1
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
WALNUT CREEK, KALIFORNIE
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
Na začátku roku 2011 jsem jako
zvláštní agent dělal odposlechy.
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
- Co se děje?
- Co je?
4
00:00:20,979 --> 00:00:25,275
Měl jsem případ, kdy zkorumpovaný polda
kradl drogy z důkazního materiálu
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,195
a prodával je na ulici,
odkud je měl dostat pryč.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
Chce další tři balíčky.
7
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
Juchů!
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,244
Ale pak přímo uprostřed rozhovoru
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
začali mluvit o něčem úplně jiném.
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
Máme skvělej televizní pořad.
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
Všechno šlo skvěle.
A najednou bum!
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
Nenič mi to.
13
00:00:48,757 --> 00:00:52,677
Nevěděl jsem, jestli to není
nějaký rafinovaný hollywoodský podvod.
14
00:00:54,054 --> 00:00:59,809
Za těch 25 let jsem měl jen málo
případů s tak zvláštním příběhem.
15
00:01:03,229 --> 00:01:08,443
Ten nápad na reality show
P.I. Moms ze San Francisca
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
byl geniální.
17
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
{\an8}Jsou to mámy,
soukromé detektivky,
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
které pracují v utajení,
odhalují padouchy,
19
00:01:16,034 --> 00:01:19,788
ale stejně to stihnou domů,
aby pomohly dětem s úkoly. Sledujte.
20
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Panebože, to není možný.
21
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
Nemohla jsem uvěřit,
že budeme na billboardech.
22
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
Jako showrunner
mám spoustu skvělých postav.
23
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
Bude to nejsnadnější pořad,
jaký jsem kdy točil.
24
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Proč ženy, Chrisi?
Prý jsou skvělé v multitaskingu.
25
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
Přesně tak.
26
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
A nikdo nezpochybňuje mou autoritu.
27
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
Tenhle příběh měl být
o mámách vyšetřovatelkách,
28
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
ale kvůli činům několika mužů,
se všechno pokazilo.
29
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Sebrali nám to.
30
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Pořád samé problémy,
jedna katastrofa za druhou.
31
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
Kdo to kurva celé sabotoval?
32
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
Nemělo to být jako Paničky z
Beverly Hills,
33
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
ale dopadlo to ještě hůř.
34
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
Vůbec jsme nevěděly,
co se skutečně děje.
35
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
Někdo mi tu zase
prachsprostě lže!
36
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
Do prdele.
37
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
Co se to děje?
38
00:02:21,391 --> 00:02:24,811
Tolik lží, podvodů a psychózy.
39
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Bylo to šílený.
40
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
Mluvíme o krystalu.
41
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
Chce vzorek.
42
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Totální chaos.
43
00:02:34,737 --> 00:02:37,490
Metamfetamin, mámy,
policejní korupce,
44
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
odposlechy, potenciální hrozby
a televizní reality show.
45
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Pauza.
46
00:02:46,791 --> 00:02:51,254
TOTÁLNÍ PROVAR:
MÁMY VYŠETŘOVATELKY
47
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
Jmenuji se Lucas Platt.
48
00:03:03,308 --> 00:03:05,476
{\an8}V roce 2010 jsem žil v New Yorku.
49
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
Pracoval jsem jako showrunner.
50
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
Dotočil jsem první sérii
Stevena Seagala: Strážce zákona.
51
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
Žádné scénáře,
žádní kaskadéři, žádná druhá šance.
52
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
V té době byly takové pořady in
a vydělávaly velké prachy.
53
00:03:23,745 --> 00:03:28,082
Všichni chtěli další sérii Kardashianek
nebo Paniček z Beverly Hills.
54
00:03:28,666 --> 00:03:31,461
Vypadalo to,
že to lidi budou milovat věčně.
55
00:03:32,045 --> 00:03:35,465
Ale mně se líbil
hlavně ten adrenalin,
56
00:03:35,548 --> 00:03:38,176
bylo potřeba rychle přemýšlet
57
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
a vymyslet na hodinu něco skvělého.
58
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Hledal jsem další práci
a přišel mi e-mail od Lifetime.
59
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Měli zájem natočit seriál
60
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
o soukromé vyšetřovací
firmě v Bay Area
61
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
se zajímavým zvratem.
62
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
{\an8}Jsou to mámy,
ale soukromé detektivky.
63
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
{\an8}Díky, že jste přišly.
Je to fascinující.
64
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
Jak jste s tím vůbec začaly?
65
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
{\an8}Než jsem se stala
soukromou vyšetřovatelkou,
66
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
věnovala jsem
se tak různě právničině.
67
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
Právě jsem se stala mámou
a měla jsem malé děti.
68
00:04:24,889 --> 00:04:28,726
Snažila jsem se vymyslet,
jak mít pořád nějakou kariéru,
69
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
ale zároveň se věnovat dětem.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
A tehdy jsem narazila na tu práci
v Butler & Associates.
71
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
Kdo to chtěl?
72
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Jmenuju se Chris Butler.
73
00:04:41,864 --> 00:04:46,661
{\an8}Jsem vlastníkem firmy soukromých
detektivů Butler & Associates.
74
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
Naší práci je odhalit pravdu.
75
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Všech u tohohle stolu si vážím.
76
00:04:54,335 --> 00:04:57,755
Pracovat pro Chrise bylo skvělé.
Byl velmi profesionální.
77
00:04:57,839 --> 00:05:02,343
Jako by narazil na tajemství
vyšetřovací branže,
78
00:05:02,427 --> 00:05:03,970
najímat matky!
79
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Tak jedeme.
80
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Bylo to vzrušující
a každý případ byl jiný.
81
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
Byl to prostě skvělý pocit,
dodávalo mi to sílu.
82
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
Vodila jsem svoje děti
do školy a do školky,
83
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
ale taky jsem pracovala v utajení,
84
00:05:18,985 --> 00:05:23,573
vyšetřovala podvody nebo
sledovala podvádějící partnery.
85
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Bylo to super.
86
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
Dělal jsem u policie,
87
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
to byla velmi
bouřlivá 10letá kariéra.
88
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
Pracuju na hraně.
89
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
A to přenáším i do této práce.
Nepřestávám.
90
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
Zkouška. Tak jo.
91
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Super, jdeme.
92
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
Chris mi na první dojem
připadal rozhodně jako obchodník,
93
00:05:47,055 --> 00:05:49,182
ale viděla jsem, že má vizi.
94
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
A jeho nápad mi připadal skvělý.
95
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
Fakt se snažil dát matkám příležitost.
96
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
A já jsem v té době tu příležitost chtěla.
97
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
Vrátila jsem se z úřadu šerifa,
kde jsem pracovala 12 hodin denně,
98
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
takže moje děti byly často ve školce.
99
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
Zmeškala jsem spoustu
narozeninových oslav a svátků.
100
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
A tahle nová práce
nebyla jen mnohem flexibilnější,
101
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
ale hned jsem se do ní i zamilovala.
102
00:06:19,629 --> 00:06:22,548
Dělala jsem v terénu, byla jsem v pohybu
103
00:06:22,632 --> 00:06:26,469
a spolupracovala jsem
s různými úžasnými a silnými ženami.
104
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
V kanceláři jsme měli hodně žen.
105
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
Michelle, Charmagne a Ami,
106
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
ale taky jeden muž.
107
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Carl Marino.
108
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
Byl to bývalý policista.
109
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
A nastoupil k nám,
110
00:06:44,695 --> 00:06:48,491
protože byly časy,
kdy jste potřebovali partnera, muže,
111
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
třeba v konkrétním případu.
112
00:06:51,035 --> 00:06:54,247
Nejdřív nám připadal velmi atraktivní.
113
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
Vypadal jako model.
114
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
A zjistily jsme, že má zájem o herectví
115
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
a dělal už v televizi komparz.
116
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
- Flirtuj si s někým jiným.
- To je moje holka, ty debile!
117
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Připadalo mi zajímavé,
že má takovou bokovku.
118
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
Chris rozhodně tíhl spíše ke Carlovi,
119
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
určitě to souviselo
i s tím jeho herectvím.
120
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
Chris se vždycky hnal za záři reflektorů
121
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
a všichni věděli,
že se snaží P.I. Moms proslavit
122
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
a protlačit nás i sebe do médií.
123
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
Vítejte, Chris Butler
a jeho tři vyšetřovatelky,
124
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
Denise, Michelle a Charmagne.
125
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
Chrisi, proč ženy?
126
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Prý jim jde multitasking. Jak to myslíš?
127
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
Když jsem přešel na ženy,
konkrétně na mámy vyšetřovatelky,
128
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
šlo o týmovou mentalitu.
129
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
Jsou více pečující a starostlivější,
130
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
což přímo ovlivnilo klientelu,
která je teď spokojenější.
131
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Když jsem viděl Dr. Phila,
132
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
hned jsem letěl do Kalifornie,
abych se s Chrisem a mámami setkal.
133
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
Líbil se mi ten nápad,
134
00:08:01,147 --> 00:08:05,026
že natočíme skupinku žen
bojující proti zločincům.
135
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Lucas se mi líbil hned.
Připadal mi skvělý.
136
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Měl velký zájem
natočit tu show a náš příběh,
137
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
ale varovala jsem ho,
ať z toho nedělá Paničky z Beverly Hills.
138
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
Ty… pitomá krávo! Běž…
139
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
Reality show vykreslí lidi
v tom nejhorším světle.
140
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
- Fláknu ti. Nedělej to.
- Přestaň!
141
00:08:24,921 --> 00:08:28,382
Kdyby to bylo
o nějakých našich interních hádkách,
142
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
tak bych neměla zájem.
143
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
Mámy si tím pořadem nebyly úplně jisté,
144
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
ale ujistil jsem je,
že nám nejde o jejich hádky ani drama,
145
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
jen dobré případy a osobní příběhy.
146
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Když mě Lucas oslovil kvůli té show,
147
00:08:46,442 --> 00:08:49,320
že mě tam chce jako mámu vyšetřovatelku,
148
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
nechtěla jsem s tím mít nic společného.
149
00:08:53,366 --> 00:08:57,578
Ami na mě působila jako někdo,
kdo si prošel pořádným traumatem,
150
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
ale kdo je chytrý a rozhodný,
151
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
prostě dobrý člověk,
který by se do takové show hodil.
152
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Měla jsem trochu drsné dětství
153
00:09:09,715 --> 00:09:14,387
a Lucas mi řekl,
že bychom mohli má traumata zahrnout
154
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
i do samotné show.
155
00:09:16,931 --> 00:09:20,768
Tak jsem se rozhodla,
že chci ostatním ženám ukázat,
156
00:09:21,394 --> 00:09:23,062
že přežijou cokoli,
157
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
že to zvládnou
a nikdo jim nesmí tvrdit opak.
158
00:09:27,775 --> 00:09:32,989
Hned po první schůzce s mámami
jsem věděl, že je to trefa do černého.
159
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
Byly výřečné, vtipné a chytré.
160
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
Bude to skvělý seriál.
161
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
{\an8}HLAVNÍ PRODUCENTKA
162
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
{\an8}Jsem Theresa Moore-Kingová.
163
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
Byla jsem producentkou P. I. Moms.
164
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Když nastane v produkci problém,
165
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
ať už s lidmi, personálem,
plánem, lokacemi, či penězi,
166
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
mou prací je to vyřešit.
167
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Takže vy jste šéfová.
168
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
Jo.
169
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Jasně.
170
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
Lifetime tu show velmi podporovalo.
171
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
Věděli, že má nekonečné možnosti.
172
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
Mohl se natočit spin-off
v New Yorku, Chicagu nebo Atlantě.
173
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
Všechno bylo možné.
174
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
Ale jiskru bylo třeba zažehnout
tím pořadem v San Franciscu.
175
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
{\an8}MANAŽERKA PRODUKCE
176
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
{\an8}Na reality show
se jednalo o dost velkou produkci.
177
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
Měli jsme tři natáčecí štáby
a různé lokace,
178
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
prostě spoustu různých prvků.
179
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
Na osm epizod
jsme měli rozpočet čtyři miliony,
180
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
což je velmi dobrý rozpočet,
181
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
ale jen když máte všechno,
co k takové show potřebujete.
182
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
Než jsme začali točit,
šel jsem do Butlerovy kanceláře.
183
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
Na recepci seděl chlap, Carl Marino.
184
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Vyřizoval telefony,
když byli ostatní na obědě.
185
00:11:02,620 --> 00:11:07,917
Popadl mě a řekl mi, že si vážně myslí,
186
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
že by měl v tom pořadu
být jednou z hlavních postav.
187
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
Carl argumentoval tím,
že už se v jednom seriálu objevil,
188
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
jmenoval se Trauma…
189
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
Předčasné komorové kontrakce,
asi moc zeleného čaje.
190
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
…a že jeho fanoušci, zejména ženy,
191
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
si kvůli němu pustí i P. I. Moms.
192
00:11:31,941 --> 00:11:35,528
Byl to strašný egoista.
193
00:11:36,821 --> 00:11:41,242
Vysvětlil jsem mu,
že ta show se jmenuje P. I. Moms
194
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
a on není máma,
195
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
že televize už se rozhodla,
196
00:11:46,205 --> 00:11:49,875
že v pořadu bude jen Chris a mámy,
a tím jsem to ukončil.
197
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Myslel jsem, že to pochopil
a můžeme pokračovat.
198
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
První natáčecí den byl velmi vzrušující.
199
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Předvedli nám nějaký výcvik,
předvedli nám, jak řešit případy.
200
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
Doufala jsem,
že to bude inspirovat i jiné ženy,
201
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
že tu práci zvládnou taky!
202
00:12:15,609 --> 00:12:18,571
Jsme obyčejní lidi,
ale taky děláme super věci,
203
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
a zvládneš to i ty.
204
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Bavilo mě to. Produkce byla super.
Byli jsme jako rodina.
205
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
Byly jsme jako Charlieho andílci,
206
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
byly jsme tak odlišné, ale zároveň silné.
207
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
V tu chvíli jsem si říkal,
že mám plno skvělých postav
208
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
a že to bude nejsnadnější pořad,
jaký jsem kdy točil.
209
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
A byl?
210
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
To byla chvíle,
kdy se všechno najednou změnilo.
211
00:12:53,564 --> 00:12:56,275
{\an8}NOVINÁŘ
212
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Jsem novinář
a jednoho dne jsem dostal zajímavý návrh.
213
00:13:03,157 --> 00:13:05,409
Publicista z Beverly Hills mi napsal:
214
00:13:05,493 --> 00:13:06,827
„Možná to nevíš,
215
00:13:06,911 --> 00:13:10,289
ale existuje skupinka
soukromých detektivů,
216
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
která se skládá z maminek,
217
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
a natáčejí novou reality show
pro televizi Lifetime.
218
00:13:16,879 --> 00:13:20,716
Nechceš se přidat k jednomu vyšetřování,
když se nebude natáčet?“
219
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
Cítil jsem, že by z toho
mohl být skvělý článek.
220
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
Byl to typický případ nevěry.
221
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
Klientka si myslela,
že ji snoubenec podvádí.
222
00:13:34,647 --> 00:13:37,483
Tak se chtěla před svatbou ujistit,
223
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
jestli je to pravda.
224
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Nasedl jsem do minivanu s mámami.
225
00:13:44,323 --> 00:13:48,828
Denise se hrbila
na sedadle spolujezdce a natáčela.
226
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Jsem velký fanoušek detektivek,
tak jsem měl motýlky v břiše.
227
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
Je to vzrušující práce,
228
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
doufala jsem, že o tom bude i ten článek.
229
00:14:01,841 --> 00:14:03,050
Podívejte!
230
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
Už jede.
231
00:14:04,802 --> 00:14:09,890
Během několika minut se snoubenec
vyřítil na příjezdovku a odjel.
232
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
Charmagne sešlápla plyn.
233
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Pronásledování začalo.
234
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
Zastavil u hezké restaurace.
235
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
Hele!
236
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Ale na sedadle spolujezdce
mu seděla mladá bruneta.
237
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
Zastavili se přímo před naším autem,
zatímco to Denise natáčela.
238
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Tak přece ji podvádí.
239
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
A bylo to, případ uzavřen.
240
00:14:48,220 --> 00:14:52,808
Reality show moc nesleduju,
ale tahle mi připadala, že bude strhující.
241
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Byly to sympatické mámy.
Butler byl zajímavá postava.
242
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Měl jsem to za skvělý nápad.
243
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
Ale najednou mi přišel e-mail,
244
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
který úplně změnil můj pohled.
245
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Napsal mi někdo jménem Ronald Rutherford.
246
00:15:14,997 --> 00:15:17,124
„Tohle píšu ze zdvořilosti.
247
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
Byla by chyba zveřejnit ten článek
o vyšetřovatelkách a Butlerovi.
248
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Chris vás podvedl.
249
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
Případ, kterého jste byl svědkem,
byl nahraný.
250
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
Všichni zúčastnění byli zaměstnanci
a placení herci.
251
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
Nevím, jaké máte s článkem úmysly,
252
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
ale doufám, že ho nezveřejníte.
253
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
Děkuji. Znepokojený občan.“
254
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Bylo to šílené.
255
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
Ani mě nenapadlo, že by to bylo nahrané.
256
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
Naštvalo mě, že mě takhle využili
257
00:15:56,372 --> 00:15:58,082
a že ze mě udělali vola.
258
00:15:59,959 --> 00:16:03,712
Ale když Chris Butler
udělal tohle kvůli místnímu časopisu,
259
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
když zašel tak daleko,
260
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
co mu bránilo
takhle falšovat případy i pro show?
261
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Chtěl jsem mluvit s tím,
kdo tu show točil.
262
00:16:14,264 --> 00:16:15,307
SCHŮZKU
263
00:16:15,391 --> 00:16:21,146
Protože všechny přece zajímá,
jestli jsou reality shows falešné.
264
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Sakra. Máme velký problém.
265
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
Kdyby někdo zveřejnil článek o tom,
že je tenhle pořad falešný,
266
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
tak by nás to zničilo.
267
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Vysvětlil jsem mu,
že to, co děláme, je na 100 % skutečné.
268
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
A jasně jsem mu řekl,
že jde o opravdové případy.
269
00:16:47,089 --> 00:16:51,427
Řekl mi, že se snaží, co to jde,
aby natočili reality show
270
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
o skutečných případech
a opravdových lidech.
271
00:16:54,304 --> 00:16:57,307
Cenil jsem si toho,
jak upřímný ke mně byl,
272
00:16:57,391 --> 00:16:58,559
a uvěřil jsem mu.
273
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
Nejdřív mi napsali z časopisu Diablo…
274
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
Pete mi řekl
o nějakém Ronaldovi Rutherfordovi
275
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
a v tu chvíli mě to znepokojilo,
276
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
protože to byl zjevně někdo,
kdo se snažil celý seriál zničit.
277
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
Když naznačoval, že případy jsou falešné,
byla to celkem ironie,
278
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
protože přesně to byl
při natáčení náš problém,
279
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
neměli jsme dost případů.
280
00:17:36,430 --> 00:17:42,019
Lucas mi řekl, že Chris přibarvil,
na kolika případech vlastně pracuje.
281
00:17:42,102 --> 00:17:47,983
{\an8}Takže já jsem měla najít případy,
kterých by se mámy mohly ujmout.
282
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Vlastně jsem Chrisovi sháněla klienty.
283
00:17:54,531 --> 00:18:01,080
A když jsme začali točit, zjistil jsem,
že právě Chris je slabý článek.
284
00:18:01,163 --> 00:18:02,790
Odbočte doleva.
285
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
Ale chci doprava.
286
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
To nic. Přepočítá se to.
287
00:18:07,169 --> 00:18:09,922
Nevěděl jsem, jestli je prostě jen člověk,
288
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
který je hodně uzavřený,
stydlivý nebo tak něco,
289
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
ale bál jsem se,
290
00:18:15,177 --> 00:18:19,223
protože tiché,
nevýřečné a rozpačité postavy
291
00:18:19,306 --> 00:18:21,600
jsou v reality show smrt.
292
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
Slyšela jsem dobře?
293
00:18:25,395 --> 00:18:30,692
Ale věděl jsem, že to zvládneme,
protože mámy byly naprosto úžasné
294
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
a všechny měly zajímavé příběhy.
295
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
Takže jsem věděl,
že když se zaměříme na ně, ne na něj,
296
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
tak z toho bude něco skvělého.
297
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
- Těší mě.
- Jo.
298
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
- Chcete vidět, co pro vás mám?
- Jo.
299
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
Ami si chtěla nechat udělat tetování,
tak jsme to taky natočili.
300
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
Byl to její způsob,
jak překonat nějaké osobní trauma.
301
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
Říkala jsem si,
že chci té příležitosti využít
302
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
a říct svůj příběh na kameru.
303
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
Rozhovor s Ami, klapka.
304
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
Posadila jsem se a Lucas mě vyzval,
305
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
ať mu řeknu o svém synovi.
306
00:19:12,276 --> 00:19:14,361
Když bylo mému synovi 13 měsíců,
307
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
důvěřovala jsem s ním někomu,
308
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
kdo pak ale mého syna napadl.
309
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
A způsobilo mu to poškození mozku.
310
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
A o pár let později
můj syn nakonec zemřel.
311
00:19:33,755 --> 00:19:35,132
Byl to výjimečný kluk.
312
00:19:37,000 --> 00:19:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
313
00:19:49,771 --> 00:19:50,939
To bylo poprvé,
314
00:19:51,023 --> 00:19:55,235
kdy jsem o tom s někým mluvila,
včetně mé rodiny.
315
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Bylo to strašně těžké
a stálo mě to všechno úsilí.
316
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
Před natáčením jsem o tom nevěděla.
317
00:20:08,373 --> 00:20:09,791
Bylo to velmi dojemné,
318
00:20:09,875 --> 00:20:14,838
protože pro mě byla Ami
vždycky velmi silná žena.
319
00:20:18,717 --> 00:20:22,054
Když jsem její příběh uslyšela,
pomyslela jsem si:
320
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
„Páni, něco tak velkého a vážného?“
321
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
Bylo skvělé, že show zabředla
i do něčeho takového.
322
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
Když jsme tu scénu měli,
začali jsme natáčet intenzivněji.
323
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
Vymysleli jsme „Detektiva bez licence“.
324
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
Mámy vyšetřovatelky měly odhalit
skutečného nelicencovaného detektiva tím,
325
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
že narafičí falešný případ
326
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
a pak se na něj vrhnou,
327
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
že to by bez licence dělat neměl.
328
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
Televize, já, producenti,
všichni jsme z toho byli nadšení.
329
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
Když zahne doleva
a pojede na západ, můžeš za ním.
330
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
- A já se dostanu za tebe.
- Dobře.
331
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
Lucas a televizní štáb
už natočili všechnu naši dřinu,
332
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
Denise shromáždila informace,
333
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
Michelle vše připravila a kontaktovala ho.
334
00:21:23,824 --> 00:21:28,370
Takže zbývalo jen to odhalení,
abychom ten případ uzavřeli
335
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
a měli skvělou epizodu pro P.I. Moms.
336
00:21:33,542 --> 00:21:36,586
V den poslední scény
jsme se s Michelle měli sejít
337
00:21:36,670 --> 00:21:39,339
s tím detektivem bez licence
ve Walnut Creeku.
338
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
Byl jsem v kanceláři a čekal jsem,
až se mi ozvou producenti.
339
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
Deset hodin, nic.
340
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
Jedenáct, nic.
341
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Poledne, nic.
342
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
Lucas pořád přecházel sem a tam.
343
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
Já se rozhlížela kolem a nechápala to.
344
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
Myslely jsme, že nakonec nepřijde.
345
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
Tak produkce požádala Michelle,
aby mu ještě jednou zavolala.
346
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
A nakonec to vzal…
347
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
a řekl Michelle,
že nepřijede a všechno ví.
348
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
Hned jsem se sama sebe ptala,
kdo to mohl sakra tak sabotovat.
349
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
Totálně jsem…
350
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
zuřil.
351
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
A nechtěl jsem to nechat jen tak být.
352
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Museli jsme zjistit, kdo mu to prozradil.
353
00:22:42,861 --> 00:22:44,529
Mohl to být stejný člověk,
354
00:22:44,613 --> 00:22:47,616
který posílal Peteovi e-maily
pod jménem Rutherford.
355
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
Tak jsem tomu
nelicencovanému detektivovi zavolal
356
00:22:52,788 --> 00:22:54,331
a řekl jsem mu,
357
00:22:54,998 --> 00:22:57,959
že má pravdu a chtěli jsme ho natočit,
358
00:22:58,710 --> 00:23:03,548
ale že bych byl moc rád,
kdyby zavolal tomu člověku, co mu volal,
359
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
abychom slyšeli jeho hlas.
360
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
A udělal to.
361
00:23:09,679 --> 00:23:10,889
Vytočil jeho číslo,
362
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
párkrát to zazvonilo
363
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
a pak to někdo zvedl.
364
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
Prosím?
365
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
Nemohl jsem tomu uvěřit.
Ronald Rutherford byl Carl Marino.
366
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Byla jsem vzteky bez sebe.
367
00:23:42,254 --> 00:23:46,466
Říkala jsem si, že je to strašný idiot.
368
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
Nechápala jsem, proč to udělal.
369
00:23:51,221 --> 00:23:52,222
{\an8}PROVOZNÍ ŘEDITEL
370
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
Nedávalo to smysl.
371
00:23:54,099 --> 00:23:58,728
Sabotoval náš pořad
a sabotoval i natáčení,
372
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
ale chtěl se ho zúčastnit.
373
00:24:01,898 --> 00:24:03,650
Byl pěkně naivní,
374
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
když si myslel, že mu dáme nějakou roli.
375
00:24:08,447 --> 00:24:11,616
V tu chvíli jsem se rozhodl
a Chrisovi narovinu řekl,
376
00:24:11,700 --> 00:24:14,578
že jestli nějakou reality show chce,
377
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
musí Carla vyhodit a zbavit se ho.
378
00:24:19,499 --> 00:24:22,002
Chris mi řekl, ať to neřeším.
379
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
Jako by vlastně o nic nešlo.
380
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Byl jsem totálně v šoku.
381
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
Překvapilo mě, že Chris
nechtěl z Carla vymlátit duši.
382
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
Bylo to prostě…
383
00:24:36,558 --> 00:24:37,559
Bylo to šílené.
384
00:24:39,519 --> 00:24:41,813
Dávalo smysl jedině, že se milovali.
385
00:24:42,439 --> 00:24:46,943
Proč jinak by nevyhodil člověka,
386
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
který se choval tak zle?
387
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
Po tom rozhovoru s Chrisem
388
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
jsem si promluvil i s televizí,
co s Carlem uděláme,
389
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
a oni se rozhodli,
že mu pošlou výzvu, aby s tím přestal.
390
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
Carlovi přišlo oznámení,
391
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
že musí o pořadu přestat mluvit,
392
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
že nám nesmí kazit případy
a že není součástí.
393
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Doufali jsme, že to přestane.
394
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
Dobré bylo, že se o to postarala televize.
395
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
Ale kvůli tomu
pak celý pořad ostře sledovali.
396
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
Což dostalo Lucase pod obrovský tlak,
aby všechno klapalo.
397
00:25:36,952 --> 00:25:39,788
JSTE NA KAMEŘE
398
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
Když produkce zjistila,
že se do toho Carl vměšuje,
399
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
Chris se choval divně.
400
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
Můžeš odložit tu kameru a posadit se?
401
00:25:49,130 --> 00:25:52,050
Jako by už s námi nebyl zajedno.
402
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
Nevěděli jsme, kdy tam je a kdy ne,
403
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
zdálo se, že si jede podle sebe.
404
00:26:02,352 --> 00:26:04,646
Zjevně se děly i jiné záležitosti,
405
00:26:04,729 --> 00:26:06,565
kterým dával přednost.
406
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
Po prvním setkání mi Lucas řekl,
407
00:26:12,237 --> 00:26:14,281
že ví, kdo mi poslal ten e-mail.
408
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
Prozradil mi, že to byl Carl Marino,
který sabotoval jejich případy.
409
00:26:19,953 --> 00:26:22,122
A taky mi řekl, že už je ze hry.
410
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Ale on mi chtěl
očividně sdělit ještě další tajemství.
411
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
„Nevím, jestli vám to prozradit,
412
00:26:33,800 --> 00:26:37,929
ale pan Butler je zapletený
v závažné trestné činnosti.
413
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
Butler prodává velké množství marihuany
414
00:26:41,725 --> 00:26:45,562
a také další drogy,
například Xanax na předpis a steroidy,
415
00:26:45,645 --> 00:26:49,524
které byly zabaveny
policií okresu Contra Costa.
416
00:26:51,276 --> 00:26:56,114
Velitel jednotky totiž krade drogy z razií
417
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
a předává je Chrisovi k distribuci.
418
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
A Chris je pak dává mně.
419
00:27:03,038 --> 00:27:05,582
Žádné jsem neprodal a ani nechci.
420
00:27:06,082 --> 00:27:10,128
Nejsem drogový dealer
a nechci s tím mít nic společného.“
421
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
Bylo to šílené, fakt neskutečná informace.
422
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
Začalo to tím, že mě pozvali,
423
00:27:20,513 --> 00:27:25,477
abych o té reality show
napsal hezký a pochvalný článek.
424
00:27:25,560 --> 00:27:28,521
Teď mě zatahovali do něčeho, co vypadalo
425
00:27:28,605 --> 00:27:32,275
jako velmi nebezpečné spiknutí
s kradenými drogami
426
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
a špinavými poldy,
kteří je vraceli zpátky na ulici,
427
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
odkud je předtím zabavili.
428
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
Najednou šlo o mnohem větší věc.
O tom už jsem Lucasovi nemohl říct.
429
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
Nešlo jen o zinscenovaný případ
pro reality show.
430
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
Byla to závažná trestná činnost.
431
00:27:51,336 --> 00:27:53,213
Tak jsem si s Carlem dál psal
432
00:27:53,296 --> 00:27:55,465
a řekl jsem mu, že musí na policii.
433
00:27:56,257 --> 00:27:59,928
Ale nevěděl, komu může věřit,
a tak mě požádal o pomoc.
434
00:28:05,183 --> 00:28:06,476
Zazvonil mi telefon.
435
00:28:07,018 --> 00:28:09,771
Volal mi novinář jménem Peter Crooks.
436
00:28:11,940 --> 00:28:14,859
{\an8}A začal mi povídat o případu,
437
00:28:14,943 --> 00:28:18,113
{\an8}který mohl zahrnovat i policejní korupci.
438
00:28:18,697 --> 00:28:23,410
Řekl, že si musíme promluvit
s člověkem jménem Carl Marino.
439
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
Zařídil jsem, aby se se mnou
sešel v kanceláři prokurátora.
440
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
A pak jsem se ho zeptal, proč tam jsme.
441
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
Začal mi povídat
o Chrisi Butlerovi, policejní korupci,
442
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
drogových dealerech, reality show,
443
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
pořadu Dr. Phil, Peteru Crooksovi,
444
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
P.I. Moms, marihuaně, metamfetaminu.
445
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
Byl to chaos.
446
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
Zastavil jsem ho, že potřebuju pauzu.
447
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
Zavrtěl jsem hlavou.
448
00:28:57,694 --> 00:28:59,821
Možná to bylo tím, že jsem starší,
449
00:28:59,904 --> 00:29:03,366
proto mi mozek nefungoval tak rychle.
450
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
Ale tehdy jsem ničemu nerozuměl.
451
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
To se však změnilo.
452
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Hodil mi na stůl kilo trávy.
453
00:29:16,504 --> 00:29:19,215
Carl mi řekl,
že mu Chris dal trávu na prodej.
454
00:29:19,299 --> 00:29:20,717
Nevěděl, jak z toho ven.
455
00:29:23,386 --> 00:29:26,556
Takže na tom, co mi říkal,
bylo něco pravdy,
456
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
protože jsem měl tu marihuanu před sebou.
457
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
Věděl jsem tedy, že mám práci.
458
00:29:33,354 --> 00:29:35,565
{\an8}ROBERT BLEHM, ZVLÁŠTNÍ AGENT
459
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
{\an8}Já reality shows beru tak,
460
00:29:39,319 --> 00:29:41,738
že to není skutečný život.
461
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
Spíš mě zajímají skutečné zločiny.
462
00:29:46,493 --> 00:29:48,912
Požádali nás, abychom s pomocí Carla
463
00:29:48,995 --> 00:29:51,915
sehnali důkazy o Chrisovi
a zkorumpovaném poldovi.
464
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Tak jsme vymysleli plán,
aby Chris musel zmínit ty drogy.
465
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
Sešli jsme se s Carlem
a dali mu odposlech.
466
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
Je to v pohodě? Cítíš se dobře?
467
00:30:02,133 --> 00:30:04,803
Jsem nervózní, ale taky děláme v utajení,
468
00:30:04,886 --> 00:30:06,513
takže je to podobné.
469
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
Ale zároveň jiné, protože jde o mýho šéfa.
470
00:30:09,808 --> 00:30:10,642
A je to.
471
00:30:10,725 --> 00:30:12,310
- Hodně štěstí.
- Díky.
472
00:30:13,853 --> 00:30:15,522
Zařízení, které Carl dostal,
473
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
vysílalo na frekvenci policejního rádia,
474
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
abych mohl přepnout kanál
a poslouchat, co se děje.
475
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
CHRIS: Co se děje?
476
00:30:24,531 --> 00:30:26,866
CARL: Prodal jsem ten balíček.
477
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
CHRIS: Juchů!
478
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
CARL: A chce ještě tři další balíčky.
479
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
CHRIS: To půjde.
480
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Jakmile jsem to slyšel,
481
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
věděl jsem, že to skončí někým ve vězení.
482
00:30:41,881 --> 00:30:47,095
Ale za těch 25 let jsem měl
jen málo takových případů.
483
00:30:47,595 --> 00:30:50,265
CHRIS: Poznal tě po hlase. Já nevím.
484
00:30:50,348 --> 00:30:52,767
Chtěl jsem se zastřelit.
485
00:30:53,685 --> 00:30:56,312
Musíš toho s tou televizí nechat,
486
00:30:56,396 --> 00:30:58,606
protože už to chtějí ukončit.
487
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
A já o ten pořad přijdu.
488
00:31:00,191 --> 00:31:02,694
Pak budu muset zavřít a nic mi nezbyde.
489
00:31:02,777 --> 00:31:03,820
Nemám kariéru.
490
00:31:03,903 --> 00:31:06,990
Nevypadám jako filmová hvězda.
Vypadám takhle.
491
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
To bylo divné.
492
00:31:09,242 --> 00:31:13,371
Zajímali se víc o to,
že Carl zničí celou televizní show
493
00:31:13,454 --> 00:31:14,831
než o ty drogy.
494
00:31:16,332 --> 00:31:20,211
CHRIS: Chápu, proč jsi to udělal,
kdybych byl na tvém místě,
495
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
asi bych udělal to samé.
496
00:31:22,297 --> 00:31:24,299
Jen bych si to líp promyslel.
497
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
Ale nenič mi to!
498
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
Takže zpočátku,
během prvních dvou operací,
499
00:31:37,604 --> 00:31:41,441
jsme jim o tom neřekli,
ale proklepli jsme si i ten pořad,
500
00:31:41,524 --> 00:31:43,693
abychom věděli, o co jde.
501
00:31:44,319 --> 00:31:46,446
Všimla jsem si policejních aut.
502
00:31:46,529 --> 00:31:49,699
To bylo pro takové
ospalé městečko zvláštní.
503
00:31:51,159 --> 00:31:55,371
Nestávalo se často,
aby se během natáčení objevila i policie.
504
00:31:55,455 --> 00:31:57,498
Jen tam seděli a sledovali nás.
505
00:31:58,875 --> 00:32:02,211
Ve vzduchu bylo cítit,
že něco není v pořádku.
506
00:32:02,712 --> 00:32:04,964
Vlastně s celou produkcí.
507
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
Co se to děje?
508
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
V tu chvíli jsem měl pocit,
že to stěží držíme pohromadě.
509
00:32:17,769 --> 00:32:24,609
Ale měli jsme jeden případ,
který byl naší šanci na záchranu.
510
00:32:24,692 --> 00:32:25,610
NEZVĚSTNÁ DÍVKA
511
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
Manželé z East Bay jsou přesvědčeni,
že jejich dcera je v nebezpečí.
512
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
Povídá se, že 15letá dívka utekla.
513
00:32:33,076 --> 00:32:37,789
Skutečná nezvěstná dívka.
Byl to velký případ.
514
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
Rodiče se v pondělí probudili
a ona byla pryč.
515
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
Tvrdí, že bez varování, bez popudu,
516
00:32:43,628 --> 00:32:47,674
vzala si jen notebook,
nějaké oblečení, 20 dolarů a batoh.
517
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
Byla to rozhodně zlomová situace
518
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
a Lucas říkal, že do toho musíme jít.
519
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
Že ji najdeme a zachráníme i seriál.
520
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
Vynaložili jsme na to obrovské prostředky.
521
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
Ve vzduchu byly vrtulníky,
které se snažily zjistit, kde je.
522
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
Pokud jde o televizní aspekt,
523
00:33:12,782 --> 00:33:16,077
je skvělé mít více stop a sledovat je,
524
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
abychom měli o čem točit,
525
00:33:18,579 --> 00:33:23,793
ale jediný cíl je stejně najít tu dívku
a dostat ji zpátky k její rodině.
526
00:33:24,877 --> 00:33:29,382
Rodiče vyšetřovatelkám sdělili,
co vědí. Teď čekají.
527
00:33:36,431 --> 00:33:37,849
Pak mi někdo volal.
528
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
A že prý tomu fakt neuvěřím.
529
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
Tu pohřešovanou holku našel Carl.
530
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
Zase všechno podělal.
531
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Byli jsme naštvaní.
532
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
Myslela jsem, že budu muset
dát jedné producentce sedativum,
533
00:33:57,201 --> 00:33:59,203
protože ho chtěla zabít.
534
00:34:00,413 --> 00:34:04,667
Chris původně přidělil ten případ
pohřešované dívky Carlovi,
535
00:34:04,751 --> 00:34:07,211
než ho předal mámám vyšetřovatelkám.
536
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
Ale Carl pokračoval dál na vlastní pěst.
537
00:34:11,883 --> 00:34:15,470
Měl jsem za to,
že se snaží to naplánovat tak,
538
00:34:15,553 --> 00:34:18,806
abychom ho natočili, jak ji najde
539
00:34:18,890 --> 00:34:21,434
a ona se opět shledá s rodinou.
540
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
Carl zavolal policii, ale nedovolil,
aby to mámy vyšetřovatelky převzaly.
541
00:34:28,399 --> 00:34:31,152
Měli jsme se sejít na určitém místě,
542
00:34:31,235 --> 00:34:34,530
protože jsme mysleli,
že by tam ta dívka mohla být.
543
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
Ze všeho nejdřív jsem chtěla najít Carla,
544
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
konfrontovat ho a vyříkat si to.
545
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Když jsem tam dojel,
panoval tam totální chaos.
546
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Všude blikala policejní světla.
547
00:34:54,175 --> 00:34:57,970
Lidi na sebe řvali, štáb křičel.
548
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
A pohřešovaná dívka tam ani nebyla.
549
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
Ale hle, byl tam Carl,
přímo ve středu všeho dění.
550
00:35:06,938 --> 00:35:09,690
Byl odhodlaný, že ať se děje, co se děje,
551
00:35:09,774 --> 00:35:11,734
on získá svých 15 minut slávy.
552
00:35:13,444 --> 00:35:16,823
V duchu jsem si říkala,
jak je Carl sobecký,
553
00:35:17,323 --> 00:35:19,242
protože věděl, kde ta dívka je,
554
00:35:19,325 --> 00:35:23,162
a nikomu o tom neřekl,
dokud z toho neměl nějaký prospěch.
555
00:35:24,247 --> 00:35:28,584
Jak blbej musí být,
jestli si myslel, že nás vytlačí
556
00:35:28,668 --> 00:35:30,878
a stane se hvězdou seriálu on?
557
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
Za koho se sakra máš?
558
00:35:35,842 --> 00:35:38,136
Nechtěla jsem z toho
Paničky z Beverly Hills
559
00:35:38,719 --> 00:35:41,139
a tohle bylo ještě horší.
560
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
Šílený chaos a hádající se lidi.
561
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
Jak jsme to sem dopracovali?
562
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Hned mi naléhavě volali z televize.
563
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
Tou dobou už do pořadu
investovali stovky tisíce dolarů,
564
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
takže zuřili.
565
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
Bylo nám řečeno
že jestli se to podělá ještě víc,
566
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
tak to ukončí.
567
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
CHRIS: Teď se bavíme o krystalu.
568
00:36:24,557 --> 00:36:25,933
Jsme připraveni.
569
00:36:26,017 --> 00:36:27,602
Chce vzorek, že?
570
00:36:28,102 --> 00:36:30,062
CARL: Koupí to klidně dnes.
571
00:36:30,146 --> 00:36:32,523
Hned po tom případu nezvěstné mladistvé
572
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
jsme slyšeli, jak se Chris zmiňuje,
že má tři kila metamfetaminu na prodej.
573
00:36:37,987 --> 00:36:42,575
- To byl pro nás zlom.
- Věděli jsme, že to musí skončit.
574
00:36:45,453 --> 00:36:49,457
Už zbývalo jen zařídit nákup
575
00:36:49,540 --> 00:36:52,585
mezi tím zkorumpovaným policajtem,
Chrisem a Carlem.
576
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
Sešli jsme se a dali Carlovi odposlech
577
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
a 10 000 dolarů v hotovosti.
578
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
Dostal instrukce,
že má jít do kanceláře za Chrisem.
579
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
Co je?
580
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
Tak jo, pojď sem. Ukaž mi ty prachy.
581
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
Ty vole… To je hodně!
582
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
Když si Chris ty peníze
od Carla vzal a počítal je…
583
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
Půl kila.
584
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
…v podstatě už dal
ten metamfetamin Carlovi…
585
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
Ať je to co nejdřív pryč.
586
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
Jakmile se to stalo,
byl konec. Měli jsme ho.
587
00:37:39,048 --> 00:37:40,633
Soukromý detektiv
588
00:37:40,716 --> 00:37:43,761
spjatý s policejní korupční aférou
uzavřel dohodu.
589
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
Litujete, co jste udělal?
590
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
Čelí sedmi obviněním
591
00:37:47,723 --> 00:37:51,227
se spoustou usvědčujících důkazů
a hrozí mu doživotí,
592
00:37:51,310 --> 00:37:54,063
proto se Chris Butler
rozhodl uzavřít dohodu.
593
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
Do prdele! Co se to stalo?
594
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
Chrise zatkli za prodávání drog.
595
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
Byla jsem z toho v šoku.
596
00:38:06,242 --> 00:38:10,788
Byla jsem doma, když jsem se dozvěděla,
že Chris Butler byl zatčen.
597
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
Nemohla jsem tomu uvěřit.
598
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
Chris byl můj přítel,
599
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
vidět ho v televizi ve vězeňském oblečení
600
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
bylo smutné a taky děsivé.
601
00:38:23,009 --> 00:38:27,096
Volali mi, že Chris Butler byl zatčen,
takže je konec.
602
00:38:27,596 --> 00:38:31,684
Televize řekla, že na to kašle,
že s pořadem končíme.
603
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
Zavolal jsem všechny
do kanceláře produkce,
604
00:38:40,901 --> 00:38:42,862
štáb, mámy…
605
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
A pak… jsem jim to oznámil.
606
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Celou tu řeč jsem probrečel.
607
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Cítil jsem se hrozně,
608
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
že jsem je tomu všemu vystavil
a nakonec to bylo všechno
609
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
k ničemu.
610
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
Chris a Carl to všem vzali.
611
00:39:17,772 --> 00:39:21,942
Jejich touhy pro ně byly na prvním místě
612
00:39:22,026 --> 00:39:25,654
a ten pořad ovlivnil hodně lidí.
613
00:39:26,614 --> 00:39:29,742
Vím, že pro spoustu lidí to byl jen pořad.
614
00:39:29,825 --> 00:39:32,828
Ale byl to pořad,
do kterého jsme daly všechno,
615
00:39:32,912 --> 00:39:34,413
podělily se o své příběhy
616
00:39:34,497 --> 00:39:37,083
a podpořily jsme ženy,
ať do toho jdou taky.
617
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
A najednou to bylo pryč. Vzali nám to.
618
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
Když náš pořad zrušili,
619
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
vzali mi i tu příležitost
podělit se o můj příběh.
620
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
Takže to byl další důvod,
proč jsem z toho byla zklamaná.
621
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
Protože jsem se poprvé otevřela
a tolik jsem toho sdílela.
622
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
Kdo ví, koho jsem se tím mohla dotknout,
623
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
kdyby můj příběh zveřejnili
a dozvěděl se o něm celý svět.
624
00:40:15,746 --> 00:40:18,791
Neuvědomuje si, co mi vzal.
625
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Nějaké nápady na reality show?
626
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
Omluvte mě.
627
00:40:28,676 --> 00:40:30,511
4. KVĚTNA 2012 SE BUTLER DOZNAL
628
00:40:30,594 --> 00:40:34,014
K PRODEJI DROG, VYDÍRÁNÍ,
LOUPEŽI A NELEGÁLNÍM ODPOSLECHŮM.
629
00:40:34,098 --> 00:40:36,475
BYL ODSOUZEN K OSMI ROKŮM VE VĚZENÍ.
630
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
Když se to o Chrisi Butlerovi rozneslo,
631
00:40:39,603 --> 00:40:44,066
pracoval jsem celý víkend
a napsal článek o 10 000 slovech.
632
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
SKUTEČNÝ PŘÍBĚH
ŠPINAVÉHO SOUKROMÉHO DETEKTIVA
633
00:40:47,111 --> 00:40:52,199
Noviny o něm začaly okamžitě psát,
což dalo Carlovi munici.
634
00:40:53,159 --> 00:40:58,330
Vždycky jsem byl ten typ člověka
který chtěl sloužit a pomáhat lidem.
635
00:40:58,414 --> 00:41:02,960
Netušil jsem, jak to udělám nebo kdy,
ale věděl jsem o těch drogách,
636
00:41:03,043 --> 00:41:04,712
tak jsem musel něco udělat.
637
00:41:05,296 --> 00:41:07,506
V tu chvíli mi to došlo.
638
00:41:08,007 --> 00:41:09,800
Už jsem tomu rozuměl.
639
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Myslel jsem, že jsou milenci,
640
00:41:11,677 --> 00:41:15,681
ale pak jsem zjistil,
jakou páku Carl na Chrise měl
641
00:41:15,764 --> 00:41:17,766
kvůli té nelegální činnosti.
642
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
Panebože, už to chápu.
643
00:41:22,354 --> 00:41:24,356
Navzdory všemu, co Carl udělal,
644
00:41:24,440 --> 00:41:26,734
byl oslavován jako hrdina,
645
00:41:27,234 --> 00:41:29,695
protože je práskl a pak dělal v utajení.
646
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
To byla Carlova velká chvíle.
647
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
Kdybyste něco neřekl,
kdo ví, jak daleko by to zašlo.
648
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
Možná by došlo i k vraždě.
649
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
Ale z nás si všichni jen dělali srandu,
ztrapňovali nás a napadali.
650
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
Takže ty ženy se chtěly dostat
na červený koberec s Kardashiankami?
651
00:41:47,129 --> 00:41:49,048
Myslím, že všichni zúčastnění
652
00:41:49,131 --> 00:41:53,219
si mysleli, jak se každý večer
objeví v Access Hollywood
653
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
a vydělají miliony dolarů.
654
00:41:55,513 --> 00:41:58,724
Odnesly to hlavně mámy vyšetřovatelky,
655
00:41:58,807 --> 00:42:02,186
protože pořad se jmenoval podle nich.
656
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
Nebyla to show Chrise Butlera.
Nebyla to show Carla Marina.
657
00:42:06,565 --> 00:42:07,942
Bylo to P. I. Moms.
658
00:42:08,025 --> 00:42:11,403
Takže někteří se možná domnívali,
659
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
že mámy vyšetřovatelky
se na tom všem podílely,
660
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
ale to nemohlo být dál od pravdy.
661
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
Lidi říkali, že jsme podvodnice,
že prodáváme drogy a tak podobně.
662
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
My jsme k tomu nic nemohly říct.
663
00:42:27,795 --> 00:42:32,716
Ale Carl z toho těžil dál,
obsadili ho do nějakého seriálu.
664
00:42:33,300 --> 00:42:36,011
Tady poručík Kenda
z policie Colorado Springs.
665
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
Dělám na vraždě…
666
00:42:38,180 --> 00:42:41,141
Natočil jsem spoustu reality shows.
667
00:42:41,225 --> 00:42:43,310
Vím, že existuje určitý typ lidí,
668
00:42:43,394 --> 00:42:48,941
kteří v sobě mají
jakousi emoční prázdnotu,
669
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
přímo ve středu psychiky,
670
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
a skutečně mají pocit,
671
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
že obdiv fanoušků tu prázdnotu zaplní.
672
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
Myslím, že to je možná Carlův případ.
673
00:43:05,749 --> 00:43:08,502
Carl byl náš kolega,
674
00:43:09,295 --> 00:43:13,048
takže byste ho rádi
v jeho hereckém úspěchu podpořili,
675
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
ale když víte, jak se tam dostal,
676
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
tak to prostě nejde.
677
00:43:18,679 --> 00:43:20,055
A byl dobrý?
678
00:43:20,139 --> 00:43:21,015
Ne.
679
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
Zničil nás a stal
se středem pozornosti.
680
00:43:27,479 --> 00:43:28,814
Dostal, co chtěl.
681
00:43:31,108 --> 00:43:33,902
Vydržte dvě minutky, hned jsem zpět.
682
00:43:33,986 --> 00:43:35,195
Zůstaňte tu.
683
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
- Nevolejte sem Carla.
- Ne!
684
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Jinak toho hajzla zmlátím.
685
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
Překlad titulků:
Beata Krenželoková
686
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes