1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:32,540 --> 00:00:34,304 Όχι! 3 00:00:35,080 --> 00:00:37,843 Χέιμις; Χέιμις; 4 00:00:38,440 --> 00:00:41,240 Ήσουν νεκρή! Νομίζω ότι σε σκότωσα. 5 00:00:41,320 --> 00:00:43,960 Βλέπεις ένα από τα όνειρά σου, αγάπη. 6 00:00:44,040 --> 00:00:46,640 Όχι, όχι, δεν είναι όνειρο. Δεν είναι όνειρο! 7 00:00:46,765 --> 00:00:50,600 Είναι μια ρινορραγία. Είναι απλά μια ρινορραγία. 8 00:00:52,875 --> 00:00:53,914 Έλα. 9 00:00:55,880 --> 00:01:00,828 Θυμήσου, οι κακές σκέψεις είναι απλά σύννεφα που περνούν. 10 00:01:01,257 --> 00:01:04,817 Αυτά τα σύννεφα παίρνουν μερικές φορές τη μορφή λύκων στην αρχή, 11 00:01:04,898 --> 00:01:07,718 αλλά αν γείρουμε λίγο το κεφάλι μας, 12 00:01:08,680 --> 00:01:10,200 γίνονται κουνελάκια. 13 00:01:10,280 --> 00:01:11,242 Ναι. 14 00:01:11,323 --> 00:01:13,968 Ακόμα κι αν δεν μπορούμε να δούμε το κουνελάκι, 15 00:01:14,048 --> 00:01:16,959 το σύννεφο θα περάσει κάποια στιγμή, γιε μου. 16 00:01:17,281 --> 00:01:19,001 Δεν είμαι γιος σου. 17 00:01:20,120 --> 00:01:22,070 Να τραγουδήσουμε το τραγούδι μας; 18 00:01:32,828 --> 00:01:35,828 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 19 00:01:36,898 --> 00:01:39,398 Επεισόδιο 8 Το πιάτο του Χαμαιλέοντα 20 00:02:18,355 --> 00:02:19,542 Πού ήμουν; 21 00:02:20,175 --> 00:02:24,344 Το όνομά σου είναι Χέιμις Κίνγκλι. Είσαι 18 ετών. 22 00:02:24,425 --> 00:02:27,375 Ζεις με τη βίγκαν μητέρα σου και τον νέο πατριό σου, 23 00:02:27,456 --> 00:02:31,024 οι οποίοι μαζί οργανώνουν ολιστικές αποδράσεις στην Έπαυλη Γουίτενμπεργκ. 24 00:02:31,105 --> 00:02:33,250 Παρακολουθείς το Κολέγιο Κρόνμποργκ. 25 00:02:33,331 --> 00:02:36,460 Θέλεις να σπουδάσεις κτηνιατρική αλλά το βρίσκεις 26 00:02:36,541 --> 00:02:39,101 αρκετά δύσκολο να συγκεντρωθείς στις σπουδές σου πρόσφατα. 27 00:02:39,182 --> 00:02:41,680 Χώρισες με την κοπέλα σου πριν από μερικούς μήνες… 28 00:02:41,760 --> 00:02:43,757 Είμαι αμφιδέξιος και υπερκινητικός. 29 00:02:43,838 --> 00:02:45,956 Και δεν μου αρέσει η σωματική επαφή. 30 00:02:46,071 --> 00:02:47,286 Μάλιστα. 31 00:02:47,367 --> 00:02:49,875 -Σου αρέσουν τα επιτραπέζια. -Συγκεκριμένα το σκάκι. 32 00:02:49,956 --> 00:02:52,303 Συγκεκριμένα, γιατί είσαι εδώ; 33 00:02:53,480 --> 00:02:55,040 Βλέπω άσχημα όνειρα. 34 00:02:56,604 --> 00:03:00,040 Υπνοβατώ. Ξυπνάω σε παράξενα μέρη. 35 00:03:00,120 --> 00:03:02,781 Μερικές φορές λιποθυμάω κατά τη διάρκεια της ημέρας και όταν συνέρχομαι 36 00:03:02,862 --> 00:03:04,622 δεν θυμάμαι πού ήμουν. 37 00:03:06,948 --> 00:03:09,520 Νομίζω ότι κάποιος πέθανε. Πριν από πολύ καιρό. 38 00:03:09,600 --> 00:03:11,570 Και νομίζω ότι αναμείχθηκα… 39 00:03:11,651 --> 00:03:13,062 ή όχι. 40 00:03:13,143 --> 00:03:17,156 Ίσως είναι προαίσθηση και κάτι, κάποιος θα πεθάνει, 41 00:03:17,237 --> 00:03:21,080 αλλά το μόνο που μπορώ να πω σίγουρα είναι ότι κάτι τρομερό ίσως συμβεί 42 00:03:21,160 --> 00:03:23,960 οπουδήποτε, οποιαδήποτε στιγμή, αλλά συγκεκριμένα, αυτό το Σαββατοκύριακο. 43 00:03:24,838 --> 00:03:27,721 Κάτι κακό θα συμβεί 44 00:03:28,299 --> 00:03:33,101 και θέλω να με ακολουθείτε και να σταματήσετε ό,τι κι αν είναι πριν συμβεί. 45 00:03:34,432 --> 00:03:39,174 Δυστυχώς, ερευνούμε μόνο πραγματικά εγκλήματα σε πραγματικό χρόνο 46 00:03:39,557 --> 00:03:41,440 στον πλανήτη Γη. 47 00:03:42,346 --> 00:03:45,027 Είσαι σαφώς πολύ ανήσυχος, Χέιμις. 48 00:03:45,108 --> 00:03:47,240 Έχεις λάβει επαγγελματική βοήθεια; 49 00:03:47,320 --> 00:03:50,760 Ναι. Βλέπω μια επαγγελματία σύμβουλο στο κολέγιο. 50 00:03:50,840 --> 00:03:53,480 Αλλά έλειπε, οπότε… Απλά… 51 00:03:53,560 --> 00:03:58,229 θέλω απλώς να ξέρω ότι θα με παρακολουθείτε τις επόμενες ημέρες. 52 00:03:59,440 --> 00:04:00,880 Παρακαλώ. 53 00:04:02,080 --> 00:04:04,354 Ξέρω ότι ίσως ακούγομαι λίγο τρελός. 54 00:04:04,631 --> 00:04:06,711 Όχι, ακούγεται εντελώς… 55 00:04:08,000 --> 00:04:09,240 Ναι. 56 00:04:09,320 --> 00:04:10,880 Έχω χρήματα. 57 00:04:11,541 --> 00:04:13,628 Το καταπίστευμά μου μόλις ωρίμασε. 58 00:04:20,680 --> 00:04:24,440 Απλά γράψτε την αμοιβή σας στη γραμμή εκεί. 59 00:04:24,520 --> 00:04:25,880 Με γάλα και δύο ζάχαρες. 60 00:04:25,960 --> 00:04:28,440 Νομίζω ότι τελικά θα προτιμούσα σκέτο. 61 00:04:29,560 --> 00:04:32,120 Θα συντάξω και τα χαρτιά, εντάξει; 62 00:04:34,680 --> 00:04:36,800 Θα χρειαστούμε μια διεύθυνση. 63 00:04:38,217 --> 00:04:41,796 Εδώ. Όλες οι λεπτομέρειες είναι εκεί. 64 00:04:42,240 --> 00:04:45,323 Φιλοξενούμε μια σιωπηλή απόδραση αυτό το Σαββατοκύριακο. 65 00:04:45,834 --> 00:04:47,442 Πρέπει να βοηθήσω, οπότε… 66 00:04:47,530 --> 00:04:50,610 θα ήταν καλύτερα να προσποιηθείτε ότι είστε καλεσμένοι. 67 00:04:52,909 --> 00:04:55,256 Θα είναι ευδαιμονία. 68 00:04:56,080 --> 00:04:59,800 48 χρυσές ώρες όπου μπορώ απλά να καθίσω αναπαυτικά, 69 00:04:59,880 --> 00:05:02,600 να χαλαρώσω μπροστά σε ένα τζάκι, ίσως να διαβάσω τα περιοδικά μου. 70 00:05:02,680 --> 00:05:05,561 Είναι το σιωπηλό κομμάτι που ανυπομονώ να δω περισσότερο. 71 00:05:05,642 --> 00:05:08,295 Στοιχηματίζω ότι έχουν κρεβάτια με ουρανό και σεντόνια από αιγυπτιακό βαμβάκι, 72 00:05:08,376 --> 00:05:10,576 το ακριβότερο νήμα που μπορείς να σκεφτείς, όπως… 73 00:05:10,680 --> 00:05:12,600 Δυστυχώς, δεν θα το μάθουμε ποτέ. 74 00:05:14,200 --> 00:05:15,240 Όχι. 75 00:05:16,334 --> 00:05:17,813 Όχι, όχι! 76 00:05:17,894 --> 00:05:21,590 Λίλι, είπες ότι θα συναντούσες μια φίλη για να δουλέψετε την εργασία σου. 77 00:05:21,679 --> 00:05:23,870 -Είπα ψέματα. -Περίμενε, περίμενε. 78 00:05:23,951 --> 00:05:25,560 Γι' αυτό ήθελες τα χρήματα; 79 00:05:25,640 --> 00:05:27,840 Χαζοχαρούμενες χίπικες αηδίες; 80 00:05:28,815 --> 00:05:30,550 Δεν ξέρω τι σε έχει πιάσει. 81 00:05:30,826 --> 00:05:32,320 Τι με έπιασε; 82 00:05:32,400 --> 00:05:35,720 Είπα στον μπαμπά τι έκανες και έρχεται σπίτι να με πάρει. 83 00:05:35,800 --> 00:05:38,811 -Μετακομίσω σε αυτόν. -Λίλι, όχι! 84 00:05:38,892 --> 00:05:39,880 Τελειώσαμε. 85 00:05:39,960 --> 00:05:41,040 Φύγε, τώρα. 86 00:05:41,120 --> 00:05:43,360 Όχι, δεν θα φύγω χωρίς εσένα! 87 00:05:53,321 --> 00:05:54,760 Έφηβοι, ε; 88 00:05:57,332 --> 00:05:58,736 Ευχαριστώ. 89 00:06:02,189 --> 00:06:05,800 Σας χαιρετώ, όλους και όλες, αυτό το όμορφο πρωινό. 90 00:06:07,072 --> 00:06:10,192 Το όνομά μου είναι Σάντρα. Ο σύντροφός μου ο Ρεξ και εγώ 91 00:06:10,280 --> 00:06:13,322 σας καλωσορίσουμε θερμά στην Έπαυλη Γουίτενμπεργκ 92 00:06:13,403 --> 00:06:17,241 όπου θα είμαστε οι πνευματικοί σας οδηγοί για τις επόμενες δύο ημέρες. 93 00:06:17,322 --> 00:06:23,158 Σας προσκαλούμε να γυρίσετε το ρολόι πίσω σε μια εποχή ειρήνης και ηρεμίας. 94 00:06:23,400 --> 00:06:25,400 Όχι Wi-Fi. 95 00:06:25,480 --> 00:06:26,880 Όχι κινητά τηλέφωνα. 96 00:06:26,960 --> 00:06:29,244 Παίρνουμε τα ερεθίσματά μας από την φύση. 97 00:06:29,325 --> 00:06:31,471 Κοιμόμαστε όταν σκοτεινιάσει. 98 00:06:31,720 --> 00:06:34,280 Σηκωνόμαστε με τη χορωδία της αυγής, 99 00:06:34,360 --> 00:06:37,920 αγκαλιάζουμε σιωπηλά την στοργική καλοσύνη, την υπομονή, 100 00:06:38,000 --> 00:06:41,283 τη συμπόνια και τη σοφία που κατοικεί μέσα σε όλους μας. 101 00:06:42,640 --> 00:06:45,728 Η Μητέρα Φύση μας έχει παράσχει όλα όσα χρειαζόμαστε. 102 00:06:46,275 --> 00:06:48,556 Θάμνους και δάση για αναζήτηση τροφής. 103 00:06:48,637 --> 00:06:50,480 Μπάλες σανού για να κοιμηθούμε. 104 00:06:50,560 --> 00:06:52,560 Ξύλα για να ανάψουμε φωτιά. 105 00:06:52,640 --> 00:06:54,560 Ένα πηγάδι για να μας δίνει νερό. 106 00:06:54,640 --> 00:06:56,553 Και τουαλέτες κομποστοποίησης. 107 00:06:56,634 --> 00:06:58,200 Ρόζι και Γκίλμπερτ Στερν; 108 00:06:58,855 --> 00:07:01,349 Θα μείνετε στο κεντρικό σπίτι μαζί μου. 109 00:07:01,430 --> 00:07:03,470 Δόξα τω Θεώ! 110 00:07:03,551 --> 00:07:05,918 -Μάλιστα. -Ειδική απαλλαγή. 111 00:07:06,008 --> 00:07:08,298 Τους είπα ότι κάνετε μήνα του μέλιτος. 112 00:07:08,379 --> 00:07:09,360 Τι; 113 00:07:09,440 --> 00:07:10,504 Τι; 114 00:07:10,585 --> 00:07:13,839 Δεν είναι ο πιο προφανής ρομαντικός προορισμός, αλλά… 115 00:07:13,920 --> 00:07:15,960 Γνωριστήκατε στην αποκατάσταση. 116 00:07:16,560 --> 00:07:18,480 Βλέπω ότι το σκέφτηκες καλά. 117 00:07:18,560 --> 00:07:21,080 Ναι. Οι ΑΝ συναντούν τους ΑΑ. 118 00:07:21,160 --> 00:07:22,920 Εσύ είσαι ναρκωτικά. 119 00:07:23,000 --> 00:07:25,362 Που σημαίνει ότι εσύ είσαι ΑΑ, που σημαίνει Ανώνυμοι… 120 00:07:25,442 --> 00:07:26,848 Ναι, ξέρω τι σημαίνει ΑΑ. 121 00:07:26,929 --> 00:07:29,480 Διάβασα ότι όταν κατασκευάζεις ένα αφήγημα 122 00:07:29,561 --> 00:07:32,722 είναι καλύτερο να μένεις όσο το δυνατόν πιο κοντά στην αλήθεια. 123 00:07:34,960 --> 00:07:35,941 Χέιμις! 124 00:07:37,231 --> 00:07:40,165 Δεν είχα ιδέα ότι θα ήσουν εδώ. 125 00:07:40,246 --> 00:07:41,680 Ναι, καλά! 126 00:07:41,760 --> 00:07:42,960 Είναι το σπίτι του! 127 00:07:43,040 --> 00:07:45,504 -Τι κάνεις εσύ εδώ; -Κάνω παρέα σε έναν φίλο. 128 00:07:45,585 --> 00:07:48,712 Ποια είναι η δικιά σου δικαιολογία; Παρακολουθείς τον πρώην σου; 129 00:07:48,793 --> 00:07:51,314 Ή να το σκας από τη νυμφομανή μαμά σου; 130 00:07:51,395 --> 00:07:52,755 Με αηδιάζεις! 131 00:07:54,280 --> 00:07:56,949 Να σας υπενθυμίσω ότι μόλις εισέλθουμε στη σιωπή 132 00:07:57,030 --> 00:07:59,630 μόνο η Σάντρα και εγώ επιτρέπεται να μιλάμε. 133 00:08:05,950 --> 00:08:11,790 Και τώρα ας ενώσουμε όλοι τα χέρια και ας κάνουμε μια τελευταία φωνητική έκλυση 134 00:08:11,871 --> 00:08:15,160 πριν ξεκινήσουμε το ταξίδι της αυτογνωσίας μας. 135 00:08:33,800 --> 00:08:37,240 Τυλίξτε τις αισθήσεις σας γύρω από τη σταφίδα σας. 136 00:08:37,526 --> 00:08:40,768 Κοιτάξτε τη. Βάλτε τη ανάμεσα στα δάχτυλά σας. 137 00:08:41,120 --> 00:08:42,754 Εξετάστε τα χρώματα. 138 00:08:42,835 --> 00:08:44,275 Τις ζάρες. 139 00:08:45,640 --> 00:08:47,080 Μυρίστε τη. 140 00:08:51,018 --> 00:08:52,776 Τώρα κλείστε τα μάτια σας. 141 00:08:52,857 --> 00:08:55,495 Απολαύστε τη σταφίδα στα χείλη σας. 142 00:08:58,200 --> 00:08:59,840 Έχει ήχο η σταφίδα σας; 143 00:09:08,920 --> 00:09:10,709 Εκστατικός χορός 144 00:09:11,709 --> 00:09:14,631 ενώνει το σώμα, την καρδιά και το μυαλό. 145 00:09:15,303 --> 00:09:18,223 Ο καθένας μας είναι ένα κινούμενο κέντρο. 146 00:09:18,304 --> 00:09:20,097 Αυτό είναι. Απλά χαλάρωσε το. 147 00:09:20,920 --> 00:09:23,840 Ένα δοχείο θεϊκού μυστηρίου. 148 00:09:25,000 --> 00:09:27,467 Ακούστε την εσωτερική σας μουσική. 149 00:09:27,800 --> 00:09:29,600 Βρείτε τον ιερό σας χώρο. 150 00:09:34,279 --> 00:09:35,858 Νιώστε το. Εδώ είμαστε. 151 00:09:35,939 --> 00:09:37,960 Και στη συνέχεια βουρτσίστε το. 152 00:09:38,040 --> 00:09:40,520 Βουρτσίστε το. Βουρτσίστε το. 153 00:09:42,592 --> 00:09:43,775 Έτσι. 154 00:09:52,914 --> 00:09:54,762 Ρωτήστε τον εαυτό σας, 155 00:09:55,154 --> 00:09:57,216 τι χρειάζεται το εσωτερικό μου παιδί 156 00:09:57,296 --> 00:10:00,092 για να ολοκληρώσει το ταξίδι προς την ενηλικίωση; 157 00:10:01,200 --> 00:10:03,920 Ζήστε τη ρευστότητα των αισθήσεων. 158 00:10:04,482 --> 00:10:07,040 Ακούστε με τα μάτια σας. 159 00:10:07,245 --> 00:10:09,205 Κοιτάξτε με τη γλώσσα σας. 160 00:10:09,293 --> 00:10:12,093 Μυρίστε με τα αυτιά σας. 161 00:10:25,767 --> 00:10:30,767 Όταν η καρδιά κλαίει για αυτό που δεν μπορεί να έχει, το πνεύμα χορεύει. 162 00:10:34,950 --> 00:10:36,510 Ναμάστε. 163 00:10:42,623 --> 00:10:44,583 Δεν είναι περίεργο που βλέπει άσχημα όνειρα. 164 00:10:44,664 --> 00:10:47,029 Ή λιποθυμάει και ξεχνάει πού βρισκόταν. 165 00:10:47,110 --> 00:10:50,990 -Είναι ένας μηχανισμός αυτοάμυνας. -Ας ελπίσουμε ότι είναι μεταδοτικό. 166 00:10:51,071 --> 00:10:51,873 Λίλι! 167 00:10:54,229 --> 00:10:55,451 Λίλι! 168 00:10:55,872 --> 00:10:58,724 -Λίλι! -Μαμά, τι κάνεις εδώ;! 169 00:10:59,560 --> 00:11:02,878 Σου έγραψα ένα γράμμα. Για να προσπαθήσω να σου εξηγήσω… 170 00:11:02,959 --> 00:11:04,631 Δεν ενδιαφέρομαι. 171 00:11:05,489 --> 00:11:07,919 Νομίζω ότι θέλει να φύγεις, γιαγιά. 172 00:11:08,825 --> 00:11:10,680 Απειλείς κι εμένα τώρα; 173 00:11:10,760 --> 00:11:12,831 Λίγο αργά γι' αυτό, έτσι δεν είναι; 174 00:11:12,912 --> 00:11:13,911 Κα Ρατλ; 175 00:11:14,662 --> 00:11:15,701 Χέιμις! 176 00:11:15,782 --> 00:11:17,865 Χέιμις, έλα εδώ. Γρήγορα. 177 00:11:18,606 --> 00:11:20,925 Βγαίνουν όλοι έρποντας από το δάσος τώρα! 178 00:11:21,006 --> 00:11:23,189 Νόμιζα ότι σου είπα να μείνεις μακριά μας. 179 00:11:23,270 --> 00:11:24,248 Ναι. 180 00:11:25,094 --> 00:11:27,381 Ναι, το κάνατε και οι δύο πολύ σαφές. 181 00:11:28,371 --> 00:11:30,171 Χέιμις… 182 00:11:30,422 --> 00:11:32,190 φτωχό, γλυκό αγόρι. 183 00:11:32,271 --> 00:11:36,451 Είναι ιδιωτικός χώρος. Φύγε, ήσυχα. 184 00:11:37,203 --> 00:11:38,107 Γιατί;! 185 00:11:38,187 --> 00:11:41,263 Τώρα που μαθεύτηκε το βρώμικο μικρό μου μυστικό, 186 00:11:41,343 --> 00:11:43,217 δεν έχω τίποτα άλλο να χάσω! 187 00:11:45,123 --> 00:11:48,040 Χέιμις. Πρέπει να ξεκινήσουμε ξανά θεραπεία. 188 00:11:48,120 --> 00:11:50,600 Μπορείς να έρθεις σπίτι μου. Οποτεδήποτε. 189 00:11:50,680 --> 00:11:52,592 Πάνω από το πτώμα μου. 190 00:11:52,960 --> 00:11:54,640 Δεν καταλαβαίνω, μαμά. 191 00:11:55,310 --> 00:11:57,443 Λίλι. Παρακαλώ. 192 00:11:57,523 --> 00:11:58,720 Θα έρθεις σπίτι; 193 00:11:58,801 --> 00:12:01,841 Δεν πρόκειται να πάω πουθενά μαζί σου ποτέ ξανά! 194 00:12:03,200 --> 00:12:04,720 Ωραία. 195 00:12:05,759 --> 00:12:07,839 Θα κοιμηθώ στο αυτοκίνητο, Λίλι. 196 00:12:08,271 --> 00:12:10,368 Δεν φεύγω χωρίς εσένα! 197 00:12:26,200 --> 00:12:29,657 Συγγνώμη. Η σιωπή θα συνεχίσει. 198 00:12:33,459 --> 00:12:35,480 Ειρήνη και γαλήνη, ε; 199 00:12:41,310 --> 00:12:44,680 Αυτό είναι το μπάνιο. Κλείσαμε το νερό 200 00:12:44,760 --> 00:12:47,840 ώστε να απολαύσετε μια πιο αυθεντική εμπειρία. 201 00:12:51,120 --> 00:12:53,120 Δώρο για εσάς. 202 00:12:53,200 --> 00:12:54,709 -Σας ευχαριστώ. -Ναμάστε. 203 00:12:54,790 --> 00:12:57,470 -Ναμάστε. -Ναμάστ… ναι. 204 00:13:03,840 --> 00:13:06,520 Εκχύλισμα επιμήδιου με μάκα. 205 00:13:09,680 --> 00:13:11,240 Ένα φυσικό αφροδισιακό. 206 00:13:13,240 --> 00:13:14,638 Τι ευγενικό. 207 00:13:23,079 --> 00:13:25,559 Θα πάρω εγώ την πρώτη βάρδια. 208 00:13:25,640 --> 00:13:27,443 Εσύ, κοιμήσου λίγο. 209 00:13:27,524 --> 00:13:28,896 Ναι… 210 00:13:31,120 --> 00:13:33,040 Ναι, θα, θα… 211 00:13:33,120 --> 00:13:34,800 -Για να μπορέσω… -Ναι, βέβαια. 212 00:14:10,871 --> 00:14:15,511 Έχεις την πιο εξαίσια μύτη. 213 00:14:15,600 --> 00:14:19,400 Πώς και δεν το είχα προσέξει ποτέ πριν; 214 00:14:21,248 --> 00:14:23,360 Και το πρόσωπό σου είναι όλο μπλε. 215 00:14:24,480 --> 00:14:26,178 Πορτοκαλί. Είναι πράσινο. 216 00:14:27,951 --> 00:14:29,000 Φρανκ! 217 00:14:29,080 --> 00:14:31,960 Λάμπεις από ομορφιά. 218 00:14:37,280 --> 00:14:39,080 Τι έφαγες σήμερα το πρωί; 219 00:14:39,662 --> 00:14:40,950 Τίποτα. 220 00:14:42,720 --> 00:14:46,115 Ήπια ένα φλιτζάνι τσάι που άφησε έξω η Σάντρα για τον Χέιμις, 221 00:14:46,624 --> 00:14:47,513 αλλά… 222 00:14:49,280 --> 00:14:53,200 αυτός κοιμόταν ακόμα και εγώ διψούσα για ένα φλιτζάνι τσάι. 223 00:14:53,280 --> 00:14:54,920 Οπότε το ήπια! 224 00:14:56,440 --> 00:14:58,045 Φαίνεται ότι ξανακύλησες. 225 00:14:59,760 --> 00:15:02,800 Γιατί η Σάντρα να ποτίζει τον γιο της μαγικά μανιτάρια; 226 00:15:08,029 --> 00:15:09,280 Χέιμις; 227 00:15:13,960 --> 00:15:15,680 Πού είναι ο Χέιμις; 228 00:15:20,053 --> 00:15:22,000 Ακούς τη νεράιδα να τραγουδάει; 229 00:15:24,435 --> 00:15:25,520 Φρανκ! 230 00:15:26,840 --> 00:15:30,200 Πάρε μερικές δηλώσεις και γύρνα πίσω. Τότε θα τα δούμε. 231 00:15:33,467 --> 00:15:36,000 Τι κάνεις εδώ; Είμαστε στη μέση του πουθενά! 232 00:15:36,080 --> 00:15:37,440 Τι συνέβη; 233 00:15:38,974 --> 00:15:43,177 Ένα πτώμα ανακαλύφθηκε το πρωί από έναν άνδρα που έβγαζε βόλτα το σκύλο του. 234 00:15:45,320 --> 00:15:47,000 -Στραγγαλίστηκε; -Ναι. 235 00:15:48,039 --> 00:15:53,279 Η ταυτότητα στην τσάντα λέει ότι το θύμα είναι η Πόλι Ρατλ. 236 00:15:54,099 --> 00:15:58,545 Υποθέτω ότι σκοτώθηκε κάποια στιγμή μεταξύ πέντε και έξι σήμερα το πρωί. 237 00:15:59,876 --> 00:16:01,796 Τι δουλειά είχε εδώ; 238 00:16:02,720 --> 00:16:04,560 Περίμενε την κόρη της. 239 00:16:05,679 --> 00:16:06,967 Υπάρχουν μάρτυρες; 240 00:16:07,352 --> 00:16:10,639 Ναι. Ο ύποπτος είναι ήδη υπό κράτηση. 241 00:16:10,923 --> 00:16:12,932 Λέει ότι περπατούσε στον ύπνο του 242 00:16:13,013 --> 00:16:15,560 και όταν ξύπνησε στεκόταν πάνω από το πτώμα. 243 00:16:15,641 --> 00:16:17,249 Ήταν ακόμα εδώ όταν φτάσαμε. 244 00:16:17,330 --> 00:16:18,185 Χέιμις; 245 00:16:20,320 --> 00:16:22,000 -Όχι! -Είστε ο…; 246 00:16:22,399 --> 00:16:25,479 Ρεξ. Όλσον. Είμαι ο πατέρας του Χέιμις. 247 00:16:25,560 --> 00:16:28,720 Πατριός. Ξέρετε ότι δεν είχε καμία σχέση με αυτό. 248 00:16:28,800 --> 00:16:31,841 Ήμασταν μαζί. Συλλέγοντας τσουκνίδες. 249 00:16:31,921 --> 00:16:33,760 Με τις πιτζάμες του; 250 00:16:33,840 --> 00:16:37,548 Θα πρέπει να έρθετε και εσείς στο τμήμα, κύριε. Από 'δω. 251 00:16:40,120 --> 00:16:42,503 Υποτίθεται ότι θα με σταματούσες! 252 00:16:42,746 --> 00:16:44,962 Σου είπα ότι κάτι τρομερό θα συνέβαινε. 253 00:16:45,043 --> 00:16:46,904 Υποτίθεται ότι θα με σταματούσες. 254 00:16:53,933 --> 00:16:55,493 Νιώθω απαίσια. 255 00:16:55,800 --> 00:16:57,795 Ναι. Πιες αυτό. 256 00:16:57,960 --> 00:17:00,232 Θα σε βοηθήσει να "κατέβεις". 257 00:17:00,720 --> 00:17:02,120 Πιστεύεις ότι το έκανε; 258 00:17:03,123 --> 00:17:06,400 Στο παιδί δεν αρέσει η σωματική επαφή, φοβάται τη σκιά του, 259 00:17:06,480 --> 00:17:08,723 δεν μπορεί καν να αποφασίσει πώς θέλει το τσάι του, 260 00:17:08,804 --> 00:17:12,764 πόσο μάλλον να έχει τα κότσια να στραγγαλίσει έναν άλλο άνθρωπο. 261 00:17:13,130 --> 00:17:14,934 Είχες βάλει κάμερα; 262 00:17:15,015 --> 00:17:17,816 Ναι, σε περίπτωση που κάποιος από εμάς αποκοιμηθεί. 263 00:17:17,897 --> 00:17:20,577 Ή κατά λάθος καταναλώσει μαγικά μανιτάρια. 264 00:17:23,480 --> 00:17:25,080 Μας προσέλαβαν για να κάνουμε μια δουλειά. 265 00:17:25,160 --> 00:17:27,935 Και αποτύχαμε. Μια γυναίκα είναι νεκρή… 266 00:17:28,991 --> 00:17:33,521 και είτε ο πελάτης μας τη σκότωσε είτε θα πάρει την ευθύνη για κάτι που δεν έκανε. 267 00:17:33,601 --> 00:17:35,312 Όπως και να 'χει, εσύ φταις. 268 00:17:39,040 --> 00:17:41,920 Πιες το. Ντύσου και μάζεψε τα. 269 00:17:42,959 --> 00:17:45,250 Μπορούμε να πάρουμε τη νεράιδα μαζί μας; 270 00:17:45,331 --> 00:17:47,171 Ναι, βάλ' την στη θήκη. 271 00:17:48,670 --> 00:17:52,331 Πήρα μανιτάρια στα 18α γενέθλιά μου. Ήταν ένα πολύ άσχημο ταξίδι. 272 00:17:52,412 --> 00:17:55,280 Ξύρισα το στήθος μου και μετά προσπάθησα να κάνω το ίδιο στη γάτα του γείτονα. 273 00:17:55,361 --> 00:17:57,960 -Νόμιζα ότι ήσουν αλλεργικός στις γάτες. -Όχι αν δεν έχουν γούνα. 274 00:17:58,040 --> 00:18:00,440 Γιατί κάνουμε αυτή τη συζήτηση; 275 00:18:00,520 --> 00:18:02,640 Ο Χέιμις καταγράφηκε να ομολογεί. 