1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:33,607 --> 00:04:35,598 Έντι; Έντι; 3 00:05:02,011 --> 00:05:06,004 Συγγνώμη, κύριε. Έχετε ψιλά για ένα πεντάρι; 4 00:05:06,515 --> 00:05:08,506 Φυσικά. 5 00:05:26,410 --> 00:05:30,904 Έλα, έλα, έλα. Πάμε. Πάμε. Μικ. Μικ. 6 00:05:33,917 --> 00:05:37,409 Είναι λίγο αργά για να είσαι έξω μόνος σου, δεν νομίζεις; 7 00:05:41,550 --> 00:05:44,542 Ε, δεν είμαι μόνος. 8 00:05:50,934 --> 00:05:52,925 Είσαι εδώ. 9 00:05:55,439 --> 00:05:57,430 Ακριβώς. 10 00:06:05,199 --> 00:06:08,942 Αλλά δεν θα ήμουν αν το αμάξι μου δεν ήταν στο συνεργείο. Ξέρεις πώς είναι. 11 00:06:10,954 --> 00:06:13,821 Πάμε μέσα να πιούμε κάτι. 12 00:06:13,832 --> 00:06:16,073 Θα καλέσω ταξί. 13 00:06:20,464 --> 00:06:23,456 Είναι στην τσέπη μου... Στην αριστερή τσέπη. 14 00:06:24,968 --> 00:06:26,959 Φράνκι. 15 00:06:26,970 --> 00:06:29,461 Ωραία δεν είναι; Σάτυρε. 16 00:06:29,473 --> 00:06:34,092 - Be bop a lula, she's my baby. - Νικ! 17 00:06:34,228 --> 00:06:36,344 Be bop a lula, ευχαριστώ. 18 00:06:38,357 --> 00:06:41,224 Βροχή από τον παράδεισο. 19 00:06:41,360 --> 00:06:43,351 Μου το έριξες στα μάτια! 20 00:06:49,493 --> 00:06:51,484 Νικ, είσαι καλά, φίλε; Δεν βλέπω! 21 00:06:51,495 --> 00:06:53,986 Νικ, συγγνώμη. Δεν το ήθελα. 22 00:06:55,499 --> 00:06:57,490 Μαλάκα. Χριστέ μου. 23 00:06:58,001 --> 00:07:00,492 Τυφλώθηκα. Συγγνώμη, φίλε. 24 00:07:00,504 --> 00:07:03,621 - Είσαι αληθινός σαμουράι, το ξέρεις; - Φύγε από δω! 25 00:07:04,133 --> 00:07:07,625 Πήρες τα λεφτά; Μίκι, σκάσε μια φορά. 26 00:07:14,393 --> 00:07:17,385 Ε, φυσικά και ανησυχώ, Μπράιαν. 27 00:07:17,896 --> 00:07:20,387 Ξέρεις τι έκανε ο αδελφός σου το περασμένο εξάμηνο. 28 00:07:22,151 --> 00:07:24,642 Και απ’ ό,τι ακούω για το καινούριο σχολείο, 29 00:07:24,653 --> 00:07:28,646 το μόνο που θα κάνει είναι να ενισχύσει όλες τις παλιές του κακές συνήθειες. 30 00:07:28,657 --> 00:07:31,649 Και αυτή η γειτονιά δεν βοηθάει καθόλου. 31 00:07:31,660 --> 00:07:35,152 Γιατί του δίνει απλώς μια δικαιολογία να αποτύχει. 32 00:07:35,164 --> 00:07:37,655 Τι; Τέλεια. 33 00:07:37,666 --> 00:07:40,157 Όχι, όχι, μην φέρεις τίποτα. Μόνο τον εαυτό σου. 34 00:07:40,169 --> 00:07:44,663 - Ναι. - Πες μου τα πάντα... 35 00:08:17,581 --> 00:08:19,572 Ωωω. 36 00:08:32,012 --> 00:08:35,504 Πώς ήταν η νύχτα; Όχι άσχημη. 37 00:08:35,516 --> 00:08:38,508 Να 'σαι, λοιπόν. Πρώτη μέρα σε καινούριο σχολείο. Έτοιμος; 38 00:08:38,519 --> 00:08:41,010 Όπως πάντα, έτσι δεν είναι; Υποθέτω. 39 00:08:41,021 --> 00:08:43,512 Πρέπει να φεύγεις. Πέρασε η ώρα. Κοιμήσου καλά, μπαμπά. 40 00:08:43,524 --> 00:08:45,890 Οκέι. 41 00:08:55,661 --> 00:08:58,152 Στάθηκα εκεί, περίμενα. 42 00:08:58,163 --> 00:09:01,655 Για εκείνες τις μέρες του λυκείου. 43 00:09:04,545 --> 00:09:07,036 Λίγο... 44 00:09:07,047 --> 00:09:12,667 Νιώθω ότι όλος ο κόσμος καίγεται κι εγώ δεν θέλω να καώ στα αλήθεια. 45 00:09:12,678 --> 00:09:15,670 Αλλά δεν θα στέκομαι άλλο στην ουρά. 46 00:09:15,681 --> 00:09:17,672 Θα κάνω το βήμα. 47 00:09:36,827 --> 00:09:41,321 Θεέ μου, ορκίζομαι πως θα ήθελα να βρω εκείνον τον τύπο από χτες. 48 00:09:41,331 --> 00:09:44,323 Θα του... πρόσεχε πώς μιλάς, ρε σκουπίδι, εντάξει; 49 00:09:46,336 --> 00:09:48,827 Εσύ να προσέχεις πώς μιλάς. 50 00:09:48,839 --> 00:09:50,830 Ε, λιγούρη. 51 00:09:50,841 --> 00:09:52,832 Λιγούρη; 52 00:09:57,848 --> 00:09:59,839 Ε, εσύ. 53 00:10:00,851 --> 00:10:03,342 Ε, εσύ! 54 00:10:03,353 --> 00:10:05,844 Εσύ εκεί. Έλα εδώ. 55 00:10:05,856 --> 00:10:07,972 Απαγορεύονται τα ποδήλατα στο προαύλιο. 56 00:10:08,483 --> 00:10:10,974 Ήλπιζα να κάνω μια σύντομη βόλτα μέσα στην ιστορία. 57 00:10:11,486 --> 00:10:15,729 - Θα το πάρεις μετά το σχολείο. Πάρκαρέ το στο ράφι. - Μάλιστα, κύριε. 58 00:10:16,742 --> 00:10:19,734 Φράνκι, έλα τώρα. Θα 'ρθω. 59 00:10:20,746 --> 00:10:22,987 Πήγαινέ το εκεί! 60 00:10:27,002 --> 00:10:29,493 Έχεις ρίξει ποτέ σε κανέναν με αυτό το πράγμα; 61 00:10:36,511 --> 00:10:40,003 Εντάξει, όχι ποτά στο campus. 62 00:10:50,400 --> 00:10:52,891 Νικ, λες να το κάνουμε; 63 00:10:52,903 --> 00:10:55,394 Ηρέμησε. Χαλάρωσε, φίλε. 64 00:10:57,407 --> 00:10:59,398 Νομίζω πως πάμε σχολείο. 65 00:11:06,917 --> 00:11:09,158 Φράνκι. 66 00:11:25,686 --> 00:11:28,177 Δεσποινίς Ράιτ. Καλημέρα, Χάουαρντ. 67 00:11:28,188 --> 00:11:31,680 Η μαμά μου είπε ότι μπορώ να λείψω απ' τη βιολογία σήμερα... 68 00:11:31,692 --> 00:11:33,683 Λόγω του προβλήματος με τα ιγμόρειά μου. 69 00:11:33,694 --> 00:11:37,186 Όλα αυτά τα χημικά με κάνουν να νιώθω χάλια. 70 00:11:37,197 --> 00:11:39,688 Τότε ας έρθει η μητέρα σου να παρακολουθήσει το μάθημα. 71 00:11:39,700 --> 00:11:42,191 Πρέπει να έχεις παρουσία στην τάξη. Μα... 72 00:11:42,202 --> 00:11:46,445 Θα αργήσεις στο μάθημα, Χάουαρντ. Αχ, ρε γαμώτο! 73 00:11:48,959 --> 00:11:51,951 Γεια σου, μωρό μου. Μμμ, μανούλα. Τι λέει; 74 00:11:51,962 --> 00:11:54,453 Τίποτα σπουδαίο. Εσύ; Καλά. 75 00:11:55,465 --> 00:11:56,955 Ποια είναι η ιστορία του; 76 00:11:57,467 --> 00:12:00,459 Ποιος νοιάζεται; Είναι καμένο χαρτί. 77 00:12:02,472 --> 00:12:04,963 Δώσε μου τη λεπίδα σου. 78 00:12:05,976 --> 00:12:08,968 Δεν θα τη χρησιμοποιήσεις. Έλα τώρα. Μπορεί να θέλω να καθαρίσω τα δόντια μου. 79 00:12:08,979 --> 00:12:10,970 Δώσε τη. 80 00:12:14,359 --> 00:12:17,351 – Πρόσεχε. – Χίλερ. 81 00:12:17,362 --> 00:12:19,853 Χίλερ. 82 00:12:21,867 --> 00:12:24,859 Χίλερ! Έλα στο γραφείο μου. 83 00:12:34,504 --> 00:12:36,495 Τα λέμε. 84 00:12:40,010 --> 00:12:42,001 Βγάζεις αυτά; 85 00:12:42,512 --> 00:12:45,003 Μου αρέσει να βλέπω ποιον έχω απέναντί μου. 86 00:12:55,901 --> 00:12:58,392 Σαίξπηρ, ε; Ναι. 87 00:12:58,403 --> 00:13:00,894 Αν και δεν ξέρω γιατί ξαφνιάζομαι. 88 00:13:01,406 --> 00:13:04,398 Ο φάκελός σου δείχνει καλή κλίση στο διάβασμα και στο γράψιμο. 89 00:13:04,409 --> 00:13:07,401 Σκοπεύεις να το αξιοποιήσεις; 90 00:13:09,414 --> 00:13:12,030 Συγγνώμη; 91 00:13:13,043 --> 00:13:16,035 Δεν ξέρω. 92 00:13:16,546 --> 00:13:18,036 Κοίτα, Μόργκαν, 93 00:13:18,548 --> 00:13:21,039 είχες μια πολύ καλή εκπαίδευση σε ένα απ' τα καλύτερα ιδιωτικά σχολεία. 94 00:13:21,051 --> 00:13:23,167 Κι αν αποφάσισες να τη χαραμίσεις, ε, 95 00:13:23,553 --> 00:13:26,545 ευτυχώς δεν είναι δικό μου πρόβλημα πια. 96 00:13:27,057 --> 00:13:30,049 Αυτό που με νοιάζει τώρα είναι η στάση σου. 97 00:13:30,060 --> 00:13:34,929 Και για να το πω ξεκάθαρα, δεν πρόκειται να ανεχτώ τις βλακείες του παρελθόντος. 98 00:13:35,941 --> 00:13:37,932 Συμπεριλαμβανομένων και των... 99 00:13:38,068 --> 00:13:43,062 ροκ συναυλιών στη σκεπή ανάμεσα στα μαθήματα. 100 00:13:43,073 --> 00:13:48,067 Ξέρεις, έχω αρκετό ζόρι με τους πραγματικούς αποτυχημένους του Lawson. 101 00:13:48,453 --> 00:13:51,445 Δεν θέλω να σπαταλάω ενέργεια σε καλές απομιμήσεις. 102 00:13:51,456 --> 00:13:53,697 Μάλιστα, κύριε. 103 00:13:54,209 --> 00:13:55,699 Ωραία. 104 00:13:56,211 --> 00:13:59,203 Φύγε γρήγορα, πριν χάσεις το πρώτο σου μάθημα. 105 00:14:04,094 --> 00:14:07,586 Κι έτσι οι πρώτοι άποικοι εγκαταστάθηκαν στην περιοχή... 106 00:14:07,597 --> 00:14:10,088 Χτίζοντας πόλεις πάνω σε γη που είχαν κατακτήσει. 107 00:14:10,100 --> 00:14:12,842 Μα υπήρχαν και άντρες που ζούσαν έξω από το νόμο. 108 00:14:12,853 --> 00:14:17,347 Άντρες που αφαιρούσαν όσα οι άποικοι είχαν χτίσει με κόπο. 109 00:14:17,357 --> 00:14:19,848 Οι άποικοι δεν ήταν αντάξιοι αυτών των παρανόμων, 110 00:14:19,860 --> 00:14:22,351 κι έτσι γεννήθηκε ένα νέο είδος. 111 00:14:26,116 --> 00:14:28,607 Οι "πιστολέροι", που έφεραν έναν νέο κώδικα... 112 00:14:28,618 --> 00:14:31,109 Τιμής και δικαιοσύνης στην Άγρια Δύση. 113 00:14:31,121 --> 00:14:34,488 Έναν κώδικα γραμμένο στο αίμα τους και στο αίμα των παρανόμων. 114 00:14:36,751 --> 00:14:39,117 Μπατ Μάστερσον. Γουάιατ Ερπ. 115 00:14:44,134 --> 00:14:48,002 – Ουάου. Υψηλή τεχνολογία. – Τάξη, φτάνει. 116 00:14:50,140 --> 00:14:53,632 Έντ, μπορείς να παρακολουθήσεις την ταινία και να προσέχεις; 117 00:14:59,149 --> 00:15:01,515 Συγγνώμη, φίλε. Πρώτη φορά το έβγαλα απ’ την τσέπη. 118 00:15:01,526 --> 00:15:05,018 Ναι; Ε, μάθε να το χρησιμοποιείς πριν κόψεις τ’ αχαμνά σου. 119 00:15:05,030 --> 00:15:07,521 Τότε δεν μπορούσες να μείνεις ουδέτερος. 120 00:15:08,033 --> 00:15:10,024 Κάποιο πρόβλημα, Τζίμι; 121 00:15:10,535 --> 00:15:14,027 Όχι, ε, κανένα πρόβλημα. 122 00:15:17,042 --> 00:15:20,034 Δεν μπορώ να το κλείσω, ρε γαμώτο. 123 00:15:20,545 --> 00:15:23,036 Αν το δεις ιστορικά, αν και τα εγκλήματα ξεχνιούνται, 124 00:15:23,548 --> 00:15:25,539 η ρομαντική αύρα παραμένει. 125 00:15:25,550 --> 00:15:28,542 Η επική παράδοση μένει. 126 00:15:29,054 --> 00:15:31,545 – Πάρε. Θα το χρειαστείς. – Γιατί; 127 00:15:31,556 --> 00:15:34,047 Πάρε το. Όλο το σχολείο μιλάει για σένα και τον Νικ Χάουζερ. 128 00:15:34,059 --> 00:15:37,551 Πρόσεχε, Τζίμι. Πρόσεχε. 129 00:15:37,562 --> 00:15:40,053 Κάτι σημαντικό, κύριε Πάρκερ; 130 00:15:40,065 --> 00:15:43,307 Ναι. Έλεγα στον Μόργκαν για ένα βιβλίο που διάβασα. 131 00:15:43,318 --> 00:15:47,561 – Ποιο; – Το «Κάλεσμα της Άγριας Φύσης». 132 00:15:47,572 --> 00:15:52,692 Και ποια ήταν η εντύπωσή σου από αυτή τη μοναδική εμπειρία; 133 00:15:52,702 --> 00:15:55,193 Δεν το κατάλαβα. 134 00:15:57,207 --> 00:15:59,323 Αλλά μου άρεσε ο σκύλος. 135 00:15:59,459 --> 00:16:01,499 Τα βιβλία ιστορίας είναι γεμάτα με ιστορίες για τόπους... 136 00:16:01,711 --> 00:16:04,591 Αγορασμένους και πληρωμένους με το αίμα ανδρών και γυναικών που τους διεκδίκησαν. 137 00:16:04,714 --> 00:16:07,205 Όταν κάποιος έπαιρνε θέση, συχνά το πλήρωνε με τη ζωή του, 138 00:16:07,217 --> 00:16:09,333 είτε ήταν παράνομος είτε πιστολέρο. 139 00:16:09,344 --> 00:16:11,335 Το τίμημα ήταν πάντα βαρύ. 140 00:16:11,346 --> 00:16:14,838 Και πολλές ζωές χάθηκαν από αυτούς που διαμόρφωσαν την αγαπημένη μας πατρίδα... 141 00:16:15,350 --> 00:16:18,092 Σ' αυτή την ταραχώδη και ιστορική εποχή. 142 00:16:20,105 --> 00:16:23,097 Μπαμ! 143 00:16:23,108 --> 00:16:26,100 Τι λέει, φίλε; Σου αρέσει η μουσική; 144 00:16:26,111 --> 00:16:28,102 Ναι, μου αρέσει η μουσική. Ναι; 145 00:16:28,113 --> 00:16:31,605 Θες να έρθεις να δεις το συγκρότημά μου απόψε; Σίγουρα. Πού; 146 00:16:31,616 --> 00:16:35,108 Προχώρα κάτω από την κεντρική λεωφόρο, πέρα απ’ τα τσοντάδικα. 147 00:16:35,120 --> 00:16:38,112 Είναι αριστερά. Δεν γίνεται να το χάσεις. 148 00:16:38,123 --> 00:16:41,115 Τσοντάδικα; Θα είμαι εκεί. Ωραία. 149 00:16:43,378 --> 00:16:47,872 Πάμε να το ξεκινήσουμε! Έλα, φίλε. 150 00:16:48,383 --> 00:16:50,874 Γιο, Νικ! Μπι μπαπ α λούλα. 151 00:16:50,885 --> 00:16:53,376 Ωπα! Μόλις τους έχασε, φίλε. 152 00:16:53,388 --> 00:16:57,631 Πρέπει να είναι διάλειμμα, ε; Τέλεια. 153 00:17:03,773 --> 00:17:07,265 Γιο, Μόργκαν. Γιο! Περίμενε. 154 00:17:07,277 --> 00:17:10,769 Άκου, φίλε. Πας γυρεύοντας. Αυτός είναι ο Νικ Χάουζερ. 155 00:17:10,780 --> 00:17:14,773 Πειράζουν το ποδήλατό μου. Προσπαθώ να σου σώσω τη ζωή. 156 00:17:19,581 --> 00:17:24,325 – Ναι, ναι, ναι. – Ωραίο στολίδι έχεις εκεί μπροστά. 157 00:17:28,840 --> 00:17:31,832 Μην τους πειράξεις. Θα σου σπάσουν τα πόδια. 158 00:17:34,220 --> 00:17:37,712 Νάτος. Νάτος. Εκεί είναι. 159 00:17:41,603 --> 00:17:43,969 Γεια σου. Γεια. 160 00:17:56,493 --> 00:17:59,735 Θεέ μου, ένας πραγματικός άντρας δεν θα έφευγε απ’ τη μέση. 161 00:17:59,746 --> 00:18:02,488 Ωπα. Ναι. 162 00:18:04,000 --> 00:18:05,991 Είναι ο Τζον Γουέιν. 163 00:18:11,883 --> 00:18:13,874 Αυτός έχει τάσεις αυτοκτονίας. 164 00:18:14,385 --> 00:18:16,376 Έντι, κοίτα τον, φίλε. 165 00:18:16,387 --> 00:18:19,379 Πρόσεχε. Θα σε φιλήσει. 166 00:18:19,766 --> 00:18:23,258 Ωραίο ποδήλατο. Πολύ ωραίο. Μας αρέσει. 167 00:18:30,527 --> 00:18:35,021 Απλά το δοκιμάζουμε. Δεν σε πειράζει, ε; Θέλουμε να δούμε αν λειτουργεί. 168 00:18:37,408 --> 00:18:39,649 Βροχή από τον ουρανό, μαρικόν. 169 00:18:48,545 --> 00:18:51,036 Κοίτα τον αυτόν. 170 00:18:51,297 --> 00:18:54,039 Μάλλον έχει ιλαρά ή κάτι τέτοιο. 171 00:18:57,554 --> 00:19:01,172 Έλα! Δείξε μας! 172 00:19:03,309 --> 00:19:06,801 Λοιπόν, τι λέτε; Να του το δώσουμε; 173 00:19:07,313 --> 00:19:10,805 Τι; Είπα, να του το δώσουμε; 174 00:19:11,818 --> 00:19:13,809 Θες πίσω το ποδήλατό σου; 175 00:19:14,320 --> 00:19:16,811 Ε; Ε; Ε, μπ και μπ. 176 00:19:16,823 --> 00:19:18,563 Το θέλεις πίσω; 177 00:19:19,075 --> 00:19:21,566 Τι λέτε; Να του το δώσω πίσω; 178 00:19:21,578 --> 00:19:24,945 Να πληρώσει! 179 00:19:24,956 --> 00:19:28,949 Να του το δώσω πίσω; Είπα, να του το δώσω πίσω; 180 00:19:30,837 --> 00:19:33,579 Δώσ’ του το πίσω, Νικ. Κράτα το. 181 00:19:39,220 --> 00:19:41,211 Ορίστε το. 182 00:19:43,600 --> 00:19:45,090 Έλα. 183 00:19:50,106 --> 00:19:52,097 Ωραία. 184 00:19:52,108 --> 00:19:56,101 Είσαι πανέμορφος έτσι. Το κόκκινο σου πάει πολύ. 185 00:20:31,898 --> 00:20:34,890 Ω, σκατά. 186 00:20:57,048 --> 00:21:00,165 Ήταν ωραίο ποδήλατο! 187 00:21:10,186 --> 00:21:14,680 Εσείς είστε απαίσιοι. Ήταν ωραίο ποδήλατο. 188 00:21:14,691 --> 00:21:16,682 Ήταν. 189 00:21:16,693 --> 00:21:18,684 Γαμώτο. 190 00:21:24,701 --> 00:21:26,692 Συγγνώμη, φίλε. 191 00:21:29,205 --> 00:21:31,196 Μάλλον η εκπαίδευση τελείωσε. 192 00:21:31,207 --> 00:21:34,199 Ε, ζήτησε συγγνώμη. 193 00:21:34,711 --> 00:21:36,702 Η ζωή είναι σκατά, φίλε. 194 00:21:43,219 --> 00:21:45,210 Το πάρτι τελείωσε. 195 00:21:57,483 --> 00:21:59,974 Σκατά. 196 00:22:01,988 --> 00:22:04,479 Γεια σου, γλυκιά μου. Πώς πήγε η πρώτη μέρα; 197 00:22:04,490 --> 00:22:06,481 Καλά. 198 00:22:11,998 --> 00:22:14,489 Τι έπαθε το ποδήλατό σου; Τίποτα. 199 00:22:14,500 --> 00:22:17,492 Τίποτα; 200 00:22:18,004 --> 00:22:20,996 Το ποδήλατό σου είναι διαλυμένο κι εσύ μου λες πως δεν έγινε τίποτα; 201 00:22:21,007 --> 00:22:23,498 Έλα, Μόργκαν, αν είναι να αρχίσουμε πάλι... 202 00:22:23,509 --> 00:22:27,001 Δεν αρχίζουμε πάλι, εντάξει; Ήταν ατύχημα. 203 00:22:27,013 --> 00:22:29,004 Εντάξει; Όχι, δεν είναι εντάξει. 204 00:22:29,390 --> 00:22:31,381 Ποιος θα πληρώσει για αυτό; 205 00:22:31,517 --> 00:22:35,009 – Έμαθες τουλάχιστον αν έχουν ασφάλεια; – Ασφάλεια; 206 00:22:35,396 --> 00:22:37,887 Δεν είμαστε στο Κονέκτικατ! Κανείς δεν έχει ασφάλεια εδώ. 207 00:22:37,899 --> 00:22:40,390 Α, τώρα δεν έχουν ούτε ασφάλεια. Θαυμάσια! 208 00:22:40,902 --> 00:22:42,392 Ε, ε, τι γίνεται εδώ; 209 00:22:42,904 --> 00:22:44,895 Αυτό προσπαθώ να μάθω. 210 00:22:44,906 --> 00:22:48,398 Φαίνεται πως είχαμε ένα μικρό ατύχημα με το ποδήλατο του Μόργκαν. 211 00:22:48,409 --> 00:22:50,400 Ωχ, φίλε. Μπορείς να το φτιάξεις; 212 00:22:50,411 --> 00:22:52,411 Μόλις μάθω να περπατάω στο νερό, θα το αναλάβω. 213 00:22:52,914 --> 00:22:55,405 Μη μιλάς έτσι στον πατέρα σου! 214 00:22:55,416 --> 00:22:58,408 Αυτό το ποδήλατο κόστισε 500 δολάρια! Χωρίς πλάκα. 215 00:22:58,419 --> 00:23:02,913 Μόργκαν. Αντιμετώπισέ το εσύ. Δεν θέλω να ξανασχοληθώ με αυτό. 216 00:23:02,924 --> 00:23:06,416 Και τι στο καλό να της πω εγώ τώρα; 217 00:23:06,427 --> 00:23:08,418 Προσπαθώ να το φτιάξω εδώ και δυο ώρες. 218 00:23:08,429 --> 00:23:10,920 Θα μπορούσες να δείξεις λίγη περισσότερη κατανόηση. 219 00:23:10,932 --> 00:23:14,424 Ξέρεις, μπαμπά, το προσπαθώ αυτό όλη μου τη ζωή. 220 00:23:31,202 --> 00:23:32,692 Είναι πολύ αργά. 221 00:23:33,204 --> 00:23:37,197 Για να ερωτευτώ τη Σάρον Τέιτ. 222 00:23:37,458 --> 00:23:40,450 Αλλά είναι πολύ νωρίς. 223 00:23:40,586 --> 00:23:43,578 Ο ταύρος θα χορέψει στο μυαλό του Ρέβερεντ Μουν. 224 00:23:45,716 --> 00:23:50,210 Νομίζω πως ήρθε η ώρα να αρχίσεις να σκέφτεσαι πώς θα τη βγάλεις καθαρή. 225 00:23:50,221 --> 00:23:54,214 Αλλά έχω αυτή την ανάγκη να βγω έξω και να βρω... 226 00:23:54,225 --> 00:23:57,092 Κάποιον να αγαπήσω. 227 00:24:00,106 --> 00:24:02,597 Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πολύ! 228 00:24:04,110 --> 00:24:06,601 Είναι πολύ αργά. 229 00:24:06,612 --> 00:24:11,606 Δεν έχει μείνει κανείς που να θέλω έστω να μιμηθώ. 230 00:24:11,617 --> 00:24:17,112 Αλλά είναι πολύ νωρίς να μου ζητάτε τι θέλω να γράψετε στον τάφο μου. 231 00:24:18,124 --> 00:24:20,615 Οπότε νομίζω πως ήρθε η ώρα. 232 00:24:20,626 --> 00:24:24,619 Όλοι σας να αρχίσετε να σκέφτεστε πώς θα τη βγάλετε καθαρή. 233 00:24:25,131 --> 00:24:27,122 Αλλά εγώ έχω αυτή την ανάγκη να βασιστώ σε... 234 00:24:27,133 --> 00:24:31,126 Κάποιον να αγαπήσω. 235 00:24:43,649 --> 00:24:46,140 Δεν το ξέρεις 236 00:24:46,402 --> 00:24:50,145 Ήρθα να σου δώσω την καρδιά μου κι εσύ θες πασαρέλα. 237 00:24:51,157 --> 00:24:53,648 Οπότε νομίζω πως ήρθε η ώρα. 238 00:24:53,659 --> 00:24:56,401 Γιατί νομίζω πως είναι πολύ εύκολο να βασίζεσαι... 239 00:24:56,412 --> 00:24:59,279 Στη λατρεία διαβόλων και σε αγνώστους στο κρεβάτι. 240 00:24:59,290 --> 00:25:03,283 Αν και έχουν καλά ναρκωτικά και κάνουν καλό στοματικό. 241 00:25:09,800 --> 00:25:12,792 Σε παρακαλώ, θεέ μου, αν είσαι εκεί πάνω, κάνε να με δει. 242 00:25:12,803 --> 00:25:15,795 Έλα τώρα, Ρόνι. Ο Τζίμι δεν είναι ο τύπος σου. 243 00:25:15,806 --> 00:25:19,799 Ίσως αν έβγαζες τα μαλλιά από τα μάτια σου, θα έβλεπες πόσο άδικο έχεις. 244 00:25:52,468 --> 00:25:54,959 Μου ραγίζει την καρδιά, να τον, εκεί είναι. 245 00:26:08,985 --> 00:26:11,476 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 246 00:26:11,487 --> 00:26:14,979 Θα επιστρέψουμε σε λίγο με περισσότερες ιστορίες από τον τάφο. Ευχαριστούμε. 247 00:26:48,649 --> 00:26:50,640 Ωραίο φόρεμα. 248 00:26:52,820 --> 00:26:55,311 Από πού είναι αυτός; Από το Κονέκτικατ. 249 00:26:55,823 --> 00:26:59,816 Κονέκτικατ. Τι κάνετε για πλάκα εκεί; 250 00:26:59,827 --> 00:27:02,819 Συναντιόμασταν στο γιοτ κλαμπ κάθε Κυριακή. 251 00:27:02,830 --> 00:27:05,822 Σοβαρολογεί; Όχι όσο μπορώ να καταλάβω. 252 00:27:05,833 --> 00:27:08,324 Ήμουν, βασικά. 253 00:27:08,336 --> 00:27:10,327 Καλή εμφάνιση. Εντάξει. 254 00:27:10,588 --> 00:27:12,579 Συγγνώμη. 255 00:27:24,977 --> 00:27:26,968 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα! 256 00:27:30,733 --> 00:27:34,225 Άσε με! 257 00:27:34,236 --> 00:27:36,727 Ποιος νομίζεις ότι είσαι, ε; 258 00:27:38,240 --> 00:27:40,731 Άσε με! Όχι μέχρι να μου πεις πώς σε λένε. 259 00:27:41,243 --> 00:27:43,859 Αυτό είναι δική μου δουλειά. 260 00:27:44,372 --> 00:27:47,364 Ο Μπόμπι πατάει τέρμα το γκάζι. 261 00:27:47,375 --> 00:27:52,369 Ακούει τις φωνές, τις φωνές. 262 00:27:52,380 --> 00:27:54,871 Να έρχονται απ' την κίνηση, να έρχονται απ' το κουτί. 263 00:27:54,882 --> 00:27:57,373 Σαν το κλάμα μωρών που περνούν μέσα από σωλήνα. 264 00:27:57,385 --> 00:28:00,377 Οι φωνές τρέχουν μέσα σου. 265 00:28:04,016 --> 00:28:06,007 Θα έχουμε φασαρίες. 