1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:02:02,426 --> 00:02:05,299
Σας παρακαλώ, κυρία Χίνκλεϊ.
3
00:02:08,040 --> 00:02:11,107
Είσαι πραγματικά μια
μεγάλη καλλονή, μπελ.
4
00:02:11,131 --> 00:02:14,090
Θα με κάνεις έναν
περήφανο, περήφανο σύζυγο.
5
00:02:16,092 --> 00:02:17,374
Ωχ.
6
00:02:17,398 --> 00:02:19,245
Τι συμβαίνει;
7
00:02:19,269 --> 00:02:22,596
Θα παντρευτούμε.
8
00:02:22,620 --> 00:02:23,858
Δε θέλω να το κάνω αυτό.
9
00:02:23,882 --> 00:02:26,034
Τι; Είναι πολύ νωρίς;
10
00:02:26,058 --> 00:02:26,948
Λέω να μου δώσεις
ένα φιλάκι.
11
00:02:26,972 --> 00:02:28,994
Είπα, όχι!
12
00:02:29,018 --> 00:02:31,997
Θέλω να φύγεις, σε παρακαλώ.
13
00:02:32,021 --> 00:02:34,739
Άκου, μπελ. Είσαι πραγματικά όμορφη τώρα.
14
00:02:34,763 --> 00:02:37,133
Γιατί δεν φεύγω.
15
00:02:37,157 --> 00:02:40,986
Νομίζεις πως ήρθα 200 μίλια
για φαγητό και κουβέντα;
16
00:02:46,035 --> 00:02:47,993
Ωχ!
17
00:02:51,258 --> 00:02:53,714
Αχ!
18
00:02:53,738 --> 00:02:55,238
Εντάξει, κόψτε,
για όνομα του Θεού!
19
00:02:55,262 --> 00:02:56,674
Κόψτε!
20
00:02:56,698 --> 00:02:59,155
ΟΚ, κόψτε!
21
00:02:59,179 --> 00:03:00,789
Μακιγιάζ!
22
00:03:11,626 --> 00:03:13,169
Ύστερα από τρία χρόνια
απουσίας από τις οθόνες μας,
23
00:03:13,193 --> 00:03:15,562
εδώ στο Βουκουρέστι, Ρουμανία,
24
00:03:15,586 --> 00:03:18,261
παρακολουθούμε την επιστροφή
στη δουλειά της Ρεμπέκα Φέαρμπανκς.
25
00:03:18,285 --> 00:03:19,845
Το πλήθος μαζεύεται όλη μέρα.
26
00:03:21,810 --> 00:03:23,570
Και ακούσατε την υποδοχή;
27
00:03:23,594 --> 00:03:25,050
Κάτι που
πραγματικά της αξίζει
28
00:03:25,074 --> 00:03:27,357
εδώ στο Βουκουρέστι, Ρουμανία,
29
00:03:27,381 --> 00:03:29,097
όπου θα γυρίσει τη νέα της
ταινία με τον Τζέικ Φιλντς.
30
00:03:29,121 --> 00:03:31,404
Ας προσπαθήσουμε να
της κάνουμε μια ερώτηση.
31
00:03:31,428 --> 00:03:33,841
Ρεμπέκα, πώς είναι να
δουλεύεις ξανά με τον Τζέικ;
32
00:03:33,865 --> 00:03:36,017
Ρεμπέκα, σε παρακαλώ!
33
00:03:36,041 --> 00:03:37,193
Πώς είναι να επιστρέφεις
στο πλατό
34
00:03:37,217 --> 00:03:39,543
μετά από τόσο καιρό;
35
00:03:39,567 --> 00:03:42,850
Ρεμπέκα, έλα τώρα.
Χάρισε μας ένα χαμόγελο στο *Film Focus*.
36
00:03:42,874 --> 00:03:44,025
Είναι πολύ σιωπηλή,
37
00:03:44,049 --> 00:03:45,940
ίσως είναι η ντροπή της κάμερας
38
00:03:45,964 --> 00:03:47,764
μετά από τόσο καιρό μακριά της.
39
00:03:53,755 --> 00:03:55,211
- Σ’ αγαπάμε, Ρεμπέκα.
- Ευχαριστώ.
40
00:03:55,235 --> 00:03:56,995
Είναι πανέμορφη.
41
00:03:57,019 --> 00:03:59,040
Ναι, αλλά δεν ξέρει να παίζει.
42
00:03:59,064 --> 00:04:00,564
Από εδώ, Ρεμπέκα.
43
00:04:00,588 --> 00:04:03,349
Ρεμπέκα.
44
00:04:03,373 --> 00:04:05,395
Τέντι.
45
00:04:05,419 --> 00:04:06,700
- Είσαι εκθαμβωτική.
- Ευχαριστώ.
46
00:04:06,724 --> 00:04:08,528
Πάντα δεν ήταν;
47
00:04:08,552 --> 00:04:09,921
Μοιάζει με την αγαπημένη μου κόρη.
48
00:04:09,945 --> 00:04:10,791
Μοναχοκόρη, μαμά.
49
00:04:10,815 --> 00:04:12,053
Κυρία μου.
50
00:04:12,077 --> 00:04:13,490
Ευχαριστώ.
51
00:04:13,514 --> 00:04:15,796
Βλέπεις όλους αυτούς;
52
00:04:15,820 --> 00:04:16,188
Όλοι είναι εδώ για σένα, γλυκιά μου.
Είσαι ενθουσιασμένη;
53
00:04:16,212 --> 00:04:17,711
Ναι.
54
00:04:17,735 --> 00:04:19,104
Ο γοητευτικός Τζέικ Φιλντς
55
00:04:19,128 --> 00:04:21,454
με τη σύζυγό του, Μπέθανι Φιλντς.
56
00:04:21,478 --> 00:04:23,717
Ας ρωτήσουμε την Μπέθανι κάτι.
57
00:04:23,741 --> 00:04:25,352
Μπέθανι! Πώς νιώθετε;
58
00:04:27,484 --> 00:04:29,767
Νομίζω είπε:
"νιώθω υπέροχα."
59
00:04:29,791 --> 00:04:32,489
Σίγουρα νιώθεις υπέροχα
με τον Τζέικ Φιλντς.
60
00:04:36,885 --> 00:04:38,234
Έι, Μπεκ, πώς είσαι;
61
00:04:54,206 --> 00:04:56,315
Έι, δείχνεις υπέροχη.
62
00:04:56,339 --> 00:04:59,623
Ευχαριστώ.
63
00:04:59,647 --> 00:05:01,364
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζέικ.
Μας έλειψες.
64
00:05:01,388 --> 00:05:05,106
Ρεμπέκα, γνώρισε
τη γυναίκα μου, Μπέθανι.
65
00:05:05,130 --> 00:05:06,760
- Μπέθανι, Ρεμπέκα.
- Ρεμπέκα.
66
00:05:06,784 --> 00:05:08,762
Χάρηκα πολύ.
67
00:05:08,786 --> 00:05:09,502
Άκουσα υπέροχα
λόγια για σένα.
68
00:05:09,526 --> 00:05:10,526
Όλα ψέματα.
69
00:05:12,137 --> 00:05:14,638
Α, αυτή είναι η μητέρα μου, η Μόνα.
70
00:05:14,662 --> 00:05:16,596
Ναι, η μητέρα της Ρεμπέκα.
71
00:05:16,620 --> 00:05:19,120
Ναι, απλώς η μητέρα. Μπεθ, σωστά;
72
00:05:19,144 --> 00:05:21,384
- Μπέθανι.
- Τι κάνεις;
73
00:05:21,408 --> 00:05:23,168
Ε, απλώς η σύζυγος.
74
00:05:23,192 --> 00:05:26,345
Α, καημενούλα.
75
00:05:26,369 --> 00:05:28,304
Βγάλτε μας μια φωτογραφία...
Μόνο εσάς τους δύο.
76
00:05:28,328 --> 00:05:30,218
Μπορείτε να κάνετε λίγο στην άκρη;
Συγγνώμη.
77
00:05:30,242 --> 00:05:31,568
Μόνο ο Τζέικ και η Ρεμπέκα, παρακαλώ.
78
00:05:31,592 --> 00:05:34,005
Ευχαριστώ. Εξαιρετικά.
79
00:05:34,029 --> 00:05:36,181
Μπορείς να μετακινηθείς λίγο…;
Ω, ευχαριστώ.
80
00:05:36,205 --> 00:05:37,965
Εξαιρετικό. Υπέροχη λήψη.
Ευχαριστώ.
81
00:05:52,221 --> 00:05:55,069
Είδες πώς σε κοίταξε;
82
00:05:55,093 --> 00:05:59,813
Έλα τώρα, όχι.
83
00:05:59,837 --> 00:06:02,013
Άκου, μην της το κάνεις πιο δύσκολο.
84
00:06:03,058 --> 00:06:04,688
Μπόγνταν.
85
00:06:04,712 --> 00:06:06,254
Γκόραν.
86
00:06:06,278 --> 00:06:08,344
Ό,τι να ’ναι. Μπες μέσα.
87
00:06:08,368 --> 00:06:11,172
Α, γεια.
88
00:06:11,196 --> 00:06:13,116
Γεια. Δε θα μας συστήσεις τη φίλη σου;
89
00:06:18,682 --> 00:06:20,443
Νομίζεις ότι τη θέλω, έτσι;
90
00:06:20,467 --> 00:06:22,401
Ε;
91
00:06:22,425 --> 00:06:26,187
Αυτό νομίζεις, ε;
92
00:06:26,211 --> 00:06:27,891
- Νομίζεις ότι τη θέλω;
- Δεν ξέρω. Τη θέλεις;
93
00:06:31,826 --> 00:06:35,153
Ο Τζέικ έδειχνε ωραίος.
94
00:06:35,177 --> 00:06:36,546
Φάνηκε πολύ χαρούμενος που σε είδε.
95
00:06:36,570 --> 00:06:39,200
Μμμ.
96
00:06:39,224 --> 00:06:40,767
Μην κάνεις ότι δεν το πρόσεξες.
97
00:06:40,791 --> 00:06:44,292
- Είναι παντρεμένος, μαμά.
- Μμμ.
98
00:06:44,316 --> 00:06:45,859
Τέλος πάντων, θυμάμαι
όταν ήσασταν μαζί,
99
00:06:45,883 --> 00:06:46,991
έλεγες πως ήταν κατώτερός μου.
100
00:06:47,015 --> 00:06:48,427
Ποτέ δεν το είπα αυτό.
101
00:06:48,451 --> 00:06:52,823
Α, σωστά, συγγνώμη, το ξέχασα.
102
00:06:52,847 --> 00:06:56,043
Τώρα που είναι διάσημος ηθοποιός,
φυσικά και σου αρέσει.
103
00:06:56,067 --> 00:06:58,350
Πάντα μου άρεσε. Απλώς
ανησυχούσα για σένα.
104
00:06:58,374 --> 00:07:00,874
Μετά από όλα όσα έγιναν.
105
00:07:00,898 --> 00:07:02,398
Αυτά ήταν πριν χρόνια.
106
00:07:02,422 --> 00:07:04,467
Α, ναι...
107
00:07:10,778 --> 00:07:13,365
Μόνο οι δυο σας;
108
00:07:13,389 --> 00:07:14,989
Μόνο ο Τζέικ και η Ρεμπέκα, παρακαλώ.
Εξαιρετικά.
109
00:07:18,089 --> 00:07:20,459
Υπέροχη λήψη. Ευχαριστώ.
110
00:07:20,483 --> 00:07:21,808
Εξαιρετικά. Μόνο
ο Τζέικ και η Ρεμπέκα.
111
00:07:21,832 --> 00:07:23,593
Εξαιρετικά.
112
00:07:23,617 --> 00:07:25,595
Είμαι τόσο κουρασμένη.
113
00:07:25,619 --> 00:07:27,597
Υπάρχουν χιλιάδες κορίτσια
114
00:07:27,621 --> 00:07:29,816
που θα έκαναν τα πάντα
για να είναι στη θέση σου.
115
00:07:29,840 --> 00:07:31,383
Να νιώθεις ευγνωμοσύνη
116
00:07:31,407 --> 00:07:33,777
για την τύχη σου,
αντί να γκρινιάζεις κουρασμένη.
117
00:07:33,801 --> 00:07:36,161
Θα έχεις αρκετό χρόνο
για ξεκούραση μετά τα 40.
118
00:07:48,859 --> 00:07:51,795
Βρισκόμαστε στα γυρίσματα του «Belle»…
119
00:07:51,819 --> 00:07:54,319
της νέας ταινίας με τους Ρεμπέκα
Φέρμπανκς και Τζέικ Φιλντς…
120
00:07:54,343 --> 00:07:56,713
Ρεμπέκα, θα την έλεγες βιογραφική;
121
00:07:56,737 --> 00:07:59,411
Α, όχι… Πιο πολύ…
Πιο πολύ θρίλερ, θα έλεγα.
122
00:07:59,435 --> 00:08:01,457
Πες μου λίγα λόγια
123
00:08:01,481 --> 00:08:02,109
για τον χαρακτήρα που
υποδύεσαι στο «Belle».
124
00:08:02,133 --> 00:08:03,850
Εντάξει.
125
00:08:03,874 --> 00:08:07,898
Υποδύομαι έναν τύπο που λέγεται Ρέι Λάμφιρ,
126
00:08:07,922 --> 00:08:10,490
ο οποίος είναι… κάπως χαζούλης.
127
00:08:11,882 --> 00:08:15,949
Και ερωτεύεται
128
00:08:15,973 --> 00:08:19,213
τη Μπελ Γκάνες… Αληθινή ιστορία.
129
00:08:19,237 --> 00:08:21,912
Και, ε, μπλέκει, θα έλεγα, με το…
130
00:08:21,936 --> 00:08:24,305
…με το σχέδιό της.
131
00:08:24,329 --> 00:08:25,611
Δεν ξέρω πόσα
πρέπει να αποκαλύψω.
132
00:08:25,635 --> 00:08:27,961
Πες μας λίγα λόγια για
τη δεσποινίδα Γκάνες.
133
00:08:27,985 --> 00:08:30,573
Ήταν χήρα που ζούσε στην Ιντιάνα
134
00:08:30,597 --> 00:08:32,662
στις αρχές του αιώνα,
135
00:08:32,686 --> 00:08:35,447
και συνήθιζε να παρασύρει
άντρες στο αγρόκτημά της
136
00:08:35,471 --> 00:08:36,951
όπου τους σκότωνε για τα λεφτά τους.