276 00:18:03,800 --> 00:18:05,880 Είπε ότι μάλλον δολοφόνησε την Πόλι. 277 00:18:05,960 --> 00:18:08,698 Απλά δεν μπορεί να θυμηθεί πώς, πότε ή γιατί. 278 00:18:08,779 --> 00:18:10,960 Αυτό είναι τουλάχιστον 15 χρόνια. 279 00:18:11,040 --> 00:18:13,201 Αν δεν κάνει κάτι ηλίθιο πρώτα. 280 00:18:13,506 --> 00:18:16,678 Μάλιστα… τι ξέρουμε για το θύμα; 281 00:18:16,800 --> 00:18:19,520 Πόλι Ρατλ, ηλικίας 47 ετών, πρόσφατα διαζευγμένη, 282 00:18:19,600 --> 00:18:21,979 επί του παρόντος στα δικαστήρια διαζυγίων. 283 00:18:22,060 --> 00:18:23,193 Ο πρώην σύζυγος; 284 00:18:23,273 --> 00:18:26,080 Ζει στη Μαγιόρκα με τη καινούργια 22χρονη φίλη του. 285 00:18:26,160 --> 00:18:28,040 Επαγγελματική ζωή; 286 00:18:28,120 --> 00:18:31,971 Είναι ψυχοθεραπεύτρια και σχολική σύμβουλος στο Κολέγιο Κρόνμποργκ. 287 00:18:32,052 --> 00:18:36,256 Μόνο που απολύθηκε πριν από δύο ημέρες, όταν αυτές οι τολμηρές φωτογραφίες… 288 00:18:36,693 --> 00:18:38,880 Ήρεμα. Μόλις έφαγα το μεσημεριανό μου! 289 00:18:38,960 --> 00:18:40,518 …αναρτήθηκαν στο διαδίκτυο. 290 00:18:40,599 --> 00:18:43,000 -Από; -Τον Ούζομα Ολαντάπο. 291 00:18:43,080 --> 00:18:44,318 Επίσης στο Κρόνμποργκ. 292 00:18:44,546 --> 00:18:47,387 Οπότε, αυτό ήταν το βρώμικο μικρό μυστικό της Πόλι. 293 00:18:47,468 --> 00:18:50,028 Είχε σχέση με έναν από τους μαθητές της. 294 00:18:50,880 --> 00:18:53,960 Σεμπάστιαν, θέλω να κάνεις ελέγχους ιστορικού για όλα αυτά τα ονόματα 295 00:18:54,040 --> 00:18:56,440 και έλεγξε για οτιδήποτε ύποπτο στο υλικό της κάμερας. 296 00:18:56,520 --> 00:18:58,080 Γιατί; Εσύ πού πας; 297 00:18:59,409 --> 00:19:02,443 Πίσω στο καταφύγιο, φυσικά! 298 00:19:11,000 --> 00:19:12,310 Άστο σε μένα… 299 00:19:13,279 --> 00:19:15,279 Πού πάνε όλοι; 300 00:19:15,360 --> 00:19:19,048 Εκείνη η τρελή γυναίκα από χθες το βράδυ δολοφονήθηκε λίγο παρακάτω 301 00:19:19,129 --> 00:19:21,587 οπότε αναγκάστηκαν να ακυρώσουν την απόδραση. 302 00:19:21,668 --> 00:19:22,920 Αυτό είναι απαίσιο. 303 00:19:23,375 --> 00:19:27,021 Είσαι εκείνη η κυρία που ήταν κομμάτια σήμερα το πρωί, σωστά; 304 00:19:27,356 --> 00:19:29,255 Ναι, σε είδα καθώς έφευγες. 305 00:19:29,818 --> 00:19:33,089 Εγώ έβαλα τα μανιτάρια στην τσαγιέρα του Χέιμις χθες βράδυ. 306 00:19:33,170 --> 00:19:36,000 -Γιατί; -Αυτό το αγόρι πρέπει να χαλαρώσει! 307 00:19:36,080 --> 00:19:37,760 Αλλά περισσεύουν πολλά. 308 00:19:37,840 --> 00:19:39,451 Αν θέλεις να ξαναδοκιμάσεις. 309 00:19:39,960 --> 00:19:42,107 Μπορώ να σου δείξω τον ιερό μου χώρο. 310 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Αυτό θα ήταν υπέροχο, ναι. 311 00:19:45,080 --> 00:19:47,911 Αρκεί να θυμάσαι να τραβήξεις μερικές τολμηρές φωτογραφίες, 312 00:19:47,991 --> 00:19:49,779 να τις δημοσιεύσεις στο διαδίκτυο. 313 00:19:50,657 --> 00:19:52,577 Αυτή με εκμεταλλεύτηκε. 314 00:19:53,435 --> 00:19:57,039 Προσπάθησε να κάνει τον γέρο της να ζηλέψει και μετά με παράτησε. 315 00:19:58,439 --> 00:20:02,119 Όχι, έκανα αυτό που θα έκανε κάθε νέος που σέβεται τον εαυτό του. 316 00:20:02,200 --> 00:20:03,678 Την ντρόπιασα. 317 00:20:04,480 --> 00:20:05,355 Ωραία. 318 00:20:05,644 --> 00:20:08,847 Και αυτό το πορνό εκδίκησης, σε έκανε να νιώσεις καλύτερα; 319 00:20:08,928 --> 00:20:10,240 -Δούλεψε; -Τι; 320 00:20:10,474 --> 00:20:12,180 Νομίζεις ότι εγώ τη σκότωσα; 321 00:20:13,537 --> 00:20:16,280 Μην με κρίνεις, ψηλομύτα αγελάδα. 322 00:20:16,581 --> 00:20:18,286 Τουλάχιστον αυτή είχε μια ζωή. 323 00:20:18,367 --> 00:20:20,927 Άνθρωποι σαν κι εμένα βλέπουν ανθρώπους σαν κι αυτήν, 324 00:20:21,007 --> 00:20:23,240 γιατί οι δικές μας δεν ξεκίνησαν ποτέ. 325 00:20:23,389 --> 00:20:27,719 Η Πόλι ήταν η σύμβουλός μου και υποτίθεται ότι μας πρόσεχε 326 00:20:27,800 --> 00:20:33,342 αλλά αντ' αυτού άρχισε να με δουλεύει, όπως όλοι οι άλλοι. 327 00:20:34,842 --> 00:20:37,685 Οπότε, ναι. Είναι νεκρή. 328 00:20:38,752 --> 00:20:40,832 Και δεν χύνω δάκρυα. 329 00:20:41,786 --> 00:20:46,146 Γιατί προσωπικά θα ήθελα να την δω να υποφέρει πολύ περισσότερο. 330 00:20:51,583 --> 00:20:54,748 Τι ήταν όλες αυτές οι φωνές χθες το βράδυ, τέλος πάντων; 331 00:20:54,829 --> 00:20:57,265 Έλα τώρα, υποτίθεται ότι είσαι φίλος του Χέιμις! 332 00:20:57,346 --> 00:21:00,607 Μπορεί να πάει μέσα για καιρό αν δεν βρούμε ποιος το έκανε. 333 00:21:02,040 --> 00:21:05,050 Η Σάντρα μισούσε το γεγονός ότι έβλεπε σύμβουλο. 334 00:21:05,131 --> 00:21:06,600 Δεν πίστευε στη θεραπεία. 335 00:21:07,599 --> 00:21:10,495 Αλλά ο Ρεξ ήταν αυτός που ανατρίχιασε την Πόλι. 336 00:21:10,576 --> 00:21:13,451 -Είπε κάποτε ότι δεν την εμπιστευόταν. -Γιατί όχι; 337 00:21:13,734 --> 00:21:15,998 Υποθέτω ότι θα πρέπει να ρωτήσεις αυτόν. 338 00:21:21,996 --> 00:21:24,060 Είχε δίκιο, όμως. Τον έκρινα. 339 00:21:24,880 --> 00:21:28,339 Και αν αυτός ο σύμβουλος ήταν άντρας και η μαθήτρια κορίτσι, 340 00:21:28,420 --> 00:21:29,803 θα ήμουν οργισμένη. 341 00:21:29,884 --> 00:21:33,511 -Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν το έκανε. -Όχι, εννοούσε αυτό που είπε. 342 00:21:33,592 --> 00:21:36,160 Ένιωθε ότι ο θάνατος ήταν πολύ καλός γι' αυτήν. 343 00:21:36,466 --> 00:21:39,040 -Έχεις νέα από τον Σεμπάστιαν; -Δεν είχα σήμα. 344 00:21:39,120 --> 00:21:41,200 Είναι σαν το Τρίγωνο των Βερμούδων εδώ γύρω. 345 00:21:41,280 --> 00:21:42,685 Κομπλέ με εξωγήινους. 346 00:21:43,208 --> 00:21:44,904 Πρέπει να επιστρέψουμε μέσα. 347 00:21:45,360 --> 00:21:48,396 Εγώ θα απασχολήσω την Κριστίνα. Εσύ πήγαινε να ρίξεις μια ματιά. 348 00:21:49,777 --> 00:21:53,237 Ο Γκράφαλο και το Μεγάλο Κακό Ποντίκι! (Σ.τ.Μ Παιδικό παραμύθι) 349 00:21:53,318 --> 00:21:54,840 Τι κάνετε εσείς οι δύο εδώ; 350 00:21:54,920 --> 00:21:57,300 Νομίζω ότι άφησα την τσάντα του μακιγιάζ μου επάνω. 351 00:21:57,381 --> 00:22:01,640 Πήγαινε, προς το συμφέρον της δημόσιας ασφάλειας και όλα αυτά. 352 00:22:04,160 --> 00:22:06,800 Η Πόλι είχε σχέση με μία από τους μαθητές στο κολέγιο. 353 00:22:06,880 --> 00:22:08,520 Ούζομα Ολαντάπο. 354 00:22:08,696 --> 00:22:10,130 Θα το κοιτάξω, αλλά 355 00:22:10,211 --> 00:22:13,849 δεν να υποπτεύομαι ότι εμπλέκεται κάποιος άλλος σε αυτό το στάδιο. 356 00:22:13,930 --> 00:22:15,563 Παρόλο που δεν έχεις κίνητρο; 357 00:22:15,644 --> 00:22:17,594 Αν ο ψυχίατρος αποφασίσει ότι ο Χέιμις 358 00:22:17,675 --> 00:22:21,138 έχει μια επικίνδυνη και σοβαρή διαταραχή προσωπικότητας, τότε δεν χρειάζεται. 359 00:22:21,219 --> 00:22:23,960 Ομολόγησε πλήρως και τα αποτυπώματά του είναι παντού στο αυτοκίνητο. 360 00:22:24,040 --> 00:22:25,280 Και το άλλοθί του; 361 00:22:25,360 --> 00:22:28,203 Βρήκατε τσουκνίδες; Γιατί είδα μερικές εκεί κάτω. 362 00:22:28,283 --> 00:22:29,477 Φρανκ, πήγαινε σπίτι. 363 00:22:29,558 --> 00:22:31,638 -Δίπλα στο δέντρο. -Τελειώσαμε. 364 00:23:14,407 --> 00:23:16,117 ΜΩΡΟ ΦΙΤΖΡΟΪ 02-02-2000 365 00:23:39,075 --> 00:23:41,435 Μπορώ να σας βοηθήσω, κα Στερν; 366 00:23:41,516 --> 00:23:46,279 Έψαχνα για την τουαλέτα, βασικά. 367 00:23:46,360 --> 00:23:48,427 Την αλήθεια. Τώρα. 368 00:23:48,508 --> 00:23:50,360 Αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία. 369 00:23:51,531 --> 00:23:54,779 Είμαστε ιδιωτικοί ερευνητές. 370 00:23:54,860 --> 00:23:57,520 Ο Χέιμις μας προσέλαβε πριν συλληφθεί. 371 00:23:57,600 --> 00:23:59,110 Δεν με νοιάζει ποιοι είστε. 372 00:23:59,191 --> 00:24:02,661 Δεν έχετε κανένα δικαίωμα να τριγυρνάτε στην κρεβατοκάμαρά μας. 373 00:24:02,742 --> 00:24:04,142 Σας προσέλαβε για τι; 374 00:24:04,357 --> 00:24:06,279 Δεν επιτρέπεται να πούμε. 375 00:24:06,367 --> 00:24:10,274 Αλλά πιστεύουμε ότι είναι αθώος και θα προσπαθήσουμε να το αποδείξουμε. 376 00:24:11,200 --> 00:24:13,320 Σας παρακαλώ… βοηθήστε τον. 377 00:24:13,400 --> 00:24:15,649 Γιατί η Πόλι Ρατλ δεν σε εμπιστευόταν; 378 00:24:16,453 --> 00:24:17,812 Ποιος σου το είπε αυτό; 379 00:24:17,892 --> 00:24:19,013 Είναι αλήθεια; 380 00:24:21,278 --> 00:24:24,038 Ήλπιζα να δανειστώ κάποια χρήματα από τον Χέιμις, 381 00:24:24,119 --> 00:24:25,955 όταν ωρίμαζε το καταπίστευμά του. 382 00:24:26,036 --> 00:24:29,947 Το ανέφερε στην Πόλι κατά τη διάρκεια μιας από τις συνεδρίες του. 383 00:24:30,028 --> 00:24:31,306 Αυτή δεν το ενέκρινε. 384 00:24:31,387 --> 00:24:33,431 Για ποιο λόγο χρειαζόσουν τα χρήματα; 385 00:24:33,680 --> 00:24:37,025 Η οικονομική συντήρηση αυτού του μέρους είναι εξοντωτική. 386 00:24:37,110 --> 00:24:40,173 Όταν συνάντησα την Σάντρα σε μια απόδραση πέρυσι, 387 00:24:40,254 --> 00:24:42,280 ήμουν τόσο πρόθυμος να εντυπωσιάσω, 388 00:24:42,360 --> 00:24:45,542 που προσφέρθηκα να αποπληρώσω το στεγαστικό δάνειο, ενώ δεν μπορούσα. 389 00:24:45,623 --> 00:24:49,267 Ηλίθιο, το ξέρω. Αλλά αφού το είπα, δεν μπορούσα να το πάρω πίσω. 390 00:24:49,986 --> 00:24:52,295 Πόσα χρήματα υπήρχαν στο καταπιστευματικό ταμείο; 391 00:24:52,376 --> 00:24:53,680 Δεν ξέρω ακριβώς. 392 00:24:53,760 --> 00:24:55,650 Νομίζω περίπου 30 χιλιάρικα. 393 00:24:56,336 --> 00:24:59,216 Αλλά ορκίζομαι ότι δεν άγγιξα ποτέ ούτε μια δεκάρα. 394 00:25:01,407 --> 00:25:03,802 Υπάρχει κάτι άλλο που μπορώ να σας βοηθήσω; 395 00:25:03,883 --> 00:25:05,065 Ναι. 396 00:25:05,146 --> 00:25:08,962 Υπάρχει κάπου σ' αυτό το μέρος που να έχει σήμα το κινητό; 397 00:25:12,680 --> 00:25:14,040 Ναι! 398 00:25:17,508 --> 00:25:18,801 Σεμπάστιαν! 399 00:25:18,882 --> 00:25:21,220 Πώς τα πήγες με τους ελέγχους ιστορικού; 400 00:25:21,301 --> 00:25:24,353 Η μητέρα του Χέιμις. Σάντρα Κίνγκλι. 401 00:25:24,434 --> 00:25:28,680 44. Πρώην τραπεζίτης επενδύσεων που τα παράτησε όλα αφού νίκησε τον καρκίνο, 402 00:25:28,760 --> 00:25:30,170 σύμφωνα με το ιστολόγιό της. 403 00:25:30,251 --> 00:25:31,640 Εντάξει. Επόμενο. 404 00:25:31,720 --> 00:25:34,680 Ούζομα με τα σμιλεμένα ζυγωματικά. 405 00:25:34,760 --> 00:25:37,160 Προκρίθηκε στα προημιτελικά του Εθνικού Σκακιστικού Τουρνουά. 406 00:25:37,240 --> 00:25:39,249 Αλλά η ζωή στο σπίτι λέει μια θλιβερή ιστορία. 407 00:25:39,330 --> 00:25:43,048 Αποκλείστηκε από δύο σχολεία και τρεις διαφορετικές ανάδοχες οικογένειες. 408 00:25:43,129 --> 00:25:46,100 Και δεν υπάρχει τίποτα το ιδιαίτερο για τον Χέιμις. 409 00:25:46,192 --> 00:25:48,472 Μετά έχουμε τον Ρεξ Όλσον. 410 00:25:48,553 --> 00:25:52,749 Είναι ιδιοκτήτης μιας προβληματικής εταιρείας συντήρησης κήπων. 58 ετών. 411 00:25:52,830 --> 00:25:55,679 Κρατιέται καλά για την ηλικία του, έτσι δεν είναι; 412 00:25:55,760 --> 00:25:58,480 Πρέπει να οφείλεται στη χορτοφαγική διατροφή. 413 00:25:59,219 --> 00:26:01,883 Εμφανίστηκε τίποτα στο υλικό της κάμερας; 414 00:26:01,964 --> 00:26:02,840 Ναι. 415 00:26:02,920 --> 00:26:07,627 Έχουμε την Σάντρα που παραδίδει το τσάι λίγο μετά τις πέντε. 416 00:26:07,708 --> 00:26:10,775 Και μετά από δύο λεπτά εσύ βγαίνεις και το πίνεις κρυφά. 417 00:26:10,856 --> 00:26:15,662 Και μετά στις πέντε και 20, ενώ εσύ επικοινωνείς με μια ανώτερη δύναμη, 418 00:26:15,743 --> 00:26:18,018 η Λίλι Ρατλ μπαίνει στο δωμάτιο του Χέιμις. 419 00:26:18,099 --> 00:26:19,021 Η Λίλι; 420 00:26:19,273 --> 00:26:22,440 Ο Χέιμις τρέχει έξω δέκα λεπτά αργότερα, φανερά στενοχωρημένος. 421 00:26:22,520 --> 00:26:24,240 Η Λίλι ακολουθεί αμέσως μετά. 422 00:26:26,755 --> 00:26:28,360 Είναι πρώην στρατιωτικός; 423 00:26:28,440 --> 00:26:29,302 Είναι κηπουρός. 424 00:26:29,383 --> 00:26:32,189 Που μπορεί να κλέβει τις οικονομίες του θετού του γιου. 425 00:26:32,270 --> 00:26:34,720 Νομίζεις; Φαίνεται να τον συμπαθεί πολύ. 426 00:26:34,800 --> 00:26:37,200 Έχει μια φωτογραφία του ως προφύλαξη οθόνης. 427 00:26:37,280 --> 00:26:40,130 Ο Ρεξ μου είπε ότι είστε ιδιωτικοί ντετέκτιβ. 428 00:26:40,211 --> 00:26:44,439 Ναι, είμαι ο Φρανκ Χάθαγουεϊ και αυτή είναι η σύντροφος μου, Λου Σαίξπηρ. 429 00:26:44,656 --> 00:26:46,736 Σύντροφος με μη ρομαντική έννοια. 430 00:26:46,817 --> 00:26:50,080 Οπότε εκμεταλλευτήκατε τη μυστική φύση της αποστολής σας 431 00:26:50,161 --> 00:26:52,856 για να μοιραστείτε το κρεβάτι του συναδέλφου σας; 432 00:26:53,267 --> 00:26:55,434 Ο Χέιμις σκέφτηκε μια ιστορία κάλυψης. 433 00:26:56,440 --> 00:27:00,240 Τώρα το μόνο που μας ενδιαφέρει είναι να καθαρίσουμε το όνομα του Χέιμις. 434 00:27:00,320 --> 00:27:02,572 Αυτό το αγόρι δεν θα πείραζε ούτε μύγα. 435 00:27:02,653 --> 00:27:04,963 Ξέρεις πού μπορούμε να βρούμε την Λίλι; 436 00:27:05,044 --> 00:27:06,480 Κοιμάται στο σαλόνι. 437 00:27:06,660 --> 00:27:09,580 Της έδωσα λίγη βαλεριάνα. Προσπάθησα να την ηρεμήσω. 438 00:27:09,661 --> 00:27:12,413 -Θέλουμε να της μιλήσουμε λίγο. -Πρέπει να βιαστείτε. 439 00:27:12,495 --> 00:27:14,505 Ο πατέρας της έρχεται από το αεροδρόμιο. 440 00:27:16,677 --> 00:27:18,572 Αυτό μπορεί να ακούγεται σκληρό, 441 00:27:18,653 --> 00:27:21,280 αλλά, τα πράγματα συμβαίνουν για κάποιο λόγο. 442 00:27:21,360 --> 00:27:23,992 Ίσως χρειαζόταν να είναι εδώ. 443 00:27:24,073 --> 00:27:27,797 Μαζί μας. Για να τη βοηθήσουμε να ξεπεράσει τον πνευματικό της πόνο. 444 00:27:33,280 --> 00:27:34,508 Άντε λοιπόν. 445 00:27:35,200 --> 00:27:37,240 -Εσύ. -Όχι, εσύ. Άντε. 446 00:27:37,320 --> 00:27:38,840 -Τώρα. -Θα χτυπήσουμε. 447 00:27:38,920 --> 00:27:40,240 Άντε, ναι! 448 00:27:42,800 --> 00:27:44,040 Λίλι; 449 00:28:08,421 --> 00:28:09,445 Λίλι; 450 00:28:24,080 --> 00:28:26,274 Έπρεπε να το είχες πει στην αστυνομία. 451 00:28:26,703 --> 00:28:29,224 Όχι, δεν καταλαβαίνετε. Εγώ έφταιγα. 452 00:28:29,305 --> 00:28:30,727 Τον προκάλεσα. 453 00:28:30,808 --> 00:28:32,048 Πώς; 454 00:28:32,360 --> 00:28:35,320 Γράφτηκα σε αυτή την ηλίθια απόδραση 455 00:28:35,400 --> 00:28:38,766 μόνο επειδή ήθελα να τον κερδίσω πίσω. 456 00:28:40,055 --> 00:28:42,289 Προσπαθούσα να… 457 00:28:43,240 --> 00:28:45,240 να τον αποπλανήσω. 458 00:28:45,913 --> 00:28:49,560 Ξύπνησα νωρίς και μπήκα από την πλαϊνή πόρτα, 459 00:28:49,640 --> 00:28:53,720 και μετά γλίστρησα στο δωμάτιό του και σκαρφάλωσα στο κρεβάτι του. 460 00:28:54,749 --> 00:28:57,379 Δεν κοιμηθήκαμε ποτέ μαζί όταν βγαίναμε. 461 00:28:57,906 --> 00:29:00,196 Υποτίθεται ότι θα ήταν έκπληξη. 462 00:29:00,845 --> 00:29:02,334 Φρίκαρε. 463 00:29:13,397 --> 00:29:15,312 Νόμιζα ότι θα πέθαινα! 464 00:29:17,677 --> 00:29:20,124 Ξέρεις πού πήγε; 465 00:29:21,376 --> 00:29:23,856 Επέστρεψα στην γιούρτη μου… 466 00:29:23,937 --> 00:29:26,116 και έκανα ότι όλο αυτό δεν συνέβη ποτέ. 467 00:29:28,280 --> 00:29:30,332 Πιστεύετε ότι σκότωσε τη μαμά μου; 468 00:29:32,403 --> 00:29:33,723 Εσύ; 469 00:29:35,054 --> 00:29:37,116 Κάποτε ήταν τόσο γλυκός… 470 00:29:37,984 --> 00:29:39,094 και απλός. 471 00:29:39,175 --> 00:29:40,735 Και μετά… 472 00:29:41,960 --> 00:29:43,523 κάτι άλλαξε. 473 00:29:44,280 --> 00:29:45,788 Πέρυσι το καλοκαίρι… 474 00:29:47,359 --> 00:29:49,399 Κατηγόρησα τη μαμά μου. 475 00:29:49,702 --> 00:29:50,717 Γιατί; 476 00:29:50,969 --> 00:29:53,000 Άρχισε να τον συμβουλεύει. 477 00:29:53,080 --> 00:29:55,735 Μου είπε ότι ο Χέιμις ήταν ένας πολύ μπερδεμένος νεαρός 478 00:29:55,816 --> 00:29:57,376 και ότι πρέπει να μείνω μακριά. 479 00:29:59,343 --> 00:30:01,063 Νόμιζα ότι ανακατευόταν. 480 00:30:02,160 --> 00:30:03,840 Γιατί μια εβδομάδα αργότερα, 481 00:30:04,624 --> 00:30:06,520 στο γάμο της μητέρας του, 482 00:30:07,671 --> 00:30:08,925 με παράτησε. 483 00:30:09,938 --> 00:30:11,281 Δημόσια. 484 00:30:11,362 --> 00:30:14,140 Της έχω ευχηθεί να πεθάνει τόσες πολλές φορές! 485 00:30:16,236 --> 00:30:20,396 Φαντασιωνόμουν ότι θα έφερνε τον Χέιμις και εμένα πάλι μαζί. 486 00:30:22,616 --> 00:30:24,538 Ότι ίσως μπορούσαμε να δεθούμε. 487 00:30:25,842 --> 00:30:28,364 Λόγω της απώλειας ενός γονέα. 488 00:30:30,720 --> 00:30:33,240 Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα ένιωθα έτσι. 489 00:30:39,280 --> 00:30:41,676 Πρέπει να φύγω. Ο μπαμπάς μου είναι έξω. 490 00:30:41,757 --> 00:30:45,640 Είπες ότι έχασε έναν γονέα. Τι συνέβη στον πατέρα του; 491 00:30:46,133 --> 00:30:48,853 Είπε ότι πέθανε όταν ήταν μωρό. 492 00:30:50,702 --> 00:30:54,393 Δεν ξέρω πώς. Όταν τον ρώτησα, δεν φάνηκε σίγουρος. 493 00:30:55,480 --> 00:30:57,240 Δεν τον ρώτησα ξανά. 494 00:31:03,040 --> 00:31:05,147 Γιατί όχι η Λίλι; Είχε κίνητρο! 495 00:31:05,227 --> 00:31:07,418 Ναι, αλλά να σκοτώσεις την ίδια σου τη μαμά; 496 00:31:07,499 --> 00:31:10,302 Ανάθεμα και αν δεν έχω μπει στον πειρασμό. Αλλά έτσι στα ίσα; 497 00:31:10,383 --> 00:31:13,116 Εξάλλου, δεν νομίζω ότι έχει καν τη φυσική δύναμη. 498 00:31:14,240 --> 00:31:18,739 Ξέρω ότι δεν θέλεις να το ακούσεις αυτό, αλλά δεν μπορεί να είναι ο Χέιμις εξαρχής; 499 00:31:18,820 --> 00:31:21,480 Δεν γίνεται να αγνοήσουμε ότι πήγε να στραγγαλίσει την πρώην του 500 00:31:21,560 --> 00:31:24,702 λιγότερο από μία ώρα πριν η Πόλι βρεθεί δολοφονημένη με τον ίδιο τρόπο. 501 00:31:24,783 --> 00:31:26,626 Το αγόρι ξεκάθαρα έχει προβλήματα. 502 00:31:26,707 --> 00:31:29,574 Και αν έχει κάποιου είδους διαταραχή προσωπικότητας; 503 00:31:29,655 --> 00:31:31,817 Ίσως υπάρχει μια ολόκληρη πλευρά του που δεν έχουμε δει; 504 00:31:31,898 --> 00:31:34,871 Και γιατί η Σάντρα ήταν τόσο απόλυτη να μην κάνει ψυχοθεραπεία; 505 00:31:34,952 --> 00:31:37,090 Όλο αυτό το παραμύθι για τα πνευματικά ταξίδια. 506 00:31:37,171 --> 00:31:38,440 Είναι εντελώς του στυλ της. 507 00:31:38,520 --> 00:31:41,661 Τι γνώριζε η Πόλι για το παρελθόν του που δεν γνώριζε η Λίλι; 508 00:31:41,750 --> 00:31:44,030 -Ναι. -Πώς πέθανε ο πατέρας του; 509 00:31:46,200 --> 00:31:48,145 Πρέπει να δούμε τις σημειώσεις του. 510 00:31:48,226 --> 00:31:50,560 Θα πρέπει να πάω στο Κολέγιο Κρόνμποργκ. 511 00:31:50,640 --> 00:31:53,715 Χωρίς παρεξήγηση, Φρανκ, αλλά δεν νομίζω 512 00:31:53,796 --> 00:31:56,945 ότι θα σε περνούσαν για κάποιο είδος μαθητή. 513 00:31:57,026 --> 00:32:01,226 Δεν καταλαβαίνω πώς μπορείτε να μολύνετε το σώμα σας με αυτή τη βρωμιά. 514 00:32:03,600 --> 00:32:06,593 Και δεν έχει μπύρα. Δεν είχα την ταυτότητά μου. 515 00:32:42,174 --> 00:32:43,543 Είσαι εντάξει; 516 00:32:43,624 --> 00:32:45,415 Αλλεργία στους ξηρούς καρπούς! 517 00:32:45,496 --> 00:32:47,256 Έπιπεν! 518 00:32:47,337 --> 00:32:49,017 Γρήγορα! 519 00:32:56,177 --> 00:32:58,097 Συγγνώμη. Αισθάνομαι καλά τώρα. 520 00:32:58,178 --> 00:33:01,498 Η ιδέα μου ήταν. Είμαι πολύ ευαίσθητος. 521 00:33:04,960 --> 00:33:07,560 Εξακολουθεί να βλέπει ανησυχητικά όνειρα. 522 00:33:07,792 --> 00:33:10,512 Αναδρομές σε τραύματα του παρελθόντος. 523 00:33:10,593 --> 00:33:13,215 Ερωτηματικό. Δεν εμπιστεύεται τον πατριό του. 524 00:33:13,296 --> 00:33:15,200 Οιδιπόδειο σύμπλεγμα ερωτηματικό. 525 00:33:15,281 --> 00:33:17,480 Ερώτηση για βίαιες τάσεις. 526 00:33:17,560 --> 00:33:20,160 Αποσχιστική αμνησία… 527 00:33:20,491 --> 00:33:22,773 Μερικά σκαριφήματα από γατάκια. 528 00:33:23,080 --> 00:33:27,760 4 Ιανουαρίου, σημειώνει μεγάλη πρόοδο στην ΘΑΜ. 529 00:33:27,840 --> 00:33:29,812 Θεραπεία Ανάκλησης Μνήμης. 530 00:33:29,893 --> 00:33:32,671 Είναι ένας τρόπος ανάκτησης τραυματικών αναμνήσεων 531 00:33:32,751 --> 00:33:34,809 που είναι θαμμένες στο υποσυνείδητο. 532 00:33:34,890 --> 00:33:37,520 Στα πρόθυρα εξέλιξης, από ότι φαίνεται. 533 00:33:37,600 --> 00:33:39,270 -Και μετά; -Τίποτα. 534 00:33:39,351 --> 00:33:42,360 -Εκεί σταματάει. -Μα αυτό ήταν πριν από ένα μήνα! 535 00:33:42,440 --> 00:33:45,920 Έλειπε με αναρρωτική ή…; 536 00:33:46,000 --> 00:33:48,270 Όχι, είδε άλλους μαθητές από τότε. 537 00:33:48,351 --> 00:33:50,120 Γιατί λοιπόν όχι τον Χέιμις; 538 00:33:50,656 --> 00:33:54,040 Έχει πάντως προσωπικό συναγερμό ασφαλείας. 539 00:33:54,120 --> 00:33:56,440 Ίσως ο Χέιμις την απείλησε; 540 00:33:56,520 --> 00:33:58,720 Όχι, φαινόταν να τον συμπαθεί. 541 00:33:59,367 --> 00:34:01,160 Ή κάποιος άλλος το έκανε. 542 00:34:01,820 --> 00:34:03,160 Η Σάντρα. 543 00:34:03,687 --> 00:34:05,720 Θα σε δούμε πίσω στο γραφείο. 544 00:34:06,566 --> 00:34:08,846 Τι φοβόταν τόσο πολύ ότι θα θυμόταν; 545 00:34:08,927 --> 00:34:11,835 Ότι θα σκότωνε για να μην το μάθει αυτός; 546 00:34:12,093 --> 00:34:15,801 Μόλις τηλεφώνησε η τράπεζα. Η επιταγή του Χέιμις ήταν ακάλυπτη. 547 00:34:15,882 --> 00:34:17,484 Ο λογαριασμός του είναι άδειος; 548 00:34:17,565 --> 00:34:20,606 Το καταπιστευματικό ταμείο δεν υπάρχει. Τουλάχιστον, όχι με αυτό το όνομα. 549 00:34:20,687 --> 00:34:22,281 Η επιταγή προήλθε από τρεχούμενο λογαριασμό. 550 00:34:22,362 --> 00:34:24,479 Τι έδειξαν οι έλεγχοι του ιστορικού του Χέιμις; 551 00:34:24,560 --> 00:34:28,000 Μόνο τη διεύθυνση του γιατρού του. Εκπαιδευτικό ιστορικό. 552 00:34:28,080 --> 00:34:29,760 Αρχεία εμβολιασμού. 553 00:34:30,072 --> 00:34:32,192 -Πόσο πίσω; -2005. 554 00:34:32,273 --> 00:34:34,162 Δεν υπάρχει πιστοποιητικό γέννησης; 555 00:34:34,243 --> 00:34:35,101 Όχι. 556 00:34:36,807 --> 00:34:39,567 Δοκίμασε Χέιμις Φίτζροϊ. 557 00:34:41,867 --> 00:34:46,547 Γιατί βρήκα αυτό στο κουτί με τα μπιχλιμπίδια της μητέρας του. 558 00:34:48,760 --> 00:34:51,692 Γεννήθηκε το 1974. 559 00:34:51,773 --> 00:34:52,960 2013… 560 00:34:53,040 --> 00:34:55,640 Δοκίμασε 2 Φεβρουαρίου 2000. 561 00:34:55,851 --> 00:34:59,387 Ναι! Γεννημένος στο Γκλόσεστερ. 562 00:34:59,468 --> 00:35:01,786 Αναφέρεται μόνο το όνομα της μητέρας. 563 00:35:01,867 --> 00:35:04,760 -Γκέρτρουντ Φίτζροϊ. -Άρα ο Χέιμις υιοθετήθηκε. 564 00:35:04,840 --> 00:35:07,800 -Έτσι φαίνεται. -Αλλά δεν το ξέρει. 565 00:35:07,880 --> 00:35:09,903 Και η Σάντρα παρέλειψε να το αναφέρει. 566 00:35:09,984 --> 00:35:12,280 Πιστεύεις ότι αυτό φοβόταν ότι θα ανακάλυπτε; 567 00:35:12,360 --> 00:35:14,731 Ότι μπορεί να ψάξει την πραγματική του μαμά; 568 00:35:14,812 --> 00:35:16,913 Είναι αρκετά νευρωτική και ελεγκτική. 569 00:35:16,994 --> 00:35:18,577 Πρέπει να μιλήσουμε στην Γκέρτρουντ Φίτζροϊ. 570 00:35:18,657 --> 00:35:19,800 Μάλλον δύσκολο. 571 00:35:19,880 --> 00:35:23,280 Εκδόθηκε πιστοποιητικό θανάτου στις 12 Φεβρουαρίου 2004. 572 00:35:23,360 --> 00:35:25,280 Από τι πέθανε; 573 00:35:26,427 --> 00:35:27,601 Στραγγαλισμό. 574 00:35:33,033 --> 00:35:34,713 Τίποτα στους Σέβερν Τάιμς. 575 00:35:35,160 --> 00:35:38,280 -Τίποτα στην Γκλόσεστερ Σταρ; -Όχι, όχι ακόμα. 576 00:35:40,849 --> 00:35:43,529 Περίμενε, αυτό θα μπορούσε να είναι κάτι. 577 00:35:43,610 --> 00:35:44,992 Έγκλημα πάθους… 578 00:35:45,246 --> 00:35:49,293 "Συνεχίζεται η δίκη άνδρα που κατηγορείται για τον στραγγαλισμό της συζύγου του 579 00:35:49,374 --> 00:35:52,734 μέχρι θανάτου, αφού τη βρήκε στο κρεβάτι με τον αδελφό του". 580 00:35:53,382 --> 00:35:56,192 Άρα ο μπαμπάς του Χέιμις δεν πέθανε όταν ήταν μωρό. 581 00:35:56,273 --> 00:35:57,640 Έχουμε όνομα; 582 00:35:57,720 --> 00:35:59,480 Κλοντ Φίτζροϊ. 583 00:36:01,476 --> 00:36:02,640 Φρανκ! 584 00:36:02,898 --> 00:36:03,890 Τι; 585 00:36:05,429 --> 00:36:08,030 "Το σώμα της Γκέρτρουντ Φίτζροϊ βρέθηκε 586 00:36:08,110 --> 00:36:10,560 το επόμενο πρωί από τον τετράχρονο γιο της". 587 00:36:13,000 --> 00:36:15,559 Αυτό θα εξηγούσε τη αποσχιστική αμνησία, τότε. 588 00:36:16,374 --> 00:36:17,800 Καημένε Χέιμις. 589 00:36:17,997 --> 00:36:20,937 Ίσως ο λόγος που η Σάντρα δεν τον ήθελε σε θεραπεία. 590 00:36:21,018 --> 00:36:24,648 Πήγαινε στο Γουίτενμπεργκ. Μάθε τι ξέρει η Σάντρα. Θα σε συναντήσω εκεί αργότερα. 591 00:36:24,729 --> 00:36:25,858 Γιατί; Πού πας; 592 00:36:25,938 --> 00:36:28,680 Πάω να το διασταυρώσω με την Μάρλοου. Να δω τι συνέβη στον Κλοντ… 593 00:36:28,760 --> 00:36:30,360 -Φίτζροϊ. -Φίτζροϊ. 594 00:36:34,125 --> 00:36:36,085 Γιατί το ανασύρεις αυτό τώρα; 595 00:36:38,492 --> 00:36:42,280 Έχω αφιερώσει τα τελευταία 14 χρόνια της ζωής μου 596 00:36:42,360 --> 00:36:45,046 στην προστασία του Χέιμις από το παρελθόν του. 597 00:36:47,765 --> 00:36:50,880 Πρέπει να ζήσει στο παρόν και να προχωρήσει μπροστά. 598 00:36:50,960 --> 00:36:53,007 Οι εφιάλτες. Το άγχος. 599 00:36:53,088 --> 00:36:54,562 Η αλλαγή συμπεριφοράς. 600 00:36:54,643 --> 00:36:56,959 Όλα ξεκίνησαν μόλις άρχισε να βλέπει την Πόλι Ρατλ. 601 00:36:57,040 --> 00:36:58,200 Την απείλησες; 602 00:36:58,280 --> 00:37:02,043 Σάντρα, δεν έχεις καμία υποχρέωση να απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις. 603 00:37:02,124 --> 00:37:05,171 Είμαι αρκετή. Έχω αρκετά και κάνω αρκετά. 604 00:37:06,374 --> 00:37:09,720 Αποδέχομαι τον εαυτό μου τώρα και την κατάστασή μου. 605 00:37:12,240 --> 00:37:15,598 Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω για να προστατεύσω τον γιο μου. 606 00:37:15,999 --> 00:37:17,520 Αλλά τη σκότωσες; 607 00:37:17,600 --> 00:37:20,007 Μην γίνεσαι γελοία! 608 00:37:20,088 --> 00:37:23,000 Άφησα ένα μήνυμα στο τηλέφωνό της το περασμένο Σαββατοκύριακο 609 00:37:23,080 --> 00:37:25,460 λέγοντας ότι αν δεν έμενε μακριά από τον Χέιμις, 610 00:37:25,541 --> 00:37:29,577 θα την ανέφερα στον διευθυντή επειδή είχε ανάρμοστη σχέση με μαθητή. 611 00:37:29,658 --> 00:37:31,559 -Το περασμένο Σαββατοκύριακο; -Ναι. 612 00:37:31,640 --> 00:37:34,429 Ο Χέιμις και ο Ούζομα ήταν σε ένα τουρνουά σκακιού. 613 00:37:34,510 --> 00:37:37,332 Ο Ούζομα καυχιόταν για τη σχέση του με την Πόλι. 614 00:37:37,413 --> 00:37:41,028 Μα η Πόλι σταμάτησε να βλέπει τον Χέιμις πριν από ένα μήνα, οπότε… 615 00:37:41,109 --> 00:37:43,960 -Επιθεωρητά! -Καλύτερα να καθίσετε, κα Κίνγκλι. 616 00:37:44,040 --> 00:37:45,040 Γιατί, τι συνέβη; 617 00:37:45,120 --> 00:37:48,070 Νομίζω ότι θα βρεις ότι η θεραπεία δεν προκάλεσε τους εφιάλτες του Χέιμις. 618 00:37:48,151 --> 00:37:49,960 -Τι; -Αναστατώνεις τη γυναίκα μου. 619 00:37:50,040 --> 00:37:54,374 Ο Χέιμις άρχισε να βλέπει την Πόλι αμέσως μετά τον γάμο σας με τον Ρεξ, σωστά; 620 00:37:54,880 --> 00:37:57,570 Και ποια ήταν η φύση της τελετής, από ενδιαφέρον; 621 00:37:57,651 --> 00:37:59,809 Μια ανεπίσημη, ανθρωπιστική εκδήλωση. 622 00:37:59,890 --> 00:38:01,440 Δεν είναι νόμιμη, τότε. 623 00:38:01,851 --> 00:38:05,161 Όχι. Ο Ρεξ και εγώ δεν πιστεύουμε στους θεσμικούς δεσμούς. 624 00:38:05,242 --> 00:38:08,560 Ευτυχώς, γιατί ο Ρεξ Όλσον είναι ήδη παντρεμένος. 625 00:38:09,570 --> 00:38:14,413 Είναι αστείο, αλλά το πορτοφόλι του Ρεξ κλάπηκε την περασμένη άνοιξη… 626 00:38:15,040 --> 00:38:18,364 Λίγο μετά την αποφυλάκιση αυτού του ανθρώπου 627 00:38:18,445 --> 00:38:20,492 από τη φυλακή Στόκσλι Βέιλ. 628 00:38:20,761 --> 00:38:24,081 Ο Κλοντ Φίτζροϊ αφέθηκε ελεύθερος τον περασμένο Φεβρουάριο 629 00:38:24,162 --> 00:38:27,122 αφού εξέτισε 13 χρόνια για φόνο. 630 00:38:27,280 --> 00:38:29,840 -Συγγνώμη, λέτε ότι ο Ρεξ… -Ο Κλοντ. 631 00:38:30,335 --> 00:38:34,515 Ο άνδρας που παριστάνει τον σύζυγό σας είναι ο πατέρας του Χέιμις. 632 00:38:34,596 --> 00:38:38,585 Είναι επίσης υπεύθυνος για τη δολοφονία της μητέρας του Χέιμις, 633 00:38:40,249 --> 00:38:42,680 της Γκέρτρουντ Φίτζροϊ, το 2004. 634 00:38:44,702 --> 00:38:48,507 Σε χρησιμοποιούσε για να τον ξανασυμπαθήσει ο Χέιμις. 635 00:38:49,225 --> 00:38:52,827 Και θα πετύχαινε, έτσι δεν είναι, αν δεν εμφανιζόταν η Πόλι Ρατλ; 636 00:38:55,042 --> 00:38:57,522 Χέιμις. Πρέπει να ξεκινήσουμε ξανά τη θεραπεία. 637 00:38:57,603 --> 00:38:59,457 Μπορείς να έρθεις στο σπίτι μου. 638 00:38:59,538 --> 00:39:00,720 Φύγε. 639 00:39:00,800 --> 00:39:03,720 -Ήσυχα. -Γιατί;! 640 00:39:04,140 --> 00:39:08,600 Τώρα που μαθεύτηκε το βρώμικο μικρό μου μυστικό, δεν έχω τίποτα άλλο να χάσω! 641 00:39:10,468 --> 00:39:12,880 Δεν ήξερες αυτό που αυτή ήξερε ήδη, 642 00:39:13,944 --> 00:39:17,140 αλλά κατάλαβες ότι αν ο Χέιμις συνέχιζε τη θεραπεία, 643 00:39:17,593 --> 00:39:20,039 ήταν θέμα χρόνου μέχρι αυτή να το καταλάβει. 644 00:39:20,120 --> 00:39:22,406 Δεν μπορούσες να αφήσεις να συμβεί αυτό. 645 00:39:24,440 --> 00:39:26,400 Λίλι, αγάπη μου; 646 00:39:30,945 --> 00:39:33,614 Την προειδοποίησα να κάνει πίσω εβδομάδες πριν. 647 00:39:33,960 --> 00:39:36,200 Τότε ήταν που ο Χέιμις σταμάτησε τη θεραπεία του. 648 00:39:36,882 --> 00:39:39,440 Αλλά, αυτό που δεν μπορούσες να προβλέψεις 649 00:39:39,683 --> 00:39:43,523 ήταν ότι ο Χέιμις θα υπνοβατούσε σε έναν ακόμη εφιάλτη. 650 00:39:45,954 --> 00:39:49,484 Το μόνο που με κράτησε ζωντανό για 13 άθλια χρόνια 651 00:39:49,565 --> 00:39:52,085 ήταν η σκέψη ότι θα κέρδιζα τον γιο μου πίσω. 652 00:39:53,273 --> 00:39:56,382 Ναι, μπορεί να σε χρησιμοποίησα για να ξεκινήσω, αλλά… 653 00:39:56,462 --> 00:39:58,038 Είσαι ένα δηλητηριώδες φίδι. 654 00:39:58,119 --> 00:40:01,400 Κλοντ Φίτζροϊ, σε συλλαμβάνω ως ύποπτο για φόνο. 655 00:40:01,481 --> 00:40:04,766 Το μόνο που ήθελα ήταν μια δεύτερη ευκαιρία! Εντάξει; 656 00:40:04,847 --> 00:40:06,962 …όταν ερωτηθείς αν δεν αναφέρεις κάτι 657 00:40:07,042 --> 00:40:09,499 που θα επικαλεστείς αργότερα στο δικαστήριο. 658 00:40:16,721 --> 00:40:17,921 Ευχαριστώ, παιδιά. 659 00:40:22,702 --> 00:40:25,360 -Υποθέτω ότι… -Παρακαλώ, δεν κάνει τίποτα. 660 00:40:26,520 --> 00:40:28,400 Ήμασταν πάντα καλή ομάδα. 661 00:40:28,480 --> 00:40:29,720 Ναι. 662 00:40:40,632 --> 00:40:41,749 Μαμά; 663 00:40:43,046 --> 00:40:45,015 Έφυγε ο Ρεξ τώρα; 664 00:40:45,765 --> 00:40:46,887 Ναι. 665 00:41:10,680 --> 00:41:12,163 Δεν έχω ιδέα. 666 00:41:12,520 --> 00:41:14,640 -Ο ET; -Όχι. 667 00:41:16,031 --> 00:41:17,937 -Τα Μάπετς; -Τι; 668 00:41:19,062 --> 00:41:20,656 Είναι Μινιόν; 669 00:41:20,737 --> 00:41:22,097 Κοίτα… περίμενε. 670 00:41:29,735 --> 00:41:32,895 Είναι, είναι ένα από αυτά, είναι Ewok, 671 00:41:32,976 --> 00:41:33,882 Ναι! 672 00:41:36,174 --> 00:41:37,254 Doctor Who! 673 00:41:37,335 --> 00:41:40,614 Συγγνώμη που διακόπτω ενώ προφανώς εργάζεστε τόσο σκληρά, 674 00:41:40,695 --> 00:41:42,000 αλλά έχετε επισκέπτες. 675 00:41:42,080 --> 00:41:44,522 -Γεια σας. -Κα Κίνγκλι! Χέιμις. 676 00:41:44,602 --> 00:41:46,192 Γεια σας! Πώς είστε; 677 00:41:46,273 --> 00:41:48,918 Μου προτάθηκε να σπουδάσω κτηνιατρική στο Γιορκ. 678 00:41:48,999 --> 00:41:50,710 -Μπράβο. -Συγχαρητήρια! 679 00:41:50,791 --> 00:41:52,929 Και σας έφερα μια επιταγή. Δεν θα είναι ακάλυπτη αυτή τη φορά. 680 00:41:53,010 --> 00:41:55,319 -Και αρχίσαμε θεραπεία. Μαζί. -Ναι. 681 00:41:55,400 --> 00:41:58,022 Βλέπω ότι πρέπει να αναγνωρίσουμε το παρελθόν 682 00:41:58,102 --> 00:42:00,000 για να φτάσουμε πλήρως στο παρόν. 683 00:42:00,827 --> 00:42:03,012 Πολύ γενναίο εκ μέρους σου, Σάντρα. 684 00:42:03,093 --> 00:42:04,520 Έχω κάτι για σένα. 685 00:42:04,600 --> 00:42:07,640 -Ο Γιόντα είναι αυτός; -Ναι, ο Γιόντα! Ο Γιόντα! 686 00:42:07,720 --> 00:42:11,020 -Ο Γιόντα. -Ξέρατε ότι είχε ύψος 0,663 μέτρα 687 00:42:11,101 --> 00:42:14,079 και του πήρε μόνο 100 χρόνια για να γίνει δάσκαλος Τζεντάι; 688 00:42:18,085 --> 00:42:20,536 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 689 00:42:20,617 --> 00:42:23,400 Ελπίζω να βρεις κι εσύ το κουράγιο, Φρανκ. 690 00:42:23,480 --> 00:42:25,757 Να αντιμετωπίσεις δυσάρεστες αλήθειες. 691 00:42:25,838 --> 00:42:27,874 Αυτό… είναι κλασσική περίπτωση. 692 00:42:28,151 --> 00:42:31,815 Φόβος της οικειότητας. Ναρκισσισμός. Συναισθηματική δυσκοιλιότητα… 693 00:42:31,896 --> 00:42:34,166 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας που περάσετε 694 00:42:34,247 --> 00:42:36,160 και εύχομαι ειλικρινά να μην χρειαστεί ξανά. 695 00:42:36,240 --> 00:42:39,280 Αλλά είμαστε εξαιρετικά απασχολημένοι σήμερα, οπότε αν δεν σας πειράζει… 696 00:42:39,659 --> 00:42:40,650 Συγγνώμη. 697 00:42:40,730 --> 00:42:41,920 Σας ευχαριστώ. 698 00:42:43,220 --> 00:42:44,112 Ναμάστε. 699 00:42:46,160 --> 00:42:49,828 Λοιπόν… συναισθηματικά δυσκοίλιος. 700 00:42:49,909 --> 00:42:52,040 Κλασική περίπτωση. 701 00:42:53,040 --> 00:42:54,160 Ναμάστε. 701 00:42:55,305 --> 00:43:55,171 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm