1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:02:02,426 --> 00:02:05,299 Σας παρακαλώ, κυρία Χίνκλεϊ. 3 00:02:08,040 --> 00:02:11,107 Είσαι πραγματικά μια μεγάλη καλλονή, μπελ. 4 00:02:11,131 --> 00:02:14,090 Θα με κάνεις έναν περήφανο, περήφανο σύζυγο. 5 00:02:16,092 --> 00:02:17,374 Ωχ. 6 00:02:17,398 --> 00:02:19,245 Τι συμβαίνει; 7 00:02:19,269 --> 00:02:22,596 Θα παντρευτούμε. 8 00:02:22,620 --> 00:02:23,858 Δε θέλω να το κάνω αυτό. 9 00:02:23,882 --> 00:02:26,034 Τι; Είναι πολύ νωρίς; 10 00:02:26,058 --> 00:02:26,948 Λέω να μου δώσεις ένα φιλάκι. 11 00:02:26,972 --> 00:02:28,994 Είπα, όχι! 12 00:02:29,018 --> 00:02:31,997 Θέλω να φύγεις, σε παρακαλώ. 13 00:02:32,021 --> 00:02:34,739 Άκου, μπελ. Είσαι πραγματικά όμορφη τώρα. 14 00:02:34,763 --> 00:02:37,133 Γιατί δεν φεύγω. 15 00:02:37,157 --> 00:02:40,986 Νομίζεις πως ήρθα 200 μίλια για φαγητό και κουβέντα; 16 00:02:46,035 --> 00:02:47,993 Ωχ! 17 00:02:51,258 --> 00:02:53,714 Αχ! 18 00:02:53,738 --> 00:02:55,238 Εντάξει, κόψτε, για όνομα του Θεού! 19 00:02:55,262 --> 00:02:56,674 Κόψτε! 20 00:02:56,698 --> 00:02:59,155 ΟΚ, κόψτε! 21 00:02:59,179 --> 00:03:00,789 Μακιγιάζ! 22 00:03:11,626 --> 00:03:13,169 Ύστερα από τρία χρόνια απουσίας από τις οθόνες μας, 23 00:03:13,193 --> 00:03:15,562 εδώ στο Βουκουρέστι, Ρουμανία, 24 00:03:15,586 --> 00:03:18,261 παρακολουθούμε την επιστροφή στη δουλειά της Ρεμπέκα Φέαρμπανκς. 25 00:03:18,285 --> 00:03:19,845 Το πλήθος μαζεύεται όλη μέρα. 26 00:03:21,810 --> 00:03:23,570 Και ακούσατε την υποδοχή; 27 00:03:23,594 --> 00:03:25,050 Κάτι που πραγματικά της αξίζει 28 00:03:25,074 --> 00:03:27,357 εδώ στο Βουκουρέστι, Ρουμανία, 29 00:03:27,381 --> 00:03:29,097 όπου θα γυρίσει τη νέα της ταινία με τον Τζέικ Φιλντς. 30 00:03:29,121 --> 00:03:31,404 Ας προσπαθήσουμε να της κάνουμε μια ερώτηση. 31 00:03:31,428 --> 00:03:33,841 Ρεμπέκα, πώς είναι να δουλεύεις ξανά με τον Τζέικ; 32 00:03:33,865 --> 00:03:36,017 Ρεμπέκα, σε παρακαλώ! 33 00:03:36,041 --> 00:03:37,193 Πώς είναι να επιστρέφεις στο πλατό 34 00:03:37,217 --> 00:03:39,543 μετά από τόσο καιρό; 35 00:03:39,567 --> 00:03:42,850 Ρεμπέκα, έλα τώρα. Χάρισε μας ένα χαμόγελο στο *Film Focus*. 36 00:03:42,874 --> 00:03:44,025 Είναι πολύ σιωπηλή, 37 00:03:44,049 --> 00:03:45,940 ίσως είναι η ντροπή της κάμερας 38 00:03:45,964 --> 00:03:47,764 μετά από τόσο καιρό μακριά της. 39 00:03:53,755 --> 00:03:55,211 - Σ’ αγαπάμε, Ρεμπέκα. - Ευχαριστώ. 40 00:03:55,235 --> 00:03:56,995 Είναι πανέμορφη. 41 00:03:57,019 --> 00:03:59,040 Ναι, αλλά δεν ξέρει να παίζει. 42 00:03:59,064 --> 00:04:00,564 Από εδώ, Ρεμπέκα. 43 00:04:00,588 --> 00:04:03,349 Ρεμπέκα. 44 00:04:03,373 --> 00:04:05,395 Τέντι. 45 00:04:05,419 --> 00:04:06,700 - Είσαι εκθαμβωτική. - Ευχαριστώ. 46 00:04:06,724 --> 00:04:08,528 Πάντα δεν ήταν; 47 00:04:08,552 --> 00:04:09,921 Μοιάζει με την αγαπημένη μου κόρη. 48 00:04:09,945 --> 00:04:10,791 Μοναχοκόρη, μαμά. 49 00:04:10,815 --> 00:04:12,053 Κυρία μου. 50 00:04:12,077 --> 00:04:13,490 Ευχαριστώ. 51 00:04:13,514 --> 00:04:15,796 Βλέπεις όλους αυτούς; 52 00:04:15,820 --> 00:04:16,188 Όλοι είναι εδώ για σένα, γλυκιά μου. Είσαι ενθουσιασμένη; 53 00:04:16,212 --> 00:04:17,711 Ναι. 54 00:04:17,735 --> 00:04:19,104 Ο γοητευτικός Τζέικ Φιλντς 55 00:04:19,128 --> 00:04:21,454 με τη σύζυγό του, Μπέθανι Φιλντς. 56 00:04:21,478 --> 00:04:23,717 Ας ρωτήσουμε την Μπέθανι κάτι. 57 00:04:23,741 --> 00:04:25,352 Μπέθανι! Πώς νιώθετε; 58 00:04:27,484 --> 00:04:29,767 Νομίζω είπε: "νιώθω υπέροχα." 59 00:04:29,791 --> 00:04:32,489 Σίγουρα νιώθεις υπέροχα με τον Τζέικ Φιλντς. 60 00:04:36,885 --> 00:04:38,234 Έι, Μπεκ, πώς είσαι; 61 00:04:54,206 --> 00:04:56,315 Έι, δείχνεις υπέροχη. 62 00:04:56,339 --> 00:04:59,623 Ευχαριστώ. 63 00:04:59,647 --> 00:05:01,364 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζέικ. Μας έλειψες. 64 00:05:01,388 --> 00:05:05,106 Ρεμπέκα, γνώρισε τη γυναίκα μου, Μπέθανι. 65 00:05:05,130 --> 00:05:06,760 - Μπέθανι, Ρεμπέκα. - Ρεμπέκα. 66 00:05:06,784 --> 00:05:08,762 Χάρηκα πολύ. 67 00:05:08,786 --> 00:05:09,502 Άκουσα υπέροχα λόγια για σένα. 68 00:05:09,526 --> 00:05:10,526 Όλα ψέματα. 69 00:05:12,137 --> 00:05:14,638 Α, αυτή είναι η μητέρα μου, η Μόνα. 70 00:05:14,662 --> 00:05:16,596 Ναι, η μητέρα της Ρεμπέκα. 71 00:05:16,620 --> 00:05:19,120 Ναι, απλώς η μητέρα. Μπεθ, σωστά; 72 00:05:19,144 --> 00:05:21,384 - Μπέθανι. - Τι κάνεις; 73 00:05:21,408 --> 00:05:23,168 Ε, απλώς η σύζυγος. 74 00:05:23,192 --> 00:05:26,345 Α, καημενούλα. 75 00:05:26,369 --> 00:05:28,304 Βγάλτε μας μια φωτογραφία... Μόνο εσάς τους δύο. 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,218 Μπορείτε να κάνετε λίγο στην άκρη; Συγγνώμη. 77 00:05:30,242 --> 00:05:31,568 Μόνο ο Τζέικ και η Ρεμπέκα, παρακαλώ. 78 00:05:31,592 --> 00:05:34,005 Ευχαριστώ. Εξαιρετικά. 79 00:05:34,029 --> 00:05:36,181 Μπορείς να μετακινηθείς λίγο…; Ω, ευχαριστώ. 80 00:05:36,205 --> 00:05:37,965 Εξαιρετικό. Υπέροχη λήψη. Ευχαριστώ. 81 00:05:52,221 --> 00:05:55,069 Είδες πώς σε κοίταξε; 82 00:05:55,093 --> 00:05:59,813 Έλα τώρα, όχι. 83 00:05:59,837 --> 00:06:02,013 Άκου, μην της το κάνεις πιο δύσκολο. 84 00:06:03,058 --> 00:06:04,688 Μπόγνταν. 85 00:06:04,712 --> 00:06:06,254 Γκόραν. 86 00:06:06,278 --> 00:06:08,344 Ό,τι να ’ναι. Μπες μέσα. 87 00:06:08,368 --> 00:06:11,172 Α, γεια. 88 00:06:11,196 --> 00:06:13,116 Γεια. Δε θα μας συστήσεις τη φίλη σου; 89 00:06:18,682 --> 00:06:20,443 Νομίζεις ότι τη θέλω, έτσι; 90 00:06:20,467 --> 00:06:22,401 Ε; 91 00:06:22,425 --> 00:06:26,187 Αυτό νομίζεις, ε; 92 00:06:26,211 --> 00:06:27,891 - Νομίζεις ότι τη θέλω; - Δεν ξέρω. Τη θέλεις; 93 00:06:31,826 --> 00:06:35,153 Ο Τζέικ έδειχνε ωραίος. 94 00:06:35,177 --> 00:06:36,546 Φάνηκε πολύ χαρούμενος που σε είδε. 95 00:06:36,570 --> 00:06:39,200 Μμμ. 96 00:06:39,224 --> 00:06:40,767 Μην κάνεις ότι δεν το πρόσεξες. 97 00:06:40,791 --> 00:06:44,292 - Είναι παντρεμένος, μαμά. - Μμμ. 98 00:06:44,316 --> 00:06:45,859 Τέλος πάντων, θυμάμαι όταν ήσασταν μαζί, 99 00:06:45,883 --> 00:06:46,991 έλεγες πως ήταν κατώτερός μου. 100 00:06:47,015 --> 00:06:48,427 Ποτέ δεν το είπα αυτό. 101 00:06:48,451 --> 00:06:52,823 Α, σωστά, συγγνώμη, το ξέχασα. 102 00:06:52,847 --> 00:06:56,043 Τώρα που είναι διάσημος ηθοποιός, φυσικά και σου αρέσει. 103 00:06:56,067 --> 00:06:58,350 Πάντα μου άρεσε. Απλώς ανησυχούσα για σένα. 104 00:06:58,374 --> 00:07:00,874 Μετά από όλα όσα έγιναν. 105 00:07:00,898 --> 00:07:02,398 Αυτά ήταν πριν χρόνια. 106 00:07:02,422 --> 00:07:04,467 Α, ναι... 107 00:07:10,778 --> 00:07:13,365 Μόνο οι δυο σας; 108 00:07:13,389 --> 00:07:14,989 Μόνο ο Τζέικ και η Ρεμπέκα, παρακαλώ. Εξαιρετικά. 109 00:07:18,089 --> 00:07:20,459 Υπέροχη λήψη. Ευχαριστώ. 110 00:07:20,483 --> 00:07:21,808 Εξαιρετικά. Μόνο ο Τζέικ και η Ρεμπέκα. 111 00:07:21,832 --> 00:07:23,593 Εξαιρετικά. 112 00:07:23,617 --> 00:07:25,595 Είμαι τόσο κουρασμένη. 113 00:07:25,619 --> 00:07:27,597 Υπάρχουν χιλιάδες κορίτσια 114 00:07:27,621 --> 00:07:29,816 που θα έκαναν τα πάντα για να είναι στη θέση σου. 115 00:07:29,840 --> 00:07:31,383 Να νιώθεις ευγνωμοσύνη 116 00:07:31,407 --> 00:07:33,777 για την τύχη σου, αντί να γκρινιάζεις κουρασμένη. 117 00:07:33,801 --> 00:07:36,161 Θα έχεις αρκετό χρόνο για ξεκούραση μετά τα 40. 118 00:07:48,859 --> 00:07:51,795 Βρισκόμαστε στα γυρίσματα του «Belle»… 119 00:07:51,819 --> 00:07:54,319 της νέας ταινίας με τους Ρεμπέκα Φέρμπανκς και Τζέικ Φιλντς… 120 00:07:54,343 --> 00:07:56,713 Ρεμπέκα, θα την έλεγες βιογραφική; 121 00:07:56,737 --> 00:07:59,411 Α, όχι… Πιο πολύ… Πιο πολύ θρίλερ, θα έλεγα. 122 00:07:59,435 --> 00:08:01,457 Πες μου λίγα λόγια 123 00:08:01,481 --> 00:08:02,109 για τον χαρακτήρα που υποδύεσαι στο «Belle». 124 00:08:02,133 --> 00:08:03,850 Εντάξει. 125 00:08:03,874 --> 00:08:07,898 Υποδύομαι έναν τύπο που λέγεται Ρέι Λάμφιρ, 126 00:08:07,922 --> 00:08:10,490 ο οποίος είναι… κάπως χαζούλης. 127 00:08:11,882 --> 00:08:15,949 Και ερωτεύεται 128 00:08:15,973 --> 00:08:19,213 τη Μπελ Γκάνες… Αληθινή ιστορία. 129 00:08:19,237 --> 00:08:21,912 Και, ε, μπλέκει, θα έλεγα, με το… 130 00:08:21,936 --> 00:08:24,305 …με το σχέδιό της. 131 00:08:24,329 --> 00:08:25,611 Δεν ξέρω πόσα πρέπει να αποκαλύψω. 132 00:08:25,635 --> 00:08:27,961 Πες μας λίγα λόγια για τη δεσποινίδα Γκάνες. 133 00:08:27,985 --> 00:08:30,573 Ήταν χήρα που ζούσε στην Ιντιάνα 134 00:08:30,597 --> 00:08:32,662 στις αρχές του αιώνα, 135 00:08:32,686 --> 00:08:35,447 και συνήθιζε να παρασύρει άντρες στο αγρόκτημά της 136 00:08:35,471 --> 00:08:36,951 όπου τους σκότωνε για τα λεφτά τους. 137 00:08:51,356 --> 00:08:54,751 Κατέβασε αυτό το καλώδιο, Τζέικ. 138 00:09:03,325 --> 00:09:05,521 Οκέι. 139 00:09:05,545 --> 00:09:07,068 Άλλη μία. Μία ακόμη. 140 00:09:19,384 --> 00:09:22,668 Συγγνώμη! Ευχαριστώ. 141 00:09:22,692 --> 00:09:26,542 Τέντι, η Ρεμπέκα αποφάσισε. Θα μείνει στο σετ. 142 00:09:26,566 --> 00:09:29,066 Αχ, θεέ μου. 143 00:09:29,090 --> 00:09:30,589 Παίρνει αυτόν τον ρόλο πολύ στα σοβαρά, ξέρεις. 144 00:09:30,613 --> 00:09:33,113 Πολύ στα σοβαρά, πράγματι. 145 00:09:33,137 --> 00:09:35,662 Αυτό σημαίνει μέθοδος, έτσι; 146 00:09:39,143 --> 00:09:41,295 Αυτό που χρειάζεται 147 00:09:41,319 --> 00:09:44,081 είναι να μείνει μόνη εδώ, να το νιώσει. 148 00:09:44,105 --> 00:09:46,823 Να το νιώσει; 149 00:09:46,847 --> 00:09:49,608 Αυτή είναι μια τεράστια ευκαιρία για τη Ρεμπέκα. 150 00:09:49,632 --> 00:09:52,045 Είμαστε ενθουσιασμένοι που σας έχουμε μαζί μας. 151 00:09:52,069 --> 00:09:55,658 Αλλά αν θέλετε πραγματικά να της βγάλετε τον καλύτερό της εαυτό… 152 00:09:55,682 --> 00:09:58,922 Θα ζήσει στο πλατό και θα είναι η Μπελ Γκάνες! 153 00:09:58,946 --> 00:10:00,271 Απόλυτη ταύτιση. 154 00:10:00,295 --> 00:10:02,795 Απόλυτη. 155 00:10:02,819 --> 00:10:05,058 Θα χρειαστούμε ένα λειτουργικό μπάνιο. 156 00:10:05,082 --> 00:10:06,146 Δεν μπορείς να περιμένεις να πηγαινοέρχεται έξω 157 00:10:06,170 --> 00:10:07,250 μέσα στη νύχτα. 158 00:10:08,738 --> 00:10:11,674 Και κλιματισμό. 159 00:10:11,698 --> 00:10:13,221 Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 160 00:10:19,836 --> 00:10:21,248 - Τζέικ. - Ναι. 161 00:10:21,272 --> 00:10:23,599 Λυπάμαι που το φέρνω ξανά στο τραπέζι, 162 00:10:23,623 --> 00:10:27,907 αλλά το Χόλιγουντ, οι θαυμαστές σου, το κοινό μας, 163 00:10:27,931 --> 00:10:30,910 όλος ο κόσμος πένθησε όταν άκουσε την είδηση 164 00:10:30,934 --> 00:10:33,086 ότι η Ρεβέκκα είχε αυτή τη θλιβερή αποβολή. 165 00:10:33,110 --> 00:10:35,872 Πάμε πάλι στην ταινία. 166 00:10:35,896 --> 00:10:38,614 Έχεις σχέση με κάποιο ξεχωριστό άτομο αυτή την περίοδο; 167 00:10:38,638 --> 00:10:40,790 Α, όχι. Είμαι παντρεμένη με το σενάριό μου. 168 00:10:40,814 --> 00:10:42,966 Είναι απαιτητικός ρόλος, ξέρεις, 169 00:10:42,990 --> 00:10:45,969 οπότε συγκεντρώνομαι πάρα πολύ σ’ αυτόν. 170 00:10:45,993 --> 00:10:46,534 Δουλεύεις με τον παλιό σου δεσμό, τον Τζέικ Φιλντς... 171 00:10:46,558 --> 00:10:48,232 Άου! Άου! Άου! 172 00:10:48,256 --> 00:10:50,190 Φτάνει πια, ε; 173 00:10:50,214 --> 00:10:52,932 Ευχαριστώ, μαμάκα. 174 00:10:52,956 --> 00:10:54,717 - Έχει κανείς ένα λουρί; - Τέλος. 175 00:10:54,741 --> 00:10:57,284 Υπήρχε κάποιος συγκεκριμένος λόγος 176 00:10:57,308 --> 00:11:00,461 που η γυναίκα σου αποφάσισε να έρθει μαζί σου μέχρι τη Ρουμανία; 177 00:11:00,485 --> 00:11:02,768 Μήπως για να... σου κρατάει το μάτι; 178 00:11:02,792 --> 00:11:05,466 Είναι του ζηλιαρόγατου, Τζέικ; 179 00:11:05,490 --> 00:11:07,010 Μείνε μακριά μου, γαμώτο, εντάξει; 180 00:11:10,844 --> 00:11:12,584 Είπα κάτι λάθος; 181 00:11:53,147 --> 00:11:54,147 Περίμενα να το βάλεις στα πόδια. 182 00:12:34,405 --> 00:12:37,060 Ρεβέκκα. 183 00:12:41,369 --> 00:12:42,738 Σου πειράζει να το κάνουμε άλλη μία φορά; 184 00:12:42,762 --> 00:12:44,696 Α, όχι, όχι, κανένα πρόβλημα. 185 00:12:44,720 --> 00:12:46,306 Συγγνώμη. Ξέρω ότι σε βασανίζω. Είναι απλώς ότι... 186 00:12:46,330 --> 00:12:48,613 Όχι, όχι, είναι η δουλειά μου. 187 00:12:48,637 --> 00:12:50,528 Είναι η πρώτη μέρα αύριο. Θέλω να είμαι τέλεια. 188 00:12:50,552 --> 00:12:52,138 Να ξεκινήσω από την αρχή; 189 00:12:52,162 --> 00:12:53,139 Ναι, φυσικά. Από όπου θέλεις. 190 00:12:53,163 --> 00:12:56,186 Εντάξει. 191 00:12:56,210 --> 00:12:59,058 Αγαπητέ μου κύριε Χίνκλεϊ... Καλά. 192 00:12:59,082 --> 00:13:00,756 Χάρηκα τόσο πολύ που έλαβα την επιστολή σας την περασμένη εβδομάδα. 193 00:13:00,780 --> 00:13:03,236 Ε, όχι "την" επιστολή. Την επιστολή. 194 00:13:03,260 --> 00:13:05,064 Να πάλι αυτό το "ρ". 195 00:13:05,088 --> 00:13:07,197 - Ναι, ναι. "Την". - Την επιστολή. 196 00:13:07,221 --> 00:13:09,068 Κάνε μου μερικές ερωτήσεις για τον χαρακτήρα μου. 197 00:13:09,092 --> 00:13:12,768 Εντάξει, εεε, ποια είσαι; 198 00:13:12,792 --> 00:13:13,681 Είμαι η Μπελ Γκάνες. 199 00:13:13,705 --> 00:13:15,118 Και πόσο χρονών είσαι; 200 00:13:15,142 --> 00:13:17,163 34. 201 00:13:17,187 --> 00:13:18,208 Πόσους ανθρώπους σκότωσες; 202 00:13:18,232 --> 00:13:20,776 42. 203 00:13:20,800 --> 00:13:24,127 Ω, θεέ μου. 204 00:13:24,151 --> 00:13:26,825 Είναι χάλια, 205 00:13:26,849 --> 00:13:30,437 σαν να μην έχει κοιμηθεί όλη νύχτα. 206 00:13:30,461 --> 00:13:32,439 Νομίζω είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 207 00:13:32,463 --> 00:13:34,311 Οκέι, Τζον, έτοιμοι είμαστε. 208 00:13:34,335 --> 00:13:35,815 Ήχος, πάμε. 209 00:13:36,903 --> 00:13:38,426 Πάμε! 210 00:13:40,210 --> 00:13:43,363 Ας προσευχηθούμε. 211 00:13:43,387 --> 00:13:48,542 Κύριε, πάρε στον παράδεισο την ψυχή αυτού του άντρα. 212 00:13:48,566 --> 00:13:51,371 Εν ονόματι του Πατρός και του Υιού, 213 00:13:51,395 --> 00:13:53,658 και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 214 00:14:14,592 --> 00:14:18,659 Λοιπόν, πόσα έχουν μείνει; 215 00:14:18,683 --> 00:14:22,925 Αφού αφαιρεθούν κάποια χρέη που είχε ή πλήρωσε ο εκλιπών σύζυγός σας, 216 00:14:22,949 --> 00:14:25,928 το ποσό της ασφάλειας ανέρχεται περίπου σε... 217 00:14:25,952 --> 00:14:31,977 43 δολάρια. 218 00:14:32,001 --> 00:14:35,352 43 δολάρια; 219 00:14:37,964 --> 00:14:39,985 Δεν φτάνουν ούτε για τρεις μήνες. 220 00:14:40,009 --> 00:14:41,609 Πώς θα ταΐσω το κοριτσάκι μου; 221 00:14:43,534 --> 00:14:44,753 Δεν ξέρω να σου πω, κυρία μου. 222 00:14:52,587 --> 00:14:56,915 Τζένι, έλα, πήγαινε με τη μαμά. 223 00:14:56,939 --> 00:14:57,939 Ω, διάολε! 224 00:15:02,989 --> 00:15:03,989 Διάολε. 225 00:15:06,557 --> 00:15:08,864 Κυρία μου, αν μπορώ να σας φανώ χρήσιμος... 226 00:15:14,870 --> 00:15:15,870 - Θεέ μου. - Ναι. 227 00:15:22,269 --> 00:15:23,444 Ω. 228 00:15:27,013 --> 00:15:29,754 Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε. 229 00:15:36,457 --> 00:15:37,501 Έλα, Τζένι. 230 00:15:44,030 --> 00:15:45,814 Τι τρέχει, καουμπόη; 231 00:15:55,215 --> 00:15:56,390 – Γεια. – Γεια. 232 00:15:59,219 --> 00:16:00,568 Είναι πιασμένος αυτός ο κορμός; 233 00:16:03,266 --> 00:16:04,591 Μπεκ, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι ειλικρινά; 234 00:16:04,615 --> 00:16:05,877 Μμμ. 235 00:16:12,188 --> 00:16:15,211 Μου φαίνεται μεγάλος ο κώλος μ’ αυτό το σύνολο; 236 00:16:15,235 --> 00:16:18,257 Εεε... ναι. 237 00:16:18,281 --> 00:16:20,259 Ναι; 238 00:16:20,283 --> 00:16:20,999 – Πολύ μεγάλος. – Το ήξερα! 239 00:16:21,023 --> 00:16:22,696 Ναι. 240 00:16:22,720 --> 00:16:24,220 Όλοι είναι εναντίον μου. 241 00:16:24,244 --> 00:16:26,222 Θα σκοτώσω τη σχεδιάστρια κοστουμιών. 242 00:16:26,246 --> 00:16:28,050 Θα το κάνω. Το σκοπεύω. Είναι ντροπή. 243 00:16:28,074 --> 00:16:29,616 Θες το αυγό μου; 244 00:16:29,640 --> 00:16:32,184 Ναι, θα το ήθελα. Ευχαριστώ. 245 00:16:32,208 --> 00:16:34,230 Έχει ένα μαύρο πυρήνα μέσα, 246 00:16:34,254 --> 00:16:38,060 αλλά μάλλον είναι ασφαλές. Ρουμάνικη κουζίνα. 247 00:16:38,084 --> 00:16:39,322 Πώς πήγε η πρώτη μέρα; 248 00:16:39,346 --> 00:16:40,584 Καλά. 249 00:16:40,608 --> 00:16:41,933 Και; 250 00:16:41,957 --> 00:16:43,195 Και τι; 251 00:16:43,219 --> 00:16:45,502 Λεπτομέρειες. 252 00:16:45,526 --> 00:16:49,723 Δεν ξέχασα τα λόγια μου, 253 00:16:49,747 --> 00:16:52,726 και το φαγητό ήταν αηδία. 254 00:16:52,750 --> 00:16:54,990 Ακούγεται συναρπαστικό. 255 00:16:55,014 --> 00:16:57,557 Παρεμπιπτόντως, δουλεύεις πάνω στην προφορά σου; 256 00:16:57,581 --> 00:16:59,381 Ο Χάουαρντ είπε πως τα αμερικανικά "ρ" είναι κάπως ασταθή. 257 00:17:00,628 --> 00:17:01,387 Και πότε μίλησες με τον Χάουαρντ; 258 00:17:01,411 --> 00:17:02,432 Το πρωί. 259 00:17:02,456 --> 00:17:05,174 Μμμ. 260 00:17:05,198 --> 00:17:07,567 Πρέπει να το πετύχεις απόλυτα. 261 00:17:07,591 --> 00:17:08,264 Ξέρεις πως οι θεατές το καταλαβαίνουν αμέσως. 262 00:17:08,288 --> 00:17:10,831 Ναι. 263 00:17:10,855 --> 00:17:13,225 Οι προφορές έκαναν τη Μέριλ Στριπ. 264 00:17:13,249 --> 00:17:14,511 Ναι. 265 00:17:16,513 --> 00:17:18,515 Λοιπόν, έχεις; 266 00:17:21,083 --> 00:17:23,583 – Ρεμπέκα; – Τι; 267 00:17:23,607 --> 00:17:25,218 Δούλεψες την προφορά σου; 268 00:17:26,784 --> 00:17:28,501 Ε; 269 00:17:28,525 --> 00:17:29,894 Ναι. 270 00:17:29,918 --> 00:17:33,115 Ωραία, καλώς. 271 00:17:33,139 --> 00:17:35,421 Είσαι καλά, έτσι δεν είναι; 272 00:17:35,445 --> 00:17:37,554 Θα μου το έλεγες αν δεν ήσουν; 273 00:17:37,578 --> 00:17:39,164 Δεν πρέπει να έχουμε μυστικά μεταξύ μας. 274 00:17:39,188 --> 00:17:40,861 Όχι. 275 00:17:40,885 --> 00:17:42,713 Αυτό πρέπει να πετύχει. 276 00:18:22,188 --> 00:18:23,034 «Ζητείται». 277 00:18:23,058 --> 00:18:26,975 «Άντρας με περιουσία». 278 00:18:30,239 --> 00:18:32,826 $4.000; 279 00:18:32,850 --> 00:18:34,461 Θέλει γυναίκα. 280 00:18:49,432 --> 00:18:50,801 Ε, κυρία μου. 281 00:18:50,825 --> 00:18:52,846 Τι θέλετε; 282 00:18:52,870 --> 00:18:56,546 Ε, λοιπόν... 283 00:18:56,570 --> 00:19:01,203 Σας είδα στην πόλη προχτές και... 284 00:19:01,227 --> 00:19:03,988 Άκουσα στο μπαρ 285 00:19:04,012 --> 00:19:07,165 πως ήσασταν... χήρα και τα λοιπά, 286 00:19:07,189 --> 00:19:10,777 και είπα μέσα μου, 287 00:19:10,801 --> 00:19:13,171 «να μια γυναίκα που χρειάζεται άντρα στο σπίτι». 288 00:19:13,195 --> 00:19:17,001 Οπότε ήρθα εδώ να δω αν μπορώ... 289 00:19:17,025 --> 00:19:20,526 Αν μπορώ να σας φανώ χρήσιμος με κάποιον τρόπο. 290 00:19:20,550 --> 00:19:24,008 Δεν έχω χρήματα. Δεν μπορώ να σας πληρώσω για τίποτα. 291 00:19:24,032 --> 00:19:26,706 Δεν πειράζει, κυρία μου. 292 00:19:26,730 --> 00:19:30,362 Δουλεύω για φαγητό και ένα μέρος να κοιμάμαι. 293 00:19:30,386 --> 00:19:31,668 Συγγνώμη, κύριε. Δεν γίνεται. 294 00:19:31,692 --> 00:19:33,409 Ε, «Ρέι». 295 00:19:33,433 --> 00:19:36,194 Μπορείτε να με λέτε Ρέι. 296 00:19:36,218 --> 00:19:38,457 Τότε, συγγνώμη, Ρέι. 297 00:19:38,481 --> 00:19:41,678 Δεν έχω τίποτα να σας προσφέρω. 298 00:19:41,702 --> 00:19:43,399 Ευχαριστώ πάντως, κυρία μου. Ε... 299 00:19:46,272 --> 00:19:47,925 Να έχετε... να έχετε μια όμορφη μέρα τώρα. 300 00:19:58,675 --> 00:20:01,741 Κύριε; Κύριε; 301 00:20:01,765 --> 00:20:04,962 Ρέι! Ρέι! 302 00:20:04,986 --> 00:20:06,659 Κυρία; 303 00:20:06,683 --> 00:20:08,661 Ξέρεις να επισκευάζεις φράχτες; 304 00:20:08,685 --> 00:20:11,316 Ναι, κυρία. 305 00:20:11,340 --> 00:20:13,579 Και να κόβεις καλαμπόκι; 306 00:20:13,603 --> 00:20:16,389 Ναι, κυρία! 307 00:20:40,717 --> 00:20:44,436 Το χρήμα είναι το παν σ’ αυτόν τον κόσμο. 308 00:20:44,460 --> 00:20:46,506 Χωρίς χρήματα, δεν είμαι τίποτα. 309 00:20:51,554 --> 00:20:53,774 Τίποτα. 310 00:20:57,517 --> 00:21:00,322 «Εύπορη και όμορφη χήρα αναζητά γνωριμία 311 00:21:00,346 --> 00:21:02,628 με ευκατάστατο κύριο, 312 00:21:02,652 --> 00:21:05,457 με σκοπό τη φιλία και γάμο». 313 00:21:05,481 --> 00:21:07,024 Θέλω να ταχυδρομήσεις αυτό το γράμμα για μένα. 314 00:21:07,048 --> 00:21:09,374 Ναι, μαμά. 315 00:21:09,398 --> 00:21:11,095 Μη ξεχάσεις, ε; Πρέπει να σταλεί σήμερα. 316 00:21:13,228 --> 00:21:16,033 «Κυρία Γκάνες, 317 00:21:16,057 --> 00:21:18,668 η απάντησή σας φώτισε αυτή τη σκοτεινή ψυχή.» 318 00:21:21,323 --> 00:21:25,564 «Τόσο όμορφο γράμμα δεν έχω ξαναλάβει. 319 00:21:25,588 --> 00:21:28,567 Με ρωτήσατε για τη δουλειά μου, 320 00:21:28,591 --> 00:21:32,397 κι είμαι αγρότης με 200 στρέμματα 321 00:21:32,421 --> 00:21:35,816 από τη πιο πράσινη γη δυτικά του Μισισιπή.» 322 00:21:39,689 --> 00:21:41,212 Μάλιστα. 323 00:21:43,563 --> 00:21:46,305 «Δικός σας, Κρίστιαν Χίνκλεϊ.» 324 00:21:48,611 --> 00:21:50,894 «Αγαπητέ μου κύριε Χίνκλεϊ, 325 00:21:50,918 --> 00:21:54,114 χάρηκα τόσο πολύ που έλαβα το γράμμα σας 326 00:21:54,138 --> 00:21:56,813 και ελπίζω αυτό να σας βρίσκει καλά και χαρούμενο. 327 00:21:56,837 --> 00:21:58,989 Πρέπει να τα πηγαίνετε πολύ καλά, 328 00:21:59,013 --> 00:22:00,947 αφού έχετε δικό σας αγρόκτημα. 329 00:22:00,971 --> 00:22:03,515 Εμένα ίσως να μη με νοιάζει τόσο, 330 00:22:03,539 --> 00:22:05,822 αλλά θέλω να ξέρω ότι η κόρη μου θα έχει μια καλή ζωή, 331 00:22:05,846 --> 00:22:07,389 δίπλα σε έναν εύπορο άντρα.» 332 00:22:07,413 --> 00:22:08,607 Αμήν. 333 00:22:08,631 --> 00:22:09,631 Αμήν. 334 00:22:14,420 --> 00:22:18,356 «Ανυπομονώ να σας δω, 335 00:22:18,380 --> 00:22:21,446 και φυσικά καταλαβαίνω τις ανησυχίες σας. 336 00:22:21,470 --> 00:22:23,579 Έχοντας ένα παιδί στο σπίτι, 337 00:22:23,603 --> 00:22:26,321 θα ήταν ανεύθυνο να μην ρωτήσετε. 338 00:22:26,345 --> 00:22:30,760 Έχω σχεδόν 3.000 δολάρια σε μετρητά 339 00:22:30,784 --> 00:22:32,786 και πολλά ακόμα σε περιουσία.» 340 00:22:40,707 --> 00:22:42,598 «Αγαπημένε μου αρραβωνιαστικέ... 341 00:22:42,622 --> 00:22:45,818 Τι χαρά να γράφω αυτές τις λέξεις... 342 00:22:45,842 --> 00:22:48,517 Σε παρακαλώ, μην στείλεις χρήματα μέσω τράπεζας. 343 00:22:48,541 --> 00:22:50,823 Δεν τις εμπιστεύομαι. 344 00:22:50,847 --> 00:22:52,434 Βάλε τα χαρτονομίσματα στη φόδρα του σακιδίου σου. 345 00:22:52,458 --> 00:22:54,479 Ανυπομονώ να σε δω. 346 00:22:54,503 --> 00:22:56,960 Η καρδιά μου πάει να σπάσει.» 347 00:22:56,984 --> 00:23:00,180 «Δεν αντέχω τις μέρες μέχρι να συναντηθούμε. 348 00:23:00,204 --> 00:23:03,314 Κάθε μία μοιάζει πιο ατελείωτη απ’ την προηγούμενη. 349 00:23:03,338 --> 00:23:05,577 Σε παρακαλώ, έλα γρήγορα, αγάπη μου. 350 00:23:05,601 --> 00:23:08,058 Φοβάμαι πως η καρδιά μου θα σπάσει απ’ τη μοναξιά. 351 00:23:08,082 --> 00:23:09,388 Δική σου, Μπελ.» 352 00:23:32,498 --> 00:23:35,912 Κυρία μου, τι ευχάριστη έκπληξη! 353 00:23:35,936 --> 00:23:38,044 Χαίρομαι που σας γνωρίζω επιτέλους. 354 00:23:38,068 --> 00:23:40,786 Κύριε. 355 00:23:40,810 --> 00:23:44,529 Τζένι, θέλω να γνωρίσεις τον κύριο Χίνκλεϊ. 356 00:23:44,553 --> 00:23:45,835 Ήρθε να μας επισκεφτεί από το Πλάτβιλ. 357 00:23:45,859 --> 00:23:47,924 Χαίρω πολύ, κυρία μου. 358 00:23:47,948 --> 00:23:51,449 Ο κύριος Χίνκλεϊ κι εγώ θα παντρευτούμε. 359 00:23:51,473 --> 00:23:52,561 Συγχαρητήρια. 360 00:24:12,842 --> 00:24:14,235 Έλα, άσε με να το νιώσω. 361 00:24:18,718 --> 00:24:21,610 Να νιώσεις τι; 362 00:24:21,634 --> 00:24:24,201 Τι θα ήθελες να νιώσεις; 363 00:24:28,902 --> 00:24:31,121 Πώς είναι... 364 00:24:34,124 --> 00:24:36,126 Πώς είναι να είσαι εσύ. 365 00:24:37,824 --> 00:24:40,063 Μάλιστα, κυρία. 366 00:24:40,087 --> 00:24:42,805 Κομητεία Γκραντ, Ουισκόνσιν... 367 00:24:42,829 --> 00:24:46,591 Η καλύτερη αγροτική γη δυτικά του Μισισιπή. 368 00:24:46,615 --> 00:24:47,766 Και τι καλλιεργείτε, 369 00:24:47,790 --> 00:24:49,246 κύριε Χίνκλεϊ; Πείτε μας. 370 00:24:49,270 --> 00:24:51,422 Ε, κυρίως καλαμπόκι. 371 00:24:51,446 --> 00:24:54,338 Λίγο σιτάρι, λίγα φασόλια... 372 00:24:54,362 --> 00:24:57,515 Μα κυρίως καλαμπόκι. 373 00:24:57,539 --> 00:25:00,213 Πάντα έβρισκα τους αγρότες ενδιαφέροντες. 374 00:25:00,237 --> 00:25:02,564 Ομολογώ... 375 00:25:02,588 --> 00:25:06,176 Πληρώνω για να κρατήσω ζωντανό και το πιο μικρό μπουμπούκι. 376 00:25:06,200 --> 00:25:09,614 Όλα είναι θέμα σταθερού και σίγουρου χεριού, κυρία Γκάνες. 377 00:25:09,638 --> 00:25:12,138 Οι περισσότεροι αγρότες... ε, διάολε... 378 00:25:12,162 --> 00:25:14,122 Δεν αξίζουν ούτε το αλάτι τους, πόσο μάλλον το καλαμπόκι τους. 379 00:25:15,601 --> 00:25:18,362 Βέβαια, ε... 380 00:25:18,386 --> 00:25:22,061 τα αγροκτήματα είναι πολύ μοναχικά χωρίς μια καλή γυναίκα. 381 00:25:22,085 --> 00:25:25,804 Μπορώ να έχω μια γουλιά απ' την μπύρα σας, δεσποινίς Γκάνες; 382 00:25:25,828 --> 00:25:27,589 Α, βέβαια. 383 00:25:27,613 --> 00:25:28,918 Ευχαριστώ πολύ. 384 00:25:44,455 --> 00:25:47,522 Τι... τι είναι αυτό; 385 00:25:47,546 --> 00:25:50,786 Α, αυτός είναι ο αδερφός μου, ο Ρέι. 386 00:25:50,810 --> 00:25:54,790 Δεν μου είπατε ότι μένει κι άλλος μαζί σας. 387 00:25:54,814 --> 00:25:57,140 Έχει κάποιο πρόβλημα στο μυαλό, κύριε Χίνκλεϊ. 388 00:25:57,164 --> 00:25:59,185 Παρακαλώ... 389 00:25:59,209 --> 00:26:00,428 ...κυρία Χίνκλεϊ. 390 00:26:02,648 --> 00:26:05,583 Είσαι πραγματικά πανέμορφη, Μπελ. 391 00:26:05,607 --> 00:26:08,107 Θα με κάνεις έναν πολύ πολύ περήφανο σύζυγο. 392 00:26:08,131 --> 00:26:09,805 Ω. 393 00:26:09,829 --> 00:26:12,372 Τι έχεις; 394 00:26:12,396 --> 00:26:14,636 Θα παντρευτούμε. 395 00:26:14,660 --> 00:26:16,289 Δε θέλω να το κάνω αυτό. 396 00:26:16,313 --> 00:26:18,944 Τι; Είναι πολύ νωρίς; 397 00:26:18,968 --> 00:26:20,119 Νομίζω να μου δώσεις ένα φιλάκι μόνο... 398 00:26:20,143 --> 00:26:22,165 Είπα, όχι! 399 00:26:22,189 --> 00:26:24,646 Θέλω να φύγετε, παρακαλώ. 400 00:26:24,670 --> 00:26:28,084 Αν πλησιάσετε, θα φωνάξω τον αδερφό μου, τον Ρέι. 401 00:26:28,108 --> 00:26:30,739 Είσαι πολύ όμορφη, αλλά άκου... 402 00:26:30,763 --> 00:26:32,436 Καλύτερα να χαμηλώσεις τη φωνή σου. 403 00:26:32,460 --> 00:26:35,178 Γιατί δεν πρόκειται να φύγω. 404 00:26:35,202 --> 00:26:37,596 Νομίζεις ήρθα σχεδόν 200 μίλια για δείπνο και κουβεντούλα; 405 00:26:44,167 --> 00:26:45,841 Κοπή! 406 00:26:45,865 --> 00:26:47,712 Κοπή!! 407 00:26:47,736 --> 00:26:50,086 Εντάξει, κοπή. Ευχαριστώ. 408 00:26:53,829 --> 00:26:56,373 Μακιγιάζ! 409 00:26:56,397 --> 00:26:57,243 Συγγνώμη. 410 00:26:57,267 --> 00:26:59,182 Τέντι; 411 00:27:02,011 --> 00:27:05,382 Ήσουν καταπληκτική! 412 00:27:05,406 --> 00:27:08,341 Μπορούμε να το κάνουμε όλη μέρα, αν θες. 413 00:27:08,365 --> 00:27:10,082 Όχι, δεν ήμουν καταπληκτική, Τέντι. Ήμουν χάλια. 414 00:27:10,106 --> 00:27:11,823 Απλώς... δεν το νιώθω. 415 00:27:11,847 --> 00:27:12,868 Δεν το νιώθεις; Άσε μας τώρα. 416 00:27:12,892 --> 00:27:15,044 Θα σου πω τι θα κάνουμε. 417 00:27:15,068 --> 00:27:16,611 Θα τραβήξουμε σκηνές χωρίς εσένα για την υπόλοιπη μέρα 418 00:27:16,635 --> 00:27:18,395 και θα ξαναπιάσουμε τη σκηνή νωρίς αύριο το πρωί. 419 00:27:18,419 --> 00:27:20,615 Έτσι θα μπορείς να το σκέφτεσαι όλο το βράδυ. 420 00:27:20,639 --> 00:27:23,400 Ξέρεις ότι είμαι εδώ για να κάνω τη ζωή σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. 421 00:27:23,424 --> 00:27:26,446 Α, ευχαριστώ, Τέντι. Συγγνώμη. 422 00:27:26,470 --> 00:27:28,516 Αυτή είναι η κοπέλα μου. 423 00:27:38,047 --> 00:27:40,635 Γεια σου, δολοφόνε. 424 00:27:40,659 --> 00:27:42,811 Χα. Μακάρι. 425 00:27:42,835 --> 00:27:45,751 Μου άρεσε η πρώτη λήψη... και η δεύτερη, και η τρίτη βασικά. 426 00:27:47,796 --> 00:27:48,991 Θες να πούμε ατάκες αργότερα; 427 00:27:49,015 --> 00:27:50,993 Α, όχι. Όχι, ευχαριστώ. 428 00:27:51,017 --> 00:27:52,734 Πρέπει απλώς να το ξεκαθαρίσω στο μυαλό μου. 429 00:27:52,758 --> 00:27:53,735 Έχω τόσα πράγματα να γυρίζουν εδώ μέσα 430 00:27:53,759 --> 00:27:55,650 που... 431 00:27:55,674 --> 00:27:59,610 Λοιπόν, να σου εξομολογηθώ κάτι. 432 00:27:59,634 --> 00:28:03,072 Σου το πήρα αυτό όταν ήμασταν πίσω στην Αμερική. 433 00:28:04,770 --> 00:28:06,965 Ναι, είναι εποχής. 434 00:28:06,989 --> 00:28:09,011 Σκέφτηκα ότι ίσως... σε βοηθήσει να μπεις στο ρόλο. 435 00:28:09,035 --> 00:28:10,447 Ξέρω ότι σ' αρέσουν αυτά. 436 00:28:10,471 --> 00:28:12,884 Τζέικ... 437 00:28:12,908 --> 00:28:14,756 Νόμιζα ότι μπορεί να το βρεις περίεργο. 438 00:28:14,780 --> 00:28:16,192 Απλώς... 439 00:28:16,216 --> 00:28:17,497 Είναι βοηθητικό. 440 00:28:17,521 --> 00:28:19,543 Ελπίζω. 441 00:28:19,567 --> 00:28:22,546 Και όμορφο. 442 00:28:22,570 --> 00:28:25,854 Δοκίμασέ το. 443 00:28:25,878 --> 00:28:28,010 Ευχαριστώ. 444 00:28:30,056 --> 00:28:31,337 Γεια σου, Μπεθάνι. 445 00:28:31,361 --> 00:28:34,776 Γεια σας, παιδιά. 446 00:28:34,800 --> 00:28:36,125 Ωραίο δαχτυλίδι. 447 00:28:36,149 --> 00:28:41,086 Α, ευχαριστώ. 448 00:28:41,110 --> 00:28:43,547 Μου το έδωσε η μαμά μου χτες για καλή τύχη. 449 00:28:45,419 --> 00:28:47,266 Είναι πανέμορφο. 450 00:28:47,290 --> 00:28:50,748 Ευχαριστώ. 451 00:28:50,772 --> 00:28:53,533 Τζέικ, νομίζω σε φωνάζουν στο πλατό. 452 00:28:53,557 --> 00:28:54,404 Εντάξει. Θα τα πούμε μετά. 453 00:28:54,428 --> 00:28:55,428 Ευχαριστώ. 454 00:29:50,919 --> 00:29:53,966 Γεια. 455 00:30:45,321 --> 00:30:47,367 Μπορώ να πάρω μια μπίρα, παρακαλώ; 456 00:32:38,217 --> 00:32:39,846 Ρέι! 457 00:32:39,870 --> 00:32:41,239 Πήγαινε για ύπνο! 458 00:32:41,263 --> 00:32:44,329 Χριστέ μου. Χριστέ μου, Μπελ... 459 00:32:44,353 --> 00:32:45,374 Ω, Θεέ μου... 460 00:32:45,398 --> 00:32:48,159 Ω, Θεέ μου. Τι έκανα; 461 00:32:48,183 --> 00:32:50,770 Ω, Χριστέ μου... 462 00:32:50,794 --> 00:32:51,206 Μην ανησυχείς. Θα... Θα φωνάξω την αστυνομία. 463 00:32:51,230 --> 00:32:53,077 Όχι! 464 00:32:53,101 --> 00:32:55,950 Όχι, όχι την αστυνομία. 465 00:32:55,974 --> 00:32:58,561 Θα θέλουν να μάθουν γιατί ήταν εδώ και γιατί ήμασταν μόνοι. 466 00:32:58,585 --> 00:33:00,519 Και, Ρέι, δεν μπορώ να πάω φυλακή. 467 00:33:00,543 --> 00:33:02,217 Δεν μπορώ να πάω φυλακή. 468 00:33:02,241 --> 00:33:07,744 Κυρία μου, δεν θα... Δεν θα πάτε φυλακή. 469 00:33:07,768 --> 00:33:10,181 Δεν θα... Δεν θα το πω σε κανέναν. 470 00:33:10,205 --> 00:33:12,207 Τότε βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 471 00:33:15,515 --> 00:33:17,473 Κυρία μου, θα έκανα τα πάντα για εσάς. 472 00:33:22,870 --> 00:33:26,589 Θα το κανονίσω εγώ αυτό, εντάξει; 473 00:33:26,613 --> 00:33:29,940 Απλώς... Πήγαινε πάνω για ύπνο. 474 00:33:29,964 --> 00:33:32,247 Πήγαινε. Πήγαινε πάνω. 475 00:33:32,271 --> 00:33:34,142 Θα το χειριστώ εγώ. 476 00:33:37,580 --> 00:33:38,580 Πήγαινε. 477 00:35:00,141 --> 00:35:03,947 Τι εννοείς δεν υπάρχουν συναντήσεις των Ανώνυμων Αλκοολικών στη Ρουμανία; 478 00:35:03,971 --> 00:35:07,037 Κοίτα, κοντεύω να τρελαθώ εδώ πέρα! 479 00:35:07,061 --> 00:35:08,497 Χριστέ μου! Γκόραν, βοήθησέ με. 480 00:35:13,067 --> 00:35:16,177 Φίλε, αυτά δείχνουν καταπληκτικά. 481 00:35:16,201 --> 00:35:18,701 Αλλά δεν είναι είδος επιστολών, έτσι; 482 00:35:18,725 --> 00:35:21,031 Πόσοι άλλοι χρειάζονται "ξεπάστρεμα"; 483 00:35:26,341 --> 00:35:28,972 Όλο σάλια. Πώς είναι αυτό σαν αίσθηση; 484 00:35:28,996 --> 00:35:31,781 Ε, νομίζω λίγα σάλια δεν είναι πρόβλημα. 485 00:35:35,220 --> 00:35:39,591 Όσο για το άλλο φύλο, υπάρχει και ο Τζέικ Φιλντς. 486 00:35:39,615 --> 00:35:40,975 Δουλεύεις με τον παλιό σου δε... 487 00:35:47,057 --> 00:35:48,731 Τζέικ, σταμάτα! 488 00:35:48,755 --> 00:35:51,037 Σταμάτα το! 489 00:35:51,061 --> 00:35:52,411 - Τι; - Σταμάτα το, είπα. 490 00:35:54,413 --> 00:35:56,130 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 491 00:35:56,154 --> 00:35:57,590 Τι συμβαίνει; 492 00:36:09,602 --> 00:36:11,014 Απλώς όλα μοιάζουν λάθος. 493 00:36:11,038 --> 00:36:14,800 Σου είπα πως δεν συμβαίνει τίποτα. 494 00:36:14,824 --> 00:36:18,848 Ξέραμε ότι θα είναι αμήχανο από την αρχή. 495 00:36:18,872 --> 00:36:22,068 Το είχαμε συζητήσει. Θυμάσαι; 496 00:36:22,092 --> 00:36:25,376 Δεν συμβαίνει τίποτα. 497 00:36:25,400 --> 00:36:29,554 Απλά... Αν συνεχίσω να κατηγορούμαι 498 00:36:29,578 --> 00:36:31,339 για κάτι που δεν κάνω, ίσως τελικά να το κάνω. 499 00:36:31,363 --> 00:36:33,819 Δεν είναι αστείο. 500 00:36:33,843 --> 00:36:36,890 Ούτε νομίζω πως ειπώθηκε για αστείο. 501 00:36:43,462 --> 00:36:44,985 Νιώθω πως σε χάνω. 502 00:36:51,339 --> 00:36:54,623 Χμ... 503 00:36:54,647 --> 00:36:58,409 Μπορείς να μου υποσχεθείς ότι δεν είσαι ελκυσμένος σ’ αυτήν; 504 00:36:58,433 --> 00:37:01,543 Μπορείς να το πεις αυτό με ειλικρίνεια; 505 00:37:01,567 --> 00:37:05,590 Ξέρεις, ναι, μου αρέσουν πολλοί άνθρωποι, 506 00:37:05,614 --> 00:37:06,614 αλλά είμαι παντρεμένος με εσένα. 507 00:37:12,969 --> 00:37:16,645 Δεν νομίζεις πως δείχνω καλύτερα με μπλε; 508 00:37:16,669 --> 00:37:19,517 Μερικές φορές μπορείς να είσαι πραγματικός μαλάκας. 509 00:37:19,541 --> 00:37:23,042 Ω, κοίτα, η Λαίδη Μάκμπεθ. 510 00:37:23,066 --> 00:37:24,696 Ποια; 511 00:37:24,720 --> 00:37:26,916 Η κυρία Φέρμπανκς. 512 00:37:26,940 --> 00:37:28,178 Θα πάω να της μιλήσω. 513 00:37:28,202 --> 00:37:31,031 Μόνα. Μόνα! 514 00:37:35,340 --> 00:37:37,274 Τίμοθι. 515 00:37:37,298 --> 00:37:39,581 Λοιπόν, πώς τα πάει; 516 00:37:39,605 --> 00:37:42,584 - Ποια; - Η Ρεμπέκα. 517 00:37:42,608 --> 00:37:44,847 Ακούγεται ότι το έχει πάρει πολύ σοβαρά αυτόν τον ρόλο. 518 00:37:44,871 --> 00:37:46,283 Μένει στο πλατό; 519 00:37:46,307 --> 00:37:48,111 Αποκλείεται, ε; 520 00:37:48,135 --> 00:37:50,244 Θα πρέπει να τη ρωτήσεις. 521 00:37:50,268 --> 00:37:51,375 Άκου, νομίζω ότι έχουμε πολλά να πούμε. 522 00:37:51,399 --> 00:37:53,464 Αλήθεια; 523 00:37:53,488 --> 00:37:57,947 Ξέρω για την άμβλωση, 524 00:37:57,971 --> 00:38:00,254 και ξέρω και για τα αγόρια. 525 00:38:00,278 --> 00:38:02,430 Δεν είμαι υποχρεωμένη να σ’ ακούσω. 526 00:38:02,454 --> 00:38:04,997 Άκου, είμαι πρόθυμος... είμαι πρόθυμος να κάνω μια συμφωνία. 527 00:38:05,021 --> 00:38:07,348 Μου αρέσει η κόρη σας. Πραγματικά, πολύ. 528 00:38:07,372 --> 00:38:09,959 Και μπορώ να παίξω μπάλα εξίσου καλά με τους άλλους, 529 00:38:09,983 --> 00:38:13,789 οπότε, θα ξεχάσω τα άλλα περιστατικά, 530 00:38:13,813 --> 00:38:18,315 αν μου πείτε ακριβώς ό,τι χρειάζεται να ξέρω για αυτήν και τον Τζέικ. 531 00:38:18,339 --> 00:38:20,056 Αν μαρτυρήσεις ούτε λέξη απ’ αυτό... 532 00:38:20,080 --> 00:38:22,276 Και λοιπόν; 533 00:38:22,300 --> 00:38:23,799 Δε θα ξαναφάω μεσημεριανό σε τούτη την πόλη; 534 00:38:23,823 --> 00:38:25,453 Εννοείς στο Λος Άντζελες ή στο Βουκουρέστι; 535 00:38:25,477 --> 00:38:26,671 Θα υπάρξουν συνέπειες. 536 00:38:26,695 --> 00:38:29,108 Διακόπτω κάτι; 537 00:38:29,132 --> 00:38:31,309 Ναι. Με εκβιάζει. 538 00:38:34,877 --> 00:38:37,160 Ε, τότε θα πρέπει να τον πετάξουμε 539 00:38:37,184 --> 00:38:38,944 έξω απ’ το πλατό. 540 00:38:38,968 --> 00:38:42,513 Έλα τώρα, Τζέικ. Δεν είναι και τίποτα. 541 00:38:42,537 --> 00:38:44,974 Ξαναπαραστράτησες. Και λοιπόν; 542 00:38:52,547 --> 00:38:55,115 Θα ήθελα να σταματήσεις να μου λες ψέματα. Ξέρω πόσες είναι. 543 00:38:57,291 --> 00:38:59,878 Δεν καταλαβαίνω γιατί το κάνεις αυτό. 544 00:38:59,902 --> 00:39:02,185 Ήσουν πολύ καλύτερα. 545 00:39:02,209 --> 00:39:04,274 Τερέζ, λες να μπορέσουμε να ξανακάνουμε τις μπούκλες; 546 00:39:04,298 --> 00:39:06,145 Έχουνε πέσει πολύ. 547 00:39:06,169 --> 00:39:09,497 - Φυσικά. Φυσικά. - Ναι, με συγχωρείτε. 548 00:39:09,521 --> 00:39:11,802 Μπορώ να μείνω μόνη με την κόρη μου; 549 00:39:13,351 --> 00:39:14,351 Ευχαριστώ. 550 00:39:19,487 --> 00:39:21,639 Θες να τα καταστρέψεις όλα; 551 00:39:21,663 --> 00:39:23,511 Θες να ξαναρρωστήσεις; 552 00:39:23,535 --> 00:39:25,643 Έχεις μια δεύτερη ευκαιρία. 553 00:39:25,667 --> 00:39:28,429 Στάθηκες τυχερή. Δεν θα υπάρξει τρίτη! 554 00:39:28,453 --> 00:39:31,388 Κι από πάνω έχουμε κι εκείνον τον τύπο από το Film Focus 555 00:39:31,412 --> 00:39:34,173 να σκαλίζει και να κάνει ερωτήσεις. 556 00:39:34,197 --> 00:39:36,611 Ποιον τύπο; Τι ερωτήσεις κάνουν; 557 00:39:36,635 --> 00:39:41,398 Μπέκι, πρέπει να πάρεις τα χάπια σου. 558 00:39:41,422 --> 00:39:44,836 Μαμά, με κάνουν και νιώθω πολύ κουρασμένη. 559 00:39:44,860 --> 00:39:48,318 Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. Δεν θυμάμαι τα λόγια μου. 560 00:39:48,342 --> 00:39:51,190 Δεν... δεν νιώθω τίποτα. 561 00:39:51,214 --> 00:39:54,542 Ξέρεις ότι πρέπει να παίξω καλά σ’ αυτό. Πρέπει. 562 00:39:54,566 --> 00:39:56,002 Μπέκι, αυτός δεν είναι ο τρόπος. 563 00:40:08,406 --> 00:40:13,474 Δε θέλει να είσαι ευτυχισμένη. 564 00:40:13,498 --> 00:40:16,868 Θα κάνουμε ταινία, ή όχι, Τέντι; 565 00:40:16,892 --> 00:40:18,827 Όλοι ηρεμήστε. 566 00:40:18,851 --> 00:40:20,481 Υποτίθεται ότι είμαστε ερωτευμένοι εδώ. 567 00:40:20,505 --> 00:40:23,266 Συγκεντρωθείτε. 568 00:40:23,290 --> 00:40:24,398 Εντάξει, πάμε. Όλα καλά. Όλα καλά. Όλα καλά. 569 00:40:24,422 --> 00:40:26,574 - Πάμε! - Εντάξει. 570 00:40:26,598 --> 00:40:27,531 Μπορείς να πεις «θέση»; 571 00:40:27,555 --> 00:40:29,315 Θέση. 572 00:40:29,339 --> 00:40:30,950 - Μαρκ. - Πάμε! 573 00:40:49,403 --> 00:40:51,337 Όμορφη χώρα, έτσι δεν είναι; 574 00:40:51,361 --> 00:40:53,339 Ασφαλώς. 575 00:40:53,363 --> 00:40:57,126 Σίγουρα καλύτερη από το Κάνσας. 576 00:40:57,150 --> 00:40:58,432 Κυρία, δεν έχω φύγει ποτέ απ' την Ιντιάνα. 577 00:40:58,456 --> 00:41:00,651 Γεννηθήκατε εδώ; 578 00:41:00,675 --> 00:41:02,740 Σ’ αυτό το πανέμορφο μέρος; 579 00:41:02,764 --> 00:41:04,916 Δεν είμαι σίγουρος. 580 00:41:04,940 --> 00:41:06,701 Κάπου γύρω απ’ το Μάνσι, νομίζω. 581 00:41:06,725 --> 00:41:09,530 Πολύ μετακόμιση. 582 00:41:09,554 --> 00:41:11,183 Με τη μαμά και τον μπαμπά; 583 00:41:11,207 --> 00:41:14,709 Δεν έχω οικογένεια. 584 00:41:14,733 --> 00:41:15,908 Μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο. 585 00:41:19,651 --> 00:41:24,283 Μόνο τα Χριστούγεννα έβλεπα οικογενειακό περιβάλλον. 586 00:41:24,307 --> 00:41:27,809 Κάποιοι πλούσιοι μας υιοθετούσαν για τις γιορτές, 587 00:41:27,833 --> 00:41:31,421 μας έδιναν καλό φαγητό, καθαρό κρεβάτι, δώρα, 588 00:41:31,445 --> 00:41:34,076 και μετά μας επέστρεφαν με το νέο έτος... 589 00:41:34,100 --> 00:41:37,079 Σαν δανεικό παλτό. 590 00:41:37,103 --> 00:41:40,386 Είσαι καλή μητέρα, κυρία. 591 00:41:40,410 --> 00:41:41,410 Ναι. 592 00:41:48,114 --> 00:41:49,570 «Μπελ». 593 00:41:49,594 --> 00:41:53,878 Μπελ. 594 00:41:53,902 --> 00:41:57,708 Μοιάζει σαν κι οι δυο μας να έχουμε φάει πολλές σφαλιάρες, 595 00:41:57,732 --> 00:42:01,364 αλλά ίσως τα δύσκολα να ανήκουν στο παρελθόν. 596 00:42:01,388 --> 00:42:04,672 Το νομίζεις; 597 00:42:04,696 --> 00:42:08,850 Κανείς δεν μπορεί να σου πάρει ό,τι προστατεύεις. 598 00:42:08,874 --> 00:42:12,027 Το θέμα είναι: Θα το προστατέψεις; 599 00:42:12,051 --> 00:42:15,770 Κυρία... δηλαδή Μπελ... 600 00:42:15,794 --> 00:42:18,337 Δε θα άφηνα ποτέ κανέναν να πειράξει εσένα ή τη Τζένι. 601 00:42:18,361 --> 00:42:19,537 Ποτέ. 602 00:42:24,367 --> 00:42:29,218 Ευχαριστώ τον Θεό που σε γνώρισα, Ρέι Λάμφιρ. 603 00:42:29,242 --> 00:42:30,922 Νόμιζα πως εγώ ήμουν αυτός που σε βρήκε. 604 00:42:38,643 --> 00:42:40,470 Μαμά; 605 00:44:22,442 --> 00:44:23,941 Ω, Ρεμπέκα. 606 00:44:23,965 --> 00:44:25,726 Ρεμπέκα. 607 00:44:25,750 --> 00:44:27,708 «Μπελ». Φώναξέ με Μπελ. 608 00:44:52,907 --> 00:44:53,907 Γεια. 609 00:44:54,256 --> 00:44:55,257 Γεια. 610 00:44:59,522 --> 00:45:00,522 Εμ... 611 00:45:11,360 --> 00:45:13,275 Πρέπει να μιλήσουμε. 612 00:45:23,503 --> 00:45:25,723 Τη γάμησες, έτσι δεν είναι; 613 00:45:32,425 --> 00:45:34,316 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 614 00:45:34,340 --> 00:45:37,188 Μπεθάνι, πού πας; 615 00:45:37,212 --> 00:45:39,408 Νομίζεις πως θα μείνω εδώ 616 00:45:39,432 --> 00:45:41,453 ενώ παίζεις μαζί της μπροστά στα μάτια μου; 617 00:45:41,477 --> 00:45:43,741 Δεν... Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ. 618 00:45:46,526 --> 00:45:49,592 Είναι πάρα πολλά... ακόμα και για μένα. 619 00:45:49,616 --> 00:45:54,292 Ξέρεις κάτι, Τζέικ; 620 00:45:54,316 --> 00:45:56,555 Νομίζω πως έκανες αυτή τη γαμημένη ταινία για να είσαι μαζί της. 621 00:45:56,579 --> 00:45:57,905 - Δεν είναι αλήθεια. - Έχω δίκιο. 622 00:45:57,929 --> 00:46:00,821 Όχι. Όχι, το είχαμε συζητήσει αυτό. 623 00:46:00,845 --> 00:46:03,214 Το είχα σκεφτεί. Δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 624 00:46:03,238 --> 00:46:04,999 Αυτά είναι μπούρδες και το ξέρεις! 625 00:46:05,023 --> 00:46:06,740 Σε ξέρω! Είμαι η γυναίκα σου! 626 00:46:06,764 --> 00:46:09,220 Το ξέρω. 627 00:46:09,244 --> 00:46:11,745 Αυτό που έχεις μαζί της... Δεν είναι αληθινό. 628 00:46:11,769 --> 00:46:15,400 Αν θέλεις να είσαι μαζί της, να είσαι μαζί της. 629 00:46:15,424 --> 00:46:17,775 Απλώς πρέπει να το ξεκαθαρίσεις μόνος σου. 630 00:46:20,560 --> 00:46:22,954 Μόνο μην την αφήσεις ξανά έγκυο. 631 00:46:50,372 --> 00:46:51,452 Δεν φαντάζομαι τι μπορεί να θέλεις. 632 00:47:27,496 --> 00:47:30,171 Κύριε Χέλγκελαϊν, χαίρομαι που σας βλέπω, κύριε. 633 00:47:30,195 --> 00:47:32,347 Χαίρομαι που σε βλέπω. 634 00:47:32,371 --> 00:47:36,090 Έχω 576 δολάρια για σας, κύριε. 635 00:47:36,114 --> 00:47:38,159 Μμμ. Τα πήγες καλά. 636 00:47:42,511 --> 00:47:44,644 Επιστροφή πωλητή. 637 00:47:46,733 --> 00:47:49,930 Θα τα πούμε σε έναν μήνα. 638 00:47:49,954 --> 00:47:54,369 Ω, επιτρέψτε μου, κύριε, ως άντρας να σας ρωτήσω... 639 00:47:54,393 --> 00:47:57,763 Ποια είναι η γνώμη σας για την εφαρμογή αυτού του κουστουμιού; 640 00:47:57,787 --> 00:48:00,854 Είμαι τυφλός σε τέτοιες γνώμες. 641 00:48:00,878 --> 00:48:04,770 Ο σύζυγός σας φαίνεται πολύ κομψός με το νέο του κοστούμι. 642 00:48:04,794 --> 00:48:08,774 Όχι, κύριε. Είμαι χήρα. Αυτός είναι ο αδερφός μου, ο Ρέι. 643 00:48:08,798 --> 00:48:12,648 Όμορφος αδερφός με το καινούργιο κοστούμι του. 644 00:48:12,672 --> 00:48:14,543 Είναι οικογενειακό. Έλα, Τζένι. 645 00:48:17,764 --> 00:48:21,744 Ναι, είναι. 646 00:48:21,768 --> 00:48:24,878 Τι σας φέρνει στην ταπεινή μας πόλη, κύριε...; 647 00:48:24,902 --> 00:48:28,142 Ω, συγγνώμη. Ξέχασα να συστηθώ. 648 00:48:28,166 --> 00:48:30,144 Άντριου Χέλγκελαϊν... 649 00:48:30,168 --> 00:48:33,538 Ο καλύτερος γαμημένος πλασιέ 650 00:48:33,562 --> 00:48:35,782 σε όλη τη δυτική πεδιάδα. 651 00:48:45,879 --> 00:48:48,989 Πρέπει να κυνηγάμε αυτό που θέλουμε, 652 00:48:49,013 --> 00:48:53,080 κι αυτό δεν είναι πάντα εύκολο. 653 00:48:53,104 --> 00:48:57,954 Αλλά πρέπει να αναρωτηθούμε αν αξίζει τον κόπο. 654 00:48:57,978 --> 00:49:00,067 Αξίζει, έτσι δεν είναι; 655 00:49:23,525 --> 00:49:25,614 Τιμ εδώ. 656 00:49:29,270 --> 00:49:32,641 Ε, όχι, όχι. Όχι, όχι. Θα σε συναντήσω. 657 00:49:32,665 --> 00:49:34,817 Σίγουρα. 658 00:49:34,841 --> 00:49:37,385 Πού και πότε; 659 00:49:37,409 --> 00:49:39,953 Μάλιστα. 660 00:49:39,977 --> 00:49:41,108 Εντάξει. 661 00:49:53,947 --> 00:49:55,446 Πρέπει να βεβαιωθούμε πως θα εμφανιστεί το κορσάζ 662 00:49:55,470 --> 00:49:57,535 στο πλατό, στη σκηνή 24. 663 00:49:57,559 --> 00:50:00,040 Σκηνή 24. 664 00:50:02,390 --> 00:50:05,021 Τι συμβαίνει; 665 00:50:05,045 --> 00:50:06,980 Ε, βρήκαν ένα πτώμα στο δάσος. 666 00:50:07,004 --> 00:50:08,179 Οκέι. 667 00:50:49,350 --> 00:50:51,439 Καλημέρα. 668 00:50:59,795 --> 00:51:02,774 Πολύ καλοσύνη σας που με φιλοξενείτε, κυρία Γκάνες. 669 00:51:02,798 --> 00:51:05,299 Είναι χαρά μας, κύριε Χέλγκελαϊν. 670 00:51:05,323 --> 00:51:08,911 Γράφετε τα πιο γοητευτικά γράμματα. 671 00:51:08,935 --> 00:51:13,220 ♪ Σε μια χαράδρα σκάβοντας για χρυσό ♪ 672 00:51:13,244 --> 00:51:16,353 ♪ Ζούσε ένας χρυσοθήρας του '49 ♪ 673 00:51:16,377 --> 00:51:18,399 Θες να τον παντρευτείς, Μπελ; 674 00:51:18,423 --> 00:51:21,141 Έχω σχέδια γι’ αυτόν, Ρέι. 675 00:51:21,165 --> 00:51:23,839 Γαμώτο, Μπελ. Τι διάολο σου συμβαίνει; 676 00:51:23,863 --> 00:51:25,232 Έχεις όλα όσα μπορεί να χρειαστεί κάποιος σ’ αυτή τη ζωή. 677 00:51:25,256 --> 00:51:27,408 Εκτός από τα λεφτά. 678 00:51:27,432 --> 00:51:28,974 Και τα λεφτά είναι τα πάντα σ' αυτόν τον κόσμο. 679 00:51:28,998 --> 00:51:30,063 Χωρίς λεφτά, δεν είμαι τίποτα. 680 00:51:30,087 --> 00:51:31,455 Μπορούμε να τα καταφέρουμε. 681 00:51:31,479 --> 00:51:33,718 Πώς; Πες μου πώς. 682 00:51:33,742 --> 00:51:36,156 Μπορώ να δουλέψω. 683 00:51:36,180 --> 00:51:40,160 Ρέι, δεν μπορείς ούτε τον εαυτό σου να συντηρήσεις. 684 00:51:40,184 --> 00:51:42,205 Πώς θα ταΐσεις δύο στόματα παραπάνω; 685 00:51:42,229 --> 00:51:45,382 Και, Ρέι, είσαι πια μέρος της ζωής μας. 686 00:51:45,406 --> 00:51:47,950 Α, θέλεις να μου πεις 687 00:51:47,974 --> 00:51:51,040 πώς ακριβώς ταιριάζω σ' αυτό το σχέδιό σου 688 00:51:51,064 --> 00:51:53,738 α-αν παντρευτείς αυτόν; 689 00:51:53,762 --> 00:51:57,829 Ξέχασες κάτι, Ρέι; 690 00:51:57,853 --> 00:52:00,702 Τον κύριο Χίνκλεϊ. 691 00:52:00,726 --> 00:52:02,747 Σκότωσες τον κύριο Χίνκλεϊ για τα λεφτά του. 692 00:52:02,771 --> 00:52:03,772 Τον έθαψες. 693 00:52:07,689 --> 00:52:09,450 Περίμενε ένα λεπτό. 694 00:52:09,474 --> 00:52:11,278 Το έκανα για σένα. 695 00:52:11,302 --> 00:52:14,194 Το έκανα για να μην πας φυλακή. 696 00:52:14,218 --> 00:52:18,222 Και ήταν το πιο ευγενικό πράγμα που έκανε ποτέ άντρας για μένα. 697 00:52:19,962 --> 00:52:22,376 Ρέι. 698 00:52:22,400 --> 00:52:24,682 Αχ, Ρέι. 699 00:52:24,706 --> 00:52:28,469 Δεν θέλω να είναι έτσι. 700 00:52:28,493 --> 00:52:32,125 Είσαι ο καλύτερος άντρας που ξέρω. 701 00:52:32,149 --> 00:52:35,215 Ακόμα κι ο πατέρας μου με πάντρεψε 702 00:52:35,239 --> 00:52:38,435 με τον πιο μεγάλο κάθαρμα που έζησε ποτέ, 703 00:52:38,459 --> 00:52:41,873 χωρίς φράγκο, με χρέη ως τον ουρανό. 704 00:52:41,897 --> 00:52:45,703 Αυτοί οι άντρες... αυτοί οι άντρες θέλουν μόνο ένα πράγμα. 705 00:52:45,727 --> 00:52:48,576 Αλλά αυτός είναι αθώος. Δεν σου έκανε τίποτα. 706 00:52:48,600 --> 00:52:53,102 Μάλλον δεν νιώθω τύψεις 707 00:52:53,126 --> 00:52:55,800 που παίρνω όταν τόσοι πολλοί άντρες πήραν από μένα. 708 00:52:55,824 --> 00:52:58,629 Δεν νομίζεις ότι αν εκείνος ο άντρας είχε την ευκαιρία, 709 00:52:58,653 --> 00:53:01,371 δεν θα έπαιρνε ό,τι έχουμε; 710 00:53:01,395 --> 00:53:03,852 Νομίζεις πως δεν θα το έκανε; Νομίζεις πως νοιάζεται για μένα; 711 00:53:03,876 --> 00:53:06,246 Νομίζεις πως νοιάζεται για το παιδί μου; 712 00:53:06,270 --> 00:53:08,596 Δεν θα την αφήσω να μεγαλώσει με το τίποτα. 713 00:53:08,620 --> 00:53:10,380 Δεν θα... δεν θα την αφήσω να την πουλήσουν 714 00:53:10,404 --> 00:53:11,947 όταν θα είναι ακόμα κοριτσάκι. 715 00:53:11,971 --> 00:53:12,971 Αν μ’ αγαπάς... 716 00:53:19,631 --> 00:53:23,437 Μ’ αγαπάς. 717 00:53:23,461 --> 00:53:25,395 Έτσι δεν είναι, Ρέι; 718 00:53:25,419 --> 00:53:29,573 Ναι, σ’ αγαπώ. 719 00:53:29,597 --> 00:53:34,230 Μπορούμε να είμαστε οικογένεια... Εσύ, εγώ και η Τζένι... 720 00:53:34,254 --> 00:53:35,254 Με τα λεφτά του. 721 00:53:38,258 --> 00:53:40,086 Πρέπει να κυνηγήσω αυτό που θέλω. 722 00:53:43,045 --> 00:53:45,894 Μερικές φορές δεν είναι εύκολο, 723 00:53:45,918 --> 00:53:48,399 αλλά πρέπει να αναρωτηθείς αν αξίζει τον κόπο. 724 00:53:53,273 --> 00:53:56,233 Αξίζει, έτσι δεν είναι; 725 00:54:17,341 --> 00:54:21,736 Μα τι έχουμε εδώ; Ήρθες να μου τρίψεις την πλάτη; 726 00:54:28,700 --> 00:54:31,244 ♪ Ήταν ελαφριά σαν ντου-ντου-ντου ♪ 727 00:54:31,268 --> 00:54:33,768 ♪ Και τα παπούτσια της νούμερο εννιά ♪ 728 00:54:33,792 --> 00:54:34,792 ♪ Κουτιά από ρέγγες... 729 00:54:50,199 --> 00:54:51,244 Κάν' το εσύ. 730 00:54:54,639 --> 00:54:55,639 Εγώ... δεν μπορώ. 731 00:54:58,338 --> 00:55:01,167 Αν μ’ αγαπάς. 732 00:56:30,125 --> 00:56:31,388 Ευχαριστώ, κύριε. 733 00:56:42,486 --> 00:56:44,464 Μα τι κάνετε, κύριε; 734 00:56:44,488 --> 00:56:45,532 Πώς είστε; 735 00:58:23,978 --> 00:58:25,458 Μμμ. 736 00:59:10,155 --> 00:59:11,460 Ε, πρόσεχε! 737 00:59:39,532 --> 00:59:42,404 Εσύ... σκρόφα! 738 00:59:45,582 --> 00:59:46,559 Έλα εδώ, εσύ! 739 00:59:46,583 --> 00:59:47,932 Ωωχ! 740 00:59:51,675 --> 00:59:53,696 Αααχ! 741 00:59:53,720 --> 00:59:55,635 Σταμάτα! 742 01:00:03,208 --> 01:00:04,209 Άου! 743 01:00:07,952 --> 01:00:09,997 Αααχ! 744 01:00:15,786 --> 01:00:17,657 Ρέι! Η μαμά είναι! 745 01:00:35,109 --> 01:00:36,957 Μπελ! Μπελ! 746 01:00:36,981 --> 01:00:39,089 Είπα, σταμάτα το! 747 01:00:39,113 --> 01:00:41,004 Πάρε αυτό το πράγμα από τα χέρια της! 748 01:00:41,028 --> 01:00:43,616 Άσε με, Ρέι! Άσε με! 749 01:00:43,640 --> 01:00:45,879 Είμαι ο Τζέικ. Ρεμπέκα, χαλάρωσε. 750 01:00:45,903 --> 01:00:47,054 - Άσε με! - Κάποιος φωνάξτε γιατρό! 751 01:00:47,078 --> 01:00:49,254 Αααχ! 752 01:00:52,126 --> 01:00:53,713 Βγάλτε την από εδώ. 753 01:00:53,737 --> 01:00:55,932 Βγάλτε την από εδώ! 754 01:00:55,956 --> 01:00:58,021 Εε... 755 01:00:58,045 --> 01:00:59,656 Ω, σκατά. 756 01:01:16,542 --> 01:01:18,979 Έχω σχέδια γι’ αυτόν, Ρέι! 757 01:01:22,156 --> 01:01:23,418 Ρεμπέκα; 758 01:01:26,508 --> 01:01:28,554 Γλυκέ μου Θεέ. 759 01:01:32,166 --> 01:01:36,736 Καημένο μου, σου έφερα λίγο τσάι. 760 01:01:38,782 --> 01:01:41,674 Ναι, το αντιμετωπίζουμε αυτό! 761 01:01:41,698 --> 01:01:43,763 Σου είπα ότι θα επιστρέψουμε στο γύρισμα σύντομα. 762 01:01:43,787 --> 01:01:47,027 Τζέικ, ναι, έλα μέσα. 763 01:01:47,051 --> 01:01:49,333 Αγάπη μου, θα σας αφήσω μόνους. 764 01:01:49,357 --> 01:01:50,619 Θα επιστρέψω σε λίγο. 765 01:01:55,146 --> 01:01:57,104 Πέντε λεπτά, εντάξει; 766 01:02:14,643 --> 01:02:17,951 Ιησού, Μπεκ, τι ήταν αυτό; 767 01:02:22,956 --> 01:02:27,371 Πρέπει να πάρεις λίγο χρόνο μακριά. 768 01:02:27,395 --> 01:02:28,808 Δεν μπορώ. 769 01:02:28,832 --> 01:02:31,811 Γιατί όχι; 770 01:02:31,835 --> 01:02:34,422 Καταλαβαίνεις πόσο τυχερή είσαι που ο Τζιμ δεν σου κάνει μήνυση; 771 01:02:34,446 --> 01:02:36,467 Είναι καλά; 772 01:02:36,491 --> 01:02:38,818 Ναι, θα ζήσει. 773 01:02:38,842 --> 01:02:40,104 Αλλά του έσπασες τη μύτη. 774 01:02:44,848 --> 01:02:46,869 Καταλαβαίνω ότι θες να κάνεις καλή δουλειά. 775 01:02:46,893 --> 01:02:51,352 Το καταλαβαίνω, και τα πας καλά, αλλά πρέπει να πω... 776 01:02:51,376 --> 01:02:53,615 Δεν ξέρω αν όλο αυτό 777 01:02:53,639 --> 01:02:55,748 είναι κάτι που σου επιβάλλει η μητέρα σου ή τι... 778 01:02:55,772 --> 01:02:57,880 Καλά. Αυτό θα ήταν πρωτοφανές. 779 01:02:57,904 --> 01:03:00,753 Πρέπει να σταματήσεις να αφήνεις να σου κατευθύνει τη ζωή, Μπεκ. 780 01:03:00,777 --> 01:03:01,952 Είσαι 34 χρονών. 781 01:03:04,737 --> 01:03:06,759 Την χρειάζομαι, Τζέικ. 782 01:03:06,783 --> 01:03:10,545 Δεν το νομίζω. 783 01:03:10,569 --> 01:03:13,287 Μετά απ’ ό,τι έγινε μεταξύ μας, προσπάθησα να ζήσω χωρίς εκείνη. 784 01:03:13,311 --> 01:03:15,115 Στο ορκίζομαι. Πραγματικά προσπάθησα. 785 01:03:15,139 --> 01:03:18,858 Και... δεν λειτούργησε. 786 01:03:18,882 --> 01:03:22,165 Όλα διαλύθηκαν. 787 01:03:22,189 --> 01:03:24,298 Την χρειάζομαι. 788 01:03:24,322 --> 01:03:25,976 Ή τουλάχιστον, χρειάζομαι κάποιον. 789 01:03:28,413 --> 01:03:30,652 Είμαι εδώ. 790 01:03:30,676 --> 01:03:33,524 Τι γίνεται με τη Μπεθάνι; 791 01:03:33,548 --> 01:03:38,225 Έφυγε, και... 792 01:03:38,249 --> 01:03:39,554 Μου φαίνεται σωστό. 793 01:03:54,004 --> 01:03:55,004 Έλα εδώ. 794 01:04:47,971 --> 01:04:48,971 Γεια. 795 01:05:19,089 --> 01:05:21,526 Σου το έχω ξαναπεί. Δεν είναι άξιος εμπιστοσύνης. 796 01:06:11,315 --> 01:06:13,641 Ε! Είσαι καλά; 797 01:06:13,665 --> 01:06:15,643 Μωρό μου; 798 01:06:15,667 --> 01:06:17,036 Ναι. 799 01:06:17,060 --> 01:06:18,428 Ναι; 800 01:06:18,452 --> 01:06:20,604 Τι συμβαίνει; 801 01:06:20,628 --> 01:06:21,803 Δεν ξέρω. 802 01:06:25,198 --> 01:06:26,983 Είσαι καλά. 803 01:06:30,029 --> 01:06:33,269 Είσαι καλά. Έλα εδώ. 804 01:06:33,293 --> 01:06:36,098 Έβλεπε πράγματα. Ήμουν μαζί της. 805 01:06:36,122 --> 01:06:37,819 Κατάλαβα. 806 01:06:42,520 --> 01:06:44,411 Λοιπόν, της μένουν μόνο δύο μέρες, 807 01:06:44,435 --> 01:06:47,849 και μετά μπορεί να πάει σπίτι, οπότε... 808 01:06:47,873 --> 01:06:49,459 Υποθέτω πως δεν το είπες πουθενά. 809 01:06:49,483 --> 01:06:51,659 Όχι. 810 01:07:04,846 --> 01:07:08,696 Αξίζει τον κόπο. Εμείς αξίζουμε. 811 01:07:08,720 --> 01:07:10,548 Ναι, αξίζουμε. 812 01:07:13,377 --> 01:07:15,031 Ρώτα τον εαυτό σου. 813 01:07:18,338 --> 01:07:21,970 Ω, βλέπω ένα φιλικό πρόσωπο εκεί πέρα. 814 01:07:21,994 --> 01:07:24,103 Ωπα. Ωπα, Νίκο. Ήρεμα, αγόρι μου. 815 01:07:24,127 --> 01:07:25,302 Χαλάρωσε. 816 01:07:28,305 --> 01:07:30,761 Ααχ. 817 01:07:30,785 --> 01:07:32,285 Αυτό είναι το κορίτσι μου. 818 01:07:32,309 --> 01:07:34,461 Στοίχημα ότι με θυμάσαι. 819 01:07:34,485 --> 01:07:36,985 Α, ναι, με θυμάσαι, κοριτσάκι. 820 01:07:37,009 --> 01:07:39,074 Καλή μου, μπράβο σου. Κοίτα, μαμά. Με θυμάται. 821 01:07:39,098 --> 01:07:43,078 Αυτό πρέπει να 'ναι το μέρος. 822 01:07:43,102 --> 01:07:44,782 Για να δούμε αυτή τη νέα του νύφη. 823 01:07:47,585 --> 01:07:50,564 Γεια σας; 824 01:07:50,588 --> 01:07:53,871 Ναι; 825 01:07:53,895 --> 01:07:54,524 Είστε η δεσποινίς Μπελ Γκάνες; 826 01:07:54,548 --> 01:07:57,484 Ναι. 827 01:07:57,508 --> 01:08:01,618 Λοιπόν, κυρία μου. Το όνομά μου είναι Άσλε Χέλγκελαϊν. 828 01:08:01,642 --> 01:08:03,838 Πρέπει να είστε η σύζυγος του αδερφού μου. 829 01:08:03,862 --> 01:08:07,363 Λυπάμαι, κύριε. Είμαι χήρα. 830 01:08:07,387 --> 01:08:12,542 Είστε η κυρία Μπελ Γκάνες; 831 01:08:12,566 --> 01:08:14,631 Ποιο είπατε πως είναι τ’ όνομά σας; 832 01:08:14,655 --> 01:08:16,483 Είμαι ο αδερφός του Άντριου Χέλγκελαϊν. 833 01:08:19,095 --> 01:08:20,748 Έχω αυτά τα γράμματα. 834 01:08:26,928 --> 01:08:29,777 Τον θυμάστε τώρα; 835 01:08:29,801 --> 01:08:34,825 Α, βέβαια. 836 01:08:34,849 --> 01:08:36,634 Μόλις πέρασε από εδώ. 837 01:08:42,422 --> 01:08:45,053 Ο επιστάτης μου τον πήγε πίσω στην πόλη. 838 01:08:45,077 --> 01:08:47,273 Τι κρίμα που δεν είναι εδώ. 839 01:08:47,297 --> 01:08:50,014 Ρέι Λάμφιρ τον λένε. 840 01:08:50,038 --> 01:08:51,799 Αυτός θα μπορούσε να σου πει πού είπε πως θα πήγαινε. Εγώ δεν θυμάμαι. 841 01:08:51,823 --> 01:08:53,975 Τον πήγε στην πόλη και τον άφησε εκεί. 842 01:08:53,999 --> 01:08:55,019 Πήγαινε κάπου... 843 01:08:55,043 --> 01:08:56,393 Ρέι; 844 01:08:59,657 --> 01:09:02,853 Εσύ είσαι ο Ρέι Λάμφιρ; 845 01:09:02,877 --> 01:09:09,164 Η κυρία εδώ λέει πως ήσουν ο τελευταίος που είδε τον αδερφό μου τον Άντριου. 846 01:09:09,188 --> 01:09:11,862 Το θυμάσαι, Ρέι. Τον πήγες στην πόλη. 847 01:09:11,886 --> 01:09:14,735 Πες του κυρίου. 848 01:09:14,759 --> 01:09:18,739 Κοντός, με καρότσι γεμάτο πράγματα. 849 01:09:18,763 --> 01:09:20,610 Δε θυμάμαι κανένα καρότσι. 850 01:09:20,634 --> 01:09:21,916 Φυσικά και θυμάσαι, Ρέι. 851 01:09:21,940 --> 01:09:24,484 Πού πήγαινε; 852 01:09:24,508 --> 01:09:26,225 Ε, δεν θυμάμαι. 853 01:09:26,249 --> 01:09:28,227 Νότια, δεν είπες; 854 01:09:28,251 --> 01:09:30,490 Νότια, μάλλον. 855 01:09:30,514 --> 01:09:32,342 Ίσως θυμηθείς όταν γυρίσω. 856 01:09:36,868 --> 01:09:38,237 Έπρεπε να είσαι στην πόλη, Ρέι. 857 01:09:38,261 --> 01:09:39,803 Τι του είπες; 858 01:09:39,827 --> 01:09:40,827 Γιατί γύρισες πίσω; 859 01:09:46,878 --> 01:09:48,227 Γκίντι απ! 860 01:09:51,274 --> 01:09:54,209 Πάμε! 861 01:09:54,233 --> 01:09:56,690 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο να γίνει, Μπελ. 862 01:09:56,714 --> 01:09:59,171 Αυτό δεν θα τελειώσει καλά και δεν θα πληρώσω εγώ τη νύφη! 863 01:09:59,195 --> 01:10:00,781 Ήμουν ήδη αρκετά ανόητος. 864 01:10:00,805 --> 01:10:04,176 Ω, Ρέι, σε παρακαλώ, μην φύγεις. 865 01:10:04,200 --> 01:10:08,571 Εγώ και η Τζένι... σε χρειαζόμαστε. 866 01:10:08,595 --> 01:10:10,269 Δεν θα ωφελήσει κανέναν από τους δυο μας να μείνω. 867 01:10:10,293 --> 01:10:11,511 Κάνε στην άκρη. 868 01:10:19,650 --> 01:10:22,653 Χάνα, να είσαι καλό κορίτσι. 869 01:10:27,092 --> 01:10:29,418 Εγώ, ε... 870 01:10:29,442 --> 01:10:31,531 Απλώς να είσαι καλή. 871 01:10:45,676 --> 01:10:49,177 Περίμενα να το σκάσεις! 872 01:10:49,201 --> 01:10:52,030 Είσαι δειλός, Ρέι, και ποτέ δεν θα ξεφύγεις απ’ αυτό! 873 01:10:54,511 --> 01:10:56,924 Είσαι μόνος σου τώρα! 874 01:10:56,948 --> 01:10:58,602 Σκατά! 875 01:11:22,495 --> 01:11:28,893 Είσαι μόνος σου τώρα. 876 01:12:49,452 --> 01:12:53,432 Αγάπη μου; 877 01:12:53,456 --> 01:12:54,456 Θες λίγη τσαγιέρα; 878 01:12:57,416 --> 01:12:59,766 Θα πάω να βάλω το νερό να βράσει. 879 01:13:28,055 --> 01:13:28,902 Τι κάνεις; 880 01:13:28,926 --> 01:13:30,773 Τι εννοείς; 881 01:13:30,797 --> 01:13:33,123 Τι έβαλες μόλις μέσα σ’ αυτό το φλιτζάνι; 882 01:13:33,147 --> 01:13:34,387 Τι είναι αυτά που λες τώρα; 883 01:13:38,892 --> 01:13:40,067 Πού είναι; 884 01:13:50,295 --> 01:13:53,448 Αγάπη μου, ήθελα μόνο να βοηθήσω. 885 01:13:53,472 --> 01:13:55,145 Ναι, εσύ πάντα θες να βοηθήσεις, έτσι δεν είναι; 886 01:13:55,169 --> 01:13:55,798 Αλλά έχω αρχίσει να βαριέμαι πια τη “βοήθειά” σου. 887 01:13:55,822 --> 01:13:57,539 Με κρατάς αδύναμη! 888 01:13:57,563 --> 01:13:59,541 Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 889 01:13:59,565 --> 01:14:01,282 Με κρατάς αδύναμη για να σε έχω ανάγκη. 890 01:14:01,306 --> 01:14:03,023 Μην νομίζεις πως δεν καταλαβαίνω τι προσπαθείς να κάνεις! 891 01:14:03,047 --> 01:14:04,894 Ξέρω πολύ καλά τι κάνεις. 892 01:14:04,918 --> 01:14:06,026 Νομίζεις πως μπορώ να ξεχάσω; 893 01:14:06,050 --> 01:14:07,506 Να ξεχάσεις; Να ξεχάσεις τι; 894 01:14:07,530 --> 01:14:09,357 Σκότωσες τον γιο μου. 895 01:14:11,534 --> 01:14:13,555 Θα μπορούσα να είμαι ευτυχισμένη με τον Τζέικ! 896 01:14:13,579 --> 01:14:15,165 Ήταν δική σου απόφαση. 897 01:14:15,189 --> 01:14:17,080 Όχι, με πίεσες να το κάνω! 898 01:14:17,104 --> 01:14:19,735 Έκανα μόνο αυτό που πίστευα πως ήταν το καλύτερο για σένα. 899 01:14:19,759 --> 01:14:21,998 Όχι, πάντα κάνεις ό,τι είναι καλύτερο για εσένα. 900 01:14:22,022 --> 01:14:25,262 «Από τα 20 μέχρι τα 30... Τα καλύτερα χρόνια για καριέρα». 901 01:14:25,286 --> 01:14:28,265 «Δεν μπορείς να πάρεις άδεια τώρα για να κάνεις παιδί.» 902 01:14:28,289 --> 01:14:30,920 Αυτό μου είπες. Σου έδωσα τη ζωή μου. 903 01:14:30,944 --> 01:14:33,706 Όλες μου τις ελπίδες, όλα μου τα όνειρα... Τα εγκατέλειψα όλα για σένα. 904 01:14:33,730 --> 01:14:36,360 Ό,τι ήθελες, ό,τι ήθελες να γίνεις. 905 01:14:36,384 --> 01:14:38,232 Το μόνο που σου ζήτησα ήταν να μη φοβάσαι, 906 01:14:38,256 --> 01:14:39,755 να είσαι η καλύτερη. 907 01:14:39,779 --> 01:14:41,583 Κι αν έκανα κάποιο λάθος, 908 01:14:41,607 --> 01:14:43,542 ήταν ότι σ' αγάπησα πάρα πολύ. 909 01:14:43,566 --> 01:14:48,416 Αυτό απλά δεν είναι αλήθεια. 910 01:14:48,440 --> 01:14:51,985 Ποτέ δεν ήσουν αρκετά ταλαντούχα. 911 01:14:52,009 --> 01:14:53,247 Ποτέ δεν ήσουν αρκετά όμορφη. 912 01:14:53,271 --> 01:14:54,988 Και ποτέ δεν ήσουν αρκετά έξυπνη 913 01:14:55,012 --> 01:14:56,990 για να κάνεις οτιδήποτε μόνη σου. 914 01:14:57,014 --> 01:14:58,426 Γι' αυτό έπρεπε να ζήσεις μέσα από εμένα. 915 01:14:58,450 --> 01:15:00,515 Όλοι το ξέρουν. 916 01:15:00,539 --> 01:15:03,387 Ο Τζέικ μού το έλεγε συνέχεια! 917 01:15:03,411 --> 01:15:04,998 Αν νομίζεις πως ο Τζέικ θα είναι ο λευκός σου ιππότης, 918 01:15:05,022 --> 01:15:06,913 σε περιμένει δυσάρεστη έκπληξη. 919 01:15:06,937 --> 01:15:09,045 Νομίζεις ότι δεν θα σε απατήσει; 920 01:15:09,069 --> 01:15:11,352 Νομίζεις ότι δεν θα φύγει; Οι άντρες δεν αλλάζουν, γλυκιά μου. 921 01:15:11,376 --> 01:15:13,572 Είσαι αξιολύπητη, και δεν είσαι τίποτα χωρίς εμένα, 922 01:15:13,596 --> 01:15:14,790 και δεν πρόκειται πια να είμαι το εισιτήριό σου για τα πάντα. 923 01:15:14,814 --> 01:15:16,357 Θέλω να φύγεις! 924 01:15:16,381 --> 01:15:19,795 Εντάξει; Θέλω να φύγεις από δω. 925 01:15:19,819 --> 01:15:20,796 Πάρ’ τα μαζί σου. Απλώς φύγε. 926 01:15:20,820 --> 01:15:21,821 Έλα, φύγε! 927 01:15:33,616 --> 01:15:35,313 Σ' αγαπάω, Ρεμπέκα. 928 01:15:38,446 --> 01:15:40,666 Το μόνο που ήθελα ήταν να είσαι ευτυχισμένη. 929 01:16:12,698 --> 01:16:14,807 Υπάρχει ένα πτώμα εδώ κάτω! 930 01:16:14,831 --> 01:16:17,984 Ωχ, για όνομα του Θεού, κόψτε. 931 01:16:18,008 --> 01:16:19,333 Εντάξει, κόψτε! Ευχαριστώ. 932 01:16:19,357 --> 01:16:20,856 Φυσικά και υπάρχει πτώμα! 933 01:16:20,880 --> 01:16:23,076 Εννοώ αληθινό πτώμα. 934 01:16:23,100 --> 01:16:25,929 Δεν είναι αληθινό πτώμα. Είναι σκηνικό! 935 01:16:27,670 --> 01:16:29,019 Εντάξει. Εντάξει! 936 01:16:50,301 --> 01:16:52,322 Καθίστε, κύριε Φιλντς. 937 01:16:52,346 --> 01:16:54,281 Θέλετε τσιγάρο; 938 01:16:54,305 --> 01:16:55,611 Φυσικά, ευχαριστώ. 939 01:17:02,879 --> 01:17:04,750 Χα χα, ήταν αστείο. 940 01:17:08,145 --> 01:17:10,800 Κύριε Φιλντς. 941 01:17:17,720 --> 01:17:19,828 Να σας πω ότι απολαμβάνω πολύ τις ταινίες σας. 942 01:17:19,852 --> 01:17:21,264 Το ξέρετε; 943 01:17:21,288 --> 01:17:22,855 Ευχαριστώ. 944 01:17:30,776 --> 01:17:32,696 Ειδικά εκείνη με το τεράστιο φίδι, χα χα χα. 945 01:17:40,177 --> 01:17:41,633 Έχουμε κάποιες ερωτήσεις. 946 01:17:41,657 --> 01:17:44,660 Ναι, περιμένω. 947 01:17:48,489 --> 01:17:50,772 Θέλουμε να ξεκινήσουμε με τη σύζυγό σας. 948 01:17:50,796 --> 01:17:52,596 Η γυναίκα μου... τι σχέση έχει με όλο αυτό; 949 01:17:56,541 --> 01:17:58,954 Είπατε ότι επισκεπτόταν τη μητέρα της... 950 01:17:58,978 --> 01:18:00,937 Ναι, ναι, είναι στο Παρίσι με τη μητέρα της. 951 01:18:02,895 --> 01:18:05,787 Όχι, κύριε Φιλντς, δεν είναι στο Παρίσι. 952 01:18:05,811 --> 01:18:07,746 Ε, τι σχέση έχει αυτό με την υπόθεση; 953 01:18:07,770 --> 01:18:08,988 Είχαμε μια διαφωνία. 954 01:18:16,692 --> 01:18:19,322 Επειδή είχε σχέση με τον κύριο Στίβενς; 955 01:18:19,346 --> 01:18:21,760 Τι; Όχι. 956 01:18:21,784 --> 01:18:23,631 Δεν είχε σχέση με τον κύριο Στίβενς. 957 01:18:23,655 --> 01:18:24,961 Ο κύριος Στίβενς ήταν ομοφυλόφιλος. 958 01:18:27,528 --> 01:18:28,244 Τι σχέση έχει όλο αυτό με το θέμα μας; 959 01:18:28,268 --> 01:18:29,922 Γιατί βρίσκομαι εδώ μέσα; 960 01:18:37,843 --> 01:18:40,953 Ωραία, μαλάκα. 961 01:18:40,977 --> 01:18:42,998 Αλλά όσο είσαι εδώ, μείνε στο διάολο μακριά μου! 962 01:18:43,022 --> 01:18:45,000 Άσε με ήσυχο, ρε γαμώτο. 963 01:18:45,024 --> 01:18:47,263 Αυτά είναι βλακείες. 964 01:18:47,287 --> 01:18:49,087 Τι; Νομίζεις ότι εγώ... Αυτά είναι γαμημένες βλακείες. 965 01:18:54,947 --> 01:18:58,622 Κύριε Φιλντς, νομίζω ότι χρειάζεστε δικηγόρο. 966 01:18:58,646 --> 01:18:59,232 Ναι, σωστά. Δεν πρόκειται να σας ξαναμιλήσω. 967 01:18:59,256 --> 01:19:00,387 Θέλω δικηγόρο. 968 01:19:13,661 --> 01:19:15,727 Σας το είπα ήδη! Δεν σας μιλάω άλλο! 969 01:19:15,751 --> 01:19:17,151 Θέλω να μιλήσω με τον δικηγόρο μου! 970 01:19:25,456 --> 01:19:28,981 Ναι; Παρακαλώ; 971 01:19:39,339 --> 01:19:42,057 Είστε εξοικειωμένος με αυτά τα αντικείμενα; 972 01:19:42,081 --> 01:19:44,518 Ναι, είναι της Μπεθάνι. Γιατί είναι έτσι; 973 01:19:57,009 --> 01:20:00,206 Τα βρήκαν στο στούντιο κοντά στο καμένο σπίτι 974 01:20:00,230 --> 01:20:01,971 με το πτώμα μιας νεαρής γυναίκας. 975 01:20:05,365 --> 01:20:07,430 Καθίστε, κύριε Φιλντς. 976 01:20:07,454 --> 01:20:09,171 Τι στο διάολο συμβαίνει; Πού είναι η Μπεθάνι; 977 01:20:09,195 --> 01:20:10,129 Καθίστε, κύριε Φιλντς. 978 01:20:10,153 --> 01:20:11,304 Μη με αγγίζετε, γαμώτο! 979 01:20:11,328 --> 01:20:12,720 Καθίστε! 980 01:20:21,381 --> 01:20:24,317 Σας παρακαλώ. 981 01:20:24,341 --> 01:20:27,015 Πού είναι η γυναίκα μου; 982 01:20:27,039 --> 01:20:29,322 Δεν πρόκειται να σας μιλήσω άλλο. 983 01:20:29,346 --> 01:20:31,435 Θέλω να μιλήσω με τον δικηγόρο μου. Είναι νεκρή η γυναίκα μου; 984 01:20:40,661 --> 01:20:43,510 Κύριε Φιλντς, χρειαζόμαστε την αναγνώριση του πτώματος. 985 01:20:43,534 --> 01:20:46,339 Έπειτα, πρέπει να πάτε στην αμερικανική πρεσβεία. 986 01:20:46,363 --> 01:20:48,408 Προς το παρόν, παρακαλώ δώστε μας το διαβατήριό σας. 987 01:20:55,459 --> 01:20:56,721 Μπεκ! 988 01:20:59,811 --> 01:21:00,811 Μπεκ! 989 01:21:08,124 --> 01:21:09,603 Μόνα! 990 01:21:12,955 --> 01:21:13,999 Τζέικ; 991 01:21:18,743 --> 01:21:21,940 Σε παρακαλώ βοήθησέ με. 992 01:21:21,964 --> 01:21:25,881 Κάλεσα την αστυνομία, αλλά δεν ξέρω τι να κάνω. 993 01:21:39,851 --> 01:21:42,525 Τι στο διάολο συμβαίνει; 994 01:21:42,549 --> 01:21:46,660 Ήταν... Όλα ήταν δικό μου λάθος. 995 01:21:46,684 --> 01:21:48,251 Ω, Θεέ μου. Θεέ μου. 996 01:21:51,558 --> 01:21:54,624 Είπα φρικτά πράγματα σε εκείνη, Τζέικ. 997 01:21:54,648 --> 01:21:56,888 Ήμουν τόσο κακιά και σκληρή. 998 01:21:56,912 --> 01:21:59,107 Όχι, διάβασέ το. 999 01:21:59,131 --> 01:22:02,850 Τζέικ, της είπα ότι ήταν χαμένη υπόθεση, 1000 01:22:02,874 --> 01:22:05,244 και... ω, Θεέ μου. 1001 01:22:05,268 --> 01:22:08,725 Ποτέ δεν ήθελα να το κάνει αυτό. 1002 01:22:08,749 --> 01:22:10,118 Ω, Θεέ μου, Τζέικ. 1003 01:22:10,142 --> 01:22:13,121 Ιησού. 1004 01:22:13,145 --> 01:22:15,036 Μπεκ, το έχεις διαβάσει αυτό; 1005 01:22:15,060 --> 01:22:16,060 Όχι. 1006 01:22:19,064 --> 01:22:20,476 Σκότωσε την Μπεθάνι. 1007 01:22:20,500 --> 01:22:24,567 Νομίζουν ότι το έκανα εγώ. 1008 01:22:24,591 --> 01:22:25,591 Νομίζουν ότι το έκανα εγώ. 1009 01:22:29,379 --> 01:22:32,358 Έλα εδώ. 1010 01:22:32,382 --> 01:22:33,382 Εντάξει είναι. 1011 01:22:43,480 --> 01:22:45,980 Ναι; 1012 01:22:46,004 --> 01:22:47,982 Ναι, ναι. 1013 01:22:48,006 --> 01:22:50,854 Α, γεια. 1014 01:22:50,878 --> 01:22:53,577 Ναι, είναι εδώ. Περίμενε λίγο. 1015 01:22:59,887 --> 01:23:02,127 Μωρό μου. 1016 01:23:02,151 --> 01:23:03,979 Είναι ο δικηγόρος σου. 1017 01:23:07,330 --> 01:23:09,177 Ναι; 1018 01:23:09,201 --> 01:23:10,942 Γεια σου, πώς είσαι; 1019 01:23:16,904 --> 01:23:19,492 Τι; 1020 01:23:19,516 --> 01:23:22,930 Τι εννοείς; 1021 01:23:22,954 --> 01:23:24,738 Γιατί; Γιατί να το κάνουν αυτό; 1022 01:23:27,524 --> 01:23:30,285 Ω, Θεέ μου. 1023 01:23:30,309 --> 01:23:32,722 Πρέπει να φύγω. 1024 01:23:32,746 --> 01:23:33,854 Τι ήταν αυτό; 1025 01:23:33,878 --> 01:23:34,878 Ήταν για τη μητέρα μου. 1026 01:23:38,143 --> 01:23:39,991 Λένε ότι δεν αυτοκτόνησε. 1027 01:23:40,015 --> 01:23:43,951 Σοβαρά; 1028 01:23:43,975 --> 01:23:46,388 Λένε πως δεν θα μπορούσε να είχε κόψει μόνη της τις φλέβες της. 1029 01:23:46,412 --> 01:23:47,824 Και τι νομίζουν ότι έγινε τότε; 1030 01:23:47,848 --> 01:23:49,502 Νομίζουν ότι τη δολοφόνησαν. 1031 01:23:53,376 --> 01:23:56,683 Νομίζω ότι είσαι λίγο μελοδραματική, δεν νομίζεις; 1032 01:24:03,212 --> 01:24:05,277 Τι εννοείς; 1033 01:24:05,301 --> 01:24:08,106 Μην κάνεις πως σε νοιάζει. 1034 01:24:08,130 --> 01:24:11,109 Ξέρεις ότι ποτέ δεν θα μπορούσαμε να είμαστε μαζί... 1035 01:24:11,133 --> 01:24:13,067 Με εκείνη συνέχεια να μας παρακολουθεί. 1036 01:24:13,091 --> 01:24:16,288 Το ξέρεις αυτό. 1037 01:24:16,312 --> 01:24:20,683 Τι; Μη με κοιτάς έτσι; 1038 01:24:20,707 --> 01:24:23,382 Το έκανα για εμάς. 1039 01:24:23,406 --> 01:24:27,038 Το μόνο που ήθελα, το μόνο που ήθελα ποτέ, ήσουν εσύ. 1040 01:24:27,062 --> 01:24:28,822 Εσύ; 1041 01:24:28,846 --> 01:24:31,477 Και δεν το σκέφτηκες ποτέ; 1042 01:24:31,501 --> 01:24:34,175 Πόσο πιο εύκολο, πόσο πιο όμορφο θα μπορούσε να είναι, θα ήταν; 1043 01:24:34,199 --> 01:24:36,395 Τους... τους σκότωσες; 1044 01:24:36,419 --> 01:24:37,439 Ήταν άψογο, Μπεκ. 1045 01:24:37,463 --> 01:24:39,963 Μπορούμε να είμαστε ευτυχισμένοι. 1046 01:24:39,987 --> 01:24:42,053 Μπορείς... μπορείς να με αφήσεις, σε παρακαλώ; 1047 01:24:42,077 --> 01:24:44,142 Πρέπει να καταλάβεις. 1048 01:24:44,166 --> 01:24:45,882 Ποτέ δεν θα μας άφηναν ήσυχους. 1049 01:24:45,906 --> 01:24:48,363 Ούτε η Μπεθάνι, ούτε εκείνος ο γαμημένος δημοσιογράφος, 1050 01:24:48,387 --> 01:24:50,148 ούτε φυσικά η Μόνα. 1051 01:24:50,172 --> 01:24:51,477 Σκότωσες τη μητέρα μου. 1052 01:24:57,483 --> 01:25:01,463 Σςς. Σ' αγαπώ. 1053 01:25:01,487 --> 01:25:06,164 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να σε κρατήσω! 1054 01:25:06,188 --> 01:25:09,539 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να σε κρατήσω! 1055 01:25:16,198 --> 01:25:18,504 Θεέ μου. 1056 01:25:22,639 --> 01:25:24,293 Θεέ μου. 1057 01:25:33,171 --> 01:25:35,018 Δεν ξέρει. 1058 01:25:35,042 --> 01:25:39,980 Θα μάθει. 1059 01:25:40,004 --> 01:25:42,591 Όχι, δεν θα μάθει. 1060 01:25:42,615 --> 01:25:46,334 Πώς το ξέρεις; 1061 01:25:46,358 --> 01:25:50,841 Του είπες πώς σφάξαμε τη γυναίκα του; 1062 01:25:55,541 --> 01:25:58,738 Δεν είναι άξιος εμπιστοσύνης. 1063 01:25:58,762 --> 01:26:03,525 Το βλέπεις κι εσύ αυτό. 1064 01:26:03,549 --> 01:26:06,030 Κανένας τους δεν ήταν άξιος εμπιστοσύνης. 1065 01:26:08,598 --> 01:26:11,881 Σε παρακαλώ, τον αγαπώ. 1066 01:26:11,905 --> 01:26:14,754 Είμαστε μόνες τώρα. 1067 01:26:14,778 --> 01:26:17,191 Νομίζεις ότι σ' αγαπάει; 1068 01:26:17,215 --> 01:26:19,976 Είναι απλά ένα αγόρι. 1069 01:26:20,000 --> 01:26:22,307 Τι ξέρει αυτός από ζωή; 1070 01:26:25,310 --> 01:26:28,028 Και θα σε παρατήσει. 1071 01:26:28,052 --> 01:26:32,032 Όλοι το κάνουν. 1072 01:26:32,056 --> 01:26:35,644 Αυτό... αυτό δεν είμαι εγώ. 1073 01:26:35,668 --> 01:26:39,170 Αλλά αυτό είμαστε εμείς. 1074 01:26:39,194 --> 01:26:42,042 Εσύ είσαι... 1075 01:26:42,066 --> 01:26:43,589 ...δική μου. 1076 01:27:01,433 --> 01:27:02,956 Μωρό μου; 1077 01:27:07,265 --> 01:27:09,287 Τι συμβαίνει; Δεν μπορείς να κοιμηθείς; 1078 01:27:09,311 --> 01:27:11,202 Όχι. 1079 01:27:11,226 --> 01:27:12,879 Έλα πίσω στο κρεβάτι. 1080 01:27:18,537 --> 01:27:20,646 Τι κάνεις; 1081 01:27:20,670 --> 01:27:22,390 Μου θύμισες εκείνη τη φρικτή ταινία. 1082 01:27:25,588 --> 01:27:29,176 Είσαι καλά; Μπεκ; 1083 01:27:29,200 --> 01:27:31,071 Έι; 1084 01:27:33,813 --> 01:27:36,096 Μπεκ; 1085 01:27:36,120 --> 01:27:38,664 Ρεμπέκα; 1086 01:27:38,688 --> 01:27:41,430 Μην με λες Ρεμπέκα. 1087 01:28:28,868 --> 01:28:31,586 Très bien, ma chérie. Très bien. 1088 01:28:31,610 --> 01:28:34,633 Ω, τόσο γλυκό κορίτσι. 1089 01:28:34,657 --> 01:28:36,461 Και τόσο ταλαντούχα. 1090 01:28:36,485 --> 01:28:39,855 - Ω, ναι. - Τι κρίμα, έτσι δεν είναι; 1091 01:28:39,879 --> 01:28:43,990 Ο αείμνηστος σύζυγός σας δεν είναι εδώ να τη χαρεί, κυρία Μπιούκαναν; 1092 01:28:44,014 --> 01:28:47,689 Ναι, είναι κρίμα. 1093 01:28:47,713 --> 01:28:50,170 Ε, μην ανησυχείτε, αγαπητή μου. 1094 01:28:50,194 --> 01:28:54,416 Θα σας βρούμε σύντομα ένα πολύ καλό ταίρι. 1095 01:28:56,722 --> 01:28:58,396 Φοβάμαι πως δεν είχα πολλή τύχη με τους άντρες, 1096 01:28:58,420 --> 01:29:00,789 αλλά θα ήμουν πρόθυμη να προσπαθήσω ξανά. 1097 01:29:00,813 --> 01:29:03,120 Αξίζει τον κόπο, έτσι δεν είναι; 1098 01:29:16,044 --> 01:29:25,044 Η Belle Gunness, υπεύθυνη για πάνω από 40 φόνους, δεν οδηγήθηκε ποτέ στη δικαιοσύνη. 1099 01:29:27,368 --> 01:29:31,368 Υποτιτλισμός: A.I. Επιμέλεια: CorollaGr1975 1099 01:29:32,305 --> 01:30:32,371 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm