1 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 ‫- וולנאט קריק, קליפורניה -‬ 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 ‫בתחילת 2011‬ ‫עבדתי כסוכן מיוחד במשימות ציתות.‬ 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 ‫מה קורה?‬ ‫-מה המצב?‬ 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,275 ‫עבדתי על פרשה‬ ‫של שוטר מושחת שגנב סמים מתוך ראיות‬ 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,195 ‫והפיץ אותם בחזרה אל הרחובות‬ ‫שעליהם הוא אמור לשמור נקיים.‬ 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 ‫הוא רוצה עוד שלוש חבילות.‬ 7 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 ‫יש!‬ 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,244 ‫אבל אז, ממש באמצע השיחה,‬ 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 ‫הם התחילו לדבר על משהו אחר לגמרי.‬ 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 ‫יש לנו פה תוכנית טלוויזיה מעולה.‬ 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 ‫הכול הלך טוב, ופתאום, בום!‬ 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 ‫אל תחסל את הפרויקט!‬ 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 ‫חשבתי: "זו איזושהי‬ ‫מתיחה מתוחכמת שהוליווד עושים לנו?"‬ 14 00:00:54,054 --> 00:00:59,809 ‫הרי ב-25 שנות עבודתי ראיתי מעט מאוד תיקים‬ ‫שעמד מאחוריהם סיפור מוזר שכזה.‬ 15 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 ‫הרעיון לתוכנית הריאליטי‬ ‫"אימהות חוקרות, סן פרנסיסקו"‬ 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 ‫היה רעיון מבריק.‬ 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}‫אלה אימהות שעובדות כחוקרות פרטיות,‬ 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,992 ‫פועלות תחת זהות בדויה במבצעי עוקץ‬ ‫ומבצעות מעצרים,‬ 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,788 ‫ועוד מגיעות הביתה בזמן‬ ‫כדי לעזור לילדים בשיעורי הבית. צפו.‬ 20 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 ‫אלוהים, אני לא מאמינה שזה קורה.‬ 21 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 ‫חשבתי: "ואו, אנחנו נופיע על שלט חוצות."‬ 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 ‫כמפיק התוכנית, יש לי המון דמויות מעולות.‬ 23 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 ‫זו תהיה ההפקה הכי קלה שלי אי פעם.‬ 24 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 ‫כריס, למה נשים?‬ ‫אתה אומר שהן מעולות במולטיטסקינג.‬ 25 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 ‫נכון.‬ 26 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 ‫וגם אף אחד לא באמת מערער את הסמכות שלי.‬ 27 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 ‫הסיפור הזה היה אמור לעסוק‬ ‫באימהות שהן חוקרות פרטיות,‬ 28 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 ‫אבל בגלל המעשים של קומץ גברים, זה נגוז.‬ 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 ‫זה נלקח מאיתנו.‬ 30 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 ‫היו בעיות ואסונות בזה אחר זה.‬ 31 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 ‫מי חיבל בהכול, לעזאזל?‬ 32 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 ‫לא רציתי שזה יהפוך למשהו כמו "מעושרות",‬ 33 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 ‫וזה הפך למשהו הרבה יותר גרוע מ"מעושרות".‬ 34 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 ‫אף אחד מאיתנו‬ ‫לא היה מודע למה שקורה באמת.‬ 35 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 ‫מישהו שוב משקר בבוטות על הסט שלי!‬ 36 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 ‫אלוהים אדירים.‬ 37 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 ‫מה קורה פה?‬ 38 00:02:20,932 --> 00:02:21,808 ‫- הינכם מצולמים -‬ 39 00:02:21,891 --> 00:02:24,811 ‫היו כל כך הרבה שקרים, רמאויות ופסיכוזות.‬ 40 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 ‫זה היה פשוט בית משוגעים.‬ 41 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 ‫אנחנו מדברים על הקריסטל.‬ 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 ‫הוא רוצה את הדוגמית.‬ 43 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 ‫זה היה בכל מקום.‬ 44 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 ‫מתאמפטמינים,‬ ‫אימהות חוקרות, שחיתות משטרתית,‬ 45 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 ‫ציתותים, איומים פוטנציאליים,‬ ‫ותוכנית ריאליטי.‬ 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 ‫פסק זמן.‬ 47 00:02:46,791 --> 00:02:48,293 ‫- קטסטרופה מוחלטת: -‬ 48 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 ‫- האימהות החוקרות -‬ 49 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 ‫שמי לוקאס פלאט.‬ 50 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 {\an8}‫- לוקאס פלאט‬ ‫מפיק תוכניות ריאליטי -‬ 51 00:03:03,308 --> 00:03:05,476 {\an8}‫ב-2010 התגוררתי בניו יורק.‬ 52 00:03:06,895 --> 00:03:09,230 ‫כמפיק תוכניות ריאליטי,‬ 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,901 ‫בדיוק סיימתי את העונה הראשונה‬ ‫של "סטיבן סיגל: איש חוק".‬ 54 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 ‫בלי תסריטים,‬ ‫בלי כפילים, בלי הזדמנויות שניות.‬ 55 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 ‫באותה תקופה, תוכניות כאלה‬ ‫היו חזקות בתחום והכניסו המון כסף,‬ 56 00:03:23,745 --> 00:03:28,082 ‫וכולם רצו את "משפחת קרדשיאן"‬ ‫או את "מעושרות" החדשה,‬ 57 00:03:28,166 --> 00:03:31,461 ‫והיה נראה שאין גבול‬ ‫לפריחה של תוכניות הריאליטי.‬ 58 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 ‫אני, אישית, ממש אהבתי את פרץ האדרנלין‬ 59 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 ‫ואת החשיבה המהירה שהייתה דרושה‬ 60 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 ‫כדי לייצר שעה מעולה של תוכנית טלוויזיה.‬ 61 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 ‫חיפשתי את העבודה הבאה שלי,‬ ‫וקיבלתי אימייל מ"לייפטיים".‬ 62 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 ‫הם היו מעוניינים ליצור סדרה‬ 63 00:03:53,858 --> 00:03:57,570 ‫על חברת חקירות פרטית‬ ‫באזור מפרץ סן פרנסיסקו,‬ 64 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 ‫עם טוויסט ממש מעניין.‬ 65 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}‫הן אימהות וחוקרות פרטיות.‬ 66 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}‫תודה רבה שבאתן. זה מרתק.‬ 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 ‫קודם כול, איך הגעתם לתחום?‬ 68 00:04:10,250 --> 00:04:12,835 {\an8}‫- דניס אנטון‬ ‫אימא וחוקרת פרטית -‬ 69 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 {\an8}‫לפני שנהייתי חוקרת פרטית,‬ 70 00:04:15,880 --> 00:04:20,093 ‫עבדתי בעולם המשפטי בתפקידים שונים.‬ 71 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 ‫בדיוק הפכתי לאימא לילדים קטנים,‬ 72 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 ‫וניסיתי למצוא דרך לנהל קריירה‬ 73 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 ‫אבל גם להיות עם הילדים בו-זמנית.‬ 74 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 ‫ואז ראיתי את התפקיד הזה ב"באטלר ושות'".‬ 75 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 ‫מי רצה את זה?‬ 76 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 {\an8}‫שמי כריס באטלר.‬ 77 00:04:41,864 --> 00:04:46,661 {\an8}‫אני הבעלים‬ ‫של "באטלר ושות' - חקירות פרטיות".‬ 78 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 ‫אנחנו כאן כדי לחשוף את האמת.‬ 79 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 ‫אני מעריך מאוד‬ ‫את כל מי שיושב פה סביב השולחן.‬ 80 00:04:54,335 --> 00:04:57,755 ‫היה מעולה לעבוד אצל כריס.‬ ‫הוא היה מקצועי מאוד.‬ 81 00:04:57,839 --> 00:05:03,386 ‫היה נראה שהוא גילה את הסוד‬ ‫לעבודת החקירות: גיוס אימהות לתפקיד.‬ 82 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 ‫קדימה.‬ 83 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 ‫מבחינתי זה היה מרגש, וכל מקרה היה שונה.‬ 84 00:05:09,434 --> 00:05:13,229 ‫זה היה פשוט מעצים לדעת‬ 85 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 ‫שחלק אחד ממך לוקח את הילדים לביה"ס ולמעון,‬ 86 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 ‫והחלק השני עושה עבודה חשאית,‬ 87 00:05:18,985 --> 00:05:23,573 ‫חוקר הונאות,‬ ‫או עוקב אחרי בני זוג בוגדניים.‬ 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 ‫זה היה די מגניב.‬ 89 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 ‫הרקע שלי הוא באכיפת חוק,‬ 90 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 ‫וזו הייתה קריירה סוערת מאוד בת 10 שנים.‬ 91 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 ‫אני דוחק את הגבולות.‬ 92 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 ‫וזה משהו שלקחתי איתי לעבודה הזו.‬ ‫אני לא עוצר.‬ 93 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 ‫בדיקה. טוב.‬ 94 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 ‫מעולה. קדימה.‬ 95 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 ‫בהתחלה, התרשמתי מכריס כאיש עסקים,‬ 96 00:05:47,055 --> 00:05:48,890 {\an8}‫אבל גם ראיתי את החזון שלו.‬ 97 00:05:48,973 --> 00:05:50,099 {\an8}‫- אמי‬ ‫אימא וחוקרת פרטית -‬ 98 00:05:50,183 --> 00:05:52,977 {\an8}‫וחשבתי: "ואו, הרעיון שלו מעולה."‬ 99 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 ‫כלומר, הוא באמת מנסה לתת לאימהות הזדמנות,‬ 100 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 ‫ובאותה תקופה גם אני רציתי את ההזדמנות הזו.‬ 101 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 ‫בדיוק באתי ממשרד השריף,‬ ‫שבו עבדתי משמרות של 12 שעות.‬ 102 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 ‫אז הילדים שלי היו הרבה במסגרות יום.‬ 103 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 ‫פספסתי הרבה מסיבות יום הולדת, הרבה חגים.‬ 104 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 ‫אז העבודה החדשה הזו‬ ‫לא רק הייתה גמישה יותר,‬ 105 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 ‫גם ידעתי מייד שאני אוהבת אותה.‬ 106 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 ‫כי הייתי בשטח, נסעתי,‬ 107 00:06:22,632 --> 00:06:26,469 ‫ועבדתי עם נשים מדהימות וחזקות‬ ‫מרקעים שונים.‬ 108 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 ‫מן הסתם היו המון נשים במשרד.‬ 109 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 ‫הייתה מישל, שרמיין, ואמי,‬ 110 00:06:34,894 --> 00:06:36,729 ‫אבל היה גם גבר אחד.‬ 111 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 ‫שמו היה קארל מרינו.‬ 112 00:06:40,358 --> 00:06:42,777 {\an8}‫הוא היה שוטר בדימוס,‬ 113 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 ‫והוא הצטרף לצוות‬ 114 00:06:44,695 --> 00:06:47,573 ‫מפני שלפעמים היה צורך בשותף גבר‬ 115 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 ‫או שגבר היה נדרש לתיק ספציפי.‬ 116 00:06:51,035 --> 00:06:54,247 ‫בהתחלה אמרנו: "ואו, הוא ממש חתיך."‬ 117 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 ‫"הוא נראה קצת כמו דוגמן."‬ 118 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 ‫וגילינו שהוא התעניין במשחק,‬ 119 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 ‫והשתתף בכמה תפקידים קטנים בטלוויזיה.‬ 120 00:07:02,505 --> 00:07:06,259 ‫תמצא מישהי אחרת לפלרטט איתה.‬ ‫-זו החברה שלי, אידיוט!‬ 121 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 ‫חשבתי שזה מעניין: "טוב, יש לך עיסוק צדדי."‬ 122 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 ‫כריס בהחלט התחבר יותר לקארל,‬ 123 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 ‫ואני חושבת שחלק גדול מזה‬ ‫היה קשור לעובדה שהוא שחקן.‬ 124 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 ‫כריס תמיד נמשך לאור הזרקורים,‬ 125 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 ‫וכולנו היינו מודעים לכך‬ ‫שהוא מנסה למתג את האימהות החוקרות‬ 126 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 ‫ולגרום גם לנו וגם לו להתפרסם בתקשורת.‬ 127 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 ‫ברוכים הבאים לכריס באטלר‬ ‫ולשלוש מהאימהות החוקרות שלו.‬ 128 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 ‫דניס, מישל ושרמיין.‬ 129 00:07:32,577 --> 00:07:36,330 ‫כריס, למה נשים? אתה אומר‬ ‫שהן מעולות במולטיטסקינג. למה הכוונה?‬ 130 00:07:36,414 --> 00:07:42,795 ‫כשעברתי לגיוס נשים, במיוחד לאימהות חוקרות,‬ ‫זה היה יותר מתוך מנטליות קבוצתית.‬ 131 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 ‫יותר טיפוח, יותר תשומת לב,‬ 132 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 ‫וזה היתרגם ישירות ללקוחות מרוצים יותר.‬ 133 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 ‫אחרי שראיתי את הקטעים מ"ד"ר פיל",‬ 134 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 ‫טסתי מייד לקליפורניה‬ ‫כדי לפגוש את כריס ואת האימהות החוקרות.‬ 135 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 ‫ממש אהבתי את הרעיון‬ 136 00:08:01,147 --> 00:08:05,026 ‫של הצגת קבוצת הנשים שלו‬ ‫תופסות פושעים ביחד.‬ 137 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 ‫חיבבתי את לוקאס מהרגע הראשון.‬ ‫חשבתי שהוא נהדר.‬ 138 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 ‫היה נראה שהוא מעוניין מאוד‬ ‫בהפקת התוכנית ובסיפור הזה,‬ 139 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 ‫אבל אמרתי לו‬ ‫"אני לא רוצה להיות כמו ב'מעושרות'."‬ 140 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 ‫חתיכת כלבה מטומטמת! עופי…‬ 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 ‫לתחושתי, תוכניות ריאליטי‬ ‫הציגו את הצד הכי גרוע של אנשים.‬ 142 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 ‫אני אפגע בך. אל תעשי את זה.‬ ‫-די!‬ 143 00:08:24,921 --> 00:08:27,381 ‫אם התוכנית הזו תעסוק במריבות פנימיות שלנו‬ 144 00:08:27,465 --> 00:08:30,176 ‫ודברים כאלה, אני ממש לא מעוניינת.‬ 145 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 ‫האימהות היו ממש מודאגות מהתוכנית,‬ 146 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 ‫אבל הרגעתי אותם ואמרתי‬ ‫שאנחנו לא מחפשים סכסוכים פנימיים או דרמה,‬ 147 00:08:39,685 --> 00:08:42,146 ‫אלא רק מקרים מעניינים וסיפורים אישיים.‬ 148 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 ‫כשלוקאס פנה אליי בנוגע לתוכנית‬ 149 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 ‫ורצה שאשתתף בה כאימא וחוקרת פרטית,‬ 150 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 ‫לא רציתי שום קשר לזה.‬ 151 00:08:53,366 --> 00:08:57,578 ‫אמי נראתה לי כמו מישהי‬ ‫שעברה דברים טראומטיים מאוד,‬ 152 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 ‫אבל שהיא חכמה והחלטית‬ 153 00:09:00,831 --> 00:09:05,545 ‫ופשוט אדם טוב, שיתאים מאוד לטלוויזיה.‬ 154 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 ‫היה לי רקע קצת קשה,‬ 155 00:09:09,715 --> 00:09:14,387 ‫ולוקאס אמר‬ ‫שבהחלט נוכל לשלב את הטראומות שלי‬ 156 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 ‫בתוכנית עצמה.‬ 157 00:09:16,931 --> 00:09:23,062 ‫אז החלטתי שאני רוצה‬ ‫להראות לנשים אחרים שאפשר לשרוד,‬ 158 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 ‫ושאפשר להצליח,‬ ‫ושלא יתנו לאף אחד לומר שהן לא יכולות.‬ 159 00:09:27,775 --> 00:09:30,695 ‫אחרי הפגישה הראשונה עם "אימהות חוקרות",‬ 160 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 ‫חשבתי: "זכיתי בכל הקופה."‬ 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 ‫הן רהוטות ומצחיקות וחכמות.‬ 162 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 ‫אנחנו נעשה סדרה מעולה.‬ 163 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 {\an8}‫- תרזה מור-קינג‬ ‫מפיקה בפועל -‬ 164 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 {\an8}‫שמי תרזה מור-קינג.‬ 165 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 ‫הייתי המפיקה בפועל‬ ‫של "אימהות חוקרות."‬ 166 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 ‫כשיש בעיה בהפקה,‬ 167 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 ‫בין אם זה אנשים, אנשי צוות,‬ ‫לוחות זמנים, מיקומים או כסף,‬ 168 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 ‫תפקידי לטפל בה.‬ 169 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 ‫אז את הבוסית האמיתית.‬ 170 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 ‫אוקיי.‬ 171 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 ‫בטח.‬ 172 00:10:04,437 --> 00:10:05,938 ‫- אימהות חוקרות, סן פרנסיסקו -‬ 173 00:10:06,022 --> 00:10:08,983 ‫ערוץ "לייפטיים"‬ ‫עמד לחלוטין מאחורי התוכנית הזו.‬ 174 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 ‫הם ידעו שהאפשרויות בלתי מוגבלות.‬ 175 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 ‫אתם יודעים, זה יכול להתרחב‬ ‫לניו-יורק, לשיקגו או לאטלנטה.‬ 176 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 ‫כל אלה היו הזדמנויות.‬ 177 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 ‫אבל הניצוץ ההתחלתי‬ ‫היה חייב להיות בתוכנית הזו בסן פרנסיסקו.‬ 178 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 {\an8}‫- ג'ואנה פרניה‬ ‫מנהלת הפקה -‬ 179 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 {\an8}‫יחסית לתוכנית ריאליטי,‬ ‫זו הייתה הפקה בקנה מידה גדול.‬ 180 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 ‫היו שלושה צוותי צילום, אתרי צילום רבים,‬ 181 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 ‫והמון אלמנטים שונים.‬ 182 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 ‫התקציב שלנו היה בסביבות‬ ‫ארבעה מיליון דולר לשמונה פרקים, לדעתי,‬ 183 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 ‫וזה ללא ספק תקציב בריא,‬ 184 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 ‫אבל רק אם יש לך‬ ‫את כל מה שדרוש לצורך התוכנית.‬ 185 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 ‫לפני שהתחלנו את הצילומים,‬ ‫הלכתי למשרדים של באטלר,‬ 186 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 ‫והיה מישהו בדלפק הקבלה בשם קארל מרינו.‬ 187 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 ‫אני חושב שהוא אייש את הטלפונים‬ ‫בזמן שכולם יצאו לארוחת צהריים,‬ 188 00:11:02,620 --> 00:11:07,917 ‫והוא תפס אותי ואמר לי שהוא ממש חושב‬ 189 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 ‫שהוא צריך להיות‬ ‫אחת מהדמויות הראשיות בתוכנית.‬ 190 00:11:13,339 --> 00:11:17,426 ‫הטיעון של קארל היה שבגלל שהוא השתתף‬ 191 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 ‫בסדרה "טראומה"…‬ 192 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 ‫פעימות חדריות מוקדמות,‬ ‫כנראה יותר מדי תה ירוק.‬ 193 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 ‫שאותו קהל המעריצים, במיוחד נשים,‬ 194 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 ‫יצפו בסדרה "אימהות חוקרות" בגללו.‬ 195 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 ‫הייתה לי הרגשה שהוא באגו טריפ רציני.‬ 196 00:11:36,821 --> 00:11:41,242 ‫הסברתי לו שהתוכנית נקראת "אימהות חוקרות",‬ 197 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 ‫ושהוא לא אימא.‬ 198 00:11:43,869 --> 00:11:49,875 ‫"אני ממש מצטער, אבל הרשת כבר החליטה‬ ‫"שהתוכנית תתמקד בכריס ובאימהות, וזהו."‬ 199 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 ‫אז חשבתי:‬ ‫"טוב, הוא יצא מהתמונה, אפשר להמשיך."‬ 200 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 ‫יום הצילומים הראשון היה ממש מרגש.‬ 201 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 ‫הראו אותנו מתאמנות,‬ ‫הראו אותנו עובדות על תיקים מסוימים,‬ 202 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 ‫וקיוויתי שזה יעורר השראה בנשים אחרות.‬ 203 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 ‫"היי, גם את יכולה לעבוד בזה.‬ 204 00:12:15,609 --> 00:12:19,822 ‫"אנחנו נשים רגילות‬ ‫שעושות משהו מגניב, וגם את יכולה."‬ 205 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 ‫ממש נהניתי.‬ ‫אהבתי את צוות ההפקה. היינו כמו משפחה.‬ 206 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 ‫בעיניי היינו כמו המלאכיות של צ'ארלי,‬ 207 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 ‫כי היינו שונות מאוד זו מזו,‬ ‫אבל מאוד עוצמתיות.‬ 208 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 ‫בשלב הזה חשבתי: "יש לי המון דמויות מעולות,‬ 209 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 ‫"זו תהיה ההפקה הכי קלה שלי אי פעם."‬ 210 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 ‫וזה היה נכון?‬ 211 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 ‫אני מרגיש שזו נקודת התפנית בסיפור.‬ 212 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 {\an8}‫- פיט קרוקס‬ ‫כתב בכיר, מגזין 'דיאבלו' -‬ 213 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 ‫אני עיתונאי,‬ ‫ויום אחד קיבלתי רעיון ממש מעניין לכתבה.‬ 214 00:13:03,157 --> 00:13:05,409 ‫עיתונאי מבברלי הילס שלח לי מייל וכתב:‬ 215 00:13:05,493 --> 00:13:06,827 ‫"אולי אתה לא מודע לכך,‬ 216 00:13:06,911 --> 00:13:10,289 ‫"אבל יש קבוצה של חוקרות פרטיות‬ 217 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 ‫"שהן גם אימהות מסורות."‬ 218 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 ‫"הן מופיעות‬ ‫בתוכנית ריאליטי חדשה בערוץ לייפטיים.‬ 219 00:13:16,879 --> 00:13:19,089 ‫"האם תרצה להצטרף לחקירה‬ 220 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 ‫"באחד מימי הצילומים?"‬ 221 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 ‫וממש הרחתי כתבה מעולה.‬ 222 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 ‫הייתה חקירה טיפוסית של בגידה.‬ 223 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 ‫הלקוחה האמינה שהארוס שלה בוגד בה,‬ 224 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 ‫אז היא רצתה לברר לפני החתונה:‬ 225 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 ‫"האם הוא הדבר אמיתי?"‬ 226 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 ‫אז נכנסתי למיניוואן עם האימהות החוקרות.‬ 227 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 ‫דניס השתופפה במושב שליד הנהג‬ 228 00:13:47,159 --> 00:13:48,828 ‫עם מצלמת וידאו, וצילמה.‬ 229 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 ‫כחובב מושבע של סיפורים בלשיים,‬ ‫היו לי פרפרים בבטן.‬ 230 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 ‫זו עבודה מרגשת,‬ 231 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 ‫וקיוויתי שזה יבוא לידי ביטוי בכתבה.‬ 232 00:14:01,841 --> 00:14:03,050 ‫אוי, תראו!‬ 233 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 ‫הנה הוא בא.‬ 234 00:14:04,802 --> 00:14:06,470 ‫תוך דקות ספורות,‬ 235 00:14:06,554 --> 00:14:09,890 ‫הארוס יצא מכביש הגישה ונסע.‬ 236 00:14:10,933 --> 00:14:12,810 ‫שרמיין לחצה על הגז בכל הכוח.‬ 237 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 ‫המרדף החל.‬ 238 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 ‫הבחור עצר באתר פיקניקים נחמד.‬ 239 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 ‫תראו!‬ 240 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 ‫אבל הוא היה עם ברונטית צעירה לצידו.‬ 241 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 ‫הם עצרו ממש מול הרכב שלנו‬ ‫בזמן שדניס מסריטה.‬ 242 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 ‫יש לנו בוגד, חברים.‬ 243 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 ‫ואז בום, התיק סגור.‬ 244 00:14:48,095 --> 00:14:52,808 ‫אני לא חובב של תוכניות ריאליטי,‬ ‫אבל הייתה לי הרגשה שזו תהיה תוכנית מרתקת.‬ 245 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 ‫האימהות עוררו אהדה.‬ ‫באטלר היה דמות מעניינת.‬ 246 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 ‫הרגשתי שאי אפשר לפספס עם הרעיון הזה.‬ 247 00:15:01,942 --> 00:15:04,361 ‫ואז, פתאום, קיבלתי אימייל‬ 248 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 ‫ששינה לחלוטין את נקודת המבט שלי על הכתבה.‬ 249 00:15:08,824 --> 00:15:10,284 ‫- רונלד רתרפורד -‬ 250 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 ‫השולח היה מישהו בשם רונלד רתרפורד.‬ 251 00:15:14,997 --> 00:15:17,541 ‫"אני כותב לך מתוך מחווה של רצון טוב.‬ 252 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 ‫"זו תהיה טעות לפרסם את הכתבה‬ ‫על האימהות החוקרות וכריס באטלר.‬ 253 00:15:22,463 --> 00:15:24,715 ‫"כריס לגמרי הונה אותך.‬ 254 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 ‫"החקירה שצפית בה הייתה מתוסרטת לחלוטין."‬ 255 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 ‫"כל המשתתפים היו עובדים או שחקנים בתשלום.‬ 256 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 ‫"אני לא בטוח מה אתה מתכוון להשיג בכתבה,‬ 257 00:15:35,517 --> 00:15:38,896 ‫"אבל אני מקווה שאין לך כוונה לפרסם אותה.‬ 258 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 ‫"בתודה, אזרח מודאג."‬ 259 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 ‫זה היה פשוט מטורף,‬ 260 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 ‫כי לרגע לא חשדתי שזה היה מבוים.‬ 261 00:15:53,369 --> 00:15:56,288 ‫כעסתי שניצלו אותי ככה,‬ 262 00:15:56,372 --> 00:15:58,666 ‫ושהצליחו לעבוד עליי.‬ 263 00:15:59,959 --> 00:16:05,506 ‫אבל גם חשבתי שאם כריס באטלר משקיע‬ ‫מאמצים רבים כל כך כדי להונות מגזין מקומי,‬ 264 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 ‫מה ימנע מהם לעשות את זה בתוכנית הריאליטי?‬ 265 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 ‫הייתי צריך לדבר עם מי שמנהל את התוכנית,‬ 266 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 ‫- נוכל להיפגש? -‬ 267 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 ‫כי אחרי הכול,‬ 268 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 ‫כולם תוהים‬ ‫עד כמה תוכניות ריאליטי הן מזויפות.‬ 269 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 ‫אוי, שיט. יש לנו בעיה רצינית.‬ 270 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 ‫אם מישהו יחליט לפרסם כתבה‬ ‫על כך שהתוכנית שלנו מזויפת,‬ 271 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 ‫זה יהיה הסוף שלנו.‬ 272 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 ‫הסברתי לו שמה שאנחנו עושים הוא 100% אמיתי,‬ 273 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 ‫והבהרתי שכל התיקים אמיתיים.‬ 274 00:16:47,089 --> 00:16:51,427 ‫הוא אמר לי שהם עושים את כל המאמצים‬ ‫כדי ליצור תוכנית ריאליטי‬ 275 00:16:51,510 --> 00:16:54,221 ‫על מקרים אמיתיים ואנשים אמיתיים.‬ 276 00:16:54,304 --> 00:16:57,307 ‫הערכתי את השקיפות שלו,‬ 277 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 ‫והאמנתי לו.‬ 278 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 ‫המייל הראשון שהגיע למגזין "דיאבלו"…‬ 279 00:17:02,479 --> 00:17:05,941 ‫פיט סיפר לי על רונלד רתרפורד,‬ 280 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 ‫ובשלב הזה התחלתי לדאוג,‬ 281 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 ‫כי היה ברור מאוד‬ ‫שמישהו מנסה להרוס את הסדרה.‬ 282 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 ‫הייתה אירוניה מסוימת‬ ‫באמירה שיש לנו תיקים מזויפים,‬ 283 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 ‫כי באותו שלב, חלק מהבעיה בתוכנית‬ 284 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 ‫היה שלא היו כל כך הרבה תיקים מלכתחילה.‬ 285 00:17:36,430 --> 00:17:42,019 ‫לוקאס אמר לי שכריס הפריז‬ ‫בכמות התיקים שהוא מטפל בהם.‬ 286 00:17:42,102 --> 00:17:47,983 {\an8}‫אז הביאו אותי כדאי למצוא תיקים‬ ‫שהאימהות החוקרות יוכלו לחקור.‬ 287 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 ‫כן, בפועל, אני השגתי לכריס לקוחות.‬ 288 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 ‫בנוסף, כשהתחלנו לצלם,‬ ‫התחלתי לראות את כריס בתור החוליה החלשה.‬ 289 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 ‫פנה שמאלה.‬ 290 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 ‫אבל אני רוצה לפנות ימינה.‬ 291 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 ‫זה בסדר. הוא יחשב מסלול מחדש.‬ 292 00:18:07,169 --> 00:18:09,922 ‫לא הצלחתי להבין אם הוא מסוג האנשים‬ 293 00:18:10,005 --> 00:18:13,884 ‫שקנאים לפרטיותם, או אם הוא בישן,‬ 294 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 ‫אבל הייתי מודאג,‬ 295 00:18:15,177 --> 00:18:21,600 ‫כי דמויות שקטות,‬ ‫מגומגמות וכבדות בתוכניות ריאליטי הן אסון.‬ 296 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 ‫זה מה ששמעתי?‬ 297 00:18:24,895 --> 00:18:27,147 ‫אבל ידעתי שנוכל להתגבר על כך,‬ 298 00:18:27,231 --> 00:18:30,692 ‫כי האימהות היו דמויות מהותיות,‬ 299 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 ‫והסיפורים שלהן היו עשירים כל כך,‬ 300 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 ‫אז ידעתי שאם נתמקד בהן ולא בו,‬ 301 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 ‫נוכל ליצור תוכנית מעולה.‬ 302 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 ‫נעים מאוד.‬ ‫-כן.‬ 303 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 ‫רוצה לראות מה הכנתי לך?‬ ‫-כן.‬ 304 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 ‫באחת הסצנות שצילמנו, אמי רצתה לעשות קעקוע.‬ 305 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 ‫זו הייתה הדרך שלה לעבד טראומה שעברה.‬ 306 00:18:55,175 --> 00:19:00,222 ‫חשבתי: "אני רוצה לנצל את ההזדמנות הזו‬ ‫כדי לספר את הסיפור שלי מול המצלמות."‬ 307 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 ‫ריאיון עם אמי, טייק 1.‬ 308 00:19:03,016 --> 00:19:05,435 ‫ישבתי, ולוקאס אמר:‬ 309 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 ‫"ספרי לי על הבן שלך."‬ 310 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 ‫כשהבן שלי היה בן 13 חודשים,‬ 311 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 ‫בטחתי במישהו שהיה בסביבתו,‬ 312 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 ‫אבל הבן שלי עבר תקיפה,‬ 313 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 ‫שגרמה לנזק מוחי,‬ 314 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 ‫ובסופו של דבר,‬ ‫כמה שנים לאחר מכן, הבן שלי מת.‬ 315 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 ‫הוא היה ילד מיוחד.‬ 316 00:19:37,000 --> 00:19:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 317 00:19:49,771 --> 00:19:54,234 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שבאמת דיברתי על זה עם מישהו,‬ 318 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 ‫כולל בני משפחתי.‬ 319 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 ‫זה היה כל כך קשה,‬ ‫וזה דרש ממני את כל הכוחות.‬ 320 00:20:04,161 --> 00:20:07,331 ‫לפני התוכנית, לא ידעתי את זה עליה.‬ 321 00:20:08,373 --> 00:20:09,791 ‫זה היה אמוציונלי מאוד,‬ 322 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 ‫כי מבחינתי, אמי הייתה אישה כל כך חזקה.‬ 323 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 ‫כששמעתי את הסיפור הזה, חשבתי לעצמי:‬ 324 00:20:22,137 --> 00:20:25,557 ‫ואו. משהו כל כך גדול ורציני?‬ 325 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 ‫זה היה ממש מגניב‬ ‫שהתוכנית רוצה להציג משהו כזה.‬ 326 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 ‫אחרי שצילמנו את הסצנה,‬ ‫התחלנו לתגבר את הצילומים.‬ 327 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 ‫"בלש ללא רישיון"‬ ‫היה אחד מהרעיונות שלנו לתוכנית.‬ 328 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 ‫האימהות החוקרות היו אמורות לעקוץ‬ ‫חוקר פרטי שעובד ללא רישיון‬ 329 00:20:53,001 --> 00:20:57,381 ‫ולתת לו לטפל בתיק פיקטיבי,‬ 330 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 ‫ואז לתפוס אותו על חם‬ 331 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 ‫ולהגיד:‬ ‫"אתה לא אמור לעשות את זה בלי רישיון."‬ 332 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 ‫הרשת, אני, המפיקים,‬ ‫כולנו התרגשנו מאוד בקשר לזה.‬ 333 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 ‫אם הוא יפנה שמאלה וייסע מערבה,‬ ‫תוכלי לעקוב אחריו,‬ 334 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 ‫ואני אוכל להיות מאחורייך.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 ‫לוקאס והצוות‬ ‫כבר צילמו את כל העבודה הקשה שלנו,‬ 336 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 ‫המחקר של דניס,‬ 337 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 ‫ההכנות של מישל ויצירת הקשר שלה איתו.‬ 338 00:21:23,824 --> 00:21:26,702 ‫אז היה חסר לנו רק העוקץ הסופי‬ 339 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 ‫כדי לסגור את התיק הזה‬ 340 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 ‫וליצור פרק מעולה של "אימהות חוקרות".‬ 341 00:21:33,417 --> 00:21:35,168 ‫ביום הצילומים של סצנת הסיום,‬ 342 00:21:35,252 --> 00:21:39,881 ‫מישל ואני היינו אמורות להיפגש בוולנאט קריק‬ ‫עם החוקר הפרטי שעבד ללא רישיון.‬ 343 00:21:41,633 --> 00:21:45,762 ‫הייתי במשרד שלי וחיכיתי לעדכון מהמפיקים.‬ 344 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 ‫עשר בבוקר - כלום.‬ 345 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 ‫באחת עשרה - כלום.‬ 346 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 ‫בצהריים - כלום.‬ 347 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 ‫לוקאס התהלך בעצבנות בחדר,‬ 348 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 ‫ואני הסתכלתי ואמרתי: "מה קורה פה?"‬ 349 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 ‫אמרנו: "אוי, לא. הוא לא יגיע."‬ 350 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 ‫אז צוות ההפקה ביקש ממישל‬ ‫להתקשר אליו פעם נוספת.‬ 351 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 ‫ובסופו של דבר הוא ענה…‬ 352 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 ‫ואמר למישל: "אני לא מגיע. הזהירו אותי."‬ 353 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 ‫המחשבה הראשונה שלי הייתה:‬ ‫"מי לעזאזל חיבל בהכול?"‬ 354 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 ‫אני פשוט…‬ 355 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 ‫רתחתי מזעם.‬ 356 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 ‫אבל לא התכוונתי להניח לזה.‬ 357 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 ‫חשבתי שצריך קודם כול לגלות מי המדליף.‬ 358 00:22:42,861 --> 00:22:47,824 ‫אולי הוא זה ששלח לפיט‬ ‫את המיילים המטורפים תחת השם רונלד רתרפורד.‬ 359 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 ‫אז התקשרתי לחוקר ללא הרישיון,‬ 360 00:22:52,788 --> 00:22:57,959 ‫ואמרתי: "תקשיב, אתה צודק,‬ ‫באמת התכוונו לצלם אותך,‬ 361 00:22:58,710 --> 00:23:03,548 ‫"אבל אם זה בסדר מבחינתך,‬ ‫תתקשר למי שהתקשר אליך,‬ 362 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 ‫"ותן לנו לשמוע את הקול שלו."‬ 363 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 ‫והוא הסכים.‬ 364 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 ‫הוא חייג,‬ 365 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 ‫זה צלצל כמה פעמים,‬ 366 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 ‫ובסופו של דבר, מישהו ענה.‬ 367 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 ‫הלו?‬ 368 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 ‫לא האמנתי. רונלד רתרפורד היה קארל מרינו.‬ 369 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 ‫הרגשתי זעם.‬ 370 00:23:42,254 --> 00:23:46,466 ‫חשבתי לעצמי: "חתיכת אידיוט.‬ 371 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 ‫"למה שתעשה כזה דבר?"‬ 372 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 ‫- קארל מרינו‬ ‫מנהל פרויקטים -‬ 373 00:23:52,556 --> 00:23:54,015 ‫זה היה חסר היגיון.‬ 374 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 ‫הוא חיבל בתוכנית ובצילומים,‬ 375 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 ‫אבל רצה להופיע בתוכנית.‬ 376 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 ‫אני חושבת שזה היה ממש נאיבי מצידו‬ 377 00:24:04,151 --> 00:24:07,028 ‫לחשוב שהוא יקבל תפקיד בתוכנית.‬ 378 00:24:08,447 --> 00:24:10,699 ‫באותו רגע הגעתי להבנה עם כריס‬ 379 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 ‫ואמרתי לו:‬ ‫"תקשיב, אם אתה רוצה שתהיה בכלל תוכנית,‬ 380 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 ‫"תצטרך לפטר את קארל ולהיפטר ממנו."‬ 381 00:24:19,499 --> 00:24:22,002 ‫התגובה של כריס הייתה: "עזוב."‬ 382 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 ‫כאילו שזו הייתה איזושהי הפרה שולית.‬ 383 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 ‫הייתי בשוק.‬ 384 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 ‫זה די מפתיע שכריס לא מכסח את קארל.‬ 385 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 ‫כאילו, זה היה פשוט…‬ 386 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 ‫זה היה טירוף.‬ 387 00:24:39,519 --> 00:24:42,355 ‫ההסבר היחיד שהיה לי הוא שהם מאהבים.‬ 388 00:24:42,439 --> 00:24:46,818 ‫אחרת, למה שלא יפטרו את האדם הזה,‬ 389 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 ‫שעשה כאלה צרות?‬ 390 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 ‫אחרי השיחה עם כריס,‬ 391 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 ‫דיברתי עם הרשת לגבי הטיפול בקארל,‬ 392 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 ‫והם החליטו לשלוח לו‬ ‫מכתב הפסקת פעילות לצמיתות.‬ 393 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 ‫קארל קיבל אזהרה:‬ 394 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 ‫"עליך להפסיק לדבר על התוכנית.‬ 395 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 ‫"אסור לך לחבל בתיקים שלנו.‬ ‫אתה לא חלק מזה."‬ 396 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 ‫קיווינו שזה ייפסק.‬ 397 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 ‫אז הצד החיובי הוא שהרשת טיפלה בזה.‬ 398 00:25:25,982 --> 00:25:30,028 ‫הצד השלילי הוא שמאותו רגע‬ ‫הם בחנו את התוכנית בזכוכית מגדלת.‬ 399 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 ‫היה הרבה יותר לחץ על לוקאס להצליח.‬ 400 00:25:36,952 --> 00:25:39,788 ‫- הנכם מצולמים -‬ 401 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 ‫אז אחרי שההפקה גילתה שקארל מחבל בתיקים,‬ 402 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 ‫היה משהו מוזר אצל כריס.‬ 403 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 ‫אתה יכול להניח את המצלמה ולשבת?‬ 404 00:25:49,130 --> 00:25:52,050 ‫הייתה תחושה שהוא לא מתחבר לאף אחד מאיתנו.‬ 405 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 ‫לא הבנו מתי הוא שם ומתי לא,‬ 406 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 ‫והיה פשוט נראה שהוא בעולם משלו.‬ 407 00:26:02,352 --> 00:26:04,646 ‫היה ברור שקורים אצלו עוד דברים‬ 408 00:26:04,729 --> 00:26:06,565 ‫שמקבלים אצלו קדימות.‬ 409 00:26:09,317 --> 00:26:12,153 ‫אחרי הפגישה הראשונה שלנו, לוקאס אמר לי:‬ 410 00:26:12,237 --> 00:26:14,281 ‫"אני יודע מי שלח לך את האימייל.‬ 411 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 ‫"זה קארל מרינו, שחיבל בתיקים."‬ 412 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 ‫לוקאס אמר שקארל יצא מהתמונה.‬ 413 00:26:24,708 --> 00:26:25,917 ‫- רונלד רתרפורד -‬ 414 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 ‫אבל מסתבר שהיו לו עוד סודות לספר לי.‬ 415 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 ‫"אני מהסס לספר לך זאת,‬ 416 00:26:33,800 --> 00:26:37,929 ‫"אבל מר באטלר מעורב‬ ‫בפעילות פלילית רצינית כרגע.‬ 417 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 ‫"באטלר מוכר כמויות משמעותיות של מריחואנה,‬ 418 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 ‫בנוסף לחומרים אחרים,‬ ‫קסנקס במרשם, וסטרואידים‬ 419 00:26:45,645 --> 00:26:49,774 ‫"שהוחרמו מכוח משימה של מחוז קונטרה קוסטה.‬ 420 00:26:51,276 --> 00:26:56,114 ‫"אתה מבין, מפקד כוח המשימה‬ ‫לוקח סמים מפשיטות‬ 421 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 ‫"ומעביר אותם לכריס לשינוע,‬ 422 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 ‫"וכריס מעביר אותם אליי.‬ 423 00:27:03,038 --> 00:27:05,582 ‫"לא מכרתי אותם ואני לא מעוניין למכור אותם.‬ 424 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 ‫"אני לא סוחר סמים,‬ ‫ואני לא רוצה שום קשר לזה."‬ 425 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 ‫זה היה מידע מטורף, מדהים.‬ 426 00:27:17,802 --> 00:27:20,430 ‫כל זה התחיל כשהוזמנתי‬ 427 00:27:20,513 --> 00:27:25,477 ‫לכתוב כתבת לייף-סטייל קלילה‬ ‫על תוכנית ריאליטי.‬ 428 00:27:25,560 --> 00:27:28,521 ‫פתאום מכניסים אותי למשהו שנשמע‬ 429 00:27:28,605 --> 00:27:32,275 ‫כמו קנוניה מסוכנת מאוד שכוללת סמים גנובים‬ 430 00:27:32,359 --> 00:27:37,322 ‫ושוטרים מושחתים‬ ‫שמוציאים אותם בחזרה לרחובות אחרי שהוחרמו.‬ 431 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 ‫פתאום זה נהיה סיפור הרבה יותר גדול‬ ‫ממה שיכולתי לשתף בו את לוקאס.‬ 432 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 ‫זה לא היה סתם תיק מבוים בתוכנית ריאליטי.‬ 433 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 ‫זו הייתה פעילות פלילית רצינית.‬ 434 00:27:51,336 --> 00:27:53,213 ‫אז המשכתי להתכתב עם קארל,‬ 435 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 ‫ואמרתי לו: "אתה צריך לפנות למשטרה."‬ 436 00:27:56,257 --> 00:27:59,928 ‫אבל הוא לא היה בטוח במי לבטוח,‬ ‫וביקש את עזרתי.‬ 437 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 ‫הטלפון שלי צלצל,‬ 438 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 ‫וזה היה עיתונאי בשם פיטר קרוקס.‬ 439 00:28:11,940 --> 00:28:14,275 {\an8}‫הוא התחיל לספר לי‬ 440 00:28:14,359 --> 00:28:18,113 {\an8}‫על פרשה שעלולה לערב שחיתות משטרתית,‬ 441 00:28:18,697 --> 00:28:23,410 ‫ואמר שאנחנו צריכים לדבר‬ ‫עם אדם בשם קארל מרינו.‬ 442 00:28:29,999 --> 00:28:34,462 ‫קבעתי להיפגש איתו‬ ‫במשרד התובע המחוזי אחרי שעות הפעילות.‬ 443 00:28:34,546 --> 00:28:37,632 ‫ואמרתי: "קארל, ספר לי למה אנחנו כאן."‬ 444 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 ‫ואז הוא התחיל לדבר על כריס באטלר,‬ ‫על שחיתות משטרתית,‬ 445 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 ‫על סוחרי סמים, על תוכנית ריאליטי,‬ 446 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 ‫על התוכנית של ד"ר פיל, על פיטר קרוקס,‬ 447 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 ‫על "אימהות חוקרות",‬ ‫על מריחואנה, מתאמפטמינים.‬ 448 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 ‫זה היה סיפור מטורף.‬ 449 00:28:52,355 --> 00:28:56,109 ‫עצרתי אותו ואמרתי: "פסק זמן."‬ 450 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 ‫הנדתי בראשי.‬ 451 00:28:57,694 --> 00:28:59,821 ‫אמרתי: "אולי זה בגלל שאני מבוגר,‬ 452 00:28:59,904 --> 00:29:03,366 ‫"הנוירונים שלי‬ ‫לא עומדים בקצב של שאר האנשים."‬ 453 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 ‫ובאותו רגע לא הבנתי כלום,‬ 454 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 ‫אבל זה השתנה.‬ 455 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 ‫חצי קילו מריחואנה, בום, על השולחן.‬ 456 00:29:16,504 --> 00:29:19,215 ‫קארל סיפר לי‬ ‫שכריס נתן לו את המריחואנה כדי שימכור אותה,‬ 457 00:29:19,299 --> 00:29:20,717 ‫ושהוא לא יכול לצאת מזה.‬ 458 00:29:23,386 --> 00:29:26,556 ‫היה לי ברור שיש משהו בסיפור שלו,‬ 459 00:29:26,639 --> 00:29:29,142 ‫כי בכל זאת המריחואנה הייתה לי מול העיניים.‬ 460 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 ‫באותו רגע ידעתי שיש לי עבודה לעשות.‬ 461 00:29:33,062 --> 00:29:35,690 {\an8}‫- רוברט בלהם, סוכן חשאי‬ ‫מחלקת המשפטים של קליפורניה -‬ 462 00:29:35,774 --> 00:29:38,401 {\an8}‫דעתי על תוכניות ריאליטי…‬ 463 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 ‫אני לא מאמין שזה אמיתי.‬ 464 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 ‫אני מתעניין בעיקר בטרו-קריים.‬ 465 00:29:46,493 --> 00:29:51,831 ‫באמצעות קארל, התבקשנו לעזור להרכיב תיק‬ ‫נגד כריס באטלר והשוטר המושחת הזה.‬ 466 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 ‫אז חשבנו על תוכנית‬ ‫כדי לנסות ולגרום לכריס לדבר על סמים.‬ 467 00:29:56,503 --> 00:29:59,255 ‫ואז נפגשנו עם קארל,‬ ‫וציידנו אותו במכשיר האזנה.‬ 468 00:29:59,923 --> 00:30:02,050 ‫נוח לך? הכול בסדר?‬ 469 00:30:02,133 --> 00:30:06,513 ‫כן, אני קצת מתוח, אבל אנחנו עושים‬ ‫עוקצים חשאיים, אז זו הרגשה דומה.‬ 470 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 ‫זה קצת שונה‬ ‫כשאני עושה את זה עם המעסיק שלי.‬ 471 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 ‫זהו זה.‬ 472 00:30:10,725 --> 00:30:12,310 ‫בהצלחה, חבר.‬ ‫-תודה.‬ 473 00:30:13,853 --> 00:30:15,522 ‫המכשיר שהיה לקארל‬ 474 00:30:16,022 --> 00:30:18,441 ‫שידר בתדר שהיה בקשר המשטרתי שלי,‬ 475 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 ‫כך שיכולתי להתחבר לערוץ ולהקשיב למה שקורה.‬ 476 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 ‫כריס: מה קורה?‬ 477 00:30:24,531 --> 00:30:26,866 ‫קארל: מכרתי את החבילה שהייתה לי.‬ 478 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 ‫כריס: יש!‬ 479 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 ‫קארל: והבחור רוצה עוד שלוש חבילות.‬ 480 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 ‫כריס: תגיד לו כן.‬ 481 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 ‫ברגע ששמעתי את זה,‬ 482 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 ‫ידעתי שזה ייגמר במעצר.‬ 483 00:30:41,881 --> 00:30:47,095 ‫אבל מעט מאוד מקרים‬ ‫ב-25 שנות הקריירה שלי היו כאלה.‬ 484 00:30:47,595 --> 00:30:50,265 ‫כריס: הוא זיהה את הקול שלך. אחי, לא יודע.‬ 485 00:30:50,348 --> 00:30:53,017 ‫התחשק לי לירות בעצמי.‬ 486 00:30:53,685 --> 00:30:56,312 ‫אתה חייב לעזוב את עניין הרשת,‬ 487 00:30:56,396 --> 00:30:58,606 ‫כי הם כבר מוכנים לעצור הכול.‬ 488 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 ‫אני אאבד את התוכנית שלי,‬ ‫ואז אסגור את העסק ולא יישאר לי כלום.‬ 489 00:31:02,777 --> 00:31:06,990 ‫לא תהיה לי קריירה.‬ ‫אני לא נראה כמו כוכב קולנוע. אני נראה ככה.‬ 490 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 ‫אמרתי: "זה מוזר."‬ 491 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 ‫מבחינתי, הם התעניינו יותר‬ ‫בעובדה שקארל מחרב את הסדרה‬ 492 00:31:13,454 --> 00:31:14,831 ‫מאשר בסמים.‬ 493 00:31:16,332 --> 00:31:18,126 ‫כריס: אני מבין למה עשית את זה,‬ 494 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 ‫כי אם הייתי באותו מצב,‬ 495 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 ‫בטח הייתי עושה את אותו הדבר,‬ 496 00:31:22,297 --> 00:31:24,883 ‫אבל אולי הייתי חושב על זה קצת יותר.‬ 497 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 ‫אל תחסל את הפרויקט!‬ 498 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 ‫אז בהתחלה, במבצע או שניים הראשונים,‬ 499 00:31:37,604 --> 00:31:41,441 ‫כמובן שלא יידענו אותם,‬ ‫אבל ערכנו תצפיות על התוכנית‬ 500 00:31:41,524 --> 00:31:43,693 ‫רק כדי לראות את כל מה שקורה.‬ 501 00:31:44,319 --> 00:31:46,446 ‫שמתי לב שהיו הרבה ניידות משטרה.‬ 502 00:31:46,529 --> 00:31:49,991 ‫וזה היה נראה לי מוזר‬ ‫לעיר כזו רגועה ומנומנמת.‬ 503 00:31:51,159 --> 00:31:53,328 ‫היה מוזר שהמשטרה המקומית הגיעה‬ 504 00:31:53,411 --> 00:31:55,371 ‫בזמן הצילומים.‬ 505 00:31:55,455 --> 00:31:57,498 ‫הם פשוט ישבו שם וצפו.‬ 506 00:31:58,875 --> 00:32:04,964 ‫בשלב הזה הייתה תחושה כזו באוויר‬ ‫שיש משהו לא תקין בכל ההפקה.‬ 507 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 ‫מה קורה פה?‬ 508 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 ‫באותו שלב הרגשתי שאנחנו‬ ‫בקושי מצליחים להחזיק את כל העסק ביחד.‬ 509 00:32:17,769 --> 00:32:24,609 ‫אבל היה לנו תיק אחד‬ ‫שהיה לו פוטנציאל להציל את הסדרה.‬ 510 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 ‫- נערה נעדרת -‬ 511 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 ‫זוג מאיסט ביי משוכנע שבתם בסכנה.‬ 512 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 ‫בת ה-15 מוגדרת כמי שברחה מהבית.‬ 513 00:32:33,076 --> 00:32:37,789 ‫ילדה אמיתית נעדרה.‬ ‫הייתה תחושה שזה באמת תיק רציני.‬ 514 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 ‫ההורים התעוררו ביום שני וגילו שהיא נעלמה,‬ 515 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 ‫לדבריהם, ללא אזהרה מוקדמת וללא פרובוקציות,‬ 516 00:32:43,628 --> 00:32:47,674 ‫כשהיא לקחה איתה רק מחשב נייד,‬ ‫כמה בגדים, 20 דולר ותיק גב.‬ 517 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 ‫זה היה מצב של‬ ‫"על החיים ועל המוות" בשלב הזה,‬ 518 00:32:53,680 --> 00:32:56,432 ‫ולוקאס אמר: "אתן תעשו את זה.‬ 519 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 ‫"אתם תמצאו אותה ותצילו את התוכנית."‬ 520 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 ‫השקענו בזה הרבה משאבים.‬ 521 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 ‫היו מסוקים באוויר שניסו לגלות איפה היא.‬ 522 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 ‫מבחינת החלק הטלוויזיוני של הדברים,‬ 523 00:33:12,782 --> 00:33:16,077 ‫זה מעולה שיש הרבה רעיונות ושהולכים איתם‬ 524 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 ‫ושיש סיפור מורכב לספר,‬ 525 00:33:18,579 --> 00:33:21,249 ‫אבל בסופו של דבר, מה שאתה באמת רוצה‬ 526 00:33:21,332 --> 00:33:23,793 ‫הוא למצוא את הנערה ולהחזיר אותה למשפחתה.‬ 527 00:33:24,877 --> 00:33:28,006 ‫ההורים סיפרו את הידוע להם לבלשים.‬ 528 00:33:28,089 --> 00:33:29,382 ‫עכשיו, הם מחכים.‬ 529 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 ‫ואז פתאום קיבלתי שיחה.‬ 530 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 ‫אמרו לי: "אתה לא תאמין."‬ 531 00:33:42,854 --> 00:33:45,982 ‫"קארל מצא את הנערה הנעדרת."‬ 532 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 ‫שוב הוא הורס הכול.‬ 533 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 ‫כעסנו.‬ 534 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 ‫חשבתי שאצטרך לתת לאחת המפיקות כדור הרגעה,‬ 535 00:33:57,201 --> 00:33:59,203 ‫כי היא רצתה לרצוח אותו.‬ 536 00:34:00,413 --> 00:34:03,291 ‫הסתבר שכריס הטיל על קארל‬ 537 00:34:03,374 --> 00:34:04,667 ‫לחפש את הנערה הנעדרת‬ 538 00:34:04,751 --> 00:34:07,211 ‫לפני שהוא העביר את המקרה לאימהות החוקרות,‬ 539 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 ‫אבל שקארל המשיך לטפל בתיק לבדו.‬ 540 00:34:11,883 --> 00:34:15,470 ‫וחשבתי שהוא ניסה לתכנן הכול‬ 541 00:34:15,553 --> 00:34:18,806 ‫כך שיצלמו אותו מוצא את הנערה‬ 542 00:34:18,890 --> 00:34:21,434 ‫ומחזיר אותה למשפחתה.‬ 543 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 ‫קארל התקשר למשטרה, אבל‬ ‫הוא לא נתן לאימהות החוקרות לקחת פיקוד.‬ 544 00:34:28,399 --> 00:34:31,152 ‫המפיקים ביקשו מאיתנו להיפגש במקום מסוים,‬ 545 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 ‫כי האמנו שהנערה עשויה להיות שם.‬ 546 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 ‫הדבר הראשון שרציתי לעשות‬ ‫היה למצוא את קארל,‬ 547 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 ‫להתעמת איתו ולברר את זה איתו.‬ 548 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 ‫כשהגעתי לשם, היה בלגן מטורף.‬ 549 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 ‫היו אורות משטרה בכל מקום.‬ 550 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 ‫אנשים צרחו זה על זה, ואנשי הצוות צעקו,‬ 551 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 ‫והנערה הנעדרת בכלל לא הייתה שם.‬ 552 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 ‫אבל הפלא ופלא,‬ ‫קארל היה שם, באמצע כל הסיפור.‬ 553 00:35:06,938 --> 00:35:11,734 ‫הוא היה נחוש‬ ‫לקבל את 15 דקות התהילה שלו, ויהיה מה.‬ 554 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 ‫אני חשבתי: "אתה כל כך אנוכי",‬ 555 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 ‫כי קארל ידע איפה היא,‬ 556 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 ‫ולא סיפר לאף אחד‬ ‫עד שהייתה לו אפשרות להפיק מכך תועלת.‬ 557 00:35:24,247 --> 00:35:28,584 ‫כמה מטומטם אתה‬ ‫כדי לחשוב שבאמת ידחקו אותנו הצידה,‬ 558 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 ‫ושאתה תהיה כוכב התוכנית?‬ 559 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 560 00:35:35,967 --> 00:35:38,136 ‫לא רציתי שזה יהיה כמו "מעושרות",‬ 561 00:35:38,719 --> 00:35:41,139 ‫וזה נהיה גרוע יותר מ"מעושרות".‬ 562 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 ‫כאוס מטורף ואנשים רבים.‬ 563 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 ‫איך הגענו לכאן?‬ 564 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 ‫כמעט באופן מיידי,‬ ‫התקשרו אליי מהרשת לשיחה דחופה.‬ 565 00:35:58,573 --> 00:36:04,328 ‫עד אותו שלב‬ ‫הם השקיעו בתוכנית מאות אלפי דולרים,‬ 566 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 ‫והם זעמו.‬ 567 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 ‫נאמר לנו שאם עוד משהו ישתבש,‬ 568 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 ‫הם יבטלו את התוכנית.‬ 569 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 ‫כריס: עכשיו, אנחנו מדברים על הקריסטל.‬ 570 00:36:24,557 --> 00:36:25,933 ‫אנחנו מוכנים.‬ 571 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 ‫הוא רוצה את הדוגמית, לא?‬ 572 00:36:28,102 --> 00:36:30,146 ‫קארל: אם הוא יאהב את זה,‬ ‫הוא יקנה את זה היום.‬ 573 00:36:30,229 --> 00:36:32,523 ‫מייד לאחר המקרה של הנערה הנעדרת,‬ 574 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 ‫שמענו את כריס אומר‬ ‫שיש לו שלושה ק"ג מתאמפטמין למכירה.‬ 575 00:36:37,987 --> 00:36:39,572 ‫זה הכריע, מבחינתנו.‬ 576 00:36:39,655 --> 00:36:42,575 ‫ידענו שאנחנו צריכים שזה ייעצר.‬ 577 00:36:45,453 --> 00:36:47,371 ‫הדבר הבא שהיינו צריכים לעשות‬ 578 00:36:47,455 --> 00:36:52,585 ‫היה לארגן קנייה‬ ‫בין השוטר המושחת, כריס וקארל.‬ 579 00:36:54,253 --> 00:36:56,714 ‫נפגשנו עם קארל, חיברנו אותו למכשיר האזנה,‬ 580 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 ‫נתנו לו 10,000 דולר במזומן,‬ 581 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 ‫והורינו לו להיפגש עם כריס בחברת החקירות.‬ 582 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 ‫מה קורה?‬ 583 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 ‫טוב, בוא לכאן. תראה לי את הירוקים.‬ 584 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 ‫ואו, זה הרבה.‬ 585 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 ‫הרגע שבו כריס‬ ‫לקח מקארל את הכסף והתחיל לספור אותו…‬ 586 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 ‫480 גרם.‬ 587 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 ‫ושהמתאמפטמין הועבר לקארל…‬ 588 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 ‫אפטר מזה בהקדם האפשרי.‬ 589 00:37:33,626 --> 00:37:36,796 ‫ברגע שזה קרה, זה נגמר. תפסנו אותך.‬ 590 00:37:39,048 --> 00:37:40,633 ‫חוקר פרטי‬ 591 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 ‫הקשור לשערוריית שחיתות משטרתית,‬ ‫עשה עסקת טיעון.‬ 592 00:37:43,844 --> 00:37:45,596 ‫עשית לדעתך משהו לא בסדר, כריס?‬ 593 00:37:45,680 --> 00:37:47,640 ‫כשהוא חשוד בשבעה סעיפי עבירות,‬ 594 00:37:47,723 --> 00:37:51,227 ‫עם ראיות מפלילות רבות ואפשרות למאסר עולם,‬ 595 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 ‫כריס באטלר החליט להסכים לעסקת טיעון.‬ 596 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 ‫אלוהים אדירים! מה קרה פה עכשיו?‬ 597 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 ‫כריס נעצר על סחר בסמים.‬ 598 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 ‫הייתי בשוק.‬ 599 00:38:06,242 --> 00:38:10,788 ‫הייתי בבית כששמעתי שכריס באטלר נעצר.‬ 600 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 ‫לא האמנתי שזה קורה.‬ 601 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 ‫כריס היה ידיד שלי,‬ 602 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 ‫אז לראות אותו בטלוויזיה בסרבל והכול,‬ 603 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 ‫זה היה עצוב, זה היה מפחיד מאוד.‬ 604 00:38:23,009 --> 00:38:26,220 ‫הודיעו לי בשיחת טלפון שכריס באטלר נעצר,‬ 605 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 ‫ובזה זה נגמר.‬ 606 00:38:27,596 --> 00:38:31,684 ‫הרשת אמרה: "אתה יודע מה, עזוב. סיימנו."‬ 607 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 ‫כינסתי את כולם במשרד ההפקה,‬ 608 00:38:40,901 --> 00:38:42,862 ‫את הצוות, את האימהות,‬ 609 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 ‫ו… בישרתי להם את החדשות.‬ 610 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 ‫בכיתי במהלך כל הנאום.‬ 611 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 ‫הרגשתי פשוט נורא‬ 612 00:39:01,922 --> 00:39:05,843 ‫שבגללי הם עברו את כל מה שעברו…‬ 613 00:39:07,720 --> 00:39:08,679 ‫לחינם.‬ 614 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 ‫כריס וקארל פשוט לקחו את זה מכולם.‬ 615 00:39:17,772 --> 00:39:21,942 ‫הם הציבו את הרצונות שלהם מעל אלה של כולם,‬ 616 00:39:22,026 --> 00:39:26,113 ‫ולתוכנית הזו היו השלכות‬ ‫על כל כך הרבה אנשים.‬ 617 00:39:26,614 --> 00:39:29,742 ‫אני יודעת שהרבה אנשים אומרים:‬ ‫"זו בסך הכול תוכנית."‬ 618 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 ‫אבל היא הייתה חשובה לנו מאוד,‬ 619 00:39:32,912 --> 00:39:34,413 ‫רצינו לשתף בסיפורים שלנו,‬ 620 00:39:34,497 --> 00:39:37,124 ‫להעצים נשים אחרות‬ ‫ולתת להן השראה לעבוד בתחום.‬ 621 00:39:37,208 --> 00:39:39,668 ‫וזה הלך. זה נלקח מאיתנו.‬ 622 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 ‫כשהתוכנית שלנו בוטלה,‬ 623 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 ‫ההזדמנות שהייתה לי‬ ‫לספר את הסיפור שלי נלקחה לגמרי.‬ 624 00:39:52,848 --> 00:39:57,103 ‫אז זו הייתה עוד סיבה שהייתי מאוכזבת,‬ 625 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 ‫בגלל שנפתחתי,‬ ‫ושיתפתי כל כך הרבה דברים בפעם הראשונה,‬ 626 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 ‫ומי יודע למי הייתי יכולה להגיע‬ 627 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 ‫אם הסיפור שלי היה מתפרסם,‬ ‫והייתי חולקת את כל זה עם העולם.‬ 628 00:40:15,746 --> 00:40:18,791 ‫הוא לא מבין מה הוא לקח ממני אישית.‬ 629 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 ‫כריס, יש לך רעיונות לתוכניות ריאליטי?‬ 630 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 ‫סליחה. תסלחו לי.‬ 631 00:40:28,592 --> 00:40:31,846 ‫- ברביעי למאי 2012 כריס באטלר הודה‬ ‫באשמת סחר בסמים, סחיטה, שוד -‬ 632 00:40:31,929 --> 00:40:34,098 ‫- ושתילת מכשירי האזנה בלתי חוקיים. -‬ 633 00:40:34,181 --> 00:40:36,475 ‫- נגזרו עליו שמונה שנות מאסר. -‬ 634 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 ‫אחרי שהמידע המפליל על כריס באטלר התפרסם,‬ 635 00:40:39,603 --> 00:40:42,106 ‫עבדתי ברצף כל הסופ"ש‬ 636 00:40:42,189 --> 00:40:44,066 ‫וכתבתי כתבה בת 10,000 מילים.‬ 637 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 ‫- המקרה האמיתי של החוקר המושחת -‬ 638 00:40:47,111 --> 00:40:48,988 ‫הסיקור החדשותי היה מיידי,‬ 639 00:40:49,071 --> 00:40:52,199 ‫וזה שיחק לטובתו של קארל.‬ 640 00:40:53,159 --> 00:40:58,330 ‫תמיד הייתי מסוג האנשים‬ ‫שרוצים לשרת, לעזור לאנשים.‬ 641 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 ‫לא ידעתי במה, איך או מתי אעשה את זה.‬ 642 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 ‫מפני שידעתי על מקור הסמים,‬ ‫ידעתי שחייבים לעשות משהו.‬ 643 00:41:04,795 --> 00:41:07,923 ‫אמרתי: "אה, עכשיו אני קולט.‬ 644 00:41:08,007 --> 00:41:09,800 ‫"עכשיו אני מבין."‬ 645 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 ‫אני חשבתי שהם מאהבים,‬ 646 00:41:11,677 --> 00:41:15,681 ‫וסוף סוף ראיתי כמה כוח היה לקארל על כריס‬ 647 00:41:15,764 --> 00:41:17,766 ‫בגלל הפעילות הבלתי חוקית.‬ 648 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 ‫אה, אלוהים, הבנתי.‬ 649 00:41:22,354 --> 00:41:24,356 ‫למרות כל מה שקארל עשה,‬ 650 00:41:24,440 --> 00:41:26,734 ‫הוא הוכתר כגיבור,‬ 651 00:41:27,234 --> 00:41:29,695 ‫כי הוא הלשין עליהם ואז פעל כסמוי,‬ 652 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 ‫וזה היה רגע התהילה של קארל.‬ 653 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 ‫אם לא היית מתערב,‬ ‫מי יודע לאן זה היה מגיע.‬ 654 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 ‫אולי זה היה מתגלגל למקרה רצח.‬ 655 00:41:37,244 --> 00:41:42,917 ‫אבל אנחנו, האימהות,‬ ‫הותקפנו, הושפלנו והובכנו.‬ 656 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 ‫את אומרת שהנשים האלה ציפו‬ ‫לעמוד על אותו שטיח אדום לצד משפחת קרדשיאן?‬ 657 00:41:47,129 --> 00:41:53,219 ‫אני חושבת שכל המעורבים כאן‬ ‫ציפו להופיע כל ערב ב"כניסה להוליווד"‬ 658 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 ‫ולהרוויח מיליון דולר.‬ 659 00:41:55,513 --> 00:41:58,724 ‫האימהות החוקרות ספגו חלק גדול מהאש,‬ 660 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 ‫בגלל שהתוכנית נקראה על שמן.‬ 661 00:42:02,269 --> 00:42:06,065 ‫היא לא נקראה על שם כריס באטלר‬ ‫או על שם קארל מרינו.‬ 662 00:42:06,565 --> 00:42:07,942 ‫היא נקראה "אימהות חוקרות".‬ 663 00:42:08,025 --> 00:42:11,403 ‫אז אני חושבת שאולי הייתה הנחה‬ 664 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 ‫שהאימהות החוקרות היו מעורבות בכל התרמית,‬ 665 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 ‫ואין דבר רחוק יותר מהאמת.‬ 666 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 ‫אנשים קראו לנו רמאיות, מזויפות,‬ ‫סוחרות סמים וכל מיני דברים כאלה,‬ 667 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 ‫ולא הייתה לנו הזדמנות להגיב לזה.‬ 668 00:42:27,795 --> 00:42:30,548 ‫אבל נראה ש-15 דקות התהילה של קארל המשיכו‬ 669 00:42:30,631 --> 00:42:32,716 ‫כשהוא הפך לדמות קבועה‬ ‫באיזו תוכנית טלוויזיה.‬ 670 00:42:33,300 --> 00:42:38,097 ‫מדבר המפקח קנדה ממשטרת קולורדו ספרינגס.‬ ‫אני עובד על אירוע של בני ערובה…‬ 671 00:42:38,180 --> 00:42:41,141 ‫מניסיוני הענף בהפקת תוכניות ריאליטי,‬ 672 00:42:41,225 --> 00:42:43,310 ‫יש סוג של אנשים‬ 673 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 ‫שיש להם איזשהו חור רגשי‬ 674 00:42:49,525 --> 00:42:51,360 ‫בעומק נפשם,‬ 675 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 ‫והם באמת מרגישים‬ 676 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 ‫שהערצה מצד אחרים תמלא את החור הזה.‬ 677 00:43:01,453 --> 00:43:04,665 ‫ואני חושב שאולי זה היה המצב במקרה של קארל.‬ 678 00:43:06,041 --> 00:43:13,048 ‫אפשר לצפות שתרצי לתמוך‬ ‫במישהו מהקבוצה שלך שחווה הצלחה,‬ 679 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 ‫אבל בהתחשב בדרך שבה הוא הגיע לשם,‬ 680 00:43:15,467 --> 00:43:17,928 ‫אני לא מסוגלת.‬ 681 00:43:18,679 --> 00:43:20,055 ‫הוא היה טוב בזה?‬ 682 00:43:20,139 --> 00:43:21,015 ‫לא.‬ 683 00:43:22,474 --> 00:43:25,269 ‫הוא חיסל אותנו והפך למרכז תשומת הלב.‬ 684 00:43:27,479 --> 00:43:28,814 ‫הוא קיבל את מה שרצה.‬ 685 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 ‫טוב. בואו נעצור לשתי דקות,‬ ‫אני קופץ לרגע החוצה.‬ 686 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 ‫תישארו שם, כולם.‬ 687 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 ‫אל תכניס לכאן את קארל, בבקשה.‬ ‫-לא!‬ 688 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 ‫אני אכסח את המניאק הזה.‬ 689 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬ 690 00:44:17,305 --> 00:45:17,220