266 00:28:06,018 --> 00:28:08,009 Η Τζιλ αναπνέει το καυσαέριο που αφήνει το λεωφορείο. 267 00:28:08,020 --> 00:28:10,011 Είναι σαν να κοιτάζει στα μάτια του Λάζαρου. 268 00:28:10,272 --> 00:28:14,140 Ακούει τις φωνές, τις φωνές. 269 00:28:14,151 --> 00:28:17,518 Σαν μια πεινασμένη ψίθυρος που κανείς δεν άκουσε ποτέ. 270 00:28:17,530 --> 00:28:20,522 Σαν ένα επιληπτικό κολιμπρί. 271 00:28:20,533 --> 00:28:23,024 Άφησέ με! Ακούει τις φωνές, τις φωνές. 272 00:28:25,037 --> 00:28:27,904 Να έρχονται απ' την κίνηση, να έρχονται απ' το κουτί. 273 00:28:28,165 --> 00:28:30,156 Σαν το κλάμα μωρών που περνούν μέσα από σωλήνα. 274 00:28:30,543 --> 00:28:34,536 Οι φωνές τρέχουν μέσα σου. 275 00:28:37,925 --> 00:28:40,416 Ο Σαλ και η Λιζ στο ζωολογικό κήπο. 276 00:28:40,428 --> 00:28:43,295 Ο Σαλ λέει «θέλω», αλλά εσύ, Λιζ, θέλεις; 277 00:28:44,306 --> 00:28:47,298 Ρε φίλε, κοίτα εκεί. Μιλάμε για θάρρος. 278 00:28:48,811 --> 00:28:51,302 Δεν καταλαβαίνεις. Τότε φώτισέ με. 279 00:28:52,690 --> 00:28:55,682 Ακούνε όλες τις φωνές. 280 00:28:56,193 --> 00:28:59,560 Να έρχονται απ' την κίνηση, να έρχονται απ' το κουτί. 281 00:28:59,697 --> 00:29:01,688 Σαν το κλάμα μωρών που περνούν μέσα από σωλήνα. 282 00:29:01,699 --> 00:29:05,191 Οι φωνές τρέχουν μέσα σου. 283 00:29:05,202 --> 00:29:07,193 J.C.1 284 00:29:10,708 --> 00:29:12,448 Μόργκαν, σε παρακαλώ. 285 00:29:25,848 --> 00:29:29,841 Νικ. Νικ! Ε, ε! 286 00:29:31,479 --> 00:29:34,971 - Σταμάτα! - Ε, αυτός είναι ο Φράνκι, φίλε. 287 00:29:34,982 --> 00:29:38,474 Άσε με! 288 00:29:38,611 --> 00:29:43,731 Τις φωνές που ακούει, τις φωνές... 289 00:29:43,991 --> 00:29:46,482 Έρχονται απ' την κίνηση, έρχονται απ' τον κύβο. 290 00:29:46,619 --> 00:29:49,110 Σαν το κλάμα μωρών που περνάει μέσα από σωλήνα. 291 00:29:49,622 --> 00:29:53,114 - Οι φωνές τρέχουν μέσα σου. - Πήγαινε, άντε! 292 00:29:56,629 --> 00:30:00,622 Γαμώτο, φίλε. Ε, Νικ! 293 00:30:00,758 --> 00:30:04,125 - Πιάσ’ τον μαλάκα, ντε. - Τι; Α, ρε φίλε... 294 00:30:07,640 --> 00:30:09,756 Άντε παράτα με. 295 00:30:09,767 --> 00:30:13,259 Άντε, κουνήσου, φλώρε! Φύγε, ρε. 296 00:30:13,270 --> 00:30:16,762 Κάνε πέρα. Φύγε απ’ τη μέση. Άντε φύγε! 297 00:30:18,275 --> 00:30:19,765 Νικ; 298 00:30:20,277 --> 00:30:21,767 Τι κάνει; Δεν ξέρω. 299 00:30:25,783 --> 00:30:27,398 Άσε με, ρε φίλε! 300 00:30:31,413 --> 00:30:34,405 Περνάς καλά; 301 00:30:43,926 --> 00:30:46,417 Πήγαινέ τη σπίτι! Ο χορός τελείωσε. 302 00:30:46,929 --> 00:30:48,920 Σαν το κλάμα μωρών που περνάει μέσα από σωλήνα. 303 00:30:48,931 --> 00:30:52,924 Οι φωνές τρέχουν μέσα σου. 304 00:30:59,692 --> 00:31:02,183 Περίμενε. Ε, περίμενε! 305 00:31:07,700 --> 00:31:10,191 Ώρα να του τη φέρουμε τώρα, φίλε. 306 00:31:37,730 --> 00:31:39,721 Άντε πάμε! 307 00:31:39,732 --> 00:31:42,724 Κι εγώ που νόμιζα ότι γινόμασταν φίλοι. 308 00:31:43,235 --> 00:31:45,226 Έλα, έλα. 309 00:31:48,741 --> 00:31:52,233 Κάτι δεν πάει καλά μ’ αυτόν. Τι έχεις, ρε; 310 00:31:53,746 --> 00:31:56,237 Πρέπει να σου ρίξω μια σφαίρα εδώ και τώρα. 311 00:31:56,624 --> 00:31:58,114 Α, ναι; Ναι. 312 00:31:58,626 --> 00:32:01,117 Γιατί; Επειδή χόρεψα με έναν απ’ τους γκόμενούς σου; 313 00:32:02,630 --> 00:32:05,622 Καλή φάση... 314 00:32:06,634 --> 00:32:08,625 Μου χρωστάς. 315 00:32:10,638 --> 00:32:12,128 Πού είναι τα κλειδιά, ε; 316 00:32:15,142 --> 00:32:17,133 Σου άρεσε αυτό, ε; 317 00:32:17,144 --> 00:32:20,136 Ένα μικρό αντίτιμο για τις υπηρεσίες σου. 318 00:32:22,149 --> 00:32:27,143 Αν σε ξαναπιάσω κοντά στον Φράνκι, 319 00:32:27,154 --> 00:32:31,147 θα σε στείλω τόσο γρήγορα που δεν θα προλάβεις ούτε να φτύσεις. 320 00:32:38,791 --> 00:32:41,783 Κοίτα με. Κοίτα με, ρε. 321 00:32:41,794 --> 00:32:43,785 Θυμήσου το αυτό, μαρικόν. 322 00:32:43,796 --> 00:32:46,287 Θα νιώσεις καλύτερα το πρωί. 323 00:32:46,799 --> 00:32:49,290 Φύγαμε, ρε! 324 00:33:02,314 --> 00:33:05,806 Χάλια αμάξι, Νικ. Έπρεπε να το είχαμε κάνει καιρό πριν. 325 00:33:05,818 --> 00:33:09,310 Ε, ε, φίλε. Σαν να 'μαστε σε ταινία, έτσι; 326 00:33:10,823 --> 00:33:13,815 Χαίρομαι που ήρθες. 327 00:33:13,826 --> 00:33:17,318 Θεέ μου, δεν μπορώ να πιστέψω ότι σου πήραν τ' αμάξι. 328 00:33:17,329 --> 00:33:19,820 Δεν έχω αμάξι, φίλε. 329 00:33:23,335 --> 00:33:26,827 Σκατά! Α, σκατά, Νικ. 330 00:33:26,839 --> 00:33:30,832 Στο λέω, φίλε, είναι ακριβώς πίσω μας, Νικ. 331 00:33:32,344 --> 00:33:34,835 Τι θα τους πούμε; 332 00:33:34,847 --> 00:33:37,338 Άι, ρε, πάρε αυτό. Πού να το βάλω; 333 00:33:37,349 --> 00:33:39,840 Βάλ’ το κάτω απ’ το κάθισμα! 334 00:33:39,852 --> 00:33:42,844 Εκεί θα κοιτάξει πρώτα, ρε. 335 00:33:44,356 --> 00:33:46,847 Νικ, τι θα τους πεις; Σκάσε. 336 00:33:54,867 --> 00:33:59,361 Μην χαμογελάς, Φράνκι. Ξέρεις, μπορεί να είσαι έξυπνος, Χίλερ, 337 00:33:59,872 --> 00:34:02,363 αλλά είσαι τελειωμένος όταν βγει ο Νικ απ’ τη φυλακή. 338 00:34:02,374 --> 00:34:05,866 Κι εγώ που νόμιζα ότι βγαίνεις με καλό και τίμιο παιδί. 339 00:34:05,878 --> 00:34:08,870 Α, ναι; Άντε γεια. 340 00:34:50,047 --> 00:34:51,628 Και να 'μαι μπροστά στο συμβούλιο αξιολόγησης. 341 00:34:51,632 --> 00:34:54,624 Μαμά, σου μιλάω για όλο το συμβούλιο. 342 00:34:55,135 --> 00:34:57,126 Έτρεμα... έτρεμα σαν ηλίθιος. 343 00:34:57,137 --> 00:35:02,632 Έτρεμα τόσο πολύ κάποια στιγμή, που νόμιζα ότι θα πέσω από την εξέδρα. 344 00:35:02,643 --> 00:35:06,135 Δεν έχει σημασία. Πάντως βγήκες τέταρτος στην τάξη σου. 345 00:35:06,146 --> 00:35:09,638 Περίμενε και θα δεις. Σε λίγο καιρό θα 'σαι ο καλύτερος δικηγόρος στη χώρα. 346 00:35:09,650 --> 00:35:13,643 Ε, μην το παρατραβάμε. Καλέ μου, πώς είσαι; 347 00:35:14,154 --> 00:35:16,145 Καλά. Εσύ; Εντάξει. 348 00:35:16,532 --> 00:35:19,899 - Ήρθες για το Σαββατοκύριακο; - Πάνω-κάτω. 349 00:35:19,910 --> 00:35:24,779 - Δανείζεις το αμάξι σου για το βράδυ; - Ε, δεν ξέρω, Μόργκαν. 350 00:35:24,790 --> 00:35:28,783 Σκεφτόμουν να πάω τη μαμά σινεμά μέχρι να γυρίσει ο μπαμπάς. 351 00:35:29,044 --> 00:35:32,036 Δεν θα αργήσω, Μπράιαν. Το ξέρω. 352 00:35:32,047 --> 00:35:35,539 Και υπό άλλες συνθήκες, θα σου το έδινα με τη μία. 353 00:35:35,551 --> 00:35:37,542 Άσ' το τότε. 354 00:35:37,553 --> 00:35:40,044 Μόργκαν. 355 00:35:40,055 --> 00:35:43,047 Άφησέ το πάνω μου. 356 00:35:43,433 --> 00:35:46,925 Μόργκαν; Μόργκαν, μπορείς να χαλαρώσεις λίγο; 357 00:35:46,937 --> 00:35:50,429 Δώσε μια ευκαιρία στη μαμά. Όταν δώσει κι εκείνη σε μένα. 358 00:35:50,440 --> 00:35:53,432 Σου έχει ήδη δώσει— και κοίτα τι έκανες μ’ αυτήν. 359 00:35:53,944 --> 00:35:55,935 Τι εννοείς μ’ αυτό, Μπράιαν; 360 00:35:55,946 --> 00:35:58,437 Εννοώ πως δημιουργείς προβλήματα όπου κι αν πας. 361 00:35:58,448 --> 00:36:01,940 Και η μάνα και ο πατέρας μας έχουν ξοδέψει μια περιουσία για να σε κρατήσουν σε καλά σχολεία, 362 00:36:01,952 --> 00:36:04,443 κι εσύ το μόνο που κάνεις είναι να τα χαλάς όλα. 363 00:36:05,455 --> 00:36:07,946 Μπράιαν, λυπάμαι πολύ. 364 00:36:07,958 --> 00:36:12,452 Αλλά ξέρεις καλά πως ποτέ δεν ήθελα να πάω σε κανένα από εκείνα τα καταραμένα σχολεία. 365 00:37:58,694 --> 00:38:01,060 Τι κάνεις; 366 00:38:01,071 --> 00:38:04,563 Ω, φίλε μου. Εσύ... 367 00:38:05,075 --> 00:38:08,067 Πώς πάει; Από πού κι ως πού οδηγείς το αμάξι του Νικ, ρε φίλε; 368 00:38:08,078 --> 00:38:11,570 Ο αδερφός του κάλεσε τον δικό μου να πάει να το πάρει, αλλά έλειπε. 369 00:38:12,082 --> 00:38:14,573 Οπότε, να 'μαι. 370 00:38:14,584 --> 00:38:17,075 Το παντελόνι σου είναι ακόμα στεγνό. 371 00:38:20,090 --> 00:38:22,581 Έλα, να σε πάω μια βόλτα. 372 00:38:22,592 --> 00:38:24,583 Λέω να οδηγήσω εγώ. 373 00:38:24,594 --> 00:38:27,586 Δε μου έχεις εμπιστοσύνη σαν οδηγό; 374 00:38:39,234 --> 00:38:41,225 Ναι, αλλά πάντα έτσι ήταν, ξέρεις. 375 00:38:41,236 --> 00:38:43,525 Αν δεν ακολουθούσα το παράδειγμα του μεγάλου 376 00:38:43,549 --> 00:38:45,730 μου αδερφού, του Μπράιαν, ήμουν αόρατος. 377 00:38:45,741 --> 00:38:48,232 Το ίδιο και στη δική μου οικογένεια, ξέρεις, 378 00:38:48,243 --> 00:38:50,478 μόνο που η μάνα μου δεν με άφησε να μπω σε 379 00:38:50,502 --> 00:38:52,737 συμμορία επειδή ο Ντόνι είχε φάει πολύ ξύλο, 380 00:38:52,748 --> 00:38:55,740 οπότε το απαγόρευσε. 381 00:38:55,751 --> 00:38:58,743 Ναι. Και τι γίνεται αν σπάσεις την παράδοση; 382 00:38:58,754 --> 00:39:00,745 Δεν ξέρω. Και δε θέλω να μάθω. 383 00:39:02,257 --> 00:39:04,248 Νομίζω αυτό είναι από τα αγαπημένα του Νικ. 384 00:39:19,900 --> 00:39:23,392 Δεν ξέρω. Αν με ρωτάς, είναι είτε ο πιο σκληρός τύπος στο Λόσον, 385 00:39:23,403 --> 00:39:25,394 είτε ο πιο ηλίθιος. 386 00:39:25,405 --> 00:39:27,896 Μπα. Πήγε σε ένα από εκείνα τα κολέγια των ξεφτέρων στα ανατολικά, 387 00:39:27,908 --> 00:39:30,399 και το κεφάλι του είναι τίγκα στη γνώση. 388 00:39:30,911 --> 00:39:34,028 - Ναι, στις παπαριές. - Τι έχει πάθει αυτή; 389 00:39:34,039 --> 00:39:37,531 Τη βαράει γιατί ο Νικ είναι ακόμα μέσα. 390 00:39:37,542 --> 00:39:40,033 Ξέρεις πώς γίνεται όταν δεν παίρνει τίποτα. 391 00:39:40,045 --> 00:39:44,539 Ναι, εμένα αν με ρωτάς, τα έχει βάλει στο μάτι τον ξέρεις-ποιον. 392 00:39:44,549 --> 00:39:47,040 Την είδα πώς χόρευε μαζί του το άλλο βράδυ. 393 00:39:47,552 --> 00:39:49,543 Ζέστη από την πρώτη επαφή. 394 00:39:49,554 --> 00:39:51,545 Και μιλάμε για κάψιμο. 395 00:39:53,058 --> 00:39:55,049 Πάμε, Ρον. 396 00:39:55,060 --> 00:39:58,803 - Νομίζω βαραίνει η ατμόσφαιρα εδώ μέσα. - Φράνκι, δεν τελείωσα ακόμα. 397 00:39:58,814 --> 00:40:01,305 Α, ναι; Τώρα τελείωσες. 398 00:40:18,708 --> 00:40:21,199 Έι, έι, άσ’ το, φίλε. Είναι μπλεγμένη. 399 00:40:21,711 --> 00:40:25,203 Έλα, ρε. Θέλω απλώς να της μιλήσω. Ανήκει στον Νικ. 400 00:40:25,215 --> 00:40:27,581 Έλα τώρα, Τζίμι. Ο Λίνκολν απελευθέρωσε τους σκλάβους. 401 00:40:28,093 --> 00:40:31,585 Θέλω απλά να της μιλήσω. Εγώ πάλι θέλω απλώς να ζήσω. 402 00:40:31,596 --> 00:40:33,587 Ο Νικ είναι έξω. Πάμε. 403 00:40:40,730 --> 00:40:43,221 Πήγαινε πίσω, Τζίμι. Πήγαινε πίσω. Όχι! 404 00:40:43,233 --> 00:40:45,724 Εγώ θα κάτσω πίσω. 405 00:40:46,236 --> 00:40:48,227 Εσύ! Γεια σου, Φράνκι. 406 00:40:48,238 --> 00:40:50,229 Σ’ ευχαριστώ, Θεέ μου! 407 00:41:05,380 --> 00:41:07,871 Έλα, Φράνκι. Μην είσαι θυμωμένη. 408 00:41:13,138 --> 00:41:15,629 Ξέρεις, Φράνκι, θέλω απλώς να σου μιλήσω. 409 00:41:15,640 --> 00:41:19,132 Περάσανε 20 λεπτά που σου λέω πως δεν έχω τίποτα να σου πω. 410 00:41:19,144 --> 00:41:22,636 Το κατάλαβες; Τώρα άνοιξέ μου! Άφησέ την, φίλε. 411 00:41:22,647 --> 00:41:26,139 Απλά θέλω να το λύσουμε. Να μιλήσουμε, εντάξει; 412 00:41:26,151 --> 00:41:28,642 Λύστε το, Φράνκι. Προχώρα! 413 00:41:28,653 --> 00:41:32,646 Προχώρα; Δεν έχουμε τίποτα να προχωρήσουμε! 414 00:41:33,158 --> 00:41:35,149 Το χάλασες και τώρα θα πληρώσεις. 415 00:41:35,160 --> 00:41:37,651 Έλα, Φράνκι, δεν το εννοείς αυτό. 416 00:41:37,662 --> 00:41:40,153 Το εννοεί. Όχι, δεν το εννοεί. 417 00:41:40,165 --> 00:41:42,656 Μείνε απ' έξω... 418 00:41:45,170 --> 00:41:47,661 Ωραίο χαμόγελο. 419 00:41:48,173 --> 00:41:50,664 Ευχαριστώ. 420 00:41:50,675 --> 00:41:53,515 Αλλά δεν αλλάζει τίποτα ανάμεσά μας. Δεν είμαι σίγουρος γι’ αυτό. 421 00:41:53,678 --> 00:41:57,671 Έχω χαμόγελο. Και λέω πως αν περιμένω αρκετά, μπορεί να... σταθώ τυχερός; 422 00:41:57,682 --> 00:41:59,673 Μην κρατάς την αναπνοή σου, Μόργκαν. 423 00:42:06,441 --> 00:42:08,932 Ω, θα σπάσω τους κανόνες. 424 00:42:09,319 --> 00:42:12,686 Ω, θα αλλάξω τις ειδήσεις. 425 00:42:12,697 --> 00:42:16,189 Ω, θα ρισκάρω με τις πιθανότητες. 426 00:42:16,201 --> 00:42:19,193 Πιθανότητες, πιθανότητες. 427 00:42:20,205 --> 00:42:24,198 Τι κάνεις όταν τα ετερώνυμα έλκονται; 428 00:42:24,334 --> 00:42:26,325 Είτε το θες είτε όχι είναι φυσική αντίδραση. 429 00:42:26,336 --> 00:42:29,078 Οι εραστές αναζητούν νέες συγκινήσεις. 430 00:42:29,589 --> 00:42:31,671 Ουάου, φίλε, πού είμαστε; Στην άλλη άκρη του κόσμου, φίλε. 431 00:42:32,092 --> 00:42:35,209 Α, chateaubriand. 432 00:42:35,220 --> 00:42:38,087 Κοίτα αυτό εκεί. 433 00:42:38,348 --> 00:42:42,341 Δεν το πιστεύω. Είναι εξωφρενικό. Θεέ μου. 434 00:42:42,852 --> 00:42:46,094 Πιθανότητες, πιθανότητες. 435 00:42:46,231 --> 00:42:49,723 Είναι απίστευτο. Κοίτα το μέγεθος εκείνου! 436 00:42:53,613 --> 00:42:57,606 Ουάου! Κοίτα τον κήπο! Ένα ολόκληρο τετράγωνο πράσινο. 437 00:42:57,617 --> 00:43:00,575 Είναι γήπεδο γκολφ, Ρον. 438 00:43:00,662 --> 00:43:03,745 Ρον, είσαι έμπνευση. 439 00:43:05,750 --> 00:43:08,742 Ώρα για γκολφ, ε; 440 00:43:09,254 --> 00:43:11,245 Όχι, λέω να φάμε. Να φάμε; 441 00:43:11,756 --> 00:43:14,748 Τι, έχεις κάναν πλούσιο θείο; Όχι. 442 00:43:14,759 --> 00:43:16,750 Είναι Παρασκευή, βραδιά για νέους. 443 00:43:17,262 --> 00:43:20,754 Όλα τα μέρη αυτά είναι ίδια. 444 00:43:20,890 --> 00:43:22,881 Φαντάζομαι δεν θα τους πειράξει που δεν φοράω γούνα. 445 00:43:22,892 --> 00:43:26,384 Έλα τώρα. Φτιάξε τα ρούχα σου. Τζίμι, κούμπωσε το πουκάμισο. 446 00:43:26,896 --> 00:43:29,888 - Τα υπόλοιπα άστα σε μένα. - Είμαι εντελώς απελπιστική; 447 00:43:29,899 --> 00:43:32,266 Φυσικά και όχι. Απλώς μη λες τίποτα εκτός από "υπέροχο" 448 00:43:32,290 --> 00:43:34,393 εκτός κι αν σου βάλουν το πιστόλι στον κρόταφο. 449 00:43:34,404 --> 00:43:36,395 Γιατί; Γιατί μόλις γύρισες από την Ευρώπη. 450 00:43:36,406 --> 00:43:39,398 Δεν ξέρεις να πεις τίποτ’ άλλο. Οκέι. 451 00:43:39,784 --> 00:43:42,776 Έλα, Φράνκι. Πάμε. Πάμε. 452 00:43:45,290 --> 00:43:47,281 Πάρε αυτό. Θεέ μου. 453 00:43:49,794 --> 00:43:51,785 Είναι τόσο βαρύ, Μόργκαν. 454 00:43:53,298 --> 00:43:55,289 Κράτα μου αυτό. 455 00:43:55,800 --> 00:43:58,291 Θα σου φτιάξω το κουμπί. 456 00:43:58,303 --> 00:44:01,295 Φαίνεσαι ωραία. Θες κραγιόν; 457 00:44:01,806 --> 00:44:03,296 Όχι, ευχαριστώ. Έλα τώρα. 458 00:44:03,808 --> 00:44:05,298 Όχι! Εντάξει, καλά. 459 00:44:05,810 --> 00:44:07,300 Φόρεσέ τα αυτά. Είμαι εντάξει; 460 00:44:07,812 --> 00:44:09,302 Τέλεια. Πάμε. 461 00:44:09,814 --> 00:44:11,860 Ορίστε. Δείξε βαριεστημένη. Δεν είναι δύσκολο για τη Φράνκι. 462 00:44:11,884 --> 00:44:12,814 Είναι πάντα βαριεστημένη. 463 00:44:14,319 --> 00:44:17,811 Κρατάει μόνο για 20 λεπτά. Οπότε φάτε γρήγορα. Πάμε. 464 00:44:41,721 --> 00:44:43,211 Πάτι! 465 00:44:43,723 --> 00:44:46,089 Άλαν; 466 00:44:46,601 --> 00:44:49,593 Χρόνια έχουμε να τους δούμε. Πώς είσαι; 467 00:44:49,604 --> 00:44:52,095 Έλα, Φράνκι. Υπέροχα. 468 00:44:52,107 --> 00:44:55,099 Νεαρέ; Νεαρέ; 469 00:44:55,110 --> 00:44:57,101 Νεαρέ! 470 00:44:57,112 --> 00:45:01,606 Θα ήθελα να δω την κάρτα μέλους σας, παρακαλώ. 471 00:45:01,616 --> 00:45:04,608 Αχ, Ρέινολντς, χαίρομαι που είσαι εσύ. Νιώθω τόσο χαζός. 472 00:45:04,619 --> 00:45:08,612 Την άφησα στο ντουλάπι με τα ρούχα του τένις. Ακόμα κολλημένος με τη ρακέτα. 473 00:45:08,623 --> 00:45:12,616 Ο Πάτι κι ο Άλαν θα μας επιβεβαιώσουν. Υπέροχο το κοστούμι σου. 474 00:45:16,131 --> 00:45:18,122 Υπέροχος! 475 00:45:24,764 --> 00:45:28,757 Ω, θεέ μου. Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 476 00:45:28,768 --> 00:45:32,260 Ε, όλοι με κοιτάνε. 477 00:45:32,272 --> 00:45:35,264 Ναι, σε κοιτάνε. Βλέπεις, οι κοπέλες προσπαθούν να θυμηθούν πού σε έχουν ξαναδεί. 478 00:45:35,275 --> 00:45:37,766 Οι άντρες αναρωτιούνται γιατί δεν σε έχουν δει ήδη. 479 00:45:37,777 --> 00:45:40,393 Οι άντρες αναρωτιούνται γιατί δεν σε έχουν δει ήδη. 480 00:45:45,285 --> 00:45:48,277 Όπα! Μάσα! Μου αρέσει αυτό. 481 00:45:58,423 --> 00:46:00,414 Έλα. Πάμε να φάμε. 482 00:46:03,553 --> 00:46:07,546 Περνούσα και είδα αυτή την όμορφη αύρα να λάμπει από πάνω σας. 483 00:46:07,557 --> 00:46:10,549 Ήθελα απλώς να τη μοιραστώ. Υπέροχο πουκάμισο. 484 00:46:10,810 --> 00:46:14,302 Το πιστεύεις αυτό το μέρος; Ούτε ένα σπυράκι σε όλο το μαγαζί. 485 00:46:14,814 --> 00:46:17,806 Έχεις φάτσα Γκάρι. Να σε λέω Γκάρι; 486 00:46:17,817 --> 00:46:21,309 Εννοείς τη Φράνκι. Απορώ που δεν τη γνωρίζετε. 487 00:46:21,321 --> 00:46:24,313 Αν ανακατέψεις λάθος πράγματα, δεν θα βγει καλό... 488 00:46:24,324 --> 00:46:27,316 Και θα καταλήξεις να ξεράσεις τη μισή σου μερίδα παντού. 489 00:46:27,327 --> 00:46:30,819 Ήρθε από Ευρώπη για δυο βδομάδες. Πολύ high concept, παιδιά. 490 00:46:30,830 --> 00:46:33,321 Μην τους αφήσετε να σας ξεγελάσουν. 491 00:46:33,333 --> 00:46:36,825 Φυσικά και μετράει το μέγεθος. Είμαστε στα '80s. 492 00:46:36,836 --> 00:46:40,829 Τέλος πάντων, λέω να προσέχετε τι τρώτε. Καταλαβαίνετε. 493 00:46:40,840 --> 00:46:44,332 Ο καβουροψίχας είναι τέλειος. Η σάλτσα άνηθου το απογειώνει. 494 00:46:44,344 --> 00:46:47,836 Δεν μιλάω για μέγεθος στο κρεβάτι. Εκεί είμαστε όλοι ίδιοι. 495 00:46:56,731 --> 00:47:01,725 Καλησπέρα. Σας λέει κάτι η φράση "υπέροχα, υπέροχα μαλλιά"; 496 00:47:02,237 --> 00:47:04,728 Έχει κάτι... ένα je ne sais quoi. Δεν μπορώ να το προσδιορίσω. 497 00:47:04,739 --> 00:47:08,231 Νομίζω είναι το σέρρυ, αλλά δεν είμαι σίγουρος. Πεθαίνω να μάθω. 498 00:47:08,618 --> 00:47:11,610 Δεν είναι δήλωση μόδας. Είναι ένα πουλόβερ. 499 00:47:12,121 --> 00:47:16,114 Είχε τον πιο κούκλο φίλο. Απίστευτος. Εκθαμβωτικός. 500 00:47:16,125 --> 00:47:18,616 Αλλά έχεις δει ποτέ εκείνα τα μικροσκοπικά κοκτέιλ λουκάνικα; 501 00:47:18,628 --> 00:47:21,620 Ξέρεις ποια λέω; Τα πραγματικά μικρά, τα tiny; 502 00:47:21,631 --> 00:47:24,623 Φυσικά, τα finger sandwiches είναι πάντα εγγυημένα. 503 00:47:24,634 --> 00:47:28,126 Αν κάνω ένα μικρό πάρτι, 25-30 άτομα, 504 00:47:28,638 --> 00:47:32,631 βάζεις κάρδαμο, κόβεις το κόκκινο κρεμμύδι πολύ λεπτά, 505 00:47:32,642 --> 00:47:36,635 μια σταλίτσα βούτυρο, κόβεις τις κόρες από το ψωμί, είσαι έτοιμος. 506 00:47:36,771 --> 00:47:39,262 Αυτή την περίοδο δουλεύουμε με τον Barry Manilow. 507 00:47:39,774 --> 00:47:41,264 Τον ξέρεις; Τον ξέρω πολύ καλά. 508 00:47:41,776 --> 00:47:44,267 Λες να το τυλίξεις σε κερόχαρτο, να το βάλεις στο ψυγείο, 509 00:47:44,279 --> 00:47:46,770 και το ’χεις έτοιμο την άλλη μέρα για brunch με bloody marys. 510 00:47:47,282 --> 00:47:48,772 Στην αρχή, πήγα να ξεράσω. 511 00:47:49,284 --> 00:47:51,775 Αλλά μετά από λίγο το συνήθισα. 512 00:47:51,786 --> 00:47:54,778 Αλλά εσείς το καταπίνετε, έτσι δεν είναι; Μμμ-χμμ. 513 00:48:00,670 --> 00:48:04,288 Θέλω να πω ειλικρινά, είναι η πιο ωραία βραδιά της ζωής μου. 514 00:48:04,549 --> 00:48:06,540 Είστε φοβερό κοινό. Περνάω καταπληκτικά... 515 00:48:07,051 --> 00:48:10,043 Εκείνο το ζευγάρι εκεί. Στοιχηματίζω ότι ήρθατε με BMW απόψε, έτσι δεν είναι; 516 00:48:10,430 --> 00:48:13,046 Μια φορά κι εγώ μπήκα σε BMW. 517 00:48:13,057 --> 00:48:16,549 Ρόνι, τι είναι αυτό; 518 00:48:17,061 --> 00:48:19,552 Ποιος νοιάζεται; Απλώς φά' το. Δε θα το ξαναδείς ποτέ. 519 00:48:19,564 --> 00:48:22,055 Δε θα το φάω. Φά' το εσύ. Όχι, όχι. 520 00:48:22,066 --> 00:48:24,557 Τζίμι, δώσε μου λί... Αχ, όχι. 521 00:48:24,569 --> 00:48:27,561 Βάλε μερικά στην τσάντα σου και πήγαινε προς την έξοδο. 522 00:48:27,572 --> 00:48:29,563 Ξέρεις να τραγουδάς; Όχι. 523 00:48:30,074 --> 00:48:32,565 Οκέι, κάτσε πάνω στο πιάνο και δείξε ωραία. 524 00:48:32,577 --> 00:48:35,068 Χόρεψέ το, χόρεψέ το. 525 00:48:35,079 --> 00:48:38,071 Ξέρεις ότι δείχνεις τόσο καλά, τόσο καλά. 526 00:48:38,082 --> 00:48:41,074 Με έχεις ξεσηκώσει τώρα, ξεσηκώσει. 527 00:48:41,085 --> 00:48:44,077 Όπως ήξερα πως θα το έκανες, πως θα το έκανες. 528 00:48:46,591 --> 00:48:49,082 Πάρ' το σπίτι. 529 00:48:49,093 --> 00:48:51,379 Θα κάνουμε ένα διάλειμμα τώρα. Είστε υπέροχο κοινό. 530 00:48:51,721 --> 00:48:54,838 Θα επιστρέψουμε αμέσως. Σας ευχαριστούμε πολύ. 531 00:49:00,355 --> 00:49:03,347 Και θα σας διασκεδάσουμε μέχρι να τελειώσουν αυτοί. 532 00:49:12,367 --> 00:49:14,858 Νιώθω τη βροντή. 533 00:49:16,371 --> 00:49:18,862 Νιώθω τον πόνο. 534 00:49:20,875 --> 00:49:23,867 Ξέρω τον αγώνα που δίνεις. 535 00:49:24,379 --> 00:49:25,869 Τις νύχτες στη βροχή. 536 00:49:29,384 --> 00:49:31,375 Νιώθω το πρόσωπό σου. 537 00:49:33,388 --> 00:49:35,879 Ακούω τα μάτια σου. 538 00:49:37,517 --> 00:49:41,009 Ξέρω τις νύχτες που έκλαψες είναι ο Μόργκαν. 539 00:49:41,020 --> 00:49:45,013 Αλλά επιβιώσαμε παρ’ όλα αυτά είναι τρελός. 540 00:49:46,275 --> 00:49:50,268 Περπατάω τη νύχτα. 541 00:49:50,279 --> 00:49:53,771 - Περπατάω τη νύχτα. - Λοιπόν, αγαπητή μου, θέλεις να χορέψουμε; 542 00:49:54,033 --> 00:49:58,026 Πολεμώντας το σκοτάδι που ραγίζει τις καρδιές μας. 543 00:49:58,037 --> 00:50:01,029 Αγκαλιαζόμαστε σφιχτά. 544 00:50:02,542 --> 00:50:05,534 Περπατάω τη νύχτα. 545 00:50:07,046 --> 00:50:10,538 Περπατάω τη νύχτα. 546 00:50:10,550 --> 00:50:14,543 Πολεμώντας το σκοτάδι που ραγίζει τις καρδιές μας. 547 00:50:14,554 --> 00:50:19,048 Αγκαλιαζόμαστε. 548 00:50:19,058 --> 00:50:21,549 Σφιχτά. 549 00:50:37,201 --> 00:50:39,692 Νιώθω τα δάκρυά σου. 550 00:50:46,335 --> 00:50:51,329 Γλείφουμε τις πληγές μας ώσπου το φως να σκίσει τη νύχτα. 551 00:50:53,468 --> 00:50:56,460 Περπατάμε τη νύχτα. 552 00:50:57,472 --> 00:51:00,964 Περπατάμε τη νύχτα. 553 00:51:01,350 --> 00:51:05,343 Πολεμώντας το σκοτάδι που ραγίζει τις καρδιές μας. 554 00:51:05,354 --> 00:51:08,346 Αγκαλιαζόμαστε σφιχτά. 555 00:51:09,859 --> 00:51:12,851 Περπατάμε τη νύχτα. 556 00:51:14,739 --> 00:51:18,231 Περπατάμε τη νύχτα. 557 00:51:19,619 --> 00:51:23,111 Περπατάμε τη νύχτα είναι τόσο απίστευτος. 558 00:51:23,372 --> 00:51:26,864 Περπατάμε τη νύχτα. 559 00:51:31,881 --> 00:51:35,749 Περπατάμε τη νύχτα. 560 00:51:35,760 --> 00:51:39,252 Περπατάμε τη νύχτα. 561 00:51:47,396 --> 00:51:51,389 Δεν ήσασταν, ούτε θα είστε ποτέ μέλη αυτού του κλαμπ. 562 00:51:51,901 --> 00:51:54,392 Ε, πώς σου φάνηκε αυτό, Φράνκι; 563 00:51:55,780 --> 00:51:57,771 Έλα. 564 00:52:09,794 --> 00:52:14,788 Ξέρεις, νιώθω σαν να είμαστε εκατομμύρια μίλια μακριά από το σπίτι. 565 00:52:14,799 --> 00:52:17,791 Μα είναι απλώς από την άλλη πλευρά του λόφου. 566 00:52:19,303 --> 00:52:20,793 Ναι. 567 00:52:24,308 --> 00:52:27,300 Τι εννοούσες όταν τραγούδησες εκείνο το τραγούδι; 568 00:52:27,562 --> 00:52:29,553 Ακριβώς αυτό που είπα. 569 00:52:39,574 --> 00:52:41,565 Είναι αστείο. 570 00:52:41,576 --> 00:52:45,068 Ποτέ δεν είχα ξανακούσει άντρα να λέει κάτι τέτοιο. 571 00:52:46,581 --> 00:52:49,072 Ο Νικ δεν χρειάζεται ποτέ κανέναν, ξέρεις. 572 00:52:51,085 --> 00:52:55,078 Λοιπόν, εγώ... νομίζω πως σε χρειάζεται. 573 00:52:59,093 --> 00:53:01,084 Λοιπόν, ποια είναι η ιστορία σου; 574 00:53:01,095 --> 00:53:05,589 Ήσουν όντως πλούσια πριν μετακομίσεις εδώ, 575 00:53:05,600 --> 00:53:09,092 ή είναι απλώς άλλη μία από τις φημισμένες φήμες του Ρόνι; 576 00:53:10,605 --> 00:53:13,096 Ναι. 577 00:53:13,608 --> 00:53:16,099 Τα πηγαίναμε καλά. 578 00:53:16,110 --> 00:53:19,102 Μετά ο πατέρας μου έχασε την επιχείρησή του. 579 00:53:22,617 --> 00:53:27,111 Θα γυρίσεις πίσω; Εννοώ, στο κολέγιο και τα λοιπά; 580 00:53:29,123 --> 00:53:32,615 Όχι, δεν το είχα στα σχέδιά μου. 581 00:53:33,127 --> 00:53:36,619 Κι εσύ; Θα κυνηγήσεις το ακαδημαϊκό χρυσό; 582 00:53:37,131 --> 00:53:41,625 Τι λες τώρα; Αν αποφοιτήσω, θα είναι θαύμα. 583 00:53:41,636 --> 00:53:45,128 Όχι, μάλλον θα παντρευτώ. Δεν χρειάζεσαι κολέγιο γι’ αυτό. 584 00:53:45,640 --> 00:53:48,131 Οι γονείς σου είναι χαρούμενοι μ’ αυτό; 585 00:53:48,142 --> 00:53:50,133 Ο πατέρας μου είναι. 586 00:53:52,146 --> 00:53:55,138 Η μητέρα μου πέθανε από καρκίνο πέρυσι. 587 00:54:00,655 --> 00:54:03,146 Λυπάμαι. 588 00:54:06,661 --> 00:54:08,652 Λοιπόν, 589 00:54:08,913 --> 00:54:10,904 θες να χορέψουμε; 590 00:54:10,915 --> 00:54:14,407 Ναι, έχω όρεξη για χορό. 591 00:54:16,003 --> 00:54:18,995 Κυρίες και κύριοι, 592 00:54:19,257 --> 00:54:21,748 φορέστε τις ζώνες σας και κρατηθείτε από τις κάλτσες σας. 593 00:54:22,260 --> 00:54:24,933 Το club '60s παρουσιάζει με υπερηφάνεια το πιο 594 00:54:24,957 --> 00:54:27,630 σκληρό συγκρότημα της στεριάς και της θάλασσας. 595 00:54:27,640 --> 00:54:31,132 Τους γεννήτορες της σόουλ, τους καινοτόμους της ροκ, 596 00:54:31,394 --> 00:54:33,385 Jack Mack and the Heart Attack! 597 00:54:58,796 --> 00:55:00,411 Γιούπι! 598 00:55:00,423 --> 00:55:04,416 Έχεις μια αγάπη που τρελαίνει τον άντρα. 599 00:55:06,429 --> 00:55:08,169 Έχεις εκείνο το κάτι, μωρό μου, 600 00:55:08,681 --> 00:55:10,672 που με κάνει να ξέρω ότι είσαι δική μου. 601 00:55:10,683 --> 00:55:13,675 Δείχνεις υπέροχη. 602 00:55:13,686 --> 00:55:16,177 Δείχνεις υπέροχη. 603 00:55:16,188 --> 00:55:20,557 Ναι, δείχνεις υπέροχα το ήξερα πως θα δείχνεις. 604 00:55:22,570 --> 00:55:27,064 Όταν λες τ’ όνομά μου, μωρό μου, με φωνάζεις Mr. Clean. 605 00:55:27,450 --> 00:55:30,817 Θα σου δώσω αγάπη που δεν έχεις ξαναδεί. 606 00:55:31,078 --> 00:55:35,071 Δείχνεις υπέροχη. 607 00:55:36,834 --> 00:55:39,325 Ναι, δείχνεις υπέροχη. 608 00:55:39,837 --> 00:55:43,329 Το ήξερα πως θα δείχνεις έτσι. 609 00:55:52,975 --> 00:55:56,968 Μωρό μου, δείχνεις υπέροχα. 610 00:55:58,481 --> 00:56:00,472 Ξέρεις πως δείχνεις υπέροχα. 611 00:56:00,858 --> 00:56:04,100 Όπως ακριβώς φανταζόμουν. 612 00:56:04,111 --> 00:56:07,103 Μαμά, πιάσε τη χάρη σου. 613 00:56:07,114 --> 00:56:09,605 Μπαμπά, πιάσε το όπλο σου. 614 00:56:11,118 --> 00:56:14,110 Ω, μωρό μου, θέλω να γίνω γαμπρός σου. 615 00:56:14,121 --> 00:56:16,112 Δείχνεις υπέροχα. 616 00:56:19,627 --> 00:56:21,618 Δείχνεις υπέροχα, μωρό μου. 617 00:56:22,129 --> 00:56:24,620 Το ήξερα πως θα δείχνεις έτσι. 618 00:56:27,259 --> 00:56:29,750 Γιατί όλα είναι εντάξει, χτυπήστε παλαμάκια. 619 00:56:30,262 --> 00:56:32,002 Όλα είναι εντάξει. 620 00:56:38,521 --> 00:56:41,012 Δεν μπορώ να σου πω πόσο όμορφη είσαι, μωρό μου. 621 00:56:41,023 --> 00:56:44,265 Με τρελαίνεις, τρελαίνεις, με κάνεις τρελό. 622 00:57:19,562 --> 00:57:21,553 Ω, μωρό μου, είσαι τόσο κουκλάρα. 623 00:57:36,203 --> 00:57:38,694 Ναι! 624 00:57:41,959 --> 00:57:44,826 Ευχαριστούμε! 625 00:57:48,340 --> 00:57:50,831 Ναι. Θα το πάμε λίγο πιο ήρεμα. 626 00:57:50,843 --> 00:57:53,334 Να χαλαρώσουμε, να πέσει λίγο η θερμοκρασία. 627 00:58:23,209 --> 00:58:25,200 Έι, Έντι. 628 00:58:27,713 --> 00:58:29,704 Αργεί πολύ. 629 00:58:29,965 --> 00:58:32,456 Τι πάει να πει «έπρεπε να φύγω»; Τι σημαίνει αυτό; 630 00:58:32,968 --> 00:58:34,458 Ακριβώς αυτό που είπα, εντάξει; 631 00:58:34,970 --> 00:58:37,962 Ακριβώς αυτό που είπες! Μην... μην τολμήσεις να μου πεις ψέματα. 632 00:58:37,973 --> 00:58:41,966 Δεν σου λέω ψέματα. Και αν τολμήσεις να με ξαναπιάσεις έτσι, Νικ, 633 00:58:41,977 --> 00:58:44,017 ορκίζομαι στον Θεό πως θα ευχόσουν να μην με είχες γνωρίσει ποτέ. 634 00:58:44,480 --> 00:58:46,971 Το κατάλαβες; Το κατάλαβες; 635 00:58:48,484 --> 00:58:49,974 Ωραία. 636 00:58:51,987 --> 00:58:53,978 Γαμώτο! 637 00:59:09,004 --> 00:59:10,995 Συγγνώμη. 638 00:59:12,007 --> 00:59:13,998 Έλα. Είπα συγγνώμη. 639 00:59:14,009 --> 00:59:18,503 Με τρελαίνει αυτό. Πώς νομίζεις ότι ένιωθα ξέροντας ότι ήσουν έξω με αυτό το κάθαρμα; 640 00:59:18,514 --> 00:59:20,505 Ε, μην τα ξεσπάς πάνω μου, εντάξει; 641 00:59:20,516 --> 00:59:23,508 Ξέρω. Ξέρω. Είπα συγγνώμη. 642 00:59:25,020 --> 00:59:27,011 Έλα. Έλα. 643 00:59:27,022 --> 00:59:29,013 Μου έλειψες πολύ. Δεν μπορώ να σε κοιτάξω. Θεέ μου! 644 00:59:29,024 --> 00:59:31,515 Τι εννοείς ότι δεν μπορείς να με κοιτάξεις; 645 00:59:31,527 --> 00:59:34,018 Έλα εδώ. 646 00:59:34,029 --> 00:59:36,020 Μην το λες αυτό. 647 00:59:36,031 --> 00:59:39,023 Δε θα με φιλήσεις τώρα, ε; 648 00:59:39,034 --> 00:59:41,025 Φράνκι, έλα τώρα. 649 00:59:41,036 --> 00:59:43,027 Νικ, άσε με κάτω, εντάξει; 650 00:59:45,040 --> 00:59:48,032 Τι έπαθες τώρα; 651 00:59:48,043 --> 00:59:50,034 Μη γίνεσαι τόσο βίαιος! 652 00:59:51,046 --> 00:59:53,037 Νόμιζα ότι σου άρεσε το άγριο. 653 00:59:53,048 --> 00:59:55,039 Άκου, δεν το κάνουμε... 654 00:59:55,050 --> 00:59:57,041 Μέχρι να πω εγώ ότι είναι εντάξει, θυμάσαι; 655 00:59:59,054 --> 01:00:01,045 Τώρα δεν είναι, εντάξει; 656 01:00:05,060 --> 01:00:06,550 Εντάξει. 657 01:00:08,564 --> 01:00:10,555 Τι; Τι κάνεις; Όχι τώρα. 658 01:01:07,915 --> 01:01:09,906 Έλα, δυνάμωσε το! 659 01:01:11,919 --> 01:01:15,411 Κομματάρα, έτσι; 660 01:01:49,581 --> 01:01:51,572 Τι έγινε, μαριόν; 661 01:01:53,085 --> 01:01:54,575 Έι. 662 01:02:22,239 --> 01:02:24,730 Α, έλα τώρα. 663 01:02:26,618 --> 01:02:28,609 Έλα, λοιπόν. 664 01:02:31,623 --> 01:02:34,615 Έλα, μαριόν. Δείξε μας ότι είσαι άντρας. 665 01:02:49,391 --> 01:02:51,757 Μείνε κάτω, φίλε. 666 01:02:58,025 --> 01:03:00,141 Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. 667 01:03:00,152 --> 01:03:02,143 Εντάξει, φίλε. Εντάξει. 668 01:03:02,154 --> 01:03:04,145 Καλά. Πάμε. 669 01:03:07,659 --> 01:03:10,150 Ωω. 670 01:03:10,162 --> 01:03:12,653 Αηδία. 671 01:03:16,168 --> 01:03:18,159 Δεν ξέρω. 672 01:03:18,170 --> 01:03:20,161 Νόμιζα ότι ήσουν έξυπνος τύπος. 673 01:03:32,684 --> 01:03:36,176 Αυτό... είναι επειδή ήσουν ηλίθιος... 674 01:03:36,688 --> 01:03:40,180 Και τα έβαλες με την ιδιοκτησία μου. 675 01:03:47,199 --> 01:03:49,190 Πάμε. 676 01:04:00,420 --> 01:04:02,411 Γεια. 677 01:04:02,422 --> 01:04:04,913 Γεια. Έχεις λίγο ακόμα απ’ αυτό; 678 01:04:04,925 --> 01:04:08,918 Όχι, αυτό ήταν. Καλή προσπάθεια. 679 01:04:08,929 --> 01:04:11,921 Πώς πάει; Όχι άσχημα. 680 01:04:11,932 --> 01:04:13,923 Στην πραγματικότητα, οι νόμοι ακινήτων στην Καλιφόρνια... 681 01:04:13,934 --> 01:04:16,926 Είναι εντυπωσιακά παρόμοιοι με του Κονέκτικατ. Ωραία. 682 01:04:16,937 --> 01:04:18,928 Δε νομίζω ότι το τεστ θα είναι πρόβλημα. 683 01:04:18,939 --> 01:04:22,431 Ο Μόργκαν γύρισε; Δεν τον είδα. 684 01:04:22,442 --> 01:04:24,933 Μάλλον είναι έξω με τους φίλους του. 685 01:04:25,946 --> 01:04:27,937 Μόργκαν; 686 01:04:29,950 --> 01:04:31,941 Μόργκαν! 687 01:04:34,454 --> 01:04:36,445 Θα πάω να δω. 688 01:04:45,090 --> 01:04:48,082 Θεέ μου. Είσαι καλά; 689 01:04:48,093 --> 01:04:50,084 Ναι, είμαι καλά. 690 01:04:50,095 --> 01:04:53,087 Τι έγινε; 691 01:04:53,098 --> 01:04:55,589 Ό,τι γίνεται πάντα. 692 01:04:55,601 --> 01:04:57,592 Τα έκανα θάλασσα. 693 01:05:04,610 --> 01:05:06,601 Θες να το συζητήσουμε; 694 01:05:14,119 --> 01:05:17,111 Κοίτα, Μόργκαν. Ξέρω ότι αυτή η μετακόμιση ήταν δύσκολη για σένα. 695 01:05:17,122 --> 01:05:19,613 Δεν ήταν εύκολη ούτε για μας. 696 01:05:20,125 --> 01:05:22,616 Θα ήθελα να πιστεύω ότι αν έχεις προβλήματα, 697 01:05:22,628 --> 01:05:24,869 θα έρθεις να μου μιλήσεις γι’ αυτά. 698 01:05:24,880 --> 01:05:27,371 Και να πω τι, μπαμπά; Ο άσωτος γιος έχει πάλι μπλεξίματα; 699 01:05:27,382 --> 01:05:29,373 Δεν μπορεί να τα καταφέρει, ούτε πλούσιος ούτε φτωχός. 700 01:05:29,635 --> 01:05:31,161 Έλα τώρα, μπαμπά. Ξέρεις πως τα έχουμε ξαναπεί αυτά. 701 01:05:31,185 --> 01:05:32,627 Δεν είμαι ο Μπράιαν. 702 01:05:33,013 --> 01:05:35,129 Δεν μπορώ να ζήσω έτσι. 703 01:05:35,515 --> 01:05:39,133 Εντάξει. Σταμάτα! Απλώς... Άσε τις μιζέριες. 704 01:05:39,144 --> 01:05:42,762 Δε θέλω να είσαι ο Μπράιαν. Θέλω να είσαι ο εαυτός σου. 705 01:05:42,773 --> 01:05:44,764 Εντάξει. Τα έκανες θάλασσα. 706 01:05:44,775 --> 01:05:47,767 Και λοιπόν; Περιμένω να κάνεις λάθη. 707 01:05:47,778 --> 01:05:50,269 Έτσι είναι η ζωή, για όνομα του θεού. 708 01:05:50,280 --> 01:05:53,898 Πώς αλλιώς θα μάθεις ποιος είσαι και τι πιστεύεις; 709 01:05:55,911 --> 01:05:58,027 Τι να κάνω τώρα; 710 01:05:59,539 --> 01:06:03,532 Τώρα να κάνεις αυτό που πραγματικά θέλεις. 711 01:06:03,794 --> 01:06:05,785 Να κάνεις ό,τι... 712 01:06:06,046 --> 01:06:08,037 Ξέρεις πως είναι σωστό, που το πιστεύεις. 713 01:06:08,548 --> 01:06:10,038 Αυτό μόνο. Και να νιώθεις καλά με αυτό. 714 01:06:13,929 --> 01:06:16,420 Άκου, γιε μου. 715 01:06:16,431 --> 01:06:21,425 Η ζωή δεν είναι πρόβλημα για λύση. Είναι μυστήριο για να το ζήσεις. 716 01:06:22,437 --> 01:06:25,179 Οπότε ζήσ’ το. 717 01:06:26,191 --> 01:06:28,182 Είσαι καλός άνθρωπος. 718 01:06:28,193 --> 01:06:30,184 Είσαι, να το ξέρεις. 719 01:06:31,571 --> 01:06:34,688 Δώσε στον εαυτό σου μια ευκαιρία. 720 01:06:34,700 --> 01:06:36,691 Μην είσαι τόσο αυστηρός με τον εαυτό σου. 721 01:06:41,707 --> 01:06:44,198 Θα φάμε σε μισή ώρα, αν θες να κατέβεις. 722 01:06:51,216 --> 01:06:53,207 Πού είναι ο Μόργκαν; Ξαπλώνει. 723 01:06:53,218 --> 01:06:55,209 Τι τρέχει; Έγινε κάτι; 724 01:06:55,220 --> 01:06:58,337 Τίποτα που να μην αντέχει. Τι έχει για βραδινό; 725 01:06:58,348 --> 01:07:00,339 Σούπα με αχιβάδες, New England. 726 01:07:31,339 --> 01:07:34,331 Θαυμάσια, θαυμάσια. Εσύ; 727 01:07:34,843 --> 01:07:36,834 Υπέροχα, αγάπη μου. 728 01:07:36,845 --> 01:07:39,086 Όχι, στ' αλήθεια, θα ήθελα πολύ να φτιάξω κάτι με αστακό απόψε, 729 01:07:39,347 --> 01:07:43,340 αλλά έχουμε φάει τόσο πολύ στο σπίτι που νομίζω βγαίνει απ’ τ’ αυτιά μας. 730 01:07:43,351 --> 01:07:45,342 Τι να κάνει ένα κορίτσι; 731 01:07:47,856 --> 01:07:49,847 Μοιάζει να πέθανα. 732 01:08:24,518 --> 01:08:26,509 Σίγουρα όχι. 733 01:08:34,402 --> 01:08:37,394 Φράνκι; Ο Νικ έρχεται. 734 01:08:37,405 --> 01:08:39,396 Ευχαριστώ. 735 01:08:57,425 --> 01:09:00,417 Όχι, μάλλον δεν πρόκειται να πηδηχτώ ποτέ. 736 01:09:02,931 --> 01:09:04,922 Ωχ, όχι! 737 01:09:06,434 --> 01:09:08,425 Μόργκαν! 738 01:09:08,436 --> 01:09:10,927 Γεια σου, Φράνκι. 739 01:09:11,439 --> 01:09:14,931 Κλείστο! Κλείστο; Δεν το κλείνεις απλά έτσι. 740 01:09:14,943 --> 01:09:16,934 Άκουσέ το. 741 01:09:17,070 --> 01:09:20,062 Μπορεί και να σου αρέσει. Σε παρακαλώ, κλείστο. 742 01:09:23,201 --> 01:09:25,692 Φράνκι, νόμιζα ότι ήθελες περισσότερα. 743 01:09:25,704 --> 01:09:27,695 Αυτό δεν είναι ακριβώς ό,τι είχα στο μυαλό μου. 744 01:09:33,712 --> 01:09:36,078 Μόργκαν, τι κάνεις; 745 01:09:38,341 --> 01:09:39,831 Μόργκαν. 746 01:09:42,345 --> 01:09:43,835 Τι κάνεις; 747 01:09:44,347 --> 01:09:46,838 Ανεβαίνω τις σκάλες. Σε παρακαλώ, όχι. 748 01:09:46,975 --> 01:09:48,966 Γιατί όχι; 749 01:09:49,477 --> 01:09:52,969 Μετά τα αποδυτήρια σήμερα... Θεέ μου. 750 01:09:53,481 --> 01:09:55,472 Πληγές του έρωτα, Φράνκι. 751 01:09:55,483 --> 01:09:58,475 Κόψε κάτι. Ήδη κόβω. 752 01:09:58,987 --> 01:10:01,854 Μόργκαν, μιλάω σοβαρά. 753 01:10:01,865 --> 01:10:04,857 Φράνκι, τι το παράλογο έχει το να με γνωρίσεις; 754 01:10:04,868 --> 01:10:07,359 Τίποτα. 755 01:10:07,370 --> 01:10:09,861 Και τα πάντα. Μόργκαν, κοίτα, πρέπει να φύγεις, εντάξει; 756 01:10:09,873 --> 01:10:12,364 Δε φεύγω αν δεν μου εξηγήσεις. 757 01:10:14,377 --> 01:10:16,368 Τι να εξηγήσω; 758 01:10:16,880 --> 01:10:20,873 Εγώ είμαι εδώ κι εσύ εκεί. Δεν ταιριάζουμε. 759 01:10:23,261 --> 01:10:26,253 Το μόνο που ζητάω είναι μια ευκαιρία, Φράνκι. 760 01:10:26,765 --> 01:10:29,507 Δεν πρόκειται να αλλάξει τίποτα. 761 01:10:30,518 --> 01:10:33,009 Μπορεί και να αλλάξει. 762 01:10:38,276 --> 01:10:42,269 Μπορεί. Μια ευκαιρία αξίζει τα πάντα. 763 01:10:42,280 --> 01:10:45,272 Φράνκι, έλα έξω! Τώρα βλέπεις γιατί πρέπει να φύγεις; 764 01:10:45,283 --> 01:10:47,274 Φράνκι! Έρχομαι! 765 01:10:47,285 --> 01:10:49,276 Έλα σπίτι μου για φαγητό αύριο. Με τίποτα! 766 01:10:49,287 --> 01:10:51,278 Έι, Φράνκι! Ξέχνα το. 767 01:10:51,289 --> 01:10:53,280 Να το πάρω εγώ; Καλά. 768 01:10:53,291 --> 01:10:55,282 Έλα! Έρχομαι. Έρχομαι. 769 01:10:55,293 --> 01:10:58,285 Είναι για σένα. Διάβασέ το, σοβαρά. Διάβασέ το. Τώρα φύγε, Μόργκαν! 770 01:10:58,296 --> 01:11:00,287 Φύγε! Φύγε από εδώ! 771 01:11:00,298 --> 01:11:02,789 Έρχομαι! Θεέ μου. Πάμε! 772 01:11:03,301 --> 01:11:05,292 Τι κάνεις εδώ μέσα; Τίποτα! 773 01:11:05,303 --> 01:11:07,794 Δεν μπορεί ένα κορίτσι να έχει λίγη ιδιωτικότητα εδώ μέσα; 774 01:11:07,806 --> 01:11:11,799 Ναι, αλλά όχι όταν έχουμε κάτι να γιορτάσουμε. 775 01:11:11,810 --> 01:11:13,801 Να γιορτάσουμε; Ακριβώς. 776 01:11:13,937 --> 01:11:16,929 Δεν μου ζητούν κάθε μέρα το χέρι του παιδιού μου. Θα το ανοίξεις; 777 01:11:17,190 --> 01:11:19,181 Τι; Ναι. 778 01:11:19,192 --> 01:11:21,683 Μπορείς να το πιστέψεις; 779 01:11:22,696 --> 01:11:26,188 Κι είπε ναι. Είμαι τόσο χαρούμενη, γλυκιά μου. 780 01:11:26,700 --> 01:11:28,190 Πώς ανοίγει αυτό το πράγμα; 781 01:11:28,702 --> 01:11:32,194 Μακάρι να ήταν εδώ η μαμά να γιορτάσει μαζί μας. 782 01:11:39,838 --> 01:11:41,829 Έτοιμοι! 783 01:11:46,803 --> 01:11:49,294 Μόργκαν! Μόργκαν! Περίμενε! 784 01:11:49,806 --> 01:11:51,797 Έι, Τζίμι! 785 01:11:52,309 --> 01:11:54,300 Δεν είναι τέλειο; Το έφτιαξες μόνος σου; 786 01:11:54,311 --> 01:11:56,302 Ναι, σχεδόν. Είναι φοβερό! 787 01:11:56,313 --> 01:11:58,804 Ναι. Έχει το όνομά σου πάνω. Είναι πραγματικά υπέροχο. 788 01:11:58,815 --> 01:12:00,806 Δικό σου είναι. 789 01:12:00,817 --> 01:12:03,809 Παρηγοριά. Παρηγοριά; 790 01:12:03,945 --> 01:12:05,936 Παρηγοριά για τι; 791 01:12:05,947 --> 01:12:10,441 Λατρεύω αυτόν τον τύπο! Καλή στάση, φίλε. 792 01:12:10,452 --> 01:12:12,943 Σιγά μην παντρευτούν πριν την αποφοίτηση, έτσι δεν είναι; 793 01:12:12,954 --> 01:12:15,320 - Για δες. - Τι λες τώρα; 794 01:12:15,332 --> 01:12:18,950 Ο Νικ παντρεύεται τη Φράνκι. Αυτό δεν συζητάμε; 795 01:12:19,461 --> 01:12:21,702 Δεν το πιστεύω. 796 01:12:23,214 --> 01:12:26,706 Πού πας; Μόργκαν! 797 01:12:26,968 --> 01:12:28,959 Ε, εσύ με τη μηχανή, ε! 798 01:12:28,970 --> 01:12:30,961 Πιάσ' τον, αστυνόμε! 799 01:12:33,975 --> 01:12:36,466 Λοιπόν, θα πάρεις δαχτυλίδι; 800 01:12:36,978 --> 01:12:38,969 Αν ναι, πάρε από το Woolworth's. 801 01:12:38,980 --> 01:12:41,972 Η Σούζι Ριστέλι πήρε από κει. Μοιάζει σχεδόν αληθινό. 802 01:12:42,484 --> 01:12:44,020 Το είδα. Πραγματικά μοιάζει. Απίστευτο. 803 01:12:44,486 --> 01:12:47,478 Θέλω κι εγώ ένα. Φράνκι, μόλις έμαθα... 804 01:12:47,489 --> 01:12:49,480 Θέλω να σου μιλήσω. 805 01:12:51,993 --> 01:12:53,984 Είναι τρελός. 806 01:12:53,995 --> 01:12:57,988 Ουάου. Απόλυτος ρομαντισμός. 807 01:13:01,127 --> 01:13:04,119 Νόμιζα πως θα ερχόσουν για δείπνο απόψε. Θα έρθω! 808 01:13:04,130 --> 01:13:06,121 Φράνκι. 809 01:13:06,132 --> 01:13:09,624 Πότε, Φράνκι; Μετά τον γάμο; 810 01:13:10,136 --> 01:13:14,129 Έλα τώρα. Δεν χρειάζεται να είσαι κομμάτι της περιοχής του. 811 01:13:14,641 --> 01:13:18,634 Κοίτα. Δεν είμαι δική του. Μπορώ να αποφασίζω μόνη μου, Μόργκαν. Θα έρθω. 812 01:13:21,022 --> 01:13:24,014 Πιάσε τον με το μαλακό απόψε, Πέιτζ. Είναι σημαντικό για εκείνον. 813 01:13:24,526 --> 01:13:26,517 Μμμ. 814 01:13:26,528 --> 01:13:29,520 Και το ίδιο έλεγε και το κορίτσι που έφερε το περσινό Πάσχα, θυμάσαι; 815 01:13:29,531 --> 01:13:31,389 Ήταν τόσο μαστουρωμένη, που κοίταζε τα μπιζέλια 816 01:13:31,413 --> 01:13:33,524 και έλεγε "ουάου, πόσο πράσινα". 817 01:13:34,035 --> 01:13:36,026 Ήταν κάπως χαριτωμένη. 818 01:13:36,037 --> 01:13:38,528 Όχι, σοβαρά, τώρα είναι αλλιώς. 819 01:13:38,540 --> 01:13:41,031 Προσπαθεί πραγματικά. 820 01:13:41,042 --> 01:13:45,035 Κι εγώ το ίδιο. 821 01:13:45,046 --> 01:13:47,412 Θα το ανοίξω. 822 01:13:55,807 --> 01:13:57,798 Έ-έλα μέσα. Έλα μέσα. 823 01:14:04,816 --> 01:14:06,807 Α, εγώ, εε... 824 01:14:06,818 --> 01:14:09,309 Έφερα το βιβλίο σου. Σου άρεσε; 825 01:14:09,320 --> 01:14:13,313 Ήταν καλό. Λίγο τρελό. 826 01:14:13,324 --> 01:14:16,316 Δεν έχω ξανασυναντήσει κάποιον που να νιώθει έτσι. 827 01:14:16,828 --> 01:14:18,318 Ναι. 828 01:14:21,332 --> 01:14:24,824 Λοιπόν, θα μείνουμε όρθιοι όλο το βράδυ; 829 01:14:25,211 --> 01:14:26,701 Ευχαριστώ. 830 01:14:30,216 --> 01:14:32,207 Α, ευχαριστώ. 831 01:15:18,139 --> 01:15:22,007 Ξέρεις, νομίζω θα σου άρεσε να περάσεις χρόνο μαζί μας στο Κονέκτικατ, Φράνκι. 832 01:15:22,018 --> 01:15:24,009 Είχαμε πάντα τόσα να κάνουμε. 833 01:15:24,020 --> 01:15:28,013 Το σπίτι μας ήταν πάνω στον κόλπο. Σκι, βαρκάδα... 834 01:15:28,024 --> 01:15:30,515 Ο Μόργκαν ήταν αρκετά καλός ιστιοπλόος με τον τρόπο του. 835 01:15:30,527 --> 01:15:32,518 Ήσουν. 836 01:15:32,529 --> 01:15:34,409 Δεν νομίζεις ότι ήταν καλύτερος απ' τον Μπράιαν, Ντέιβιντ; 837 01:15:34,781 --> 01:15:37,773 Μμ. 838 01:15:37,784 --> 01:15:39,775 Κι εγώ το πιστεύω. 839 01:15:39,786 --> 01:15:42,277 Αν μόνο έβαζε λίγη καρδιά σ’ αυτό. 840 01:15:44,541 --> 01:15:47,032 Φυσικά, όλα αυτά δεν έχουν πια σημασία. 841 01:15:47,043 --> 01:15:50,035 Εννοώ, από τότε που μετακομίσαμε. 842 01:16:01,683 --> 01:16:04,174 Τι όμορφη εικόνα. 843 01:16:13,194 --> 01:16:14,809 Τι έχει ο Φράνκι, ρε φίλε; Φύγε από δω. 844 01:16:15,196 --> 01:16:17,187 Τι; Είπα φύγε, Έντι. 845 01:16:18,700 --> 01:16:20,691 Φύγε από δω. 846 01:16:28,084 --> 01:16:32,077 Έχεις ζήσει όλη σου τη ζωή στο Λος Άντζελες, Φράνκι; Ναι. 847 01:16:32,088 --> 01:16:36,582 Δηλαδή, ναι, κύριε, όλη μου τη ζωή. 848 01:16:36,593 --> 01:16:40,211 Ε, τότε θα έχεις πάει στους κήπους Χάντινγκτον. Έχεις; 849 01:16:40,221 --> 01:16:42,963 Άκουσα πως οι τριανταφυλλιές είναι φανταστικές. 850 01:16:47,478 --> 01:16:49,969 Δε νομίζω ότι η Φράνκι τρελαίνεται για τέτοια πράγματα. 851 01:16:52,483 --> 01:16:55,975 Περνά τον περισσότερο ελεύθερο χρόνο της διαβάζοντας. 852 01:16:55,987 --> 01:17:00,606 Α, λοιπόν, αφού ούτε εσύ έχεις πάει, 853 01:17:00,617 --> 01:17:03,108 ίσως να πάμε μαζί καμιά μέρα. 854 01:17:03,119 --> 01:17:05,610 Θα φέρουμε και τη μητέρα σου. Θα κάνουμε βόλτα όλοι μαζί. 855 01:17:07,123 --> 01:17:09,114 Εννοώ, αν της αρέσουν τα τριαντάφυλλα. Της αρέσουν; 856 01:17:11,127 --> 01:17:14,494 Α, μη σε νοιάζει. Συμβαίνουν αυτά. 857 01:17:15,006 --> 01:17:17,998 Καλύτερα να πας στην κουζίνα, να βάλεις κρύο νερό πριν μείνει ο λεκές. 858 01:17:18,009 --> 01:17:20,000 Δεν πειράζει. 859 01:17:20,011 --> 01:17:22,502 Η μητέρα της έχει πεθάνει. 860 01:17:24,015 --> 01:17:26,006 Δεν το ήξερα. 861 01:17:26,017 --> 01:17:28,508 Πώς να το ξέρω; 862 01:17:28,519 --> 01:17:31,010 Για να δω. Καταστράφηκε. 863 01:17:31,022 --> 01:17:34,014 Άσε με να... Κοίτα. Γιατί δεν συνεχίζεις με τα τριαντάφυλλα; 864 01:17:34,025 --> 01:17:37,017 Φράνκι, δεν το είπε με κακία. 865 01:17:37,028 --> 01:17:39,019 Ναι, Μόργκαν. 866 01:17:40,531 --> 01:17:42,522 Φράνκι. 867 01:17:44,035 --> 01:17:46,526 Μόργκαν, συγγνώμη. 868 01:17:49,540 --> 01:17:52,031 Φράνκι! Φράνκι! 869 01:17:52,043 --> 01:17:54,034 Συγγνώμη, Μελ. 870 01:17:54,045 --> 01:17:57,037 Υποσχέθηκα στη Ρόνι ότι θα τη συναντούσα στο Woolworth’s να δούμε δαχτυλίδια γάμου. 871 01:17:57,048 --> 01:17:59,039 Ξέρεις, Φράνκι, δεν ανήκεις στον Νικ. 872 01:17:59,050 --> 01:18:03,043 Ίσως όχι, αλλά δεν ανήκω ούτε σε σένα. 873 01:18:30,623 --> 01:18:32,614 Τον βγάζουμε τώρα; 874 01:18:35,128 --> 01:18:37,119 Όχι, είναι για αργότερα. 875 01:18:38,631 --> 01:18:41,122 Πρέπει να πάω να δω την κοπέλα μου τώρα. 876 01:18:49,767 --> 01:18:51,758 Γεια σου, μωρό μου. 877 01:18:53,271 --> 01:18:55,762 Πού πας; 878 01:18:55,773 --> 01:18:57,764 Έχω ψάξει παντού για σένα. 879 01:19:02,280 --> 01:19:03,770 Φράνκι; 880 01:19:06,284 --> 01:19:08,775 Σου λείπει η μαμά σου πάλι, ε; 881 01:19:12,290 --> 01:19:14,281 Έλα εδώ. Έλα. 882 01:19:18,796 --> 01:19:20,787 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας; 883 01:19:21,799 --> 01:19:24,791 Έλα, πάμε. 884 01:19:40,443 --> 01:19:42,934 Ο Τέντι μύριζε κόλλα ήταν 12 χρονών. 885 01:19:42,945 --> 01:19:45,436 Έπεσε από την ταράτσα στην East 2-9. 886 01:19:45,448 --> 01:19:47,439 Η Κάθι ήταν 11 όταν τράβηξε την πρίζα. 887 01:19:47,450 --> 01:19:49,441 Συγγνώμη, Νικ. Απλώς είμαι τόσο… κοίτα εκεί. 888 01:19:49,452 --> 01:19:52,444 Το ξέρω. Όχι, έλα. Έλα, δώσ’ μου ένα φιλί. 889 01:19:52,455 --> 01:19:55,447 Δώσ’ μου ένα καλό. 890 01:19:58,461 --> 01:20:00,952 Γεια, φίλε, δώσ’ μου το μπουκάλι. 891 01:20:00,963 --> 01:20:03,454 Έλα. Ορίστε. 892 01:20:03,466 --> 01:20:05,457 Δεν κάθεται, ρε φίλε. 893 01:20:05,468 --> 01:20:07,959 Αυτό θα σε καθαρίσει, ε; 894 01:20:13,476 --> 01:20:15,467 Καλύτερα; Ναι. 895 01:20:15,478 --> 01:20:17,969 Ναι; Ναι. 896 01:20:17,980 --> 01:20:20,471 Λοιπόν. 897 01:20:20,483 --> 01:20:23,975 Λοιπόν, τι λέτε; 898 01:20:23,986 --> 01:20:27,478 Γουστάρετε να κάνουμε λίγη φασαρία ή τι; 899 01:20:27,490 --> 01:20:29,481 Ναι, φίλε. Ήρθε η ώρα. 900 01:20:29,867 --> 01:20:31,357 Μιλάω σοβαρά. Χριστέ μου. 901 01:20:31,869 --> 01:20:34,360 Πάμε στου Φέδερ, ναι. 902 01:20:34,622 --> 01:20:38,615 Κάτι δυνατό, κι ο Χέρμπι είπε: Τόνι, μπορείς να πετάξεις; 903 01:20:39,126 --> 01:20:41,617 Αλλά ο Τόνι δεν μπορούσε, κι έτσι πέθανε. 904 01:20:41,629 --> 01:20:44,621 Αυτοί είναι άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν. 905 01:20:44,632 --> 01:20:46,623 Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν. 906 01:20:47,134 --> 01:20:49,625 Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν. 907 01:20:49,637 --> 01:20:52,629 Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν. 908 01:20:52,640 --> 01:20:55,131 Ήταν όλοι φίλοι μου και απλώς πέθαναν. 909 01:20:57,144 --> 01:20:59,135 Η Μαίρη βούτηξε από δωμάτιο ξενοδοχείου. 910 01:20:59,146 --> 01:21:01,888 Ο Μπόμπι κρεμάστηκε στο κελί του στις φυλακές. 911 01:21:01,899 --> 01:21:04,891 Η Τζούντι πήδηξε μπροστά σε συρμό του μετρό. 912 01:21:04,902 --> 01:21:06,893 Ο Έντι σφαγιάστηκε στην καρωτίδα. 913 01:21:06,904 --> 01:21:09,771 Και, Έντι, μου λείπεις περισσότερο απ’ όλους. 914 01:21:10,283 --> 01:21:12,399 Και σε χαιρετώ, αδερφέ. 915 01:21:12,410 --> 01:21:14,901 Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν. 916 01:21:14,912 --> 01:21:17,403 Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν. 917 01:21:17,415 --> 01:21:20,407 Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν. 918 01:21:20,543 --> 01:21:22,534 Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν. 919 01:21:22,545 --> 01:21:25,537 Ήταν όλοι φίλοι μου και απλώς πέθαναν. 920 01:21:30,553 --> 01:21:34,045 Ρε, Νικ. Πόσο ακόμα θα το κάνουμε αυτό; 921 01:21:34,056 --> 01:21:36,047 Οδηγούμε με τις ώρες, ρε φίλε. 922 01:21:36,058 --> 01:21:40,051 Σωστά, και θα συνεχίσουμε μέχρι να βρω αυτό που ψάχνω. 923 01:21:40,062 --> 01:21:43,054 Μακάρι να το βρεις σύντομα, γιατί θα τα κάνω πάνω μου. 924 01:21:43,065 --> 01:21:47,058 Βγάλ’ τα από το παράθυρο, ρε. Χρησιμοποίησε το μυαλό σου. 925 01:21:47,570 --> 01:21:50,562 Κακή ιδέα δεν είναι. Κράτα αυτό, φίλε. 926 01:21:50,573 --> 01:21:52,564 Ηρέμησε. Εντάξει, κουνήσου. 927 01:21:52,575 --> 01:21:54,566 Αυτός θέλει ζωή. Γιo! 928 01:21:54,577 --> 01:21:57,569 Καλά νέα, Αμερική. Περνάμε. 929 01:21:57,580 --> 01:21:59,571 Ρε, έχει ψόφο εδώ έξω. 930 01:21:59,582 --> 01:22:04,076 Πέθαναν, πέθαναν, άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν. 931 01:22:04,587 --> 01:22:06,953 Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν. 932 01:22:06,964 --> 01:22:09,455 Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν. 933 01:22:09,467 --> 01:22:12,834 Ήταν όλοι φίλοι μου, και απλώς πέθαναν. 934 01:22:27,735 --> 01:22:31,227 Ω, γαμώτο! Δεν το πιστεύω. Ξεμένουμε από βενζίνη. 935 01:22:31,238 --> 01:22:34,730 Τι; Σου λέω, ξεμένουμε από βενζίνη. 936 01:22:35,242 --> 01:22:36,732 Έλα, ε... 937 01:22:37,244 --> 01:22:39,235 Πάρε αυτό το ρολόι και πήγαινε σ’ εκείνον τον ταξιτζή... 938 01:22:39,246 --> 01:22:41,237 Να δεις αν το αλλάζει με λίγα ψιλά; 939 01:22:50,383 --> 01:22:54,376 Σου το έδωσα αυτό το ρολόι, Νικ. Δεν έχεις καθόλου λεφτά; 940 01:22:54,387 --> 01:22:56,378 Αν είχα, δε θα σου ζήταγα να το αλλάξεις. 941 01:22:56,389 --> 01:22:58,380 Έλα τώρα. 942 01:23:20,913 --> 01:23:24,405 Δεν μπορώ να το κάνω, Νικ. 943 01:23:24,417 --> 01:23:27,409 Προτιμώ να περπατήσω παρά να δώσω αυτό το ρολόι, εντάξει; 944 01:23:27,420 --> 01:23:29,411 Εγώ σου το έδωσα, καταλαβαίνεις; 945 01:23:29,422 --> 01:23:32,414 Καταλαβαίνω. Αλλά γιατί δεν μπορείς στ’ αλήθεια; 946 01:23:32,425 --> 01:23:36,919 Γιατί; Επειδή είναι ο πατέρας του Χίλερ, ε; 947 01:23:36,929 --> 01:23:39,921 Γι’ αυτό είναι; Αυτός είναι ο λόγος; 948 01:23:39,932 --> 01:23:41,923 Έλα τώρα. Σου έκανα μια ερώτηση. 949 01:23:41,934 --> 01:23:43,925 Έλα! Ναι. 950 01:23:43,936 --> 01:23:46,928 Τότε ίσως έπρεπε να το σκεφτείς αυτό πριν μπλέξεις. 951 01:23:46,939 --> 01:23:49,430 Τώρα πήγαινε εκεί έξω. Όχι. 952 01:23:49,442 --> 01:23:51,433 Φράνκι, είπα πήγαινε έξω. Όχι. 953 01:23:51,944 --> 01:23:53,935 Είπα πήγαινε έξω. Βγες έξω τώρα! 954 01:23:59,452 --> 01:24:01,943 Πρέπει να φύγεις από δω. Σε παρακαλώ, άκουσέ με! Πρέπει να φύγεις! 955 01:24:01,954 --> 01:24:04,445 Ηρέμησε. Δεν καταλαβαίνεις. Πρέπει να φύγεις! 956 01:24:58,511 --> 01:25:01,127 Νικ, πάμε. Νικ, πάμε. 957 01:25:01,514 --> 01:25:04,005 Νικ, έλα. Πάμε, ρε φίλε! 958 01:25:05,518 --> 01:25:08,009 Φράνκι. Όλα θα πάνε καλά, Νικ. 959 01:25:08,020 --> 01:25:10,011 Έλα! 960 01:25:46,934 --> 01:25:48,925 Μπαμπά; 961 01:25:49,436 --> 01:25:51,552 Μπαμπά; 962 01:25:51,564 --> 01:25:54,556 Μην ανησυχείς. Είναι πολύ δυνατός. 963 01:26:13,711 --> 01:26:15,702 Μαμά; 964 01:26:23,220 --> 01:26:25,711 Μαμά; 965 01:26:25,723 --> 01:26:27,714 Μπράιαν. 966 01:27:10,517 --> 01:27:12,508 Συγγνώμη. 967 01:27:12,519 --> 01:27:15,010 Είναι εντάξει. Ο γιατρός λέει ότι θα γίνει καλά. 968 01:27:39,630 --> 01:27:41,621 Ωχ, συγγνώμη. 969 01:27:41,632 --> 01:27:44,624 Είναι άσχημο. 970 01:27:44,635 --> 01:27:48,127 Ναι, το ξέρω. Το νιώθω μέχρι την άλλη βδομάδα. 971 01:27:48,138 --> 01:27:50,129 Θες να σταματήσω; 972 01:27:50,641 --> 01:27:53,132 Όχι. Όχι. Συγγνώμη. 973 01:27:59,650 --> 01:28:02,642 Συνεχώς ακούω... 974 01:28:02,653 --> 01:28:04,644 Αυτή τη σφαίρα να φεύγει ξανά και ξανά. 975 01:28:05,030 --> 01:28:07,521 Πονάει τόσο πολύ. 976 01:28:10,035 --> 01:28:12,026 Πώς το αντέχεις; 977 01:28:13,539 --> 01:28:16,531 Δεν ξέρω. Δεν το αντέχω. 978 01:28:18,043 --> 01:28:21,535 Απλώς... 979 01:28:21,547 --> 01:28:23,538 ...ξεσπάω. 980 01:28:27,052 --> 01:28:30,044 Καταστρέφοντας τις ζωές όλων. 981 01:28:34,685 --> 01:28:37,677 Νόμιζα ότι... 982 01:28:37,688 --> 01:28:41,180 τα πράγματα θα ήταν πιο εύκολα όταν έχεις λεφτά. 983 01:28:41,692 --> 01:28:44,684 Ναι, αν δεν το παίρνεις στα σοβαρά. 984 01:28:48,198 --> 01:28:50,189 Και πώς το καταφέρνεις αυτό; 985 01:28:53,704 --> 01:28:55,695 Αφήνοντάς το να φύγει. 986 01:28:57,708 --> 01:29:00,199 Δεν νομίζω ότι μπορείς να κρατήσεις τίποτα... 987 01:29:00,210 --> 01:29:02,201 μέχρι να το αφήσεις να φύγει. 988 01:31:05,502 --> 01:31:07,493 Ναι, αγάπη μου, καταλαβαίνω. 989 01:31:07,504 --> 01:31:09,995 Φυσικά, θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένη. 990 01:31:10,007 --> 01:31:12,498 Απλώς νόμιζα ότι εσύ κι ο Νικ... Ο Νικ τι; 991 01:31:13,010 --> 01:31:16,252 Ο Νικ τι; Σκύλα! Σκύλα! 992 01:31:16,513 --> 01:31:19,380 Σε είδα! Σε είδα! 993 01:31:19,892 --> 01:31:21,883 - Τι κάνεις; - Άσε με! 994 01:31:25,772 --> 01:31:29,264 Δεν με κατέχεις, καθίκι! 995 01:31:29,526 --> 01:31:32,518 Δεν με κατέχεις! Δεν με κατέχεις! 996 01:31:32,529 --> 01:31:36,021 Άσε με! Βάλε με κάτω! 997 01:31:39,036 --> 01:31:41,027 Πώς μπορείς να το κάνεις αυτό; 998 01:31:42,539 --> 01:31:46,031 Πώς μπορείς να το κάνεις αυτό; 999 01:31:46,168 --> 01:31:48,159 Δε νοιάζεσαι καν! 1000 01:31:53,675 --> 01:31:55,666 Νικ, όχι, σε παρακαλώ! 1001 01:31:55,677 --> 01:31:57,668 Πάρε τον γκόμενό σου. Έλα. 1002 01:31:57,679 --> 01:32:01,672 Νικ, σε παρακαλώ, μην το κάνεις! Πάρε τον! Θέλω να τον πάρεις! 1003 01:32:01,683 --> 01:32:05,050 Πάρε τον. Είπα πάρε τον! 1004 01:32:15,072 --> 01:32:17,063 Ναι; 1005 01:32:17,074 --> 01:32:19,065 Μόργκαν, μείνε μακριά του. Θα σε σκοτώσει. 1006 01:32:19,451 --> 01:32:20,941 Ορκίζομαι ότι θα σε σκοτώσει, Μόργκαν. 1007 01:32:21,453 --> 01:32:23,944 Άκου εδώ, μπόμπο. 1008 01:32:23,956 --> 01:32:25,947 Κανείς δεν παίρνει ό,τι μου ανήκει. Κανείς! 1009 01:32:26,458 --> 01:32:30,451 Θα τη σκοτώσω πρώτα, φίλε. Το κατάλαβες; 1010 01:32:30,712 --> 01:32:34,204 Να είσαι στην αποθήκη σε 20 λεπτά. 1011 01:32:34,716 --> 01:32:36,206 Το κατάλαβες; 1012 01:32:36,718 --> 01:32:38,208 Μπο... 1013 01:32:39,721 --> 01:32:43,213 Μόργκαν; 1014 01:32:43,225 --> 01:32:46,217 Θέλω να σου μιλήσω. 1015 01:32:46,228 --> 01:32:49,720 Πώς είναι ο μπαμπάς; Λίγο καλύτερα. Ρώτησε για σένα. 1016 01:32:49,731 --> 01:32:54,225 Τώρα, θα μου πεις τι μπλέξιμο είναι αυτό πριν έρθει η αστυνομία; 1017 01:32:54,236 --> 01:32:56,227 Ε; 1018 01:32:56,238 --> 01:32:58,229 Δεν είναι κάτι που δεν μπορώ να χειριστώ. 1019 01:33:02,744 --> 01:33:04,735 Απλώς προσπαθώ... Μόργκαν, μη μου γυρνάς την πλάτη! 1020 01:33:04,746 --> 01:33:06,737 Τι θέλεις, Μπράιαν, ε; 1021 01:33:06,748 --> 01:33:08,739 Γιατί δεν μου λες πόσο χαμένη είναι η ζωή μου, ε; 1022 01:33:08,750 --> 01:33:12,242 Ή κάνε μου ένα κήρυγμα για τους κανόνες του παιχνιδιού. 1023 01:33:12,254 --> 01:33:15,746 Λυπάμαι που στο λέω, μεγάλε, αλλά οι κανόνες έχουν αλλάξει λίγο. 1024 01:33:15,757 --> 01:33:18,248 Αν φύγεις απ’ αυτό το σπίτι, θα σε μαζέψουν μέσα σε 24 ώρες. 1025 01:33:18,260 --> 01:33:21,252 Τέλεια. Χρειάζομαι όση βοήθεια μπορώ να βρω απόψε. 1026 01:33:23,265 --> 01:33:25,256 Άντε φύγε από μπροστά μου, Μπράιαν. 1027 01:33:52,419 --> 01:33:53,909 Chico, se pase. 1028 01:33:54,421 --> 01:33:56,412 Είναι εδώ ο Τζίμι; Είναι εδώ ο Τζίμι; Εδώ πέρα. Όχι. 1029 01:33:56,423 --> 01:33:58,414 - Ξέρεις πού είναι; - Ναι. 1030 01:33:58,425 --> 01:34:00,916 Μάλλον με τη Ρόνι έξω, να του τα ψέλνει. 1031 01:34:05,807 --> 01:34:07,798 Αν τον δεις, δώσ' του αυτό. 1032 01:34:08,185 --> 01:34:11,177 Ντόνι, εντάξει; Ναι, ναι. Τι είναι αυτό, η διαθήκη σου; 1033 01:34:55,232 --> 01:34:57,473 Αχ! 1034 01:35:03,490 --> 01:35:05,481 Έι, Νικ. Αυτό είναι μαλακία, φίλε. 1035 01:35:05,992 --> 01:35:07,653 Πόσο ακόμα θα περιμένουμε; 1036 01:35:07,994 --> 01:35:09,985 Σκάσε, μαλάκα! 1037 01:35:09,996 --> 01:35:12,487 Ορκίζομαι στο Θεό ότι θα σε σκοτώσω αν τα κάνεις θάλασσα, Μίκι. 1038 01:35:12,499 --> 01:35:14,490 Κανείς δεν μιλάει. Κατάλαβες; 1039 01:35:14,501 --> 01:35:16,492 Μπέρνι, πήγαινε πίσω εκεί που σου είπα, εντάξει; 1040 01:35:31,643 --> 01:35:33,133 Έι. 1041 01:35:33,645 --> 01:35:35,135 Έλα εδώ. 1042 01:35:35,647 --> 01:35:37,638 Έλα εδώ, μικρό κουταβάκι. 1043 01:35:39,151 --> 01:35:41,642 Έλα, κουταβάκι. Κάτσε. 1044 01:35:41,653 --> 01:35:44,019 Κάτσε. 1045 01:35:45,031 --> 01:35:47,022 Κάτσε κάτω. 1046 01:35:49,411 --> 01:35:52,403 Α, μπράβο το κοριτσάκι. 1047 01:36:21,943 --> 01:36:24,434 Ούτε καν ξέρω ποιος είσαι. 1048 01:36:24,446 --> 01:36:26,437 Ούτε καν μπορώ να σε κοιτάξω στα μάτια. 1049 01:37:48,113 --> 01:37:50,855 Πιάστε τον πούστη! 1050 01:38:11,011 --> 01:38:13,753 Πάμε! 1051 01:39:16,952 --> 01:39:19,819 Είσαι τρελός; 1052 01:39:50,860 --> 01:39:52,851 Νικ! 1053 01:40:01,746 --> 01:40:04,237 Γαμώτο! 1054 01:40:13,008 --> 01:40:15,499 Γαμώτο, σκύλε, πάμε! 1055 01:40:28,857 --> 01:40:30,848 Άφησέ τον. 1056 01:40:32,861 --> 01:40:37,855 Κάνε πίσω, Νικ. Είπα κάνε πίσω! 1057 01:40:37,866 --> 01:40:39,857 Είπα κάνε πίσω! 1058 01:40:49,377 --> 01:40:51,368 Εντάξει. Έχεις δίκιο. 1059 01:40:51,880 --> 01:40:53,370 Έχεις δίκιο. Εγώ... 1060 01:40:55,884 --> 01:40:59,877 Κοίτα, κοίτα. Τελείωσε. 1061 01:41:01,389 --> 01:41:03,380 Ήταν όλα για σένα. 1062 01:41:03,391 --> 01:41:07,384 Δεν το έκανες για μένα. Είναι όλη σου η ζωή! 1063 01:41:07,395 --> 01:41:09,886 Πόσες σφαίρες σου έμειναν, ε, Νικ; 1064 01:41:09,898 --> 01:41:12,890 Φτάνουν για τον Μόργκαν; 1065 01:41:12,901 --> 01:41:14,892 Τον πατέρα μου; Τον Φράνκι, έλα. 1066 01:41:14,903 --> 01:41:18,395 Για όποιον δεν ανήκει στη φάρα σου; Έλα τώρα. 1067 01:41:18,406 --> 01:41:20,397 Πόσες, ε; 1068 01:41:43,932 --> 01:41:46,799 Με συγχωρείς; Ε; 1069 01:42:24,597 --> 01:42:26,087 Έλα. Πάμε. 1070 01:44:34,102 --> 01:44:36,593 Μόργκαν, πρόσεχε! 1071 01:45:10,388 --> 01:45:12,879 Τζέι Μπι, είναι αυτή που νομίζω ότι είναι; 1072 01:45:13,391 --> 01:45:15,882 Είναι η ίδια γυναίκα που είδα το άλλο βράδυ, φίλε; 1073 01:45:15,893 --> 01:45:18,885 Όλοι θα πάρουν το κατιτίς τους. 1074 01:45:19,022 --> 01:45:22,014 Μετακινήστε τα τραπέζια. Νομίζω χρειάζομαι ασθενοφόρο! 1075 01:45:22,025 --> 01:45:25,517 Γιατί αυτό το κορίτσι είναι κόλαση! 1076 01:45:26,029 --> 01:45:28,395 Θα σου πω κάτι, μωρό μου. Ουφ! 1077 01:45:28,406 --> 01:45:33,400 Εσύ είσαι ο λόγος που όλα τα αγόρια ξαναγυρνούν για κι άλλο. 1078 01:45:35,524 --> 01:45:39,524 Υποτιτλισμός: A.I. Επιμέλεια: CorollaGr1975 1078 01:45:40,305 --> 01:46:40,670 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-