137
00:08:51,356 --> 00:08:54,751
Κατέβασε αυτό το καλώδιο, Τζέικ.
138
00:09:03,325 --> 00:09:05,521
Οκέι.
139
00:09:05,545 --> 00:09:07,068
Άλλη μία. Μία ακόμη.
140
00:09:19,384 --> 00:09:22,668
Συγγνώμη! Ευχαριστώ.
141
00:09:22,692 --> 00:09:26,542
Τέντι, η Ρεμπέκα αποφάσισε.
Θα μείνει στο σετ.
142
00:09:26,566 --> 00:09:29,066
Αχ, θεέ μου.
143
00:09:29,090 --> 00:09:30,589
Παίρνει αυτόν τον ρόλο
πολύ στα σοβαρά, ξέρεις.
144
00:09:30,613 --> 00:09:33,113
Πολύ στα σοβαρά, πράγματι.
145
00:09:33,137 --> 00:09:35,662
Αυτό σημαίνει μέθοδος, έτσι;
146
00:09:39,143 --> 00:09:41,295
Αυτό που χρειάζεται
147
00:09:41,319 --> 00:09:44,081
είναι να μείνει μόνη
εδώ, να το νιώσει.
148
00:09:44,105 --> 00:09:46,823
Να το νιώσει;
149
00:09:46,847 --> 00:09:49,608
Αυτή είναι μια τεράστια
ευκαιρία για τη Ρεμπέκα.
150
00:09:49,632 --> 00:09:52,045
Είμαστε ενθουσιασμένοι
που σας έχουμε μαζί μας.
151
00:09:52,069 --> 00:09:55,658
Αλλά αν θέλετε πραγματικά
να της βγάλετε τον καλύτερό της εαυτό…
152
00:09:55,682 --> 00:09:58,922
Θα ζήσει στο πλατό και
θα είναι η Μπελ Γκάνες!
153
00:09:58,946 --> 00:10:00,271
Απόλυτη ταύτιση.
154
00:10:00,295 --> 00:10:02,795
Απόλυτη.
155
00:10:02,819 --> 00:10:05,058
Θα χρειαστούμε ένα
λειτουργικό μπάνιο.
156
00:10:05,082 --> 00:10:06,146
Δεν μπορείς να περιμένεις
να πηγαινοέρχεται έξω
157
00:10:06,170 --> 00:10:07,250
μέσα στη νύχτα.
158
00:10:08,738 --> 00:10:11,674
Και κλιματισμό.
159
00:10:11,698 --> 00:10:13,221
Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε.
160
00:10:19,836 --> 00:10:21,248
- Τζέικ.
- Ναι.
161
00:10:21,272 --> 00:10:23,599
Λυπάμαι που το φέρνω ξανά στο τραπέζι,
162
00:10:23,623 --> 00:10:27,907
αλλά το Χόλιγουντ, οι θαυμαστές σου,
το κοινό μας,
163
00:10:27,931 --> 00:10:30,910
όλος ο κόσμος πένθησε
όταν άκουσε την είδηση
164
00:10:30,934 --> 00:10:33,086
ότι η Ρεβέκκα είχε αυτή
τη θλιβερή αποβολή.
165
00:10:33,110 --> 00:10:35,872
Πάμε πάλι στην ταινία.
166
00:10:35,896 --> 00:10:38,614
Έχεις σχέση με
κάποιο ξεχωριστό άτομο αυτή την περίοδο;
167
00:10:38,638 --> 00:10:40,790
Α, όχι.
Είμαι παντρεμένη με το σενάριό μου.
168
00:10:40,814 --> 00:10:42,966
Είναι απαιτητικός ρόλος, ξέρεις,
169
00:10:42,990 --> 00:10:45,969
οπότε συγκεντρώνομαι
πάρα πολύ σ’ αυτόν.
170
00:10:45,993 --> 00:10:46,534
Δουλεύεις με τον
παλιό σου δεσμό, τον Τζέικ Φιλντς...
171
00:10:46,558 --> 00:10:48,232
Άου! Άου! Άου!
172
00:10:48,256 --> 00:10:50,190
Φτάνει πια, ε;
173
00:10:50,214 --> 00:10:52,932
Ευχαριστώ, μαμάκα.
174
00:10:52,956 --> 00:10:54,717
- Έχει κανείς ένα λουρί;
- Τέλος.
175
00:10:54,741 --> 00:10:57,284
Υπήρχε κάποιος συγκεκριμένος λόγος
176
00:10:57,308 --> 00:11:00,461
που η γυναίκα σου αποφάσισε
να έρθει μαζί σου μέχρι τη Ρουμανία;
177
00:11:00,485 --> 00:11:02,768
Μήπως για να...
σου κρατάει το μάτι;
178
00:11:02,792 --> 00:11:05,466
Είναι του ζηλιαρόγατου, Τζέικ;
179
00:11:05,490 --> 00:11:07,010
Μείνε μακριά μου, γαμώτο, εντάξει;
180
00:11:10,844 --> 00:11:12,584
Είπα κάτι λάθος;
181
00:11:53,147 --> 00:11:54,147
Περίμενα να το βάλεις στα πόδια.
182
00:12:34,405 --> 00:12:37,060
Ρεβέκκα.
183
00:12:41,369 --> 00:12:42,738
Σου πειράζει να το κάνουμε
άλλη μία φορά;
184
00:12:42,762 --> 00:12:44,696
Α, όχι, όχι, κανένα πρόβλημα.
185
00:12:44,720 --> 00:12:46,306
Συγγνώμη. Ξέρω ότι σε βασανίζω.
Είναι απλώς ότι...
186
00:12:46,330 --> 00:12:48,613
Όχι, όχι, είναι η δουλειά μου.
187
00:12:48,637 --> 00:12:50,528
Είναι η πρώτη μέρα αύριο.
Θέλω να είμαι τέλεια.
188
00:12:50,552 --> 00:12:52,138
Να ξεκινήσω από την αρχή;
189
00:12:52,162 --> 00:12:53,139
Ναι, φυσικά. Από όπου θέλεις.
190
00:12:53,163 --> 00:12:56,186
Εντάξει.
191
00:12:56,210 --> 00:12:59,058
Αγαπητέ μου κύριε Χίνκλεϊ... Καλά.
192
00:12:59,082 --> 00:13:00,756
Χάρηκα τόσο πολύ που έλαβα
την επιστολή σας την περασμένη εβδομάδα.
193
00:13:00,780 --> 00:13:03,236
Ε, όχι "την" επιστολή.
Την επιστολή.
194
00:13:03,260 --> 00:13:05,064
Να πάλι αυτό το "ρ".
195
00:13:05,088 --> 00:13:07,197
- Ναι, ναι. "Την".
- Την επιστολή.
196
00:13:07,221 --> 00:13:09,068
Κάνε μου μερικές ερωτήσεις
για τον χαρακτήρα μου.
197
00:13:09,092 --> 00:13:12,768
Εντάξει, εεε, ποια είσαι;
198
00:13:12,792 --> 00:13:13,681
Είμαι η Μπελ Γκάνες.
199
00:13:13,705 --> 00:13:15,118
Και πόσο χρονών είσαι;
200
00:13:15,142 --> 00:13:17,163
34.
201
00:13:17,187 --> 00:13:18,208
Πόσους ανθρώπους σκότωσες;
202
00:13:18,232 --> 00:13:20,776
42.
203
00:13:20,800 --> 00:13:24,127
Ω, θεέ μου.
204
00:13:24,151 --> 00:13:26,825
Είναι χάλια,
205
00:13:26,849 --> 00:13:30,437
σαν να μην έχει κοιμηθεί όλη νύχτα.
206
00:13:30,461 --> 00:13:32,439
Νομίζω είμαστε έτοιμοι
να ξεκινήσουμε.
207
00:13:32,463 --> 00:13:34,311
Οκέι, Τζον, έτοιμοι είμαστε.
208
00:13:34,335 --> 00:13:35,815
Ήχος, πάμε.
209
00:13:36,903 --> 00:13:38,426
Πάμε!
210
00:13:40,210 --> 00:13:43,363
Ας προσευχηθούμε.
211
00:13:43,387 --> 00:13:48,542
Κύριε, πάρε στον παράδεισο
την ψυχή αυτού του άντρα.
212
00:13:48,566 --> 00:13:51,371
Εν ονόματι του Πατρός και του Υιού,
213
00:13:51,395 --> 00:13:53,658
και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
214
00:14:14,592 --> 00:14:18,659
Λοιπόν, πόσα έχουν μείνει;
215
00:14:18,683 --> 00:14:22,925
Αφού αφαιρεθούν κάποια χρέη
που είχε ή πλήρωσε ο εκλιπών σύζυγός σας,
216
00:14:22,949 --> 00:14:25,928
το ποσό της ασφάλειας
ανέρχεται περίπου σε...
217
00:14:25,952 --> 00:14:31,977
43 δολάρια.
218
00:14:32,001 --> 00:14:35,352
43 δολάρια;
219
00:14:37,964 --> 00:14:39,985
Δεν φτάνουν ούτε για τρεις μήνες.
220
00:14:40,009 --> 00:14:41,609
Πώς θα ταΐσω
το κοριτσάκι μου;
221
00:14:43,534 --> 00:14:44,753
Δεν ξέρω να σου πω, κυρία μου.
222
00:14:52,587 --> 00:14:56,915
Τζένι, έλα, πήγαινε με τη μαμά.
223
00:14:56,939 --> 00:14:57,939
Ω, διάολε!
224
00:15:02,989 --> 00:15:03,989
Διάολε.
225
00:15:06,557 --> 00:15:08,864
Κυρία μου,
αν μπορώ να σας φανώ χρήσιμος...
226
00:15:14,870 --> 00:15:15,870
- Θεέ μου.
- Ναι.
227
00:15:22,269 --> 00:15:23,444
Ω.
228
00:15:27,013 --> 00:15:29,754
Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε.
229
00:15:36,457 --> 00:15:37,501
Έλα, Τζένι.
230
00:15:44,030 --> 00:15:45,814
Τι τρέχει, καουμπόη;
231
00:15:55,215 --> 00:15:56,390
– Γεια.
– Γεια.
232
00:15:59,219 --> 00:16:00,568
Είναι πιασμένος αυτός ο κορμός;
233
00:16:03,266 --> 00:16:04,591
Μπεκ, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι ειλικρινά;
234
00:16:04,615 --> 00:16:05,877
Μμμ.
235
00:16:12,188 --> 00:16:15,211
Μου φαίνεται μεγάλος ο κώλος
μ’ αυτό το σύνολο;
236
00:16:15,235 --> 00:16:18,257
Εεε... ναι.
237
00:16:18,281 --> 00:16:20,259
Ναι;
238
00:16:20,283 --> 00:16:20,999
– Πολύ μεγάλος.
– Το ήξερα!
239
00:16:21,023 --> 00:16:22,696
Ναι.
240
00:16:22,720 --> 00:16:24,220
Όλοι είναι εναντίον μου.
241
00:16:24,244 --> 00:16:26,222
Θα σκοτώσω τη σχεδιάστρια κοστουμιών.
242
00:16:26,246 --> 00:16:28,050
Θα το κάνω. Το σκοπεύω. Είναι ντροπή.
243
00:16:28,074 --> 00:16:29,616
Θες το αυγό μου;
244
00:16:29,640 --> 00:16:32,184
Ναι, θα το ήθελα. Ευχαριστώ.
245
00:16:32,208 --> 00:16:34,230
Έχει ένα μαύρο
πυρήνα μέσα,
246
00:16:34,254 --> 00:16:38,060
αλλά μάλλον είναι ασφαλές.
Ρουμάνικη κουζίνα.
247
00:16:38,084 --> 00:16:39,322
Πώς πήγε η πρώτη μέρα;
248
00:16:39,346 --> 00:16:40,584
Καλά.
249
00:16:40,608 --> 00:16:41,933
Και;
250
00:16:41,957 --> 00:16:43,195
Και τι;
251
00:16:43,219 --> 00:16:45,502
Λεπτομέρειες.
252
00:16:45,526 --> 00:16:49,723
Δεν ξέχασα τα λόγια μου,
253
00:16:49,747 --> 00:16:52,726
και το φαγητό ήταν αηδία.
254
00:16:52,750 --> 00:16:54,990
Ακούγεται συναρπαστικό.
255
00:16:55,014 --> 00:16:57,557
Παρεμπιπτόντως, δουλεύεις
πάνω στην προφορά σου;
256
00:16:57,581 --> 00:16:59,381
Ο Χάουαρντ είπε πως τα αμερικανικά
"ρ" είναι κάπως ασταθή.
257
00:17:00,628 --> 00:17:01,387
Και πότε
μίλησες με τον Χάουαρντ;
258
00:17:01,411 --> 00:17:02,432
Το πρωί.
259
00:17:02,456 --> 00:17:05,174
Μμμ.
260
00:17:05,198 --> 00:17:07,567
Πρέπει να το πετύχεις απόλυτα.
261
00:17:07,591 --> 00:17:08,264
Ξέρεις πως οι θεατές
το καταλαβαίνουν αμέσως.
262
00:17:08,288 --> 00:17:10,831
Ναι.
263
00:17:10,855 --> 00:17:13,225
Οι προφορές
έκαναν τη Μέριλ Στριπ.
264
00:17:13,249 --> 00:17:14,511
Ναι.
265
00:17:16,513 --> 00:17:18,515
Λοιπόν, έχεις;
266
00:17:21,083 --> 00:17:23,583
– Ρεμπέκα;
– Τι;
267
00:17:23,607 --> 00:17:25,218
Δούλεψες την προφορά σου;
268
00:17:26,784 --> 00:17:28,501
Ε;
269
00:17:28,525 --> 00:17:29,894
Ναι.
270
00:17:29,918 --> 00:17:33,115
Ωραία, καλώς.
271
00:17:33,139 --> 00:17:35,421
Είσαι καλά, έτσι δεν είναι;
272
00:17:35,445 --> 00:17:37,554
Θα μου το έλεγες αν δεν ήσουν;
273
00:17:37,578 --> 00:17:39,164
Δεν πρέπει να έχουμε
μυστικά μεταξύ μας.
274
00:17:39,188 --> 00:17:40,861
Όχι.
275
00:17:40,885 --> 00:17:42,713
Αυτό πρέπει να πετύχει.
276
00:18:22,188 --> 00:18:23,034
«Ζητείται».
277
00:18:23,058 --> 00:18:26,975
«Άντρας με περιουσία».
278
00:18:30,239 --> 00:18:32,826
$4.000;
279
00:18:32,850 --> 00:18:34,461
Θέλει γυναίκα.
280
00:18:49,432 --> 00:18:50,801
Ε, κυρία μου.
281
00:18:50,825 --> 00:18:52,846
Τι θέλετε;
282
00:18:52,870 --> 00:18:56,546
Ε, λοιπόν...
283
00:18:56,570 --> 00:19:01,203
Σας είδα στην πόλη προχτές και...
284
00:19:01,227 --> 00:19:03,988
Άκουσα στο μπαρ
285
00:19:04,012 --> 00:19:07,165
πως ήσασταν... χήρα και τα λοιπά,
286
00:19:07,189 --> 00:19:10,777
και είπα μέσα μου,
287
00:19:10,801 --> 00:19:13,171
«να μια γυναίκα
που χρειάζεται άντρα στο σπίτι».
288
00:19:13,195 --> 00:19:17,001
Οπότε ήρθα εδώ
να δω αν μπορώ...
289
00:19:17,025 --> 00:19:20,526
Αν μπορώ να σας φανώ
χρήσιμος με κάποιον τρόπο.
290
00:19:20,550 --> 00:19:24,008
Δεν έχω χρήματα. Δεν μπορώ
να σας πληρώσω για τίποτα.
291
00:19:24,032 --> 00:19:26,706
Δεν πειράζει, κυρία μου.
292
00:19:26,730 --> 00:19:30,362
Δουλεύω για φαγητό
και ένα μέρος να κοιμάμαι.
293
00:19:30,386 --> 00:19:31,668
Συγγνώμη, κύριε. Δεν γίνεται.
294
00:19:31,692 --> 00:19:33,409
Ε, «Ρέι».
295
00:19:33,433 --> 00:19:36,194
Μπορείτε να με λέτε Ρέι.
296
00:19:36,218 --> 00:19:38,457
Τότε, συγγνώμη, Ρέι.
297
00:19:38,481 --> 00:19:41,678
Δεν έχω τίποτα να σας προσφέρω.
298
00:19:41,702 --> 00:19:43,399
Ευχαριστώ πάντως, κυρία μου. Ε...
299
00:19:46,272 --> 00:19:47,925
Να έχετε... να έχετε
μια όμορφη μέρα τώρα.
300
00:19:58,675 --> 00:20:01,741
Κύριε; Κύριε;
301
00:20:01,765 --> 00:20:04,962
Ρέι! Ρέι!
302
00:20:04,986 --> 00:20:06,659
Κυρία;
303
00:20:06,683 --> 00:20:08,661
Ξέρεις να επισκευάζεις φράχτες;
304
00:20:08,685 --> 00:20:11,316
Ναι, κυρία.
305
00:20:11,340 --> 00:20:13,579
Και να κόβεις καλαμπόκι;
306
00:20:13,603 --> 00:20:16,389
Ναι, κυρία!
307
00:20:40,717 --> 00:20:44,436
Το χρήμα είναι το παν
σ’ αυτόν τον κόσμο.
308
00:20:44,460 --> 00:20:46,506
Χωρίς χρήματα, δεν είμαι τίποτα.
309
00:20:51,554 --> 00:20:53,774
Τίποτα.
310
00:20:57,517 --> 00:21:00,322
«Εύπορη και όμορφη χήρα
αναζητά γνωριμία
311
00:21:00,346 --> 00:21:02,628
με ευκατάστατο κύριο,
312
00:21:02,652 --> 00:21:05,457
με σκοπό τη φιλία
και γάμο».
313
00:21:05,481 --> 00:21:07,024
Θέλω να ταχυδρομήσεις
αυτό το γράμμα για μένα.
314
00:21:07,048 --> 00:21:09,374
Ναι, μαμά.
315
00:21:09,398 --> 00:21:11,095
Μη ξεχάσεις, ε;
Πρέπει να σταλεί σήμερα.
316
00:21:13,228 --> 00:21:16,033
«Κυρία Γκάνες,
317
00:21:16,057 --> 00:21:18,668
η απάντησή σας φώτισε
αυτή τη σκοτεινή ψυχή.»
318
00:21:21,323 --> 00:21:25,564
«Τόσο όμορφο γράμμα
δεν έχω ξαναλάβει.
319
00:21:25,588 --> 00:21:28,567
Με ρωτήσατε για τη δουλειά μου,
320
00:21:28,591 --> 00:21:32,397
κι είμαι αγρότης
με 200 στρέμματα
321
00:21:32,421 --> 00:21:35,816
από τη πιο πράσινη γη
δυτικά του Μισισιπή.»
322
00:21:39,689 --> 00:21:41,212
Μάλιστα.
323
00:21:43,563 --> 00:21:46,305
«Δικός σας, Κρίστιαν Χίνκλεϊ.»
324
00:21:48,611 --> 00:21:50,894
«Αγαπητέ μου κύριε Χίνκλεϊ,
325
00:21:50,918 --> 00:21:54,114
χάρηκα τόσο πολύ
που έλαβα το γράμμα σας
326
00:21:54,138 --> 00:21:56,813
και ελπίζω αυτό να σας
βρίσκει καλά και χαρούμενο.
327
00:21:56,837 --> 00:21:58,989
Πρέπει να τα πηγαίνετε
πολύ καλά,
328
00:21:59,013 --> 00:22:00,947
αφού έχετε δικό σας αγρόκτημα.
329
00:22:00,971 --> 00:22:03,515
Εμένα ίσως να μη με νοιάζει τόσο,
330
00:22:03,539 --> 00:22:05,822
αλλά θέλω να ξέρω ότι
η κόρη μου θα έχει μια καλή ζωή,
331
00:22:05,846 --> 00:22:07,389
δίπλα σε έναν εύπορο άντρα.»
332
00:22:07,413 --> 00:22:08,607
Αμήν.
333
00:22:08,631 --> 00:22:09,631
Αμήν.
334
00:22:14,420 --> 00:22:18,356
«Ανυπομονώ να σας δω,
335
00:22:18,380 --> 00:22:21,446
και φυσικά καταλαβαίνω
τις ανησυχίες σας.
336
00:22:21,470 --> 00:22:23,579
Έχοντας ένα παιδί στο σπίτι,
337
00:22:23,603 --> 00:22:26,321
θα ήταν ανεύθυνο
να μην ρωτήσετε.
338
00:22:26,345 --> 00:22:30,760
Έχω σχεδόν 3.000 δολάρια
σε μετρητά
339
00:22:30,784 --> 00:22:32,786
και πολλά ακόμα σε περιουσία.»
340
00:22:40,707 --> 00:22:42,598
«Αγαπημένε μου αρραβωνιαστικέ...
341
00:22:42,622 --> 00:22:45,818
Τι χαρά να γράφω
αυτές τις λέξεις...
342
00:22:45,842 --> 00:22:48,517
Σε παρακαλώ, μην στείλεις
χρήματα μέσω τράπεζας.
343
00:22:48,541 --> 00:22:50,823
Δεν τις εμπιστεύομαι.
344
00:22:50,847 --> 00:22:52,434
Βάλε τα χαρτονομίσματα
στη φόδρα του σακιδίου σου.
345
00:22:52,458 --> 00:22:54,479
Ανυπομονώ να σε δω.
346
00:22:54,503 --> 00:22:56,960
Η καρδιά μου πάει να σπάσει.»
347
00:22:56,984 --> 00:23:00,180
«Δεν αντέχω τις μέρες
μέχρι να συναντηθούμε.
348
00:23:00,204 --> 00:23:03,314
Κάθε μία μοιάζει πιο ατελείωτη
απ’ την προηγούμενη.
349
00:23:03,338 --> 00:23:05,577
Σε παρακαλώ, έλα γρήγορα, αγάπη μου.
350
00:23:05,601 --> 00:23:08,058
Φοβάμαι πως η καρδιά μου
θα σπάσει απ’ τη μοναξιά.
351
00:23:08,082 --> 00:23:09,388
Δική σου, Μπελ.»
352
00:23:32,498 --> 00:23:35,912
Κυρία μου, τι ευχάριστη έκπληξη!
353
00:23:35,936 --> 00:23:38,044
Χαίρομαι που σας γνωρίζω
επιτέλους.
354
00:23:38,068 --> 00:23:40,786
Κύριε.
355
00:23:40,810 --> 00:23:44,529
Τζένι, θέλω να γνωρίσεις
τον κύριο Χίνκλεϊ.
356
00:23:44,553 --> 00:23:45,835
Ήρθε να μας επισκεφτεί
από το Πλάτβιλ.
357
00:23:45,859 --> 00:23:47,924
Χαίρω πολύ, κυρία μου.
358
00:23:47,948 --> 00:23:51,449
Ο κύριος Χίνκλεϊ κι εγώ
θα παντρευτούμε.
359
00:23:51,473 --> 00:23:52,561
Συγχαρητήρια.
360
00:24:12,842 --> 00:24:14,235
Έλα, άσε με να το νιώσω.
361
00:24:18,718 --> 00:24:21,610
Να νιώσεις τι;
362
00:24:21,634 --> 00:24:24,201
Τι θα ήθελες να νιώσεις;
363
00:24:28,902 --> 00:24:31,121
Πώς είναι...
364
00:24:34,124 --> 00:24:36,126
Πώς είναι να είσαι εσύ.
365
00:24:37,824 --> 00:24:40,063
Μάλιστα, κυρία.
366
00:24:40,087 --> 00:24:42,805
Κομητεία Γκραντ, Ουισκόνσιν...
367
00:24:42,829 --> 00:24:46,591
Η καλύτερη αγροτική γη
δυτικά του Μισισιπή.
368
00:24:46,615 --> 00:24:47,766
Και τι καλλιεργείτε,
369
00:24:47,790 --> 00:24:49,246
κύριε Χίνκλεϊ; Πείτε μας.
370
00:24:49,270 --> 00:24:51,422
Ε, κυρίως καλαμπόκι.
371
00:24:51,446 --> 00:24:54,338
Λίγο σιτάρι, λίγα φασόλια...
372
00:24:54,362 --> 00:24:57,515
Μα κυρίως καλαμπόκι.
373
00:24:57,539 --> 00:25:00,213
Πάντα έβρισκα τους αγρότες
ενδιαφέροντες.
374
00:25:00,237 --> 00:25:02,564
Ομολογώ...
375
00:25:02,588 --> 00:25:06,176
Πληρώνω για να κρατήσω
ζωντανό και το πιο μικρό μπουμπούκι.
376
00:25:06,200 --> 00:25:09,614
Όλα είναι θέμα σταθερού
και σίγουρου χεριού, κυρία Γκάνες.
377
00:25:09,638 --> 00:25:12,138
Οι περισσότεροι αγρότες... ε, διάολε...
378
00:25:12,162 --> 00:25:14,122
Δεν αξίζουν ούτε το αλάτι τους,
πόσο μάλλον το καλαμπόκι τους.
379
00:25:15,601 --> 00:25:18,362
Βέβαια, ε...
380
00:25:18,386 --> 00:25:22,061
τα αγροκτήματα είναι πολύ μοναχικά
χωρίς μια καλή γυναίκα.
381
00:25:22,085 --> 00:25:25,804
Μπορώ να έχω μια γουλιά
απ' την μπύρα σας, δεσποινίς Γκάνες;
382
00:25:25,828 --> 00:25:27,589
Α, βέβαια.
383
00:25:27,613 --> 00:25:28,918
Ευχαριστώ πολύ.
384
00:25:44,455 --> 00:25:47,522
Τι... τι είναι αυτό;
385
00:25:47,546 --> 00:25:50,786
Α, αυτός είναι ο αδερφός μου, ο Ρέι.
386
00:25:50,810 --> 00:25:54,790
Δεν μου είπατε ότι
μένει κι άλλος μαζί σας.
387
00:25:54,814 --> 00:25:57,140
Έχει κάποιο πρόβλημα
στο μυαλό, κύριε Χίνκλεϊ.
388
00:25:57,164 --> 00:25:59,185
Παρακαλώ...
389
00:25:59,209 --> 00:26:00,428
...κυρία Χίνκλεϊ.
390
00:26:02,648 --> 00:26:05,583
Είσαι πραγματικά πανέμορφη, Μπελ.
391
00:26:05,607 --> 00:26:08,107
Θα με κάνεις έναν πολύ
πολύ περήφανο σύζυγο.
392
00:26:08,131 --> 00:26:09,805
Ω.
393
00:26:09,829 --> 00:26:12,372
Τι έχεις;
394
00:26:12,396 --> 00:26:14,636
Θα παντρευτούμε.
395
00:26:14,660 --> 00:26:16,289
Δε θέλω να το κάνω αυτό.
396
00:26:16,313 --> 00:26:18,944
Τι; Είναι πολύ νωρίς;
397
00:26:18,968 --> 00:26:20,119
Νομίζω να μου δώσεις
ένα φιλάκι μόνο...
398
00:26:20,143 --> 00:26:22,165
Είπα, όχι!
399
00:26:22,189 --> 00:26:24,646
Θέλω να φύγετε, παρακαλώ.
400
00:26:24,670 --> 00:26:28,084
Αν πλησιάσετε, θα φωνάξω
τον αδερφό μου, τον Ρέι.
401
00:26:28,108 --> 00:26:30,739
Είσαι πολύ όμορφη, αλλά άκου...
402
00:26:30,763 --> 00:26:32,436
Καλύτερα να χαμηλώσεις τη φωνή σου.
403
00:26:32,460 --> 00:26:35,178
Γιατί δεν πρόκειται να φύγω.
404
00:26:35,202 --> 00:26:37,596
Νομίζεις ήρθα σχεδόν 200 μίλια
για δείπνο και κουβεντούλα;
405
00:26:44,167 --> 00:26:45,841
Κοπή!
406
00:26:45,865 --> 00:26:47,712
Κοπή!!
407
00:26:47,736 --> 00:26:50,086
Εντάξει, κοπή. Ευχαριστώ.
408
00:26:53,829 --> 00:26:56,373
Μακιγιάζ!
409
00:26:56,397 --> 00:26:57,243
Συγγνώμη.
410
00:26:57,267 --> 00:26:59,182
Τέντι;
411
00:27:02,011 --> 00:27:05,382
Ήσουν καταπληκτική!
412
00:27:05,406 --> 00:27:08,341
Μπορούμε να το κάνουμε
όλη μέρα, αν θες.
413
00:27:08,365 --> 00:27:10,082
Όχι, δεν ήμουν καταπληκτική, Τέντι.
Ήμουν χάλια.
414
00:27:10,106 --> 00:27:11,823
Απλώς... δεν το νιώθω.
415
00:27:11,847 --> 00:27:12,868
Δεν το νιώθεις; Άσε μας τώρα.
416
00:27:12,892 --> 00:27:15,044
Θα σου πω τι θα κάνουμε.
417
00:27:15,068 --> 00:27:16,611
Θα τραβήξουμε σκηνές χωρίς εσένα
για την υπόλοιπη μέρα
418
00:27:16,635 --> 00:27:18,395
και θα ξαναπιάσουμε τη σκηνή
νωρίς αύριο το πρωί.
419
00:27:18,419 --> 00:27:20,615
Έτσι θα μπορείς να το
σκέφτεσαι όλο το βράδυ.
420
00:27:20,639 --> 00:27:23,400
Ξέρεις ότι είμαι εδώ για να κάνω
τη ζωή σου όσο πιο δύσκολη γίνεται.
421
00:27:23,424 --> 00:27:26,446
Α, ευχαριστώ, Τέντι. Συγγνώμη.
422
00:27:26,470 --> 00:27:28,516
Αυτή είναι η κοπέλα μου.
423
00:27:38,047 --> 00:27:40,635
Γεια σου, δολοφόνε.
424
00:27:40,659 --> 00:27:42,811
Χα. Μακάρι.
425
00:27:42,835 --> 00:27:45,751
Μου άρεσε η πρώτη λήψη...
και η δεύτερη, και η τρίτη βασικά.
426
00:27:47,796 --> 00:27:48,991
Θες να πούμε ατάκες αργότερα;
427
00:27:49,015 --> 00:27:50,993
Α, όχι. Όχι, ευχαριστώ.
428
00:27:51,017 --> 00:27:52,734
Πρέπει απλώς να το
ξεκαθαρίσω στο μυαλό μου.
429
00:27:52,758 --> 00:27:53,735
Έχω τόσα πράγματα
να γυρίζουν εδώ μέσα
430
00:27:53,759 --> 00:27:55,650
που...
431
00:27:55,674 --> 00:27:59,610
Λοιπόν, να σου εξομολογηθώ κάτι.
432
00:27:59,634 --> 00:28:03,072
Σου το πήρα αυτό
όταν ήμασταν πίσω στην Αμερική.
433
00:28:04,770 --> 00:28:06,965
Ναι, είναι εποχής.
434
00:28:06,989 --> 00:28:09,011
Σκέφτηκα ότι ίσως... σε βοηθήσει
να μπεις στο ρόλο.
435
00:28:09,035 --> 00:28:10,447
Ξέρω ότι σ' αρέσουν αυτά.
436
00:28:10,471 --> 00:28:12,884
Τζέικ...
437
00:28:12,908 --> 00:28:14,756
Νόμιζα ότι μπορεί
να το βρεις περίεργο.
438
00:28:14,780 --> 00:28:16,192
Απλώς...
439
00:28:16,216 --> 00:28:17,497
Είναι βοηθητικό.
440
00:28:17,521 --> 00:28:19,543
Ελπίζω.
441
00:28:19,567 --> 00:28:22,546
Και όμορφο.
442
00:28:22,570 --> 00:28:25,854
Δοκίμασέ το.
443
00:28:25,878 --> 00:28:28,010
Ευχαριστώ.
444
00:28:30,056 --> 00:28:31,337
Γεια σου, Μπεθάνι.
445
00:28:31,361 --> 00:28:34,776
Γεια σας, παιδιά.
446
00:28:34,800 --> 00:28:36,125
Ωραίο δαχτυλίδι.
447
00:28:36,149 --> 00:28:41,086
Α, ευχαριστώ.
448
00:28:41,110 --> 00:28:43,547
Μου το έδωσε η μαμά μου χτες
για καλή τύχη.
449
00:28:45,419 --> 00:28:47,266
Είναι πανέμορφο.
450
00:28:47,290 --> 00:28:50,748
Ευχαριστώ.
451
00:28:50,772 --> 00:28:53,533
Τζέικ, νομίζω σε φωνάζουν στο πλατό.
452
00:28:53,557 --> 00:28:54,404
Εντάξει. Θα τα πούμε μετά.
453
00:28:54,428 --> 00:28:55,428
Ευχαριστώ.
454
00:29:50,919 --> 00:29:53,966
Γεια.
455
00:30:45,321 --> 00:30:47,367
Μπορώ να πάρω μια μπίρα, παρακαλώ;
456
00:32:38,217 --> 00:32:39,846
Ρέι!
457
00:32:39,870 --> 00:32:41,239
Πήγαινε για ύπνο!
458
00:32:41,263 --> 00:32:44,329
Χριστέ μου. Χριστέ μου, Μπελ...
459
00:32:44,353 --> 00:32:45,374
Ω, Θεέ μου...
460
00:32:45,398 --> 00:32:48,159
Ω, Θεέ μου. Τι έκανα;
461
00:32:48,183 --> 00:32:50,770
Ω, Χριστέ μου...
462
00:32:50,794 --> 00:32:51,206
Μην ανησυχείς. Θα...
Θα φωνάξω την αστυνομία.
463
00:32:51,230 --> 00:32:53,077
Όχι!
464
00:32:53,101 --> 00:32:55,950
Όχι, όχι την αστυνομία.
465
00:32:55,974 --> 00:32:58,561
Θα θέλουν να μάθουν γιατί ήταν εδώ
και γιατί ήμασταν μόνοι.
466
00:32:58,585 --> 00:33:00,519
Και, Ρέι, δεν μπορώ να πάω φυλακή.
467
00:33:00,543 --> 00:33:02,217
Δεν μπορώ να πάω φυλακή.
468
00:33:02,241 --> 00:33:07,744
Κυρία μου, δεν θα...
Δεν θα πάτε φυλακή.
469
00:33:07,768 --> 00:33:10,181
Δεν θα... Δεν θα το πω σε κανέναν.
470
00:33:10,205 --> 00:33:12,207
Τότε βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
471
00:33:15,515 --> 00:33:17,473
Κυρία μου, θα έκανα τα πάντα για εσάς.
472
00:33:22,870 --> 00:33:26,589
Θα το κανονίσω εγώ αυτό, εντάξει;
473
00:33:26,613 --> 00:33:29,940
Απλώς... Πήγαινε πάνω για ύπνο.
474
00:33:29,964 --> 00:33:32,247
Πήγαινε. Πήγαινε πάνω.
475
00:33:32,271 --> 00:33:34,142
Θα το χειριστώ εγώ.
476
00:33:37,580 --> 00:33:38,580
Πήγαινε.
477
00:35:00,141 --> 00:35:03,947
Τι εννοείς δεν υπάρχουν συναντήσεις
των Ανώνυμων Αλκοολικών στη Ρουμανία;
478
00:35:03,971 --> 00:35:07,037
Κοίτα, κοντεύω να τρελαθώ εδώ πέρα!
479
00:35:07,061 --> 00:35:08,497
Χριστέ μου! Γκόραν, βοήθησέ με.
480
00:35:13,067 --> 00:35:16,177
Φίλε, αυτά δείχνουν καταπληκτικά.
481
00:35:16,201 --> 00:35:18,701
Αλλά δεν είναι είδος επιστολών, έτσι;
482
00:35:18,725 --> 00:35:21,031
Πόσοι άλλοι χρειάζονται "ξεπάστρεμα";
483
00:35:26,341 --> 00:35:28,972
Όλο σάλια. Πώς είναι αυτό σαν αίσθηση;
484
00:35:28,996 --> 00:35:31,781
Ε, νομίζω λίγα σάλια δεν είναι πρόβλημα.
485
00:35:35,220 --> 00:35:39,591
Όσο για το άλλο φύλο,
υπάρχει και ο Τζέικ Φιλντς.
486
00:35:39,615 --> 00:35:40,975
Δουλεύεις με τον παλιό σου δε...
487
00:35:47,057 --> 00:35:48,731
Τζέικ, σταμάτα!
488
00:35:48,755 --> 00:35:51,037
Σταμάτα το!
489
00:35:51,061 --> 00:35:52,411
- Τι;
- Σταμάτα το, είπα.
490
00:35:54,413 --> 00:35:56,130
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
491
00:35:56,154 --> 00:35:57,590
Τι συμβαίνει;
492
00:36:09,602 --> 00:36:11,014
Απλώς όλα μοιάζουν λάθος.
493
00:36:11,038 --> 00:36:14,800
Σου είπα πως δεν συμβαίνει τίποτα.
494
00:36:14,824 --> 00:36:18,848
Ξέραμε ότι θα είναι αμήχανο
από την αρχή.
495
00:36:18,872 --> 00:36:22,068
Το είχαμε συζητήσει. Θυμάσαι;
496
00:36:22,092 --> 00:36:25,376
Δεν συμβαίνει τίποτα.
497
00:36:25,400 --> 00:36:29,554
Απλά... Αν συνεχίσω να κατηγορούμαι
498
00:36:29,578 --> 00:36:31,339
για κάτι που δεν κάνω,
ίσως τελικά να το κάνω.
499
00:36:31,363 --> 00:36:33,819
Δεν είναι αστείο.
500
00:36:33,843 --> 00:36:36,890
Ούτε νομίζω πως ειπώθηκε για αστείο.
501
00:36:43,462 --> 00:36:44,985
Νιώθω πως σε χάνω.
502
00:36:51,339 --> 00:36:54,623
Χμ...
503
00:36:54,647 --> 00:36:58,409
Μπορείς να μου υποσχεθείς
ότι δεν είσαι ελκυσμένος σ’ αυτήν;
504
00:36:58,433 --> 00:37:01,543
Μπορείς να το πεις αυτό με ειλικρίνεια;
505
00:37:01,567 --> 00:37:05,590
Ξέρεις, ναι, μου αρέσουν
πολλοί άνθρωποι,
506
00:37:05,614 --> 00:37:06,614
αλλά είμαι παντρεμένος με εσένα.
507
00:37:12,969 --> 00:37:16,645
Δεν νομίζεις πως δείχνω καλύτερα με μπλε;
508
00:37:16,669 --> 00:37:19,517
Μερικές φορές μπορείς να είσαι
πραγματικός μαλάκας.
509
00:37:19,541 --> 00:37:23,042
Ω, κοίτα, η Λαίδη Μάκμπεθ.
510
00:37:23,066 --> 00:37:24,696
Ποια;
511
00:37:24,720 --> 00:37:26,916
Η κυρία Φέρμπανκς.
512
00:37:26,940 --> 00:37:28,178
Θα πάω να της μιλήσω.
513
00:37:28,202 --> 00:37:31,031
Μόνα. Μόνα!
514
00:37:35,340 --> 00:37:37,274
Τίμοθι.
515
00:37:37,298 --> 00:37:39,581
Λοιπόν, πώς τα πάει;
516
00:37:39,605 --> 00:37:42,584
- Ποια;
- Η Ρεμπέκα.
517
00:37:42,608 --> 00:37:44,847
Ακούγεται ότι το έχει πάρει
πολύ σοβαρά αυτόν τον ρόλο.
518
00:37:44,871 --> 00:37:46,283
Μένει στο πλατό;
519
00:37:46,307 --> 00:37:48,111
Αποκλείεται, ε;
520
00:37:48,135 --> 00:37:50,244
Θα πρέπει να τη ρωτήσεις.
521
00:37:50,268 --> 00:37:51,375
Άκου, νομίζω ότι
έχουμε πολλά να πούμε.
522
00:37:51,399 --> 00:37:53,464
Αλήθεια;
523
00:37:53,488 --> 00:37:57,947
Ξέρω για την άμβλωση,
524
00:37:57,971 --> 00:38:00,254
και ξέρω και για τα αγόρια.
525
00:38:00,278 --> 00:38:02,430
Δεν είμαι υποχρεωμένη να σ’ ακούσω.
526
00:38:02,454 --> 00:38:04,997
Άκου, είμαι πρόθυμος...
είμαι πρόθυμος να κάνω μια συμφωνία.
527
00:38:05,021 --> 00:38:07,348
Μου αρέσει η κόρη σας.
Πραγματικά, πολύ.
528
00:38:07,372 --> 00:38:09,959
Και μπορώ να παίξω μπάλα
εξίσου καλά με τους άλλους,
529
00:38:09,983 --> 00:38:13,789
οπότε, θα ξεχάσω τα
άλλα περιστατικά,
530
00:38:13,813 --> 00:38:18,315
αν μου πείτε ακριβώς ό,τι
χρειάζεται να ξέρω για αυτήν και τον Τζέικ.
531
00:38:18,339 --> 00:38:20,056
Αν μαρτυρήσεις
ούτε λέξη απ’ αυτό...
532
00:38:20,080 --> 00:38:22,276
Και λοιπόν;
533
00:38:22,300 --> 00:38:23,799
Δε θα ξαναφάω μεσημεριανό
σε τούτη την πόλη;
534
00:38:23,823 --> 00:38:25,453
Εννοείς στο Λος Άντζελες ή στο Βουκουρέστι;
535
00:38:25,477 --> 00:38:26,671
Θα υπάρξουν συνέπειες.
536
00:38:26,695 --> 00:38:29,108
Διακόπτω κάτι;
537
00:38:29,132 --> 00:38:31,309
Ναι. Με εκβιάζει.
538
00:38:34,877 --> 00:38:37,160
Ε, τότε θα πρέπει
να τον πετάξουμε
539
00:38:37,184 --> 00:38:38,944
έξω απ’ το πλατό.
540
00:38:38,968 --> 00:38:42,513
Έλα τώρα, Τζέικ. Δεν είναι και τίποτα.
541
00:38:42,537 --> 00:38:44,974
Ξαναπαραστράτησες. Και λοιπόν;
542
00:38:52,547 --> 00:38:55,115
Θα ήθελα να σταματήσεις να μου λες ψέματα.
Ξέρω πόσες είναι.
543
00:38:57,291 --> 00:38:59,878
Δεν καταλαβαίνω
γιατί το κάνεις αυτό.
544
00:38:59,902 --> 00:39:02,185
Ήσουν πολύ καλύτερα.
545
00:39:02,209 --> 00:39:04,274
Τερέζ, λες να μπορέσουμε
να ξανακάνουμε τις μπούκλες;
546
00:39:04,298 --> 00:39:06,145
Έχουνε πέσει πολύ.
547
00:39:06,169 --> 00:39:09,497
- Φυσικά. Φυσικά.
- Ναι, με συγχωρείτε.
548
00:39:09,521 --> 00:39:11,802
Μπορώ να μείνω
μόνη με την κόρη μου;
549
00:39:13,351 --> 00:39:14,351
Ευχαριστώ.
550
00:39:19,487 --> 00:39:21,639
Θες να τα καταστρέψεις όλα;
551
00:39:21,663 --> 00:39:23,511
Θες να ξαναρρωστήσεις;
552
00:39:23,535 --> 00:39:25,643
Έχεις μια δεύτερη ευκαιρία.
553
00:39:25,667 --> 00:39:28,429
Στάθηκες τυχερή.
Δεν θα υπάρξει τρίτη!
554
00:39:28,453 --> 00:39:31,388
Κι από πάνω έχουμε κι εκείνον
τον τύπο από το Film Focus
555
00:39:31,412 --> 00:39:34,173
να σκαλίζει και
να κάνει ερωτήσεις.
556
00:39:34,197 --> 00:39:36,611
Ποιον τύπο; Τι ερωτήσεις κάνουν;
557
00:39:36,635 --> 00:39:41,398
Μπέκι, πρέπει να
πάρεις τα χάπια σου.
558
00:39:41,422 --> 00:39:44,836
Μαμά, με κάνουν
και νιώθω πολύ κουρασμένη.
559
00:39:44,860 --> 00:39:48,318
Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ.
Δεν θυμάμαι τα λόγια μου.
560
00:39:48,342 --> 00:39:51,190
Δεν... δεν νιώθω τίποτα.
561
00:39:51,214 --> 00:39:54,542
Ξέρεις ότι πρέπει να παίξω καλά σ’ αυτό.
Πρέπει.
562
00:39:54,566 --> 00:39:56,002
Μπέκι, αυτός
δεν είναι ο τρόπος.
563
00:40:08,406 --> 00:40:13,474
Δε θέλει
να είσαι ευτυχισμένη.
564
00:40:13,498 --> 00:40:16,868
Θα κάνουμε ταινία,
ή όχι, Τέντι;
565
00:40:16,892 --> 00:40:18,827
Όλοι ηρεμήστε.
566
00:40:18,851 --> 00:40:20,481
Υποτίθεται ότι
είμαστε ερωτευμένοι εδώ.
567
00:40:20,505 --> 00:40:23,266
Συγκεντρωθείτε.
568
00:40:23,290 --> 00:40:24,398
Εντάξει, πάμε. Όλα καλά.
Όλα καλά. Όλα καλά.
569
00:40:24,422 --> 00:40:26,574
- Πάμε!
- Εντάξει.
570
00:40:26,598 --> 00:40:27,531
Μπορείς να πεις «θέση»;
571
00:40:27,555 --> 00:40:29,315
Θέση.
572
00:40:29,339 --> 00:40:30,950
- Μαρκ.
- Πάμε!
573
00:40:49,403 --> 00:40:51,337
Όμορφη χώρα, έτσι δεν είναι;
574
00:40:51,361 --> 00:40:53,339
Ασφαλώς.
575
00:40:53,363 --> 00:40:57,126
Σίγουρα καλύτερη από το Κάνσας.
576
00:40:57,150 --> 00:40:58,432
Κυρία, δεν έχω
φύγει ποτέ απ' την Ιντιάνα.
577
00:40:58,456 --> 00:41:00,651
Γεννηθήκατε εδώ;
578
00:41:00,675 --> 00:41:02,740
Σ’ αυτό το πανέμορφο μέρος;
579
00:41:02,764 --> 00:41:04,916
Δεν είμαι σίγουρος.
580
00:41:04,940 --> 00:41:06,701
Κάπου γύρω απ’ το Μάνσι, νομίζω.
581
00:41:06,725 --> 00:41:09,530
Πολύ μετακόμιση.
582
00:41:09,554 --> 00:41:11,183
Με τη μαμά και τον μπαμπά;
583
00:41:11,207 --> 00:41:14,709
Δεν έχω οικογένεια.
584
00:41:14,733 --> 00:41:15,908
Μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο.
585
00:41:19,651 --> 00:41:24,283
Μόνο τα Χριστούγεννα
έβλεπα οικογενειακό περιβάλλον.
586
00:41:24,307 --> 00:41:27,809
Κάποιοι πλούσιοι μας υιοθετούσαν
για τις γιορτές,
587
00:41:27,833 --> 00:41:31,421
μας έδιναν καλό φαγητό,
καθαρό κρεβάτι, δώρα,
588
00:41:31,445 --> 00:41:34,076
και μετά μας επέστρεφαν
με το νέο έτος...
589
00:41:34,100 --> 00:41:37,079
Σαν δανεικό παλτό.
590
00:41:37,103 --> 00:41:40,386
Είσαι καλή μητέρα, κυρία.
591
00:41:40,410 --> 00:41:41,410
Ναι.
592
00:41:48,114 --> 00:41:49,570
«Μπελ».
593
00:41:49,594 --> 00:41:53,878
Μπελ.
594
00:41:53,902 --> 00:41:57,708
Μοιάζει σαν κι οι δυο μας
να έχουμε φάει πολλές σφαλιάρες,
595
00:41:57,732 --> 00:42:01,364
αλλά ίσως τα δύσκολα
να ανήκουν στο παρελθόν.
596
00:42:01,388 --> 00:42:04,672
Το νομίζεις;
597
00:42:04,696 --> 00:42:08,850
Κανείς δεν μπορεί να σου πάρει
ό,τι προστατεύεις.
598
00:42:08,874 --> 00:42:12,027
Το θέμα είναι:
Θα το προστατέψεις;
599
00:42:12,051 --> 00:42:15,770
Κυρία... δηλαδή Μπελ...
600
00:42:15,794 --> 00:42:18,337
Δε θα άφηνα ποτέ
κανέναν να πειράξει εσένα ή τη Τζένι.
601
00:42:18,361 --> 00:42:19,537
Ποτέ.
602
00:42:24,367 --> 00:42:29,218
Ευχαριστώ τον Θεό που σε γνώρισα,
Ρέι Λάμφιρ.
603
00:42:29,242 --> 00:42:30,922
Νόμιζα πως εγώ ήμουν
αυτός που σε βρήκε.
604
00:42:38,643 --> 00:42:40,470
Μαμά;
605
00:44:22,442 --> 00:44:23,941
Ω, Ρεμπέκα.
606
00:44:23,965 --> 00:44:25,726
Ρεμπέκα.
607
00:44:25,750 --> 00:44:27,708
«Μπελ». Φώναξέ με Μπελ.
608
00:44:52,907 --> 00:44:53,907
Γεια.
609
00:44:54,256 --> 00:44:55,257
Γεια.
610
00:44:59,522 --> 00:45:00,522
Εμ...
611
00:45:11,360 --> 00:45:13,275
Πρέπει να μιλήσουμε.
612
00:45:23,503 --> 00:45:25,723
Τη γάμησες, έτσι δεν είναι;
613
00:45:32,425 --> 00:45:34,316
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
614
00:45:34,340 --> 00:45:37,188
Μπεθάνι, πού πας;
615
00:45:37,212 --> 00:45:39,408
Νομίζεις πως θα μείνω εδώ
616
00:45:39,432 --> 00:45:41,453
ενώ παίζεις μαζί της
μπροστά στα μάτια μου;
617
00:45:41,477 --> 00:45:43,741
Δεν... Δεν μπορώ
να μείνω άλλο εδώ.
618
00:45:46,526 --> 00:45:49,592
Είναι πάρα πολλά... ακόμα και για μένα.
619
00:45:49,616 --> 00:45:54,292
Ξέρεις κάτι, Τζέικ;
620
00:45:54,316 --> 00:45:56,555
Νομίζω πως έκανες αυτή τη
γαμημένη ταινία για να είσαι μαζί της.
621
00:45:56,579 --> 00:45:57,905
- Δεν είναι αλήθεια.
- Έχω δίκιο.
622
00:45:57,929 --> 00:46:00,821
Όχι. Όχι, το είχαμε συζητήσει αυτό.
623
00:46:00,845 --> 00:46:03,214
Το είχα σκεφτεί. Δεν
ήθελα να συμβεί αυτό.
624
00:46:03,238 --> 00:46:04,999
Αυτά είναι μπούρδες
και το ξέρεις!
625
00:46:05,023 --> 00:46:06,740
Σε ξέρω! Είμαι η γυναίκα σου!
626
00:46:06,764 --> 00:46:09,220
Το ξέρω.
627
00:46:09,244 --> 00:46:11,745
Αυτό που έχεις μαζί της...
Δεν είναι αληθινό.
628
00:46:11,769 --> 00:46:15,400
Αν θέλεις να είσαι μαζί της,
να είσαι μαζί της.
629
00:46:15,424 --> 00:46:17,775
Απλώς πρέπει να το
ξεκαθαρίσεις μόνος σου.
630
00:46:20,560 --> 00:46:22,954
Μόνο μην την αφήσεις
ξανά έγκυο.
631
00:46:50,372 --> 00:46:51,452
Δεν φαντάζομαι τι μπορεί να θέλεις.
632
00:47:27,496 --> 00:47:30,171
Κύριε Χέλγκελαϊν, χαίρομαι
που σας βλέπω, κύριε.
633
00:47:30,195 --> 00:47:32,347
Χαίρομαι που σε βλέπω.
634
00:47:32,371 --> 00:47:36,090
Έχω 576 δολάρια για σας, κύριε.
635
00:47:36,114 --> 00:47:38,159
Μμμ. Τα πήγες καλά.
636
00:47:42,511 --> 00:47:44,644
Επιστροφή πωλητή.
637
00:47:46,733 --> 00:47:49,930
Θα τα πούμε σε έναν μήνα.
638
00:47:49,954 --> 00:47:54,369
Ω, επιτρέψτε μου, κύριε,
ως άντρας να σας ρωτήσω...
639
00:47:54,393 --> 00:47:57,763
Ποια είναι η γνώμη σας για
την εφαρμογή αυτού του κουστουμιού;
640
00:47:57,787 --> 00:48:00,854
Είμαι τυφλός σε τέτοιες γνώμες.
641
00:48:00,878 --> 00:48:04,770
Ο σύζυγός σας φαίνεται
πολύ κομψός με το νέο του κοστούμι.
642
00:48:04,794 --> 00:48:08,774
Όχι, κύριε. Είμαι χήρα.
Αυτός είναι ο αδερφός μου, ο Ρέι.
643
00:48:08,798 --> 00:48:12,648
Όμορφος αδερφός
με το καινούργιο κοστούμι του.
644
00:48:12,672 --> 00:48:14,543
Είναι οικογενειακό. Έλα, Τζένι.
645
00:48:17,764 --> 00:48:21,744
Ναι, είναι.
646
00:48:21,768 --> 00:48:24,878
Τι σας φέρνει στην
ταπεινή μας πόλη, κύριε...;
647
00:48:24,902 --> 00:48:28,142
Ω, συγγνώμη. Ξέχασα
να συστηθώ.
648
00:48:28,166 --> 00:48:30,144
Άντριου Χέλγκελαϊν...
649
00:48:30,168 --> 00:48:33,538
Ο καλύτερος γαμημένος πλασιέ
650
00:48:33,562 --> 00:48:35,782
σε όλη τη δυτική πεδιάδα.
651
00:48:45,879 --> 00:48:48,989
Πρέπει να κυνηγάμε αυτό που θέλουμε,
652
00:48:49,013 --> 00:48:53,080
κι αυτό δεν είναι πάντα εύκολο.
653
00:48:53,104 --> 00:48:57,954
Αλλά πρέπει να αναρωτηθούμε
αν αξίζει τον κόπο.
654
00:48:57,978 --> 00:49:00,067
Αξίζει, έτσι δεν είναι;
655
00:49:23,525 --> 00:49:25,614
Τιμ εδώ.
656
00:49:29,270 --> 00:49:32,641
Ε, όχι, όχι. Όχι, όχι.
Θα σε συναντήσω.
657
00:49:32,665 --> 00:49:34,817
Σίγουρα.
658
00:49:34,841 --> 00:49:37,385
Πού και πότε;
659
00:49:37,409 --> 00:49:39,953
Μάλιστα.
660
00:49:39,977 --> 00:49:41,108
Εντάξει.
661
00:49:53,947 --> 00:49:55,446
Πρέπει να βεβαιωθούμε
πως θα εμφανιστεί το κορσάζ
662
00:49:55,470 --> 00:49:57,535
στο πλατό, στη σκηνή 24.
663
00:49:57,559 --> 00:50:00,040
Σκηνή 24.
664
00:50:02,390 --> 00:50:05,021
Τι συμβαίνει;
665
00:50:05,045 --> 00:50:06,980
Ε, βρήκαν ένα πτώμα στο δάσος.
666
00:50:07,004 --> 00:50:08,179
Οκέι.
667
00:50:49,350 --> 00:50:51,439
Καλημέρα.
668
00:50:59,795 --> 00:51:02,774
Πολύ καλοσύνη σας που
με φιλοξενείτε, κυρία Γκάνες.
669
00:51:02,798 --> 00:51:05,299
Είναι χαρά μας, κύριε Χέλγκελαϊν.
670
00:51:05,323 --> 00:51:08,911
Γράφετε τα πιο γοητευτικά γράμματα.
671
00:51:08,935 --> 00:51:13,220
♪ Σε μια χαράδρα σκάβοντας για χρυσό ♪
672
00:51:13,244 --> 00:51:16,353
♪ Ζούσε ένας χρυσοθήρας του '49 ♪
673
00:51:16,377 --> 00:51:18,399
Θες να τον παντρευτείς, Μπελ;
674
00:51:18,423 --> 00:51:21,141
Έχω σχέδια γι’ αυτόν, Ρέι.
675
00:51:21,165 --> 00:51:23,839
Γαμώτο, Μπελ. Τι διάολο
σου συμβαίνει;
676
00:51:23,863 --> 00:51:25,232
Έχεις όλα όσα μπορεί
να χρειαστεί κάποιος σ’ αυτή τη ζωή.
677
00:51:25,256 --> 00:51:27,408
Εκτός από τα λεφτά.
678
00:51:27,432 --> 00:51:28,974
Και τα λεφτά είναι τα
πάντα σ' αυτόν τον κόσμο.
679
00:51:28,998 --> 00:51:30,063
Χωρίς λεφτά, δεν είμαι τίποτα.
680
00:51:30,087 --> 00:51:31,455
Μπορούμε να τα καταφέρουμε.
681
00:51:31,479 --> 00:51:33,718
Πώς; Πες μου πώς.
682
00:51:33,742 --> 00:51:36,156
Μπορώ να δουλέψω.
683
00:51:36,180 --> 00:51:40,160
Ρέι, δεν μπορείς ούτε τον
εαυτό σου να συντηρήσεις.
684
00:51:40,184 --> 00:51:42,205
Πώς θα ταΐσεις δύο στόματα παραπάνω;
685
00:51:42,229 --> 00:51:45,382
Και, Ρέι, είσαι πια μέρος της ζωής μας.
686
00:51:45,406 --> 00:51:47,950
Α, θέλεις να μου πεις
687
00:51:47,974 --> 00:51:51,040
πώς ακριβώς ταιριάζω σ' αυτό το σχέδιό σου
688
00:51:51,064 --> 00:51:53,738
α-αν παντρευτείς αυτόν;
689
00:51:53,762 --> 00:51:57,829
Ξέχασες κάτι, Ρέι;
690
00:51:57,853 --> 00:52:00,702
Τον κύριο Χίνκλεϊ.
691
00:52:00,726 --> 00:52:02,747
Σκότωσες τον κύριο
Χίνκλεϊ για τα λεφτά του.
692
00:52:02,771 --> 00:52:03,772
Τον έθαψες.
693
00:52:07,689 --> 00:52:09,450
Περίμενε ένα λεπτό.
694
00:52:09,474 --> 00:52:11,278
Το έκανα για σένα.
695
00:52:11,302 --> 00:52:14,194
Το έκανα για να μην πας φυλακή.
696
00:52:14,218 --> 00:52:18,222
Και ήταν το πιο ευγενικό πράγμα
που έκανε ποτέ άντρας για μένα.
697
00:52:19,962 --> 00:52:22,376
Ρέι.
698
00:52:22,400 --> 00:52:24,682
Αχ, Ρέι.
699
00:52:24,706 --> 00:52:28,469
Δεν θέλω να είναι έτσι.
700
00:52:28,493 --> 00:52:32,125
Είσαι ο καλύτερος άντρας που ξέρω.
701
00:52:32,149 --> 00:52:35,215
Ακόμα κι ο πατέρας μου με πάντρεψε
702
00:52:35,239 --> 00:52:38,435
με τον πιο μεγάλο κάθαρμα που έζησε ποτέ,
703
00:52:38,459 --> 00:52:41,873
χωρίς φράγκο, με χρέη ως τον ουρανό.
704
00:52:41,897 --> 00:52:45,703
Αυτοί οι άντρες... αυτοί
οι άντρες θέλουν μόνο ένα πράγμα.
705
00:52:45,727 --> 00:52:48,576
Αλλά αυτός είναι αθώος.
Δεν σου έκανε τίποτα.
706
00:52:48,600 --> 00:52:53,102
Μάλλον δεν νιώθω τύψεις
707
00:52:53,126 --> 00:52:55,800
που παίρνω όταν τόσοι
πολλοί άντρες πήραν από μένα.
708
00:52:55,824 --> 00:52:58,629
Δεν νομίζεις ότι αν εκείνος ο άντρας είχε την ευκαιρία,
709
00:52:58,653 --> 00:53:01,371
δεν θα έπαιρνε ό,τι έχουμε;
710
00:53:01,395 --> 00:53:03,852
Νομίζεις πως δεν θα το έκανε;
Νομίζεις πως νοιάζεται για μένα;
711
00:53:03,876 --> 00:53:06,246
Νομίζεις πως νοιάζεται για το παιδί μου;
712
00:53:06,270 --> 00:53:08,596
Δεν θα την αφήσω να μεγαλώσει με το τίποτα.
713
00:53:08,620 --> 00:53:10,380
Δεν θα... δεν θα την αφήσω να την πουλήσουν
714
00:53:10,404 --> 00:53:11,947
όταν θα είναι ακόμα κοριτσάκι.
715
00:53:11,971 --> 00:53:12,971
Αν μ’ αγαπάς...
716
00:53:19,631 --> 00:53:23,437
Μ’ αγαπάς.
717
00:53:23,461 --> 00:53:25,395
Έτσι δεν είναι, Ρέι;
718
00:53:25,419 --> 00:53:29,573
Ναι, σ’ αγαπώ.
719
00:53:29,597 --> 00:53:34,230
Μπορούμε να είμαστε οικογένεια...
Εσύ, εγώ και η Τζένι...
720
00:53:34,254 --> 00:53:35,254
Με τα λεφτά του.
721
00:53:38,258 --> 00:53:40,086
Πρέπει να κυνηγήσω αυτό που θέλω.
722
00:53:43,045 --> 00:53:45,894
Μερικές φορές δεν είναι εύκολο,
723
00:53:45,918 --> 00:53:48,399
αλλά πρέπει να αναρωτηθείς
αν αξίζει τον κόπο.
724
00:53:53,273 --> 00:53:56,233
Αξίζει, έτσι δεν είναι;
725
00:54:17,341 --> 00:54:21,736
Μα τι έχουμε εδώ;
Ήρθες να μου τρίψεις την πλάτη;
726
00:54:28,700 --> 00:54:31,244
♪ Ήταν ελαφριά σαν ντου-ντου-ντου ♪
727
00:54:31,268 --> 00:54:33,768
♪ Και τα παπούτσια της νούμερο εννιά ♪
728
00:54:33,792 --> 00:54:34,792
♪ Κουτιά από ρέγγες...
729
00:54:50,199 --> 00:54:51,244
Κάν' το εσύ.
730
00:54:54,639 --> 00:54:55,639
Εγώ... δεν μπορώ.
731
00:54:58,338 --> 00:55:01,167
Αν μ’ αγαπάς.
732
00:56:30,125 --> 00:56:31,388
Ευχαριστώ, κύριε.
733
00:56:42,486 --> 00:56:44,464
Μα τι κάνετε, κύριε;
734
00:56:44,488 --> 00:56:45,532
Πώς είστε;
735
00:58:23,978 --> 00:58:25,458
Μμμ.
736
00:59:10,155 --> 00:59:11,460
Ε, πρόσεχε!
737
00:59:39,532 --> 00:59:42,404
Εσύ... σκρόφα!
738
00:59:45,582 --> 00:59:46,559
Έλα εδώ, εσύ!
739
00:59:46,583 --> 00:59:47,932
Ωωχ!
740
00:59:51,675 --> 00:59:53,696
Αααχ!
741
00:59:53,720 --> 00:59:55,635
Σταμάτα!
742
01:00:03,208 --> 01:00:04,209
Άου!
743
01:00:07,952 --> 01:00:09,997
Αααχ!
744
01:00:15,786 --> 01:00:17,657
Ρέι! Η μαμά είναι!
745
01:00:35,109 --> 01:00:36,957
Μπελ! Μπελ!
746
01:00:36,981 --> 01:00:39,089
Είπα, σταμάτα το!
747
01:00:39,113 --> 01:00:41,004
Πάρε αυτό το πράγμα από τα χέρια της!
748
01:00:41,028 --> 01:00:43,616
Άσε με, Ρέι! Άσε με!
749
01:00:43,640 --> 01:00:45,879
Είμαι ο Τζέικ. Ρεμπέκα, χαλάρωσε.
750
01:00:45,903 --> 01:00:47,054
- Άσε με!
- Κάποιος φωνάξτε γιατρό!
751
01:00:47,078 --> 01:00:49,254
Αααχ!
752
01:00:52,126 --> 01:00:53,713
Βγάλτε την από εδώ.
753
01:00:53,737 --> 01:00:55,932
Βγάλτε την από εδώ!
754
01:00:55,956 --> 01:00:58,021
Εε...
755
01:00:58,045 --> 01:00:59,656
Ω, σκατά.
756
01:01:16,542 --> 01:01:18,979
Έχω σχέδια γι’ αυτόν, Ρέι!
757
01:01:22,156 --> 01:01:23,418
Ρεμπέκα;
758
01:01:26,508 --> 01:01:28,554
Γλυκέ μου Θεέ.
759
01:01:32,166 --> 01:01:36,736
Καημένο μου, σου έφερα λίγο τσάι.
760
01:01:38,782 --> 01:01:41,674
Ναι, το αντιμετωπίζουμε αυτό!
761
01:01:41,698 --> 01:01:43,763
Σου είπα ότι θα επιστρέψουμε
στο γύρισμα σύντομα.
762
01:01:43,787 --> 01:01:47,027
Τζέικ, ναι, έλα μέσα.
763
01:01:47,051 --> 01:01:49,333
Αγάπη μου, θα σας αφήσω μόνους.
764
01:01:49,357 --> 01:01:50,619
Θα επιστρέψω σε λίγο.
765
01:01:55,146 --> 01:01:57,104
Πέντε λεπτά, εντάξει;
766
01:02:14,643 --> 01:02:17,951
Ιησού, Μπεκ, τι ήταν αυτό;
767
01:02:22,956 --> 01:02:27,371
Πρέπει να πάρεις λίγο χρόνο μακριά.
768
01:02:27,395 --> 01:02:28,808
Δεν μπορώ.
769
01:02:28,832 --> 01:02:31,811
Γιατί όχι;
770
01:02:31,835 --> 01:02:34,422
Καταλαβαίνεις πόσο τυχερή είσαι
που ο Τζιμ δεν σου κάνει μήνυση;
771
01:02:34,446 --> 01:02:36,467
Είναι καλά;
772
01:02:36,491 --> 01:02:38,818
Ναι, θα ζήσει.
773
01:02:38,842 --> 01:02:40,104
Αλλά του έσπασες τη μύτη.
774
01:02:44,848 --> 01:02:46,869
Καταλαβαίνω ότι θες
να κάνεις καλή δουλειά.
775
01:02:46,893 --> 01:02:51,352
Το καταλαβαίνω, και τα πας καλά,
αλλά πρέπει να πω...
776
01:02:51,376 --> 01:02:53,615
Δεν ξέρω αν όλο αυτό
777
01:02:53,639 --> 01:02:55,748
είναι κάτι που σου επιβάλλει
η μητέρα σου ή τι...
778
01:02:55,772 --> 01:02:57,880
Καλά. Αυτό θα ήταν πρωτοφανές.
779
01:02:57,904 --> 01:03:00,753
Πρέπει να σταματήσεις να
αφήνεις να σου κατευθύνει τη ζωή, Μπεκ.
780
01:03:00,777 --> 01:03:01,952
Είσαι 34 χρονών.
781
01:03:04,737 --> 01:03:06,759
Την χρειάζομαι, Τζέικ.
782
01:03:06,783 --> 01:03:10,545
Δεν το νομίζω.
783
01:03:10,569 --> 01:03:13,287
Μετά απ’ ό,τι έγινε μεταξύ μας,
προσπάθησα να ζήσω χωρίς εκείνη.
784
01:03:13,311 --> 01:03:15,115
Στο ορκίζομαι. Πραγματικά προσπάθησα.
785
01:03:15,139 --> 01:03:18,858
Και... δεν λειτούργησε.
786
01:03:18,882 --> 01:03:22,165
Όλα διαλύθηκαν.
787
01:03:22,189 --> 01:03:24,298
Την χρειάζομαι.
788
01:03:24,322 --> 01:03:25,976
Ή τουλάχιστον, χρειάζομαι κάποιον.
789
01:03:28,413 --> 01:03:30,652
Είμαι εδώ.
790
01:03:30,676 --> 01:03:33,524
Τι γίνεται με τη Μπεθάνι;
791
01:03:33,548 --> 01:03:38,225
Έφυγε, και...
792
01:03:38,249 --> 01:03:39,554
Μου φαίνεται σωστό.
793
01:03:54,004 --> 01:03:55,004
Έλα εδώ.
794
01:04:47,971 --> 01:04:48,971
Γεια.
795
01:05:19,089 --> 01:05:21,526
Σου το έχω ξαναπεί.
Δεν είναι άξιος εμπιστοσύνης.
796
01:06:11,315 --> 01:06:13,641
Ε! Είσαι καλά;
797
01:06:13,665 --> 01:06:15,643
Μωρό μου;
798
01:06:15,667 --> 01:06:17,036
Ναι.
799
01:06:17,060 --> 01:06:18,428
Ναι;
800
01:06:18,452 --> 01:06:20,604
Τι συμβαίνει;
801
01:06:20,628 --> 01:06:21,803
Δεν ξέρω.
802
01:06:25,198 --> 01:06:26,983
Είσαι καλά.
803
01:06:30,029 --> 01:06:33,269
Είσαι καλά. Έλα εδώ.
804
01:06:33,293 --> 01:06:36,098
Έβλεπε πράγματα.
Ήμουν μαζί της.
805
01:06:36,122 --> 01:06:37,819
Κατάλαβα.
806
01:06:42,520 --> 01:06:44,411
Λοιπόν, της μένουν
μόνο δύο μέρες,
807
01:06:44,435 --> 01:06:47,849
και μετά μπορεί να πάει σπίτι, οπότε...
808
01:06:47,873 --> 01:06:49,459
Υποθέτω πως δεν το είπες πουθενά.
809
01:06:49,483 --> 01:06:51,659
Όχι.
810
01:07:04,846 --> 01:07:08,696
Αξίζει τον κόπο. Εμείς αξίζουμε.
811
01:07:08,720 --> 01:07:10,548
Ναι, αξίζουμε.
812
01:07:13,377 --> 01:07:15,031
Ρώτα τον εαυτό σου.
813
01:07:18,338 --> 01:07:21,970
Ω, βλέπω ένα φιλικό πρόσωπο εκεί πέρα.
814
01:07:21,994 --> 01:07:24,103
Ωπα. Ωπα, Νίκο. Ήρεμα, αγόρι μου.
815
01:07:24,127 --> 01:07:25,302
Χαλάρωσε.
816
01:07:28,305 --> 01:07:30,761
Ααχ.
817
01:07:30,785 --> 01:07:32,285
Αυτό είναι το κορίτσι μου.
818
01:07:32,309 --> 01:07:34,461
Στοίχημα ότι με θυμάσαι.
819
01:07:34,485 --> 01:07:36,985
Α, ναι, με θυμάσαι, κοριτσάκι.
820
01:07:37,009 --> 01:07:39,074
Καλή μου, μπράβο σου. Κοίτα, μαμά.
Με θυμάται.
821
01:07:39,098 --> 01:07:43,078
Αυτό πρέπει να 'ναι το μέρος.
822
01:07:43,102 --> 01:07:44,782
Για να δούμε αυτή
τη νέα του νύφη.
823
01:07:47,585 --> 01:07:50,564
Γεια σας;
824
01:07:50,588 --> 01:07:53,871
Ναι;
825
01:07:53,895 --> 01:07:54,524
Είστε η δεσποινίς Μπελ Γκάνες;
826
01:07:54,548 --> 01:07:57,484
Ναι.
827
01:07:57,508 --> 01:08:01,618
Λοιπόν, κυρία μου.
Το όνομά μου είναι Άσλε Χέλγκελαϊν.
828
01:08:01,642 --> 01:08:03,838
Πρέπει να είστε η σύζυγος του αδερφού μου.
829
01:08:03,862 --> 01:08:07,363
Λυπάμαι, κύριε. Είμαι χήρα.
830
01:08:07,387 --> 01:08:12,542
Είστε η κυρία Μπελ Γκάνες;
831
01:08:12,566 --> 01:08:14,631
Ποιο είπατε πως είναι τ’ όνομά σας;
832
01:08:14,655 --> 01:08:16,483
Είμαι ο αδερφός του Άντριου Χέλγκελαϊν.
833
01:08:19,095 --> 01:08:20,748
Έχω αυτά τα γράμματα.
834
01:08:26,928 --> 01:08:29,777
Τον θυμάστε τώρα;
835
01:08:29,801 --> 01:08:34,825
Α, βέβαια.
836
01:08:34,849 --> 01:08:36,634
Μόλις πέρασε από εδώ.
837
01:08:42,422 --> 01:08:45,053
Ο επιστάτης μου τον πήγε
πίσω στην πόλη.
838
01:08:45,077 --> 01:08:47,273
Τι κρίμα που δεν είναι εδώ.
839
01:08:47,297 --> 01:08:50,014
Ρέι Λάμφιρ τον λένε.
840
01:08:50,038 --> 01:08:51,799
Αυτός θα μπορούσε να σου πει πού είπε
πως θα πήγαινε. Εγώ δεν θυμάμαι.
841
01:08:51,823 --> 01:08:53,975
Τον πήγε στην πόλη και τον άφησε εκεί.
842
01:08:53,999 --> 01:08:55,019
Πήγαινε κάπου...
843
01:08:55,043 --> 01:08:56,393
Ρέι;
844
01:08:59,657 --> 01:09:02,853
Εσύ είσαι ο Ρέι Λάμφιρ;
845
01:09:02,877 --> 01:09:09,164
Η κυρία εδώ λέει πως ήσουν ο τελευταίος
που είδε τον αδερφό μου τον Άντριου.
846
01:09:09,188 --> 01:09:11,862
Το θυμάσαι, Ρέι.
Τον πήγες στην πόλη.
847
01:09:11,886 --> 01:09:14,735
Πες του κυρίου.
848
01:09:14,759 --> 01:09:18,739
Κοντός, με καρότσι γεμάτο πράγματα.
849
01:09:18,763 --> 01:09:20,610
Δε θυμάμαι κανένα καρότσι.
850
01:09:20,634 --> 01:09:21,916
Φυσικά και θυμάσαι, Ρέι.
851
01:09:21,940 --> 01:09:24,484
Πού πήγαινε;
852
01:09:24,508 --> 01:09:26,225
Ε, δεν θυμάμαι.
853
01:09:26,249 --> 01:09:28,227
Νότια, δεν είπες;
854
01:09:28,251 --> 01:09:30,490
Νότια, μάλλον.
855
01:09:30,514 --> 01:09:32,342
Ίσως θυμηθείς όταν γυρίσω.
856
01:09:36,868 --> 01:09:38,237
Έπρεπε να είσαι στην πόλη, Ρέι.
857
01:09:38,261 --> 01:09:39,803
Τι του είπες;
858
01:09:39,827 --> 01:09:40,827
Γιατί γύρισες πίσω;
859
01:09:46,878 --> 01:09:48,227
Γκίντι απ!
860
01:09:51,274 --> 01:09:54,209
Πάμε!
861
01:09:54,233 --> 01:09:56,690
Δεν υπάρχει τίποτα άλλο να γίνει, Μπελ.
862
01:09:56,714 --> 01:09:59,171
Αυτό δεν θα τελειώσει καλά
και δεν θα πληρώσω εγώ τη νύφη!
863
01:09:59,195 --> 01:10:00,781
Ήμουν ήδη αρκετά ανόητος.
864
01:10:00,805 --> 01:10:04,176
Ω, Ρέι, σε παρακαλώ, μην φύγεις.
865
01:10:04,200 --> 01:10:08,571
Εγώ και η Τζένι... σε χρειαζόμαστε.
866
01:10:08,595 --> 01:10:10,269
Δεν θα ωφελήσει κανέναν
από τους δυο μας να μείνω.
867
01:10:10,293 --> 01:10:11,511
Κάνε στην άκρη.
868
01:10:19,650 --> 01:10:22,653
Χάνα, να είσαι καλό κορίτσι.
869
01:10:27,092 --> 01:10:29,418
Εγώ, ε...
870
01:10:29,442 --> 01:10:31,531
Απλώς να είσαι καλή.
871
01:10:45,676 --> 01:10:49,177
Περίμενα να το σκάσεις!
872
01:10:49,201 --> 01:10:52,030
Είσαι δειλός, Ρέι, και
ποτέ δεν θα ξεφύγεις απ’ αυτό!
873
01:10:54,511 --> 01:10:56,924
Είσαι μόνος σου τώρα!
874
01:10:56,948 --> 01:10:58,602
Σκατά!
875
01:11:22,495 --> 01:11:28,893
Είσαι μόνος σου τώρα.
876
01:12:49,452 --> 01:12:53,432
Αγάπη μου;
877
01:12:53,456 --> 01:12:54,456
Θες λίγη τσαγιέρα;
878
01:12:57,416 --> 01:12:59,766
Θα πάω να βάλω το νερό να βράσει.
879
01:13:28,055 --> 01:13:28,902
Τι κάνεις;
880
01:13:28,926 --> 01:13:30,773
Τι εννοείς;
881
01:13:30,797 --> 01:13:33,123
Τι έβαλες μόλις
μέσα σ’ αυτό το φλιτζάνι;
882
01:13:33,147 --> 01:13:34,387
Τι είναι αυτά που λες τώρα;
883
01:13:38,892 --> 01:13:40,067
Πού είναι;
884
01:13:50,295 --> 01:13:53,448
Αγάπη μου, ήθελα μόνο να βοηθήσω.
885
01:13:53,472 --> 01:13:55,145
Ναι, εσύ πάντα θες να
βοηθήσεις, έτσι δεν είναι;
886
01:13:55,169 --> 01:13:55,798
Αλλά έχω αρχίσει να βαριέμαι
πια τη “βοήθειά” σου.
887
01:13:55,822 --> 01:13:57,539
Με κρατάς αδύναμη!
888
01:13:57,563 --> 01:13:59,541
Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
889
01:13:59,565 --> 01:14:01,282
Με κρατάς αδύναμη
για να σε έχω ανάγκη.
890
01:14:01,306 --> 01:14:03,023
Μην νομίζεις πως δεν καταλαβαίνω
τι προσπαθείς να κάνεις!
891
01:14:03,047 --> 01:14:04,894
Ξέρω πολύ καλά τι κάνεις.
892
01:14:04,918 --> 01:14:06,026
Νομίζεις πως μπορώ να ξεχάσω;
893
01:14:06,050 --> 01:14:07,506
Να ξεχάσεις; Να ξεχάσεις τι;
894
01:14:07,530 --> 01:14:09,357
Σκότωσες τον γιο μου.
895
01:14:11,534 --> 01:14:13,555
Θα μπορούσα να είμαι
ευτυχισμένη με τον Τζέικ!
896
01:14:13,579 --> 01:14:15,165
Ήταν δική σου απόφαση.
897
01:14:15,189 --> 01:14:17,080
Όχι, με πίεσες να το κάνω!
898
01:14:17,104 --> 01:14:19,735
Έκανα μόνο αυτό που
πίστευα πως ήταν το καλύτερο για σένα.
899
01:14:19,759 --> 01:14:21,998
Όχι, πάντα κάνεις
ό,τι είναι καλύτερο για εσένα.
900
01:14:22,022 --> 01:14:25,262
«Από τα 20 μέχρι τα 30...
Τα καλύτερα χρόνια για καριέρα».
901
01:14:25,286 --> 01:14:28,265
«Δεν μπορείς να πάρεις άδεια
τώρα για να κάνεις παιδί.»
902
01:14:28,289 --> 01:14:30,920
Αυτό μου είπες.
Σου έδωσα τη ζωή μου.
903
01:14:30,944 --> 01:14:33,706
Όλες μου τις ελπίδες, όλα μου τα όνειρα...
Τα εγκατέλειψα όλα για σένα.
904
01:14:33,730 --> 01:14:36,360
Ό,τι ήθελες,
ό,τι ήθελες να γίνεις.
905
01:14:36,384 --> 01:14:38,232
Το μόνο που σου ζήτησα
ήταν να μη φοβάσαι,
906
01:14:38,256 --> 01:14:39,755
να είσαι η καλύτερη.
907
01:14:39,779 --> 01:14:41,583
Κι αν έκανα κάποιο λάθος,
908
01:14:41,607 --> 01:14:43,542
ήταν ότι σ' αγάπησα
πάρα πολύ.
909
01:14:43,566 --> 01:14:48,416
Αυτό απλά δεν είναι αλήθεια.
910
01:14:48,440 --> 01:14:51,985
Ποτέ δεν ήσουν αρκετά ταλαντούχα.
911
01:14:52,009 --> 01:14:53,247
Ποτέ δεν ήσουν αρκετά όμορφη.
912
01:14:53,271 --> 01:14:54,988
Και ποτέ δεν ήσουν αρκετά έξυπνη
913
01:14:55,012 --> 01:14:56,990
για να κάνεις
οτιδήποτε μόνη σου.
914
01:14:57,014 --> 01:14:58,426
Γι' αυτό έπρεπε να ζήσεις
μέσα από εμένα.
915
01:14:58,450 --> 01:15:00,515
Όλοι το ξέρουν.
916
01:15:00,539 --> 01:15:03,387
Ο Τζέικ μού το έλεγε
συνέχεια!
917
01:15:03,411 --> 01:15:04,998
Αν νομίζεις πως ο Τζέικ θα είναι
ο λευκός σου ιππότης,
918
01:15:05,022 --> 01:15:06,913
σε περιμένει δυσάρεστη έκπληξη.
919
01:15:06,937 --> 01:15:09,045
Νομίζεις ότι δεν θα σε απατήσει;
920
01:15:09,069 --> 01:15:11,352
Νομίζεις ότι δεν θα φύγει;
Οι άντρες δεν αλλάζουν, γλυκιά μου.
921
01:15:11,376 --> 01:15:13,572
Είσαι αξιολύπητη, και δεν
είσαι τίποτα χωρίς εμένα,
922
01:15:13,596 --> 01:15:14,790
και δεν πρόκειται πια να είμαι
το εισιτήριό σου για τα πάντα.
923
01:15:14,814 --> 01:15:16,357
Θέλω να φύγεις!
924
01:15:16,381 --> 01:15:19,795
Εντάξει; Θέλω να φύγεις από δω.
925
01:15:19,819 --> 01:15:20,796
Πάρ’ τα μαζί σου. Απλώς φύγε.
926
01:15:20,820 --> 01:15:21,821
Έλα, φύγε!
927
01:15:33,616 --> 01:15:35,313
Σ' αγαπάω, Ρεμπέκα.
928
01:15:38,446 --> 01:15:40,666
Το μόνο που ήθελα
ήταν να είσαι ευτυχισμένη.
929
01:16:12,698 --> 01:16:14,807
Υπάρχει ένα πτώμα εδώ κάτω!
930
01:16:14,831 --> 01:16:17,984
Ωχ, για όνομα του Θεού, κόψτε.
931
01:16:18,008 --> 01:16:19,333
Εντάξει, κόψτε! Ευχαριστώ.
932
01:16:19,357 --> 01:16:20,856
Φυσικά και υπάρχει πτώμα!
933
01:16:20,880 --> 01:16:23,076
Εννοώ αληθινό πτώμα.
934
01:16:23,100 --> 01:16:25,929
Δεν είναι αληθινό πτώμα.
Είναι σκηνικό!
935
01:16:27,670 --> 01:16:29,019
Εντάξει. Εντάξει!
936
01:16:50,301 --> 01:16:52,322
Καθίστε, κύριε Φιλντς.
937
01:16:52,346 --> 01:16:54,281
Θέλετε τσιγάρο;
938
01:16:54,305 --> 01:16:55,611
Φυσικά, ευχαριστώ.
939
01:17:02,879 --> 01:17:04,750
Χα χα, ήταν αστείο.
940
01:17:08,145 --> 01:17:10,800
Κύριε Φιλντς.
941
01:17:17,720 --> 01:17:19,828
Να σας πω ότι απολαμβάνω
πολύ τις ταινίες σας.
942
01:17:19,852 --> 01:17:21,264
Το ξέρετε;
943
01:17:21,288 --> 01:17:22,855
Ευχαριστώ.
944
01:17:30,776 --> 01:17:32,696
Ειδικά εκείνη με
το τεράστιο φίδι, χα χα χα.
945
01:17:40,177 --> 01:17:41,633
Έχουμε κάποιες ερωτήσεις.
946
01:17:41,657 --> 01:17:44,660
Ναι, περιμένω.
947
01:17:48,489 --> 01:17:50,772
Θέλουμε να ξεκινήσουμε με τη σύζυγό σας.
948
01:17:50,796 --> 01:17:52,596
Η γυναίκα μου... τι
σχέση έχει με όλο αυτό;
949
01:17:56,541 --> 01:17:58,954
Είπατε ότι επισκεπτόταν τη μητέρα της...
950
01:17:58,978 --> 01:18:00,937
Ναι, ναι, είναι
στο Παρίσι με τη μητέρα της.
951
01:18:02,895 --> 01:18:05,787
Όχι, κύριε Φιλντς,
δεν είναι στο Παρίσι.
952
01:18:05,811 --> 01:18:07,746
Ε, τι σχέση έχει
αυτό με την υπόθεση;
953
01:18:07,770 --> 01:18:08,988
Είχαμε μια διαφωνία.
954
01:18:16,692 --> 01:18:19,322
Επειδή είχε σχέση
με τον κύριο Στίβενς;
955
01:18:19,346 --> 01:18:21,760
Τι; Όχι.
956
01:18:21,784 --> 01:18:23,631
Δεν είχε σχέση
με τον κύριο Στίβενς.
957
01:18:23,655 --> 01:18:24,961
Ο κύριος Στίβενς ήταν ομοφυλόφιλος.
958
01:18:27,528 --> 01:18:28,244
Τι σχέση έχει
όλο αυτό με το θέμα μας;
959
01:18:28,268 --> 01:18:29,922
Γιατί βρίσκομαι εδώ μέσα;
960
01:18:37,843 --> 01:18:40,953
Ωραία, μαλάκα.
961
01:18:40,977 --> 01:18:42,998
Αλλά όσο είσαι εδώ, μείνε
στο διάολο μακριά μου!
962
01:18:43,022 --> 01:18:45,000
Άσε με ήσυχο, ρε γαμώτο.
963
01:18:45,024 --> 01:18:47,263
Αυτά είναι βλακείες.
964
01:18:47,287 --> 01:18:49,087
Τι; Νομίζεις ότι εγώ... Αυτά
είναι γαμημένες βλακείες.
965
01:18:54,947 --> 01:18:58,622
Κύριε Φιλντς, νομίζω
ότι χρειάζεστε δικηγόρο.
966
01:18:58,646 --> 01:18:59,232
Ναι, σωστά. Δεν πρόκειται
να σας ξαναμιλήσω.
967
01:18:59,256 --> 01:19:00,387
Θέλω δικηγόρο.
968
01:19:13,661 --> 01:19:15,727
Σας το είπα ήδη! Δεν
σας μιλάω άλλο!
969
01:19:15,751 --> 01:19:17,151
Θέλω να μιλήσω
με τον δικηγόρο μου!
970
01:19:25,456 --> 01:19:28,981
Ναι; Παρακαλώ;
971
01:19:39,339 --> 01:19:42,057
Είστε εξοικειωμένος
με αυτά τα αντικείμενα;
972
01:19:42,081 --> 01:19:44,518
Ναι, είναι της Μπεθάνι.
Γιατί είναι έτσι;
973
01:19:57,009 --> 01:20:00,206
Τα βρήκαν στο στούντιο
κοντά στο καμένο σπίτι
974
01:20:00,230 --> 01:20:01,971
με το πτώμα μιας νεαρής γυναίκας.
975
01:20:05,365 --> 01:20:07,430
Καθίστε, κύριε Φιλντς.
976
01:20:07,454 --> 01:20:09,171
Τι στο διάολο συμβαίνει;
Πού είναι η Μπεθάνι;
977
01:20:09,195 --> 01:20:10,129
Καθίστε, κύριε Φιλντς.
978
01:20:10,153 --> 01:20:11,304
Μη με αγγίζετε, γαμώτο!
979
01:20:11,328 --> 01:20:12,720
Καθίστε!
980
01:20:21,381 --> 01:20:24,317
Σας παρακαλώ.
981
01:20:24,341 --> 01:20:27,015
Πού είναι η γυναίκα μου;
982
01:20:27,039 --> 01:20:29,322
Δεν πρόκειται να σας
μιλήσω άλλο.
983
01:20:29,346 --> 01:20:31,435
Θέλω να μιλήσω με τον δικηγόρο μου.
Είναι νεκρή η γυναίκα μου;
984
01:20:40,661 --> 01:20:43,510
Κύριε Φιλντς, χρειαζόμαστε
την αναγνώριση του πτώματος.
985
01:20:43,534 --> 01:20:46,339
Έπειτα, πρέπει να πάτε
στην αμερικανική πρεσβεία.
986
01:20:46,363 --> 01:20:48,408
Προς το παρόν, παρακαλώ
δώστε μας το διαβατήριό σας.
987
01:20:55,459 --> 01:20:56,721
Μπεκ!
988
01:20:59,811 --> 01:21:00,811
Μπεκ!
989
01:21:08,124 --> 01:21:09,603
Μόνα!
990
01:21:12,955 --> 01:21:13,999
Τζέικ;
991
01:21:18,743 --> 01:21:21,940
Σε παρακαλώ βοήθησέ με.
992
01:21:21,964 --> 01:21:25,881
Κάλεσα την αστυνομία, αλλά
δεν ξέρω τι να κάνω.
993
01:21:39,851 --> 01:21:42,525
Τι στο διάολο συμβαίνει;
994
01:21:42,549 --> 01:21:46,660
Ήταν... Όλα ήταν δικό μου λάθος.
995
01:21:46,684 --> 01:21:48,251
Ω, Θεέ μου. Θεέ μου.
996
01:21:51,558 --> 01:21:54,624
Είπα φρικτά πράγματα σε εκείνη, Τζέικ.
997
01:21:54,648 --> 01:21:56,888
Ήμουν τόσο κακιά και σκληρή.
998
01:21:56,912 --> 01:21:59,107
Όχι, διάβασέ το.
999
01:21:59,131 --> 01:22:02,850
Τζέικ, της είπα
ότι ήταν χαμένη υπόθεση,
1000
01:22:02,874 --> 01:22:05,244
και... ω, Θεέ μου.
1001
01:22:05,268 --> 01:22:08,725
Ποτέ δεν ήθελα να το κάνει αυτό.
1002
01:22:08,749 --> 01:22:10,118
Ω, Θεέ μου, Τζέικ.
1003
01:22:10,142 --> 01:22:13,121
Ιησού.
1004
01:22:13,145 --> 01:22:15,036
Μπεκ, το έχεις διαβάσει αυτό;
1005
01:22:15,060 --> 01:22:16,060
Όχι.
1006
01:22:19,064 --> 01:22:20,476
Σκότωσε την Μπεθάνι.
1007
01:22:20,500 --> 01:22:24,567
Νομίζουν ότι το έκανα εγώ.
1008
01:22:24,591 --> 01:22:25,591
Νομίζουν ότι το έκανα εγώ.
1009
01:22:29,379 --> 01:22:32,358
Έλα εδώ.
1010
01:22:32,382 --> 01:22:33,382
Εντάξει είναι.
1011
01:22:43,480 --> 01:22:45,980
Ναι;
1012
01:22:46,004 --> 01:22:47,982
Ναι, ναι.
1013
01:22:48,006 --> 01:22:50,854
Α, γεια.
1014
01:22:50,878 --> 01:22:53,577
Ναι, είναι εδώ.
Περίμενε λίγο.
1015
01:22:59,887 --> 01:23:02,127
Μωρό μου.
1016
01:23:02,151 --> 01:23:03,979
Είναι ο δικηγόρος σου.
1017
01:23:07,330 --> 01:23:09,177
Ναι;
1018
01:23:09,201 --> 01:23:10,942
Γεια σου, πώς είσαι;
1019
01:23:16,904 --> 01:23:19,492
Τι;
1020
01:23:19,516 --> 01:23:22,930
Τι εννοείς;
1021
01:23:22,954 --> 01:23:24,738
Γιατί; Γιατί να το κάνουν αυτό;
1022
01:23:27,524 --> 01:23:30,285
Ω, Θεέ μου.
1023
01:23:30,309 --> 01:23:32,722
Πρέπει να φύγω.
1024
01:23:32,746 --> 01:23:33,854
Τι ήταν αυτό;
1025
01:23:33,878 --> 01:23:34,878
Ήταν για τη μητέρα μου.
1026
01:23:38,143 --> 01:23:39,991
Λένε ότι δεν
αυτοκτόνησε.
1027
01:23:40,015 --> 01:23:43,951
Σοβαρά;
1028
01:23:43,975 --> 01:23:46,388
Λένε πως δεν θα μπορούσε
να είχε κόψει μόνη της τις φλέβες της.
1029
01:23:46,412 --> 01:23:47,824
Και τι νομίζουν
ότι έγινε τότε;
1030
01:23:47,848 --> 01:23:49,502
Νομίζουν ότι τη δολοφόνησαν.
1031
01:23:53,376 --> 01:23:56,683
Νομίζω ότι είσαι λίγο
μελοδραματική, δεν νομίζεις;
1032
01:24:03,212 --> 01:24:05,277
Τι εννοείς;
1033
01:24:05,301 --> 01:24:08,106
Μην κάνεις πως σε νοιάζει.
1034
01:24:08,130 --> 01:24:11,109
Ξέρεις ότι ποτέ δεν θα
μπορούσαμε να είμαστε μαζί...
1035
01:24:11,133 --> 01:24:13,067
Με εκείνη συνέχεια
να μας παρακολουθεί.
1036
01:24:13,091 --> 01:24:16,288
Το ξέρεις αυτό.
1037
01:24:16,312 --> 01:24:20,683
Τι; Μη με κοιτάς
έτσι;
1038
01:24:20,707 --> 01:24:23,382
Το έκανα για εμάς.
1039
01:24:23,406 --> 01:24:27,038
Το μόνο που ήθελα, το μόνο
που ήθελα ποτέ, ήσουν εσύ.
1040
01:24:27,062 --> 01:24:28,822
Εσύ;
1041
01:24:28,846 --> 01:24:31,477
Και δεν το σκέφτηκες ποτέ;
1042
01:24:31,501 --> 01:24:34,175
Πόσο πιο εύκολο, πόσο πιο όμορφο
θα μπορούσε να είναι, θα ήταν;
1043
01:24:34,199 --> 01:24:36,395
Τους... τους σκότωσες;
1044
01:24:36,419 --> 01:24:37,439
Ήταν άψογο, Μπεκ.
1045
01:24:37,463 --> 01:24:39,963
Μπορούμε να είμαστε ευτυχισμένοι.
1046
01:24:39,987 --> 01:24:42,053
Μπορείς... μπορείς να με
αφήσεις, σε παρακαλώ;
1047
01:24:42,077 --> 01:24:44,142
Πρέπει να καταλάβεις.
1048
01:24:44,166 --> 01:24:45,882
Ποτέ δεν θα μας άφηναν ήσυχους.
1049
01:24:45,906 --> 01:24:48,363
Ούτε η Μπεθάνι, ούτε εκείνος
ο γαμημένος δημοσιογράφος,
1050
01:24:48,387 --> 01:24:50,148
ούτε φυσικά η Μόνα.
1051
01:24:50,172 --> 01:24:51,477
Σκότωσες τη μητέρα μου.
1052
01:24:57,483 --> 01:25:01,463
Σςς. Σ' αγαπώ.
1053
01:25:01,487 --> 01:25:06,164
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί
για να σε κρατήσω!
1054
01:25:06,188 --> 01:25:09,539
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί
για να σε κρατήσω!
1055
01:25:16,198 --> 01:25:18,504
Θεέ μου.
1056
01:25:22,639 --> 01:25:24,293
Θεέ μου.
1057
01:25:33,171 --> 01:25:35,018
Δεν ξέρει.
1058
01:25:35,042 --> 01:25:39,980
Θα μάθει.
1059
01:25:40,004 --> 01:25:42,591
Όχι, δεν θα μάθει.
1060
01:25:42,615 --> 01:25:46,334
Πώς το ξέρεις;
1061
01:25:46,358 --> 01:25:50,841
Του είπες πώς σφάξαμε
τη γυναίκα του;
1062
01:25:55,541 --> 01:25:58,738
Δεν είναι άξιος εμπιστοσύνης.
1063
01:25:58,762 --> 01:26:03,525
Το βλέπεις κι εσύ αυτό.
1064
01:26:03,549 --> 01:26:06,030
Κανένας τους δεν ήταν άξιος εμπιστοσύνης.
1065
01:26:08,598 --> 01:26:11,881
Σε παρακαλώ, τον αγαπώ.
1066
01:26:11,905 --> 01:26:14,754
Είμαστε μόνες τώρα.
1067
01:26:14,778 --> 01:26:17,191
Νομίζεις ότι σ' αγαπάει;
1068
01:26:17,215 --> 01:26:19,976
Είναι απλά ένα αγόρι.
1069
01:26:20,000 --> 01:26:22,307
Τι ξέρει αυτός από ζωή;
1070
01:26:25,310 --> 01:26:28,028
Και θα σε παρατήσει.
1071
01:26:28,052 --> 01:26:32,032
Όλοι το κάνουν.
1072
01:26:32,056 --> 01:26:35,644
Αυτό... αυτό δεν είμαι εγώ.
1073
01:26:35,668 --> 01:26:39,170
Αλλά αυτό είμαστε εμείς.
1074
01:26:39,194 --> 01:26:42,042
Εσύ είσαι...
1075
01:26:42,066 --> 01:26:43,589
...δική μου.
1076
01:27:01,433 --> 01:27:02,956
Μωρό μου;
1077
01:27:07,265 --> 01:27:09,287
Τι συμβαίνει;
Δεν μπορείς να κοιμηθείς;
1078
01:27:09,311 --> 01:27:11,202
Όχι.
1079
01:27:11,226 --> 01:27:12,879
Έλα πίσω στο κρεβάτι.
1080
01:27:18,537 --> 01:27:20,646
Τι κάνεις;
1081
01:27:20,670 --> 01:27:22,390
Μου θύμισες εκείνη τη φρικτή ταινία.
1082
01:27:25,588 --> 01:27:29,176
Είσαι καλά; Μπεκ;
1083
01:27:29,200 --> 01:27:31,071
Έι;
1084
01:27:33,813 --> 01:27:36,096
Μπεκ;
1085
01:27:36,120 --> 01:27:38,664
Ρεμπέκα;
1086
01:27:38,688 --> 01:27:41,430
Μην με λες Ρεμπέκα.
1087
01:28:28,868 --> 01:28:31,586
Très bien, ma chérie. Très bien.
1088
01:28:31,610 --> 01:28:34,633
Ω, τόσο γλυκό κορίτσι.
1089
01:28:34,657 --> 01:28:36,461
Και τόσο ταλαντούχα.
1090
01:28:36,485 --> 01:28:39,855
- Ω, ναι.
- Τι κρίμα, έτσι δεν είναι;
1091
01:28:39,879 --> 01:28:43,990
Ο αείμνηστος σύζυγός σας δεν είναι
εδώ να τη χαρεί, κυρία Μπιούκαναν;
1092
01:28:44,014 --> 01:28:47,689
Ναι, είναι κρίμα.
1093
01:28:47,713 --> 01:28:50,170
Ε, μην ανησυχείτε,
αγαπητή μου.
1094
01:28:50,194 --> 01:28:54,416
Θα σας βρούμε σύντομα
ένα πολύ καλό ταίρι.
1095
01:28:56,722 --> 01:28:58,396
Φοβάμαι πως δεν
είχα πολλή τύχη με τους άντρες,
1096
01:28:58,420 --> 01:29:00,789
αλλά θα ήμουν πρόθυμη να προσπαθήσω ξανά.
1097
01:29:00,813 --> 01:29:03,120
Αξίζει τον κόπο, έτσι δεν είναι;
1098
01:29:16,044 --> 01:29:25,044
Η Belle Gunness, υπεύθυνη για πάνω από 40
φόνους, δεν οδηγήθηκε ποτέ στη δικαιοσύνη.
1099
01:29:27,368 --> 01:29:31,368
Υποτιτλισμός: A.I.
Επιμέλεια: CorollaGr1975
1099
01:29:32,305 --> 01:30:32,371
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm