τυφλή που λέω
πως δεν είναι ομορφότερη από μένα,
372
00:46:33,500 --> 00:46:34,792
και τώρα...
373
00:46:38,796 --> 00:46:40,089
Τι σε βασανίζει;
374
00:46:40,757 --> 00:46:42,300
- Τίποτα.
- Πες μου.
375
00:46:43,343 --> 00:46:44,385
Τίποτα.
376
00:46:45,762 --> 00:46:47,222
Εκεί έξω, στο αίθριο, είπες
377
00:46:48,097 --> 00:46:50,016
"Είσαι τόσο όμορφη!" λες και...
378
00:46:51,267 --> 00:46:52,644
Λες και ήθελα να κοιμηθώ μαζί της;
379
00:46:54,479 --> 00:46:56,523
Αποφάσισε. Χθες είπες
380
00:46:56,606 --> 00:46:58,608
όλοι οι άντρες θέλουν
να κοιμηθούν μαζί της.
381
00:46:58,691 --> 00:46:59,984
Άρα θέλεις να κοιμηθείς μαζί της.
382
00:47:00,068 --> 00:47:02,570
Μην είσαι ανόητη.
Είναι η γυναίκα του Φρεντερίκ!
383
00:47:02,654 --> 00:47:03,947
Αυτός είναι ο μόνος λόγος;
384
00:47:04,280 --> 00:47:05,281
Θεέ μου, είσαι ανυπόφορη.
385
00:47:06,908 --> 00:47:09,060
Ναι, αυτός είναι ο μόνος λόγος.
Ικανοποιημένη τώρα;
386
00:47:21,673 --> 00:47:22,949
Απίστευτο!
387
00:47:25,593 --> 00:47:26,594
Συγγνώμη.
388
00:47:31,432 --> 00:47:32,850
Ηρέμησε, Πολ.
389
00:47:34,102 --> 00:47:35,236
Εντάξει;
390
00:47:35,937 --> 00:47:38,606
Σταμάτα να την κοιτάς έτσι.
391
00:47:39,357 --> 00:47:40,591
Ποια;
392
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
Είπες «ποια»;
393
00:47:44,445 --> 00:47:45,905
Είδες; Το πρόσεξε κι αυτός.
394
00:47:47,073 --> 00:47:48,992
- Βλακείες.
- Α ναι;
395
00:47:49,075 --> 00:47:50,702
Τι συζητάτε;
396
00:47:51,452 --> 00:47:54,247
Ο Πολ. Είναι ερωτευμένος μαζί σου.
397
00:47:54,581 --> 00:47:55,832
Είναι μυστικό, αλλά...
398
00:47:55,915 --> 00:47:57,709
Είναι προφανές!
399
00:47:57,792 --> 00:47:59,919
Μην τους ακούς. Είναι ηλίθιοι.
400
00:48:01,296 --> 00:48:02,547
Περίμενες κάποιον;
401
00:48:02,630 --> 00:48:04,549
Θεέ μου, ναι! Ο Ρολάν!
402
00:48:07,427 --> 00:48:09,929
- Γεια, τι κάνεις;
- Έλα μέσα.
403
00:48:10,680 --> 00:48:11,814
Ο Ρολάν είναι.
404
00:48:13,683 --> 00:48:14,817
Ένας φίλος μου,
405
00:48:15,685 --> 00:48:17,729
βοηθός σκηνοθέτη που ζει στη Ρώμη.
406
00:48:17,812 --> 00:48:18,813
Πολ! Πώς είσαι;
407
00:48:18,896 --> 00:48:21,649
Γνωριστήκαμε στην ίδια
ταινία με την Ελιζαμπέτ.
408
00:48:22,984 --> 00:48:24,201
Αστείο, έτσι;
409
00:48:24,611 --> 00:48:28,448
Αυτή είναι η Ανζέλ, η υπέροχη γυναίκα μου.
410
00:48:29,907 --> 00:48:31,492
- Ρολάν.
- Χάρηκα πολύ.
411
00:48:32,869 --> 00:48:33,953
Κάθισε.
412
00:48:35,121 --> 00:48:36,255
Πιάσε μια καρέκλα.
413
00:48:40,960 --> 00:48:42,094
Πεινάς;
414
00:48:42,211 --> 00:48:43,346
Ναι!
415
00:48:43,379 --> 00:48:44,513
Μακαρόνια;
416
00:48:46,424 --> 00:48:47,592
Είχα δίκιο για σας τους δύο.
417
00:48:47,842 --> 00:48:48,976
Γιατί;
418
00:48:49,761 --> 00:48:51,346
Εγώ σας τα έφτιαξα.
419
00:49:00,688 --> 00:49:04,942
Πριν παντρευτούμε,
έβγαινα με ένα κορίτσι από το Τορίνο.
420
00:49:05,693 --> 00:49:11,324
Στο σπίτι των γονιών της, όλοι έτρωγαν
μόλις σερβίρονταν.
421
00:49:12,492 --> 00:49:15,411
Μόνο οι Γάλλοι υποκριτές
περιμένουν να φάνε.
422
00:49:15,495 --> 00:49:16,621
Μπορούμε να ξεκινήσουμε;
423
00:49:16,704 --> 00:49:18,206
Να πούμε «Καλή όρεξη»;
424
00:49:19,207 --> 00:49:20,424
Στα ιταλικά, παρακαλώ.
425
00:49:28,383 --> 00:49:30,718
Θα αλλάξω ξενοδοχείο αύριο,
αν θέλεις.
426
00:49:38,184 --> 00:49:39,318
Γιατί;
427
00:49:40,019 --> 00:49:41,153
Είμαστε καλά εδώ.
428
00:50:41,873 --> 00:50:43,541
Δεν ξέρεις τίποτα για τις γυναίκες.
429
00:50:46,085 --> 00:50:47,503
Γιατί το λες αυτό;
430
00:50:54,010 --> 00:50:55,303
Γιατί είναι αλήθεια.
431
00:51:38,805 --> 00:51:39,939
Ευχαριστώ.
432
00:51:56,364 --> 00:51:57,448
Σου αρέσει;
433
00:52:04,580 --> 00:52:05,706
Είναι όμορφο.
434
00:52:10,211 --> 00:52:13,214
Δεν σε ρώτησα αυτό.
Σε ρώτησα αν σου αρέσει. Σου αρέσει;
435
00:52:14,173 --> 00:52:15,466
Αν όχι, πες το.
436
00:52:17,927 --> 00:52:19,220
Μου αρέσει.
437
00:52:20,972 --> 00:52:24,559
Οι προσδοκίες σου με κάνουν να νιώθω
πως λέω ψέματα, ακόμα κι όταν δεν λέω.
438
00:52:26,727 --> 00:52:28,479
Μου άρεσε πάντα ό,τι έκανες.
439
00:52:28,896 --> 00:52:29,939
Ψεύτρα!
440
00:52:33,526 --> 00:52:34,944
Δεν λέω ψέματα.
441
00:52:38,573 --> 00:52:42,034
Αλλά μερικοί πίνακες με ηρεμούν
και άλλοι με αναστατώνουν.
442
00:52:43,244 --> 00:52:44,579
Κι αυτός σε αναστατώνει.
443
00:52:47,373 --> 00:52:48,749
Σε αναστατώνει;
444
00:53:02,221 --> 00:53:04,682
Οποιοσδήποτε πίνακας δεν είναι δικός σου,
σε αναστατώνει.
445
00:53:36,756 --> 00:53:38,591
- Πού πάμε;
- Βόλτα με το αμάξι.
446
00:53:39,926 --> 00:53:41,185
Βόλτα;
447
00:53:41,302 --> 00:53:42,770
Θα σου δείξω ένα υπέροχο μέρος.
448
00:53:43,346 --> 00:53:44,597
Πού στο διάολο είναι;
449
00:54:01,864 --> 00:54:03,040
Τι κάνεις; Όλα καλά;
450
00:54:03,824 --> 00:54:05,534
Καλά, εσύ;
451
00:54:06,619 --> 00:54:07,753
Έρχεσαι;
452
00:54:10,915 --> 00:54:12,049
Τι έχεις;
453
00:54:15,252 --> 00:54:16,387
Τι έχεις;
454
00:54:16,754 --> 00:54:17,888
Δεν αισθάνομαι καλά.
455
00:54:18,506 --> 00:54:20,675
Προτιμώ να μείνω εδώ.
Σε πειράζει;
456
00:54:21,926 --> 00:54:23,970
- Πες τους ότι είμαι κουρασμένη.
- Εντάξει.
457
00:54:36,190 --> 00:54:37,024
Δεν θα έρθει.
458
00:54:37,108 --> 00:54:38,242
Όχι;
459
00:54:38,484 --> 00:54:39,618
Γεια.
460
00:54:39,860 --> 00:54:40,736
- Ελιζαμπέτ.
- Ακίλ.
461
00:54:40,820 --> 00:54:41,954
Πήγαινε μπροστά.
462
00:54:44,031 --> 00:54:45,165
Είναι άρρωστη;
463
00:55:34,206 --> 00:55:35,341
Στην υγειά μας.
464
00:55:37,501 --> 00:55:39,295
Στην παρατηρητικότητά σου, δεσποινίς.
465
00:55:49,263 --> 00:55:50,389
Ήταν υπέροχο.
466
00:55:52,058 --> 00:55:53,017
Δεν το είδες;
467
00:55:53,100 --> 00:55:54,560
Όχι, αλλά παρ’ όλα αυτά...
468
00:55:56,020 --> 00:55:59,273
Κάποτε μου ζήτησε να τον ζωγραφίσω
μαζί με τη γυναίκα του.
469
00:56:01,192 --> 00:56:03,027
Μετά χώρισαν.
470
00:56:04,153 --> 00:56:06,614
Δεν άντεχε ούτε στον
πίνακα να είναι μαζί της.
471
00:56:07,573 --> 00:56:09,700
Οπότε μου ζήτησε να το κόψω
472
00:56:10,534 --> 00:56:12,495
σε δύο ξεχωριστούς πίνακες.
473
00:56:12,578 --> 00:56:14,955
Άκουσα ότι είναι ακροδεξιός κάθαρμα.
474
00:56:15,289 --> 00:56:16,499
Κουτσομπολιά είναι αυτά.
475
00:56:16,874 --> 00:56:18,876
Κουτσομπολιά, τα αρχίδια μου!
Σκατόψυχοι όλοι τους.
476
00:57:05,756 --> 00:57:07,466
Πιστεύω στον Θεό, ξέρεις;
477
00:57:07,591 --> 00:57:08,825
Αλήθεια;
478
00:57:11,137 --> 00:57:12,221
Σου φαίνεται ανόητο;
479
00:57:12,888 --> 00:57:14,022
Όχι.
480
00:57:34,785 --> 00:57:36,503
Θα ήθελα να περάσουμε από την εκκλησία.
481
00:57:40,332 --> 00:57:41,467
Σε πειράζει;
482
00:57:43,878 --> 00:57:45,421
Θα με χαροποιούσε να σε συνοδεύσω.
483
00:58:01,562 --> 00:58:02,796
Πέρασε.
484
00:58:03,480 --> 00:58:04,523
Προσευχήσου αν θέλεις.
485
00:58:05,107 --> 00:58:06,525
Εγώ θα σε παρακολουθώ.
486
00:59:17,888 --> 00:59:19,022
Το ίδιο κάνει.
487
00:59:21,225 --> 00:59:22,059
Μερικές φορές...
488
00:59:22,142 --> 00:59:23,569
Μερικές φορές θέλω να πεθάνω.
489
00:59:28,148 --> 00:59:29,275
Τι είπες;
490
00:59:38,951 --> 00:59:40,244
Ή να πάψω να σ’ αγαπάω.
491
00:59:48,961 --> 00:59:51,046
Αλλά αυτό θα ήταν χειρότερο
κι από τον θάνατο...
492
00:59:56,218 --> 00:59:57,352
Αγάπη μου.
493
00:59:57,970 --> 00:59:59,638
...οπότε καλύτερα να πεθάνω.
494
01:00:04,518 --> 01:00:05,769
Μην μου το κάνεις αυτό.
495
01:00:14,153 --> 01:00:15,529
Όχι, δεν θα μπορούσα ποτέ.
496
01:00:17,031 --> 01:00:18,365
Ξέχνα τον Φρεντερίκ.
497
01:00:23,704 --> 01:00:26,915
Οι Ιταλοί ξεκουράζονται
από την Αναγέννηση κι έπειτα.
498
01:00:28,625 --> 01:00:30,085
Με συναρπάζει
499
01:00:30,502 --> 01:00:33,630
το πώς ολόκληροι λαοί
φέρνονται σαν άτομα.
500
01:00:34,214 --> 01:00:35,341
Κοίτα τους Έλληνες.
501
01:00:35,758 --> 01:00:38,719
Από τον Περικλή και μετά, τίποτα.
502
01:00:39,261 --> 01:00:42,056
Οι Αιγύπτιοι; Το ίδιο πράγμα.
503
01:00:42,306 --> 01:00:46,393
Οι Γάλλοι δεν τα πάμε και τόσο άσχημα.
504
01:00:47,561 --> 01:00:51,732
Κρατήσαμε ρυθμό για
χίλια χρόνια, έτσι δεν είναι;
505
01:00:56,111 --> 01:01:00,407
Ευτυχώς που είχαμε
μετανάστες να μας βοηθούν.
506
01:01:02,576 --> 01:01:03,660
Πάντα.
507
01:01:05,829 --> 01:01:07,063
Σωστά...
508
01:01:09,375 --> 01:01:10,592
Πάμε.
509
01:01:13,170 --> 01:01:15,130
Δεν θα πληρώσεις το μερίδιό σου;
510
01:01:16,006 --> 01:01:17,132
Δεν έχω λεφτά.
511
01:01:18,425 --> 01:01:20,219
Με δουλεύεις;
512
01:01:37,319 --> 01:01:38,153
Γεια.
513
01:01:38,195 --> 01:01:39,429
Τα λέμε σύντομα.
514
01:01:41,281 --> 01:01:42,324
Γεια σου, Ακίλ.
515
01:01:46,328 --> 01:01:50,416
Η Ελιζαμπέτ είναι σπουδαίο κορίτσι.
Μην τη χάσεις.
516
01:01:50,833 --> 01:01:53,085
Αν τη χάσεις, είσαι ηλίθιος.
517
01:01:59,383 --> 01:02:00,600
Ανζέλ!
518
01:02:05,222 --> 01:02:07,057
Αγαπώ τον Ακίλ, αλλά είναι διπρόσωπος.
519
01:02:07,641 --> 01:02:08,817
Κι εσύ δεν είσαι;
520
01:02:19,528 --> 01:02:20,787
Αγάπη μου!
521
01:02:23,866 --> 01:02:25,000
Μα...
522
01:02:25,617 --> 01:02:26,618
Γιατί δεν απαντούσες;
523
01:02:28,704 --> 01:02:29,838
Είσαι καλά;
524
01:02:34,209 --> 01:02:35,461
Ξεκουράστηκες σήμερα;
525
01:02:38,005 --> 01:02:39,047
Όχι ακριβώς.
526
01:02:40,299 --> 01:02:41,675
Αλλά πέρασα μια ωραία μέρα.
527
01:02:44,887 --> 01:02:47,473
Η Ανζέλ ήθελε να πει την αλήθεια.
528
01:02:48,640 --> 01:02:50,809
Παραδέχτηκε
ότι έβγαινε με τον Ρολάν.
529
01:02:52,686 --> 01:02:54,605
Ήταν αλήθεια, φυσικά...
530
01:02:55,689 --> 01:02:56,982
αλλά όχι όλη η αλήθεια.
531
01:03:17,711 --> 01:03:18,545
Μην το κάνεις!
532
01:03:18,629 --> 01:03:19,863
Συγγνώμη.
533
01:03:53,413 --> 01:03:54,648
Καλά.
534
01:03:55,707 --> 01:03:56,842
Περίμενε.
535
01:03:57,459 --> 01:04:00,712
Θέλω να ξέρω ακριβώς
τι έχεις κάνει.
536
01:04:05,384 --> 01:04:06,426
Τίποτα.
537
01:04:29,408 --> 01:04:31,285
Μου ζήτησε να φύγω μαζί του.
538
01:04:36,915 --> 01:04:38,458
Και τι του απάντησες;
539
01:04:51,555 --> 01:04:53,265
Η Ελιζαμπέτ ήταν με το μέρος της Ανζέλ.
540
01:04:53,974 --> 01:04:55,475
Όχι επειδή το ενέκρινε,
541
01:04:56,602 --> 01:04:59,396
αλλά απλώς επειδή
ήταν γυναίκα.
542
01:05:01,857 --> 01:05:03,233
Νομίζω ένιωσε τον πόνο της.
543
01:05:05,193 --> 01:05:08,822
Και ίσως φοβήθηκε ότι μια μέρα
θα βρεθεί κι εκείνη στην ίδια θέση.
544
01:05:11,658 --> 01:05:13,076
Θα είμαστε ακόμα φίλες;
545
01:05:14,953 --> 01:05:17,122
Φυσικά! Γιατί όχι;
546
01:05:18,206 --> 01:05:20,500
Δεν ξέρω.
Έχεις κακή γνώμη για μένα;
547
01:05:21,585 --> 01:05:24,046
Όχι, καθόλου.
548
01:05:28,425 --> 01:05:29,551
Κάνε αυτό που νιώθεις.
549
01:05:34,306 --> 01:05:37,392
Ο Φρεντερίκ είχε πολλές σχέσεις
όταν ήμασταν μαζί.
550
01:05:42,689 --> 01:05:45,359
Εγώ άρχισα πρώτη, βασικά.
Σου είπα ψέματα.
551
01:05:52,157 --> 01:05:55,035
Αλλά τώρα είμαι ερωτευμένη
και δεν θα το χαραμίσω.
552
01:06:11,343 --> 01:06:12,969
Η Ανζέλ άφησε τον Φρεντερίκ.
553
01:06:47,587 --> 01:06:48,722
Τι έχεις;
554
01:06:50,006 --> 01:06:51,141
Είσαι καλά;
555
01:06:51,425 --> 01:06:53,009
Υπέροχα είμαι, δεν το βλέπεις;
556
01:06:53,927 --> 01:06:55,145
Πραγματικά υπέροχα.
557
01:06:56,555 --> 01:06:58,390
Είμαι στα ουράνια.
558
01:07:05,647 --> 01:07:07,691
Τι να πω; Να είσαι γενναίος;
559
01:07:09,151 --> 01:07:10,193
Δεν ξέρω.
560
01:07:12,070 --> 01:07:14,239
Ίσως αυτό χρειάζομαι, γενναιότητα.
561
01:07:17,743 --> 01:07:18,994
Για ποιο λόγο;
562
01:07:25,292 --> 01:07:27,753
Έχεις δίκιο.
Δεν θα βοηθήσει.
563
01:07:30,464 --> 01:07:31,715
Υποθέτω...
564
01:07:36,011 --> 01:07:37,888
Πρέπει να αφήσω τον χρόνο να περάσει.
565
01:07:44,186 --> 01:07:46,897
Αλλά πόσος καιρός, διάολε;
566
01:07:47,230 --> 01:07:48,231
Αυτό είναι το θέμα.
567
01:07:49,483 --> 01:07:51,318
Πόσο κρατάει αυτό;
568
01:07:53,111 --> 01:07:54,154
Δεν ξέρω.
569
01:07:57,365 --> 01:07:59,242
Εσύ πόσο λες ότι κρατάει;
570
01:08:42,536 --> 01:08:43,620
Το κρατάω μέσα μου.
571
01:08:48,416 --> 01:08:50,168
Που πήγε με άλλον,
δε με νοιάζει.
572
01:08:51,294 --> 01:08:52,546
Στ’ αρχίδια μου.
573
01:08:53,129 --> 01:08:55,799
Αυτό που με πονάει
είναι ότι το έκανε σαν μικροαστή,
574
01:08:56,800 --> 01:08:59,511
λες κι εγώ είμαι κανένας κολλημένος.
575
01:09:03,306 --> 01:09:05,608
Σαν να μη μπορώ να
αντιμετωπίσω την πραγματικότητα.
576
01:09:09,312 --> 01:09:10,564
Καταλαβαίνεις τι λέω;
577
01:09:14,818 --> 01:09:16,486
Αυτό είναι το ταπεινωτικό.
578
01:09:22,701 --> 01:09:24,411
Η απιστία δεν είναι τίποτα.
579
01:09:30,041 --> 01:09:32,252
Αλλά να λες κάποιον καθίκι,
μόνο και μόνο γιατί...
580
01:09:35,297 --> 01:09:37,215
δεν τον αγαπάς πια...
581
01:09:38,967 --> 01:09:40,551
Αυτό είναι χτύπημα κάτω απ' τη μέση.
582
01:09:42,846 --> 01:09:44,347
Είναι ασυγχώρητο.
583
01:09:50,854 --> 01:09:52,606
Δεν θα τη συγχωρήσω ποτέ.
584
01:09:53,023 --> 01:09:54,024
Ποτέ.
585
01:10:11,374 --> 01:10:13,335
Ο Φρεντερίκ βρήκε τη Βίβλο της Ανζέλ
586
01:10:13,752 --> 01:10:15,587
και την πέταξε στα
σκουπίδια με τελετουργικό.
587
01:10:25,347 --> 01:10:27,015
Δεν κοιμάσαι;
588
01:10:38,693 --> 01:10:39,694
Τι κάνεις;
589
01:10:40,236 --> 01:10:41,496
Δεν με ενδιαφέρει.
590
01:10:41,696 --> 01:10:42,830
Τι;
591
01:10:42,906 --> 01:10:44,407
Αυτό το είδος σχέσης.
592
01:10:51,456 --> 01:10:53,458
Ή είμαστε μαζί ή δεν είμαστε,
κι εσύ δεν είσαι.
593
01:11:03,259 --> 01:11:04,761
Όταν γνωριστήκαμε,
σε αγαπούσα τρελά
594
01:11:08,431 --> 01:11:10,725
αλλά τώρα είμαι
πιο δυστυχισμένη από ποτέ.
595
01:11:13,228 --> 01:11:14,771
Ήμουν με τον Φρεντερίκ.
596
01:11:16,106 --> 01:11:17,107
Δεν είναι καλά.
597
01:11:21,111 --> 01:11:23,530
Γι’ αυτό είναι;
Επειδή ήμουν μαζί του αντί για...
598
01:11:24,823 --> 01:11:27,325
Είναι φίλος μου και
είναι σε άσχημη κατάσταση.
599
01:11:28,535 --> 01:11:30,003
Δεν μπορείς να μου ρίχνεις ευθύνες.
600
01:11:31,454 --> 01:11:32,998
Είναι γελοίο! Τρέλα!
601
01:11:42,590 --> 01:11:45,593
«Έχασα τη δύναμη, Πολ,
να περιμένω να με κοιτάξεις.
602
01:11:48,179 --> 01:11:50,015
Δεν ένιωσα ποτέ τόσο μόνη.»
603
01:12:29,471 --> 01:12:30,972
Τι κάνεις;
Έχεις τρελαθεί.
604
01:12:31,056 --> 01:12:33,391
- Σταμάτα.
- Έλα τώρα!
605
01:12:50,033 --> 01:12:51,167
Συγχώρεσέ με.
606
01:12:51,451 --> 01:12:52,535
Σταμάτα.
607
01:13:17,519 --> 01:13:18,603
Η Ελιζαμπέτ κι εγώ
608
01:13:19,854 --> 01:13:22,690
παραλίγο να χωρίσουμε
όταν χώρισαν οι φίλοι μας.
609
01:13:33,159 --> 01:13:36,496
Ο Ρολάν μοντάρισε την ταινία
που ήθελε να γυρίσει με την Ανζέλ.
610
01:13:37,455 --> 01:13:39,040
Ήταν το σκηνοθετικό του ντεμπούτο.
611
01:13:40,667 --> 01:13:43,419
Ο Φρεντερίκ πήγε στο γύρισμα
για να δει την Ανζέλ.
612
01:13:45,880 --> 01:13:48,550
Στον έρωτα, ο καθένας για τον εαυτό του.
613
01:15:06,419 --> 01:15:09,088
«Ο Καθρέφτης του Δολοφόνου»,
σκηνή 45/5, λήψη 1!
614
01:15:11,591 --> 01:15:12,675
Όταν είστε έτοιμοι!
615
01:15:39,661 --> 01:15:41,996
«Ο Καθρέφτης του Δολοφόνου»,
σκηνή 45/6, λήψη 1!
616
01:15:53,633 --> 01:15:54,676
Κοφτό!
617
01:15:55,468 --> 01:15:56,602
Ησυχία!
618
01:15:57,387 --> 01:15:58,980
Δεν μπορώ να παίξω αν με κοιτάνε!
619
01:15:59,097 --> 01:15:59,931
Ποιος είναι αυτός;
620
01:16:00,014 --> 01:16:01,015
Τι κοιτάς;
621
01:16:05,812 --> 01:16:08,940
Θες να φύγω;
Να παρατήσω την ταινία;
622
01:17:20,762 --> 01:17:22,388
Όσο για μένα,
βρήκα δουλειά στη Ρώμη,
623
01:17:23,389 --> 01:17:25,224
σε μικρούς ρόλους στα Τσινετσιτά.
624
01:17:26,934 --> 01:17:29,228
Η Ελιζαμπέτ κι εγώ μέναμε σε ξενοδοχείο.
625
01:17:57,965 --> 01:17:59,759
Θα της κάνω μήνυση για μοιχεία.
626
01:18:00,218 --> 01:18:01,302
Αυτό είναι αρρώστια!
627
01:18:01,386 --> 01:18:04,389
Αυτό δεν είναι αρρώστια.
Μην μου λες τι είναι αρρώστια.
628
01:18:09,435 --> 01:18:12,355
Αν με χωρίσει
και μου πάρει τα μισά λεφτά,
629
01:18:13,147 --> 01:18:14,357
δεν το θέλω αυτό.
630
01:18:15,316 --> 01:18:18,069
Χωρίς αποδείξεις για μοιχεία,
δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
631
01:18:18,152 --> 01:18:19,487
Μα την παντρεύτηκες.
632
01:18:19,779 --> 01:18:20,613
Ναι.
633
01:18:20,696 --> 01:18:22,824
Τώρα πρέπει να πάρω διαζύγιο.
634
01:18:24,283 --> 01:18:26,327
Μα ο γάμος σημαίνει κάτι.
635
01:18:27,453 --> 01:18:29,664
Είναι υπόσχεση για μια ζωή.
636
01:18:29,747 --> 01:18:31,749
Ακόμη κι αν χωρίσετε.
637
01:18:32,166 --> 01:18:34,377
Είναι δεσμός που κρατάει για πάντα.
638
01:18:35,878 --> 01:18:37,171
Μακάρι να ήταν έτσι.
639
01:18:40,425 --> 01:18:43,261
Γι’ αυτό την παντρεύτηκα.
Δεν φεύγω εγώ.
640
01:18:43,970 --> 01:18:44,971
Εκείνη με εγκαταλείπει.
641
01:18:47,265 --> 01:18:49,625
Δεν είναι λόγος
να βάλεις την αστυνομία να τη βρει.
642
01:18:51,644 --> 01:18:53,354
Εσύ και η αστυνομία!
643
01:18:53,604 --> 01:18:55,731
Είσαι τόσο κολλημένος,
που καταντά αστείο.
644
01:18:55,815 --> 01:18:57,316
Συγγνώμη, αλλά...
645
01:18:57,692 --> 01:18:59,610
είσαι με το μέρος της αστυνομίας.
646
01:18:59,694 --> 01:19:01,028
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
647
01:19:49,118 --> 01:19:50,620
Η Ελιζαμπέτ έμεινε έγκυος.
648
01:20:06,677 --> 01:20:07,762
Δεν έχουμε χρήματα.
649
01:20:15,561 --> 01:20:16,938
Δεν είναι όμορφο, όμως;
650
01:20:25,530 --> 01:20:27,949
Εσύ θα κάνεις όλη τη φροντίδα του παιδιού.
Εγώ δεν ξέρω.
651
01:20:40,002 --> 01:20:42,088
Και τέλος με τις απόπειρες
αυτοκτονίας, εντάξει;
652
01:20:43,297 --> 01:20:45,132
Δεν μπορείς να το κάνεις όταν έχεις παιδί.
653
01:21:02,358 --> 01:21:04,235
Αυτό περίμενα τόσο καιρό.
654
01:21:07,071 --> 01:21:09,073
Ο φόβος του κενού
που σου είχα πει...
655
01:21:10,116 --> 01:21:11,659
Εξαφανίστηκε για πάντα, καταλαβαίνεις;
656
01:21:17,456 --> 01:21:18,591
Πολ;
657
01:21:23,796 --> 01:21:25,131
Σ’ αγαπώ.
658
01:21:31,012 --> 01:21:32,972
Περάσαμε από τον Φρεντερίκ
659
01:21:33,431 --> 01:21:35,649
να πάρουμε μια τσάντα
και να τον αποχαιρετήσουμε,
660
01:21:36,475 --> 01:21:38,144
κι επιστρέψαμε στο Παρίσι.
661
01:22:00,666 --> 01:22:02,001
Η Λέα γεννήθηκε.
662
01:22:32,865 --> 01:22:33,991
Ορκίζομαι!
663
01:22:34,492 --> 01:22:37,161
Ορκίζομαι πως ήθελα
να σε πάρω χθες.
664
01:22:38,329 --> 01:22:39,455
Πώς είσαι;
665
01:22:40,373 --> 01:22:41,374
Ορκίζομαι, είναι αλήθεια.
666
01:22:47,546 --> 01:22:48,781
Τι κάνεις;
667
01:22:48,923 --> 01:22:50,424
- Τι νέα;
- Τίποτα!
668
01:22:51,467 --> 01:22:52,601
Γεια σου.
669
01:22:59,725 --> 01:23:00,768
Κοιμάται;
670
01:23:10,528 --> 01:23:12,279
Κι εγώ έπρεπε να κάνω ένα.
671
01:23:14,448 --> 01:23:15,574
Αλλά δεν έκανα.
672
01:23:24,834 --> 01:23:26,460
Άλλαξες αριθμό;
673
01:23:27,545 --> 01:23:29,505
Θα σε πάρω αύριο. Για φαγητό;
674
01:23:29,588 --> 01:23:31,590
- Με χαρά.
- Υπόσχεση;
675
01:23:31,674 --> 01:23:32,933
Λόγος προσκόπου;
676
01:23:37,221 --> 01:23:38,806
Τα λέμε αύριο.
677
01:23:43,936 --> 01:23:45,170
Πολ!
678
01:23:47,273 --> 01:23:48,482
Δεν βγάζω νόημα.
679
01:23:49,358 --> 01:23:50,651
Δεν μπορώ να σε δω αύριο.
680
01:23:52,069 --> 01:23:53,279
Πρέπει να...
681
01:23:53,988 --> 01:23:55,448
Πρέπει να επιστρέψω στην Ιταλία.
682
01:23:56,699 --> 01:23:59,994
Τα λέμε την επόμενη βδομάδα, εντάξει;
683
01:24:04,081 --> 01:24:05,541
Δεν είναι πια με...
684
01:24:07,960 --> 01:24:11,297
...τον Ρολάν. Έφυγε με κάποιον άλλον.
685
01:24:14,800 --> 01:24:16,135
Σ’ αγαπώ, Πολ.
686
01:24:19,680 --> 01:24:21,098
Τα λέμε την επόμενη βδομάδα.
687
01:24:21,182 --> 01:24:22,416
Σίγουρα.
688
01:24:26,353 --> 01:24:27,563
Αντίο, Ελιζαμπέτ.
689
01:25:00,513 --> 01:25:03,599
Εκείνο το βράδυ,
ο Φρεντερίκ τράκαρε με το αυτοκίνητο.
690
01:25:08,562 --> 01:25:12,024
Πήγα στο νοσοκομείο Σαλπετριέρ
να δω τον φίλο μου για τελευταία φορά.
691
01:25:25,788 --> 01:25:27,414
Δεν σου το είπα ποτέ, αλλά...
692
01:25:28,249 --> 01:25:30,000
ο παππούς μου ήταν σαν εσένα.
693
01:25:31,168 --> 01:25:32,402
Ήταν...
694
01:25:32,837 --> 01:25:33,963
κομμουνιστής.
695
01:25:36,799 --> 01:25:38,676
Ήταν πλούσιος αλλά...
696
01:25:39,593 --> 01:25:40,845
ήταν κομμουνιστής.
697
01:25:42,930 --> 01:25:45,683
Ήταν εύκολη επιλογή τότε.
698
01:25:47,518 --> 01:25:50,104
Ήταν ο Χίτλερ ή ο Στάλιν.
699
01:25:53,524 --> 01:25:55,192
Γιατί σου τα λέω αυτά;
700
01:25:57,027 --> 01:25:58,345
Δεν είναι αυτό...
701
01:26:01,073 --> 01:26:02,700
Πολ, θα πεθάνω.
702
01:26:05,661 --> 01:26:06,662
Κι εγώ, Φρεντερίκ.
703
01:26:08,497 --> 01:26:09,623
Θα πεθάνω.
704
01:26:10,666 --> 01:26:11,900
Περίμενε...
705
01:26:14,461 --> 01:26:15,696
Έλα εδώ.
706
01:26:18,215 --> 01:26:19,550
Θα σου πω κάτι.
707
01:26:22,803 --> 01:26:24,037
Έλα πιο κοντά.
708
01:26:26,223 --> 01:26:27,441
Πιο κοντά.
709
01:26:32,187 --> 01:26:33,463
Το αυτοκίνητο...
710
01:26:33,814 --> 01:26:35,816
Το έριξα πάνω στο δέντρο!
711
01:27:46,428 --> 01:27:48,847
Και τύχη. Υπάρχει και η τύχη.
712
01:27:51,100 --> 01:27:54,353
Για παράδειγμα, είχαμε βγει περίπολο
713
01:27:55,479 --> 01:27:56,605
στο δάσος.
714
01:27:57,815 --> 01:28:01,068
Ο διοικητής μας είχε πει,
«Να πάρετε αιχμαλώτους».
715
01:28:02,152 --> 01:28:03,821
Αιχμαλώτους, τρομάρα του!
716
01:28:04,446 --> 01:28:07,992
Ήταν σαν κυνήγι γαλοπούλας.
717
01:28:09,451 --> 01:28:10,769
Και τότε...
718
01:28:12,496 --> 01:28:14,790
Άκουσα ξαφνικά...
719
01:28:15,916 --> 01:28:17,793
ριπή από γερμανικό πολυβόλο
720
01:28:20,379 --> 01:28:22,589
και βογγητά πόνου.
721
01:28:23,007 --> 01:28:24,675
Νόμιζα ότι κάποιος δικός μας
722
01:28:25,801 --> 01:28:27,094
είχε χτυπηθεί.
723
01:28:28,637 --> 01:28:29,680
Έτρεξα,
724
01:28:30,264 --> 01:28:31,849
αλλά με σταμάτησε
725
01:28:33,475 --> 01:28:36,353
μια ριπή μέσα από έναν θάμνο,
726
01:28:37,062 --> 01:28:38,605
στο ύψος του εδάφους.
727
01:28:39,231 --> 01:28:40,482
Προσπάθησα να απαντήσω
728
01:28:40,733 --> 01:28:45,821
αλλά το όπλο μου δεν δούλεψε.
729
01:28:46,280 --> 01:28:48,449
Το κοίταξα. Μάντεψε τι;
730
01:28:49,992 --> 01:28:53,370
Η γερμανική σφαίρα είχε σφηνώσει
731
01:28:53,620 --> 01:28:57,583
στο κλείστρο του όπλου μου. Με προστάτεψε.
732
01:28:58,375 --> 01:28:59,585
Αυτό είναι τύχη!
733
01:29:00,753 --> 01:29:02,112
Απίστευτο.
734
01:29:02,296 --> 01:29:04,256
Δηλαδή δεν σε χτύπησε η σφαίρα;
735
01:29:04,506 --> 01:29:06,467
- Τι;
- Η γερμανική σφαίρα.
736
01:29:06,550 --> 01:29:10,387
Δεν με χτύπησε.
Το όπλο με προστάτεψε.
737
01:29:11,013 --> 01:29:12,931
Όταν το αποσυναρμολόγησα αργότερα,
738
01:29:13,390 --> 01:29:16,810
βρήκα τη σφαίρα, θρυμματισμένη.
739
01:29:18,437 --> 01:29:19,654
Απίστευτη τύχη,
740
01:29:20,314 --> 01:29:21,607
απίστευτο!
741
01:29:22,441 --> 01:29:25,903
Οι ζωές μας εξαρτώνται από το τίποτα.
742
01:29:26,612 --> 01:29:28,197
Από κάτι μικρό.
743
01:29:28,280 --> 01:29:32,159
Εγώ δεν έχω τουφέκι να με σώσει.
744
01:29:32,910 --> 01:29:35,746
Δεν θα τη γλιτώσω όπως εσύ.
745
01:29:35,829 --> 01:29:37,998
Θα τη γλιτώσεις. Γιατί όχι;
746
01:29:39,666 --> 01:29:41,085
Τι;
747
01:29:41,168 --> 01:29:42,795
Είπα πως είναι καλύτερα έτσι.
748
01:29:42,878 --> 01:29:44,112
Καλύτερα γιατί;
749
01:29:44,338 --> 01:29:47,966
Γιατί έχασα τον λόγο να ζω.
750
01:29:49,093 --> 01:29:50,094
Τον λόγο να ζεις;
751
01:29:51,136 --> 01:29:52,370
Τη γυναίκα σου;
752
01:29:52,805 --> 01:29:53,847
Αυτή είναι ο λόγος σου;
753
01:29:54,264 --> 01:29:55,524
Η γυναίκα μου.
754
01:29:55,557 --> 01:29:56,683
Θα βρεις κι άλλες.
755
01:29:57,851 --> 01:29:59,269
Δεν υπάρχουν άλλες.
756
01:30:01,522 --> 01:30:02,981
Έχασα τη γυναίκα μου.
757
01:30:07,361 --> 01:30:09,363
Καλύτερα να φύγω.
758
01:30:10,322 --> 01:30:11,681
Φυσικά.
759
01:30:13,242 --> 01:30:14,493
Πρέπει να φύγω.
760
01:30:15,327 --> 01:30:16,578
Ναι, το βλέπω.
761
01:30:16,995 --> 01:30:18,038
Πρέπει να φύγω.
762
01:30:19,832 --> 01:30:22,668
«Και ιδού, το καταπέτασμα του ναού
σχίστηκε στα δύο,
763
01:30:23,460 --> 01:30:24,878
από πάνω έως κάτω.»
764
01:30:26,463 --> 01:30:29,383
«Και η γη σείστηκε
και οι πέτρες σχίστηκαν.»
765
01:30:29,758 --> 01:30:31,718
«Άνοιξαν και οι τάφοι.»
766
01:30:31,802 --> 01:30:35,472
«Και πολλά σώματα των αγίων
που είχαν πεθάνει αναστήθηκαν.»
767
01:30:37,683 --> 01:30:40,936
«Και βγαίνοντας από τους τάφους
μετά την ανάσταση του Ιησού,
768
01:30:42,229 --> 01:30:44,273
πήγαν στην άγια πόλη
769
01:30:45,023 --> 01:30:47,401
και εμφανίστηκαν σε πολλούς.»
770
01:30:49,528 --> 01:30:52,823
«Όταν ο εκατόνταρχος
κι αυτοί που φύλαγαν τον Ιησού
771
01:30:53,782 --> 01:30:55,492
είδαν τον σεισμό
772
01:30:55,951 --> 01:30:57,202
και όσα έγιναν,
773
01:30:58,787 --> 01:31:00,622
φοβήθηκαν πολύ
774
01:31:01,665 --> 01:31:03,167
και είπαν,
775
01:31:03,917 --> 01:31:06,420
«Αληθινά, αυτός ήταν ο Υιός του Θεού.»
776
01:31:07,713 --> 01:31:09,923
Το Ευαγγέλιο του Κυρίου.
777
01:31:10,507 --> 01:31:12,801
Δόξα σοι, Κύριε Ιησού Χριστέ.
778
01:31:52,025 --> 01:31:56,025
Υποτιτλισμός: A.I.
Επιμέλεια: CorollaGr1975
778
01:31:57,305 --> 01:32:57,182
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm