1 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 (加州 核桃溪) 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 2011年初 我担任负责窃听的特工 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 -怎么了? -怎么回事? 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,275 我接到一个案子 一名黑警偷取证物中的毒品 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,195 然后把毒品重新拿到街头贩售 而他本应阻止毒品流入街头才对 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 那家伙还想多要三包 7 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 好诶! 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,828 就在谈话进行中 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 他们突然聊起了另一件事 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 我们有一套超赞的电视节目 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 一切都很顺利 然后 突然 砰! 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 别毁了这个项目 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 我说:“莫非这是 好莱坞精心策划的恶作剧吗?” 14 00:00:54,054 --> 00:00:59,809 在我25年的职业生涯中 很少有案件背后有如此奇怪的故事 15 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 真人秀《旧金山妈妈侦探团》 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 真是个绝妙的创意 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}这些妈妈是私家侦探 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 卧底进行诱捕行动和突击搜查 19 00:01:16,034 --> 00:01:17,577 然后从容回家 20 00:01:17,660 --> 00:01:19,788 辅导孩子们做功课 一起来看 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 天啊 这不是真的吧 22 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 我当时想:“我们要上广告牌了” 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 身为节目统筹 我有很多很棒的角色 24 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 这将是我制作过的工作最轻松的节目 25 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 克里斯 为什么选择女性? 你说她们是伟大的多面手 26 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 没错 27 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 另外 没有人挑战我的权威 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 这个故事本来要聚焦妈妈侦探团 29 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 然而 几个男人却坏了事 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 我们的心血被夺走了 31 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 问题、麻烦一桩接一桩 32 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 是谁他妈的彻底破坏了一切? 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 我不想闹得像《真实主妇》一样 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 结果比《真实主妇》还要糟糕 35 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 我们都完全不知道到底发生了什么 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 有人再次公然在我的舞台上说谎! 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 我的个天 38 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 这是怎么回事? 39 00:02:21,391 --> 00:02:24,811 有太多谎言、欺骗和精神病 40 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 我是说 简直疯作一团 41 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 我们说的是冰毒 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 他想要样本 43 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 乱七八糟一大堆 44 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 冰毒 妈妈侦探团 黑警 45 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 窃听、潜在威胁和电视真人秀 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 暂停 47 00:02:46,791 --> 00:02:48,293 《脱轨灾难》 48 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 集名:《妈妈侦探团》 49 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 我叫卢卡斯·普拉特 50 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 {\an8}(真人秀统筹 卢卡斯·普拉特) 51 00:03:03,308 --> 00:03:05,476 {\an8}2010年 我住在纽约市 52 00:03:06,895 --> 00:03:09,230 身为真人秀节目统筹 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,901 当时我正在为第一季 《史蒂文·席格:执法者》收尾 54 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 没有剧本 没有特技替身 没有重来的机会 55 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 当时 像这样的节目 是大买卖和巨额摇钱树 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,998 每个人都渴望下一部 《与卡戴珊一家同行》 57 00:03:27,081 --> 00:03:28,082 或是《真实主妇》 58 00:03:28,166 --> 00:03:31,461 这股真人秀热潮似乎永无止境 59 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 但对我来说 我真的很享受肾上腺素激增 60 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 以及必须进行的快速思考 61 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 构思一小时的精彩电视节目 62 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 我当时在寻找下一份工作 我收到一封来自Lifetime频道的邮件 63 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 他们有意制作一个系列剧集 64 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 讲述湾区某家私人调查公司 65 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 但加了一个非常有趣的转折 66 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}她们是妈妈侦探团 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}非常感谢各位前来 太引人入胜了 68 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 首先 你们是怎么开始的? 69 00:04:10,250 --> 00:04:12,835 {\an8}(妈妈侦探 丹妮丝·安东) 70 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 {\an8}在成为私家侦探之前 71 00:04:15,880 --> 00:04:20,093 我在法律界工作过 不过是以不同的身份 72 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 我当时刚当妈妈 孩子还很小 73 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 我当时想看看 自己是否能保有一份事业 74 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 但同时还能陪伴我的孩子 75 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 就在这时 巴特勒事务所这份工作出现了 76 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 是谁要这个? 77 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 我叫克里斯·巴特勒 78 00:04:41,864 --> 00:04:46,661 我是巴特勒私家侦探事务所的老板 79 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 我们的工作是揭露真相 80 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 我重视每一个 坐在这张桌子前的人的价值 81 00:04:54,335 --> 00:04:57,755 为克里斯工作很开心 他非常专业 82 00:04:57,839 --> 00:05:01,843 他似乎偶然发现了调查工作的秘密 83 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 雇佣妈妈们 84 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 来吧 85 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 对我来说这很刺激 而且每个案子都不一样 86 00:05:09,434 --> 00:05:13,229 那种感觉让人充满力量 87 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 你一边送孩子去学校和托儿所 88 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 另一边则做着卧底工作 89 00:05:18,985 --> 00:05:23,573 调查欺诈或是监视出轨的配偶 90 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 感觉很酷 91 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 我有从事执法工作的背景 92 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 十年的职业生涯可谓非常动荡 93 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 我挑战极限 94 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 我把这股干劲带入了这份工作 我不会停下来 95 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 测试 很好 96 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 很好 我们走吧 97 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 我对克里斯的第一印象是 感觉他绝对像个商人 98 00:05:47,055 --> 00:05:49,599 但我也看到了他的愿景 99 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 我想:“哇 他想出了一个好主意” 100 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 我是说 他真的很努力 想给妈妈们一个机会 101 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 那时 我也想得到那个机会 102 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 我当时刚从治安官办公室退职 以前我每天工作12小时 103 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 所以我的孩子经常去托儿所 我没有… 104 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 我错过了很多生日派对、很多假期 105 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 有了这份新工作 时间不仅更灵活 106 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 我也立刻就知道 我喜欢这份工作 107 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 因为出外勤 我在四处跑 108 00:06:22,632 --> 00:06:25,218 我在和这些背景各异 109 00:06:25,301 --> 00:06:26,469 了不起的坚强女性共事 110 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 显然 我们办公室里有很多女人 111 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 其中包括米歇尔、夏曼和阿米 112 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 不过也有位男性 113 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 他叫卡尔·马里诺 114 00:06:40,358 --> 00:06:42,777 他以前是执法人员 115 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 他加入团队 116 00:06:44,695 --> 00:06:47,573 因为有时我们需要一个男性搭档 117 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 或在特定情况下需要男性 118 00:06:51,035 --> 00:06:54,247 一开始 我们都觉得: “哇 他好有魅力 119 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 他看起来有点像模特儿” 120 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 我们开始了解到他对表演很感兴趣 121 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 还在电视上演了一些龙套角色 122 00:07:02,505 --> 00:07:06,259 -找别人调情去吧 -她是我女朋友 混蛋! 123 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 我觉得这一点很有意思 “你还做副业” 124 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 克里斯对卡尔的好感绝对是与日俱增 125 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 我觉得很大程度跟他从事表演有关 126 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 克里斯一直在追逐风头 127 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 我们都知道 他想打造妈妈侦探团的名头 128 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 将我们和他推向媒体 129 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 欢迎克里斯·巴特勒 还有他的三位妈妈侦探 130 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 丹妮丝、米歇尔和夏曼 131 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 克里斯 为何选女性? 132 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 你说她们是伟大的多面手 这是什么意思? 133 00:07:36,414 --> 00:07:41,127 当我转向女性 特别是妈妈侦探团 134 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 其中更多的是一种团队精神 135 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 多一点关爱 多一点呵护 136 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 最直接的效果就是客户更满意 137 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 我看过《菲尔博士》那个采访片段后 138 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 我马上坐飞机前往加州 去见克里斯和妈妈侦探团 139 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 我非常喜欢这个构思 140 00:08:01,147 --> 00:08:05,026 展示这些女性合力打击罪犯 141 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 我从一开始就很喜欢卢卡斯 他看起来很优秀 142 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 他似乎对制作这个节目 讲述这个故事非常有兴趣 143 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 但我告诉他:“我不想要 搞得像《真实主妇》一样” 144 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 你这个…蠢娘们儿!去… 145 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 真人秀节目上展现的 都是人们最不堪的一面 146 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 -我…会让你吃苦头 别这样 -住手! 147 00:08:24,921 --> 00:08:27,381 如果这个节目要拍我们如何勾心斗角 148 00:08:27,465 --> 00:08:30,176 或者类似的东西 那我真的没兴趣 149 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 妈妈们对这个节目真的很有顾虑 150 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 但我向她们保证 我们不是想拍勾心斗角或闹剧 151 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 我们只想拍精彩的案子和个人故事 152 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 卢卡斯为节目的事找到我 153 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 想让我加入妈妈侦探团 154 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 我当时并不想和这件事有任何关系 155 00:08:53,366 --> 00:08:54,534 阿米给我的印象是 156 00:08:54,617 --> 00:08:57,578 她是一个经历过严重创伤的人 157 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 但她聪明果断 158 00:09:00,831 --> 00:09:05,253 而且为人良善 很适合上电视 159 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 我的背景有点坎坷 160 00:09:09,715 --> 00:09:14,387 卢卡斯说一定可以把我的创伤 161 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 融入节目本身 162 00:09:16,931 --> 00:09:23,062 所以我决定向其他女性证明 我们可以挺过来 163 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 我们能做到 别理会那些说你不行的人 164 00:09:27,775 --> 00:09:30,695 和妈妈侦探们初次见面后 165 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 我就想:“这次肯定成功了” 166 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 她们口齿伶俐、风趣又聪明 167 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 我们会拍出精彩的剧集 168 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 {\an8}(执行制片人 特蕾莎·摩尔-金) 169 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 {\an8}我叫特蕾莎·摩尔-金 170 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 我是《妈妈侦探团》的执行制片人 171 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 如果制作过程中出现问题 172 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 无论是人事、人员 行程、地点还是资金 173 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 我就要负责解决它 174 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 也就是说 你才是真正的大老板? 175 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 好吧 176 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 也行 177 00:10:04,478 --> 00:10:05,771 (《旧金山妈妈侦探团》) 178 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 Lifetime频道全力支持这档节目 179 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 他们知道 这档节目蕴含有无限的可能性 180 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 它有可能进军 纽约、芝加哥或亚特兰大 181 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 那些都是机会 182 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 但旧金山的这档节目必须创造火花 183 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 {\an8}(制作经理 乔安娜·佩尼亚) 184 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 {\an8}就真人秀而言 这是一个相当大的制作 185 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 三个摄制组 多个拍摄地点 186 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 还加入很多不同的元素 187 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 我们的预算好像是八集四百万 188 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 这显然是一笔不错的预算 189 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 但前提是你具备 让节目落地的所有要素 190 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 在我们开始拍摄之前 我去了巴特勒的办公室 191 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 前台有个叫卡尔·马里诺的男人 192 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 其他人都在吃午饭的时候 他好像在负责接电话 193 00:11:02,620 --> 00:11:07,917 他抓着我 说他坚持认为 194 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 他应该成为剧中的主角之一 195 00:11:13,339 --> 00:11:17,426 卡尔认为因为他曾经参与了 196 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 连续剧《创伤》的拍摄… 197 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 室性早搏 可能是绿茶喝多了 198 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 …那部剧的粉丝 尤其是女性粉丝 199 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 会因为他的人气 转而收看《妈妈侦探团》 200 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 感觉就是自我中心过了头 201 00:11:36,821 --> 00:11:41,242 我跟他解释说 这个节目叫《妈妈侦探团》 202 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 他不是妈妈 203 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 “很抱歉 但电视台已经作出决定 204 00:11:46,205 --> 00:11:48,749 节目将由克里斯和妈妈们担纲 205 00:11:48,833 --> 00:11:49,875 就是这样” 206 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 于是我想:“他的问题解决了 我们可以开始了” 207 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 拍摄的第一天非常令人振奋 208 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 他们为我们演示训练 展示如何办理某些案件 209 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 我在想: “希望这样可以激励其他女性” 210 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 嘿 你也可以胜任这份工作 知道吗? 211 00:12:15,609 --> 00:12:18,571 我们这些普通人做着这份炫酷的工作 212 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 你也可以的 213 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 我很享受 我喜欢这个制作 大家亲如一家 214 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 我觉得我们就像《霹雳娇娃》 215 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 因为我们如此与众不同 却又如此强大 216 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 那时我就想:“我有很多很棒的角色 217 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 这将是我制作过的 工作最轻松的节目” 218 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 果真如此吗? 219 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 我觉得就是在此时 事情出现了意外的转折 220 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 {\an8}(Diablo杂志 资深撰稿人 皮特·克鲁克斯) 221 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 我是一名记者 有一天 我收到一个非常有趣的提案 222 00:13:03,157 --> 00:13:05,409 比佛利山庄公关人员给我发邮件说 223 00:13:05,493 --> 00:13:06,827 “你可能不知道 224 00:13:06,911 --> 00:13:10,289 但有一群私家侦探 225 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 这些人也是足球妈妈 226 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 她们在为Lifetime频道 拍一档新的真人秀节目 227 00:13:16,879 --> 00:13:20,716 你是否有意在拍摄休息日 跟踪采访一档案件的调查?” 228 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 我真的感觉这是一个很精彩的故事 229 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 这是一宗典型的出轨案 230 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 客户认为她的未婚夫出轨 231 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 所以她想在结婚前弄清真相 232 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 “这家伙是认真的吗?” 233 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 所以我和妈妈侦探们一起上了面包车 234 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 丹妮丝没精打采坐在前排 235 00:13:47,159 --> 00:13:48,828 摄像机在拍摄 236 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 身为侦探小说的忠实粉丝 我很期待 237 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 这是一份令人兴奋的工作 238 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 我希望这点会在文章中体现出来 239 00:14:01,841 --> 00:14:03,050 快看! 240 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 他来了 241 00:14:04,802 --> 00:14:06,470 短短几分钟后 242 00:14:06,554 --> 00:14:09,890 未婚夫呼啸着驶上车道 然后离开 243 00:14:10,933 --> 00:14:12,768 查曼猛踩油门 244 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 追踪开始了 245 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 那家伙把车开进一处惬意的午餐地点 246 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 快看! 247 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 但他的车上坐着一个年轻的黑发女郎 248 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 他们停在我们的车前 丹妮丝在录影 249 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 我们抓到偷腥汉了 各位 250 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 然后 砰 结案了 251 00:14:48,095 --> 00:14:49,680 我不怎么看真人秀 252 00:14:49,763 --> 00:14:52,808 但我感觉这档节目会非常引人入胜 253 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 这些都是可爱的妈妈 巴特勒的个性十分有趣 254 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 我觉得这个创意应该不会错 255 00:15:01,942 --> 00:15:04,361 然后 我突然收到一封邮件 256 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 它完全改变了我对这个故事的看法 257 00:15:08,824 --> 00:15:10,284 (罗纳德·卢瑟福) 258 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 发信人名叫罗纳德·卢瑟福 259 00:15:14,997 --> 00:15:17,124 “出于对你的礼貌 我写了这封邮件 260 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 如果发表关于妈妈侦探团 和巴特勒的文章 你将铸成大错 261 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 克里斯彻底耍了你 262 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 你参与的案子完全是按剧本演的 263 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 所有的参与者都是雇员或收费演员 264 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 我不清楚你撰写这篇文章的意图 265 00:15:35,517 --> 00:15:38,896 但我希望你没有计划将其发表 266 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 感谢 一位忧心公民” 267 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 太疯狂了 268 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 因为我从未怀疑过案件是照剧本演的 269 00:15:53,369 --> 00:15:56,288 我很愤怒 自己被如此利用 270 00:15:56,372 --> 00:15:58,666 有人拿我当傻子一样耍 271 00:15:59,959 --> 00:16:03,712 但我又想 如果克里斯·巴特勒 对当地杂志做得出这件事 272 00:16:03,796 --> 00:16:05,506 如此不遗余力 273 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 那他们为这档真人秀 又有什么做不出的呢? 274 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 我需要联络 运营《妈妈侦探团》节目的人 275 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 (我们能见面吗?) 276 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 因为毕竟 277 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 大家都想知道真人秀节目究竟有多假 278 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 该死 我们遇上大麻烦了 279 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 如果有人决定发表文章 说这个节目是假的 280 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 那么它绝对会毁了我们 281 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 我跟他解释了 我们做的节目100%是真实的 282 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 我明确告诉他 所有案件都确有其事 283 00:16:47,089 --> 00:16:51,427 他告诉我 他们使出浑身解数 想做一档真人秀 284 00:16:51,510 --> 00:16:54,221 讲述真实的案件和真实的人 285 00:16:54,304 --> 00:16:57,307 我很感激他对我坦诚相待 286 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 我也相信了他 287 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 Diablo杂志社收到第一封邮件… 288 00:17:02,479 --> 00:17:05,941 皮特跟我提起罗纳德·卢瑟福这个人 289 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 那时我确实很担心 290 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 因为显然有人想毁了这个节目 291 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 暗示我们的案件作假也有几分讽刺 292 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 因为当时的电视节目存在一个问题 293 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 案件本来就不多 294 00:17:36,430 --> 00:17:42,019 卢卡斯告诉我 克里斯夸大了手头案件的数量 295 00:17:42,102 --> 00:17:47,983 所以我被派来调查 妈妈侦探团可以调查的案件数量 296 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 对 实际上 我在帮克里斯招揽生意 297 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 最重要的是 当我们开始拍摄时 我真的把克里斯视为薄弱环节 298 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 接近左转处 299 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 但我想往右走 300 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 没关系 它会重置的 301 00:18:07,169 --> 00:18:09,922 我无法肯定他是不是那种 302 00:18:10,005 --> 00:18:13,884 把所有事都藏着掖着 或是很害羞的人 或者别的什么 303 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 但我很担心 304 00:18:15,177 --> 00:18:20,349 因为安静、不善言表的笨拙角色 305 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 在真人秀中是致命的 306 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 我没听错吧? 307 00:18:24,895 --> 00:18:27,147 但我知道我们可以克服 308 00:18:27,231 --> 00:18:30,692 因为妈妈们才是主要角色 309 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 她们的故事非常丰满 310 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 我知道如果 我们专注于妈妈们 而不是他 311 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 我们可以做出很棒的东西 312 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 -很高兴认识你 -是啊 313 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 -想看看我为你准备了什么吗? -是的 314 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 在一个场景中 阿米想做纹身 315 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 这是她克服个人创伤的一种方式 316 00:18:55,175 --> 00:18:58,137 我想着:“我想借此机会 317 00:18:58,220 --> 00:19:00,222 在镜头前讲述我的故事” 318 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 阿米采访 第一条 标记 319 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 我坐下来 卢卡斯说 320 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 “说说你儿子的事吧” 321 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 我儿子13个月大的时候 322 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 我轻信了他人 让其接近我儿子 323 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 但我儿子被袭击了 324 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 造成了他的脑损伤 325 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 几年后 我儿子还是死了 326 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 他是个特别的男孩 327 00:19:37,000 --> 00:19:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 328 00:19:49,771 --> 00:19:50,939 那是我第一次 329 00:19:51,023 --> 00:19:55,235 开口对任何人谈起这件事 之前我对家人都没提起过 330 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 太难受了 它夺走了我的一切 331 00:20:04,161 --> 00:20:07,331 制作开始前 我不知道她有这段遭遇 332 00:20:08,373 --> 00:20:09,791 当时我很动情 333 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 因为我觉得阿米是个坚强的女性 334 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 当我听到这个故事时 我心想 335 00:20:22,137 --> 00:20:25,557 “哎呀 发生过这么严重的大事啊? 336 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 节目愿意做这样的题材 真是太棒了” 337 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 拍完那场后 我们开始全力以赴进行拍摄 338 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 “无执照的私家侦探” 是我们节目的创意之一 339 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 妈妈侦探团准备诱捕 一名真正的无牌私家侦探 340 00:20:53,001 --> 00:20:57,381 给他安排一个假案 341 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 然后揭发他 342 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 “你不应该 在没有执照的情况下做这种事” 343 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 电视台、我、制作人都很兴奋 344 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 这样 如果他左转 往西走 你就可以跟着他 345 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 -我就有机会跟在你身后 -好的 346 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 卢卡斯和剧组 已经拍下了我们所有的努力 347 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 丹妮丝进行调查 348 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 米歇尔做准备、和他接触 349 00:21:23,824 --> 00:21:26,702 所以我们只需要最后一击 350 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 把案子了结 351 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 做出一集精彩的《妈妈侦探团》 352 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 拍摄最后一幕那天 米歇尔和我本该一起去核桃溪 353 00:21:36,670 --> 00:21:39,339 和无证私家侦探见面 354 00:21:41,633 --> 00:21:45,637 我在我的制作办公室 等待着制作人回音 355 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 10点 没消息 356 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 11点 没消息 357 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 中午 没消息 358 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 卢卡斯一个劲儿来回踱步 359 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 我环顾四周 心想:“怎么回事?” 360 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 我们觉得:“坏了 他不会出现了” 361 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 于是制作组 让米歇尔再给他打一次电话 362 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 最后他居然接听了… 363 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 他告诉米歇尔: “我不去了 有人给我通风报信” 364 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 我最初的想法是: “是谁他妈的坏了事?” 365 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 我简直… 366 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 气坏了 367 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 但我不会就此罢休 368 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 我想 首先 我们需要找出是谁通风报信 369 00:22:42,861 --> 00:22:44,529 说不定就是那个 370 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 给皮特发送疯狂邮件的 罗纳德·卢瑟福 371 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 于是我打电话给无执照的私家侦探 372 00:22:52,788 --> 00:22:57,959 我说:“听着 你说得对 你本来要在镜头前被抓现形 373 00:22:58,710 --> 00:23:03,548 但如果你不介意的话 请打电话给向你通风报信的人 374 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 让我们听听那个声音” 375 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 他这样做了 376 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 他拨了电话 377 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 铃声响了几次 378 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 电话终于接通了 379 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 喂? 380 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 我简直不敢相信 罗纳德·卢瑟福就是卡尔·马里诺 381 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 我非常愤怒 382 00:23:42,254 --> 00:23:46,466 我在想:“你他妈是个白痴 383 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 你他妈为什么要这么做?” 384 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 整件事完全说不通 385 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 他在给节目、给拍摄搞破坏 386 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 但他想上镜 387 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 我觉得他太天真了 388 00:24:04,151 --> 00:24:07,028 居然以为他能够上节目 389 00:24:08,447 --> 00:24:10,699 当时看清状况后 我就跟克里斯挑明了 390 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 我说:“听我说 如果你想保住节目 391 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 那就赶紧解雇卡尔” 392 00:24:19,499 --> 00:24:22,002 克里斯的回答是:“别担心” 393 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 就好像这只是轻微的违规行为 394 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 我惊呆了 395 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 我很意外克里斯没把卡尔揍个半死 396 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 我是说 简直… 397 00:24:36,558 --> 00:24:37,559 太疯狂了 398 00:24:39,519 --> 00:24:42,355 我能想到的唯一解释是他们是恋人 399 00:24:42,439 --> 00:24:46,943 不然怎么会有人不去解雇 400 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 行为如此恶劣的人? 401 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 和克里斯谈过之后 402 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 我跟电视台谈过 关于如何处理卡尔的问题 403 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 他们决定要给他发一封终止函 404 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 卡尔接到通知 405 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 “不许你再谈论节目 406 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 不许你给我们的案子搞破坏 这个节目与你无关” 407 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 我们希望他能够收手 408 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 好的一面是电视台出面处理了这件事 409 00:25:25,982 --> 00:25:30,028 不好的地方在于 他们现在密切关注着这个节目 410 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 卢卡斯背负了更大的压力 411 00:25:36,952 --> 00:25:39,788 (摄录进行中) 412 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 制作组发现卡尔干涉案件后 413 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 克里斯开始有点不对劲 414 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 你能把摄影机放下并且坐下来吗? 415 00:25:49,130 --> 00:25:52,050 感觉就像他跟我们都没有关系 416 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 我们不明白他究竟在场还是不在场 417 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 就好像他只顾着忙自己的事 418 00:26:02,352 --> 00:26:04,646 显然 他还有别的事要操心 419 00:26:04,729 --> 00:26:06,565 而那些事才是最重要的 420 00:26:09,317 --> 00:26:12,153 初次会面后 卢卡斯告诉我 421 00:26:12,237 --> 00:26:14,281 “我知道是谁给你发的邮件 422 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 卡尔·马里诺一直在给案件搞破坏” 423 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 卢卡斯说卡尔出局了 424 00:26:24,708 --> 00:26:25,917 (罗纳德·卢瑟福) 425 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 但显然他还有更多秘密要告诉我 426 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 “我犹豫要不要告诉你 427 00:26:33,800 --> 00:26:35,218 但巴特勒先生正在参与 428 00:26:35,302 --> 00:26:37,929 一些严重的犯罪活动 429 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 巴特勒在大量贩卖大麻 430 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 还有其他药物 处方赞安诺和类固醇 431 00:26:45,645 --> 00:26:49,524 这些都已经被 康特拉科斯塔县专案组没收 432 00:26:51,276 --> 00:26:53,903 要知道 专案组指挥官 433 00:26:53,987 --> 00:26:56,114 拿走了突击搜查缴获的毒品 434 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 把它们交给克里斯转移 435 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 然后他把它们给了我 436 00:27:03,038 --> 00:27:05,582 我没卖过 也不想卖 437 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 我不是毒贩 我不想跟这件事有任何关系” 438 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 这些信息太令人震惊 也太烧脑了 439 00:27:17,802 --> 00:27:20,430 这一切都是从我受邀 440 00:27:20,513 --> 00:27:25,477 写一篇关于 某档真人秀的轻松生活文章开始的 441 00:27:25,560 --> 00:27:28,521 现在我被卷入这个听起来像是 442 00:27:28,605 --> 00:27:32,275 涉及被盗毒品的非常危险的阴谋 443 00:27:32,359 --> 00:27:37,322 那些黑警让已被没收的毒品回流街头 444 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 突然之间 问题已经远远超出 我觉得我可以跟卢卡斯分享的程度 445 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 我是说 这不只是真人秀案件作假 446 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 这可是严重的犯罪行为 447 00:27:51,336 --> 00:27:53,213 我继续和卡尔通信 448 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 我对他说:“你得去报警” 449 00:27:56,257 --> 00:27:59,928 但他不知道该相信谁 于是向我求助 450 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 我的电话响了 451 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 来电话的是一位 叫皮特·克鲁克斯的记者 452 00:28:11,940 --> 00:28:14,859 他开始给我讲述一个案子 453 00:28:14,943 --> 00:28:18,113 {\an8}可能涉及警察腐败 454 00:28:18,697 --> 00:28:20,198 我们需要 455 00:28:20,281 --> 00:28:23,410 找一个叫卡尔·马里诺的人谈谈 456 00:28:29,999 --> 00:28:34,087 我帮他安排 下班后到地方检察官办公室见我 457 00:28:34,587 --> 00:28:37,632 我说:“卡尔 说说看我们为什么来这里” 458 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 然后他开始说起 关于克里斯·巴特勒、警察腐败 459 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 毒贩、真人秀节目 460 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 菲尔博士秀、皮特·克鲁克斯 461 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 妈妈侦探团、大麻、冰毒 462 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 乱七八糟一大堆 463 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 我打断他 说:“暂停” 464 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 我记得当时摇了摇头 465 00:28:57,694 --> 00:28:59,821 我说:“也许是因为我年纪大了 466 00:28:59,904 --> 00:29:03,366 我的突触不像其他人那样敏锐” 467 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 当时 我什么都没弄清楚 468 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 但情况发生了变化 469 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 一磅大麻扑通一声被放在桌子上 470 00:29:16,504 --> 00:29:19,215 卡尔告诉我 克里斯给他大麻让他卖 471 00:29:19,299 --> 00:29:20,717 他无法脱身 472 00:29:23,386 --> 00:29:26,556 很明显 他告诉我的故事一定有隐情 473 00:29:26,639 --> 00:29:29,058 因为我面前确实有大麻 474 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 那时 我知道我有工作要做 475 00:29:33,062 --> 00:29:35,565 {\an8}(加州司法部特别探员 罗伯特·布莱姆) 476 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 {\an8}我对真人秀的看法是 477 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 我不相信它描绘了真实的生活 478 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 我感兴趣的是真正的犯罪 479 00:29:46,493 --> 00:29:48,203 通过卡尔 我们收到请求 480 00:29:48,286 --> 00:29:51,831 协助立案 调查克里斯·巴特勒和这名黑警 481 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 于是我们想出了一个计划 试图让克里斯提到毒品 482 00:29:56,503 --> 00:29:59,255 然后我们见了卡尔 给他装上窃听装置 483 00:29:59,923 --> 00:30:02,050 你觉得舒服吗?一切都还好吧? 484 00:30:02,133 --> 00:30:04,803 对 我有点紧张 但我们也做卧底诱捕 485 00:30:04,886 --> 00:30:06,513 所以感觉是一样的 486 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 对我老板做这种事 感觉还是有点不一样 487 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 这样就行了 488 00:30:10,725 --> 00:30:12,310 -祝你好运 伙计 -谢谢 489 00:30:13,853 --> 00:30:15,522 卡尔的装置 490 00:30:16,022 --> 00:30:18,441 用的是我的警用电台的广播频率 491 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 所以我就可以调频 听到那边的状况 492 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 克里斯:怎么了? 493 00:30:24,531 --> 00:30:26,866 卡尔:我卖掉了我手上那一包 494 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 克里斯:好诶! 495 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 卡尔:那家伙还想多要三包 496 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 克里斯:告诉他说可以 497 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 我一听到这话 498 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 我就知道这回肯定有人要坐牢了 499 00:30:41,881 --> 00:30:47,095 在我25年的职业生涯中 很少有案件是像这样的 500 00:30:47,595 --> 00:30:50,265 克里斯:那家伙认出了你的声音 伙计 我不知道 501 00:30:50,348 --> 00:30:52,767 我真想开枪崩了自己 502 00:30:53,685 --> 00:30:56,312 你必须别再搞电视台了 503 00:30:56,396 --> 00:30:58,606 因为电视台已经准备要叫停了 504 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 我他妈都快失去我的节目了 505 00:31:00,191 --> 00:31:02,694 那样我的生意会关门 我也将一无所有 506 00:31:02,777 --> 00:31:03,820 我没有事业 507 00:31:03,903 --> 00:31:06,990 我没有电影明星的美貌 我是这副长相 508 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 我心想:“这就奇怪了” 509 00:31:09,242 --> 00:31:14,831 对我来说 比起毒品 他们更担心卡尔毁了电视节目 510 00:31:16,332 --> 00:31:18,126 克里斯:我理解你为什么这么做 511 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 因为如果我处在同样的位置 512 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 我可能也会做同样的事 513 00:31:22,297 --> 00:31:24,883 但也许我会考虑得更周全 514 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 别毁了这个项目! 515 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 所以一开始 在第一次或第二次行动时 516 00:31:37,604 --> 00:31:41,441 我们显然没有告诉他们 但我们在关注这档节目 517 00:31:41,524 --> 00:31:43,693 看看发生了什么事 518 00:31:44,319 --> 00:31:46,446 我注意到来了很多警车 519 00:31:46,529 --> 00:31:49,991 我觉得很奇怪 这是个安静、令人昏昏欲睡的小镇 520 00:31:51,159 --> 00:31:53,328 感觉很奇怪 我们在拍摄 521 00:31:53,411 --> 00:31:55,371 当地警察却出现了 522 00:31:55,455 --> 00:31:57,498 他们只是坐在那里看着 523 00:31:58,875 --> 00:32:00,752 你有一种感觉 524 00:32:00,835 --> 00:32:04,964 此时整个制作都有点不对劲 525 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 这是怎么回事? 526 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 此时我觉得我们只是在勉强维系 527 00:32:17,769 --> 00:32:24,609 但我们有一个案子 那是我们拯救节目的机会 528 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 (失踪女孩) 529 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 东湾夫妇深信 其十几岁的女儿身陷危险 530 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 15岁女孩被列为离家出走 531 00:32:33,076 --> 00:32:37,789 一个活生生的女孩失踪了 这个案子真的很大 532 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 父母周一起床 发现她不见了 533 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 他们说之前毫无预警 也没有冲突 534 00:32:43,628 --> 00:32:47,674 她只带了一台笔记本电脑 几件衣服、20美元还有一个背包 535 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 当时的状况有些生死攸关 536 00:32:53,680 --> 00:32:56,432 卢卡斯说:“你们来做吧 537 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 找到她 拯救这个节目” 538 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 我们耗费了大量资源 539 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 空中有直升机 想弄清楚她在哪里 540 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 就电视而言 541 00:33:12,782 --> 00:33:16,077 有很多线索是好事 我们可以追踪调查 542 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 也有很多故事可以讲 543 00:33:18,579 --> 00:33:21,249 但最终 你真正想做的事 544 00:33:21,332 --> 00:33:23,793 是找到那个女孩 让她回到她的家人身边 545 00:33:24,877 --> 00:33:28,006 她的父母已经 把所知道的告诉了侦探团 546 00:33:28,089 --> 00:33:29,382 现在 他们在等待 547 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 然后 我接到电话 548 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 对方说:“你不会相信的 549 00:33:42,854 --> 00:33:45,982 卡尔找到了失踪的女孩” 550 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 他又把事情搞砸了 551 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 我们很生气 552 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 我们有一位制作人 我感觉甚至需要让她服镇静剂 553 00:33:57,201 --> 00:33:59,203 因为她想杀了他 554 00:34:00,413 --> 00:34:03,291 弄了半天 克里斯最初指派卡尔 555 00:34:03,374 --> 00:34:04,667 去寻找失踪的女孩 556 00:34:04,751 --> 00:34:07,211 然后才把案子交给妈妈侦探团 557 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 但卡尔同时依然在独立办案 558 00:34:11,883 --> 00:34:15,470 我觉得他基本上是想把事情安排好 559 00:34:15,553 --> 00:34:18,806 这样镜头就会拍到他找到女孩 560 00:34:18,890 --> 00:34:21,434 让她和家人团聚 561 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 卡尔报了警 但他没有让妈妈侦探团接手 562 00:34:28,399 --> 00:34:31,152 制作人告诉我们在某个地方见面 563 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 因为我们相信 那个女孩可能就在这个地方 564 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 我想做的第一件事就是找到卡尔 565 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 跟他对质 把话说清楚 566 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 我到那里的时候 简直乱作一团 567 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 红蓝警灯四处闪烁 568 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 人们互相尖叫 摄制组人员在大喊 569 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 失踪的女孩根本不在那里 570 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 但是你看 卡尔就置身其中 571 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 铁了心要出名片刻 572 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 无论付出任何代价 573 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 我当时想:“你太自私了” 574 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 因为卡尔早就知道她在哪里 575 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 却没有跟任何人分享 直到形势对他有利为止 576 00:35:24,247 --> 00:35:28,584 你他妈的是有多蠢 居然以为他们真的会把我们赶出去 577 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 然后你会成为明星主演? 578 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 你他妈以为你是谁? 579 00:35:35,967 --> 00:35:38,136 我不想闹得像《真实主妇》一样 580 00:35:38,719 --> 00:35:41,139 结果比《真实主妇》还要糟糕 581 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 疯狂的混乱 众人争斗 582 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 我们怎么会闹到这一步? 583 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 电视台几乎立刻来电话 要求进行紧急会议 584 00:35:58,573 --> 00:36:04,120 当时他们已经 投资了数十万美元制作节目 585 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 他们非常愤怒 586 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 我们被告知 如果再出状况 587 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 他们就会叫停制作 588 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 克里斯:我们说的是冰毒 589 00:36:24,557 --> 00:36:25,933 我们准备好了 590 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 他想要样本 对吧? 591 00:36:28,102 --> 00:36:30,062 卡尔:如果他喜欢 他今天就会买 592 00:36:30,146 --> 00:36:32,523 就在少女失踪案之后 593 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 我们听到克里斯提到 他有1.4公斤冰毒待售 594 00:36:37,987 --> 00:36:42,575 -对我们来说这太过分了 -那时我们就知道必须阻止 595 00:36:45,453 --> 00:36:47,371 接下来我们需要做的 596 00:36:47,455 --> 00:36:52,585 是在黑警、克里斯和卡尔间 安排一场购买交易 597 00:36:54,337 --> 00:36:56,714 我们见了卡尔 给他装上窃听设备 598 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 给他一万美元现金 599 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 并指示他去私家侦探社见克里斯 600 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 怎样啊? 601 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 好了 过来这里 把钱拿出来看看 602 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 老天…可真不少呢! 603 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 克里斯从卡尔那里拿了钱 并且计算… 604 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 480克 605 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 …要交给卡尔的冰毒量… 606 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 我尽快把它处理掉 607 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 这幕一发生 游戏就结束了 我们抓到你了 608 00:37:39,048 --> 00:37:43,761 一位与警察腐败丑闻有关的私家侦探 与警方达成协议 609 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 你觉得自己做错事了吗 克里斯? 610 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 克里斯·巴特勒面临七项重罪指控 611 00:37:47,723 --> 00:37:51,227 有很多致命证据 可能导致他被判无期徒刑 612 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 克里斯·巴特勒决定接受认罪协议 613 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 我的个天!这是怎么回事? 614 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 克里斯刚刚因为贩毒被捕了 615 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 我完全…惊呆了 616 00:38:06,242 --> 00:38:10,788 我在家中得知克里斯·巴特勒被捕 617 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 我不敢相信居然发生这种事 618 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 克里斯是我的朋友 619 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 所以在电视上看到他穿着囚服什么的 620 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 感觉很可悲 也很恐怖 621 00:38:23,009 --> 00:38:26,220 我接到电话 克里斯·巴特勒被捕了 622 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 就是这样 623 00:38:27,596 --> 00:38:31,684 电视台说:“去他妈的 我们不干了” 624 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 我召集了所有人到制作办公室 625 00:38:40,901 --> 00:38:42,862 摄制组、妈妈们 626 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 然后…我宣布了消息 627 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 整个讲述的过程我都在哭 628 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 我感觉糟透了 629 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 我让她们经历了这一切… 630 00:39:07,720 --> 00:39:08,679 结果全是徒劳 631 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 克里斯和卡尔 从所有人手中夺走了节目 632 00:39:17,772 --> 00:39:21,942 他们让自己的欲望凌驾于所有人之上 633 00:39:22,026 --> 00:39:25,654 还有很多人受到那个节目的影响 634 00:39:26,614 --> 00:39:29,742 我知道很多人觉得: “这只是一档真人秀而已” 635 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 但我们在其中投入了热情 636 00:39:32,912 --> 00:39:34,413 分享我们的故事 637 00:39:34,497 --> 00:39:37,083 鼓励其他女性从事这样的工作 638 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 然而它没有了 我们的心血被夺走了 639 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 当我们的节目被砍时 640 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 我分享自己故事的机会也被剥夺了 641 00:39:52,848 --> 00:39:57,103 而这也是我如此失望的另一个原因 642 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 因为我敞开了心扉 我第一次分享了这么多 643 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 如果我的故事流传出去 644 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 我和全世界分享了这一切 说不定能够感动什么人 645 00:40:15,746 --> 00:40:18,791 他根本不知道他从我身上夺走了什么 646 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 克里斯 你有什么真人秀节目的点子吗? 647 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 不好意思 648 00:40:28,676 --> 00:40:30,636 (2012年5月4日 克里斯·巴特勒认罪) 649 00:40:30,719 --> 00:40:33,889 (承认贩毒、勒索、抢劫 非法窃听罪行) 650 00:40:33,973 --> 00:40:36,475 (他被判入狱八年) 651 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 关于克里斯·巴特勒的 毁灭性信息曝光后 652 00:40:39,603 --> 00:40:42,106 我整个周末都在工作 653 00:40:42,189 --> 00:40:44,066 写了一篇一万字的文章 654 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 (肮脏私家侦探的真实案例) 655 00:40:47,111 --> 00:40:48,988 新闻立刻报道了此事 656 00:40:49,071 --> 00:40:52,199 这给了卡尔可乘之机 657 00:40:53,159 --> 00:40:56,412 我一直都是那种 658 00:40:56,495 --> 00:40:58,330 想要服务、帮助别人的人 659 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 我不知道那是什么、如何做、何时做 660 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 知道毒品的来源后 我知道我必须做点什么 661 00:41:04,795 --> 00:41:07,923 我想:“现在我明白了 662 00:41:08,007 --> 00:41:09,800 现在我明白了” 663 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 我以为他们是恋人 664 00:41:11,677 --> 00:41:15,681 然后我终于看到了 卡尔掌握的所有对付克里斯的筹码 665 00:41:15,764 --> 00:41:17,766 因为他从事非法活动 666 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 天啊 我明白了 667 00:41:22,354 --> 00:41:24,356 尽管卡尔做了那么多坏事 668 00:41:24,440 --> 00:41:26,734 他却被誉为英雄 669 00:41:27,234 --> 00:41:29,695 因为他告发了他们 还充当卧底 670 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 那是卡尔的高光时刻 671 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 如果你没有站出来 谁知道此事会发展到什么地步? 672 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 它可能会变成谋杀案 673 00:41:37,244 --> 00:41:42,917 但我们这些妈妈 却受人指责、取笑和羞辱 674 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 你说这些女性可以 和卡戴珊姐妹一起走红毯? 675 00:41:47,129 --> 00:41:49,048 我觉得这里的每个人 676 00:41:49,131 --> 00:41:53,219 都想象着自己 每晚都出现在《走进好莱坞》节目中 677 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 将百万美金赚到手 678 00:41:55,513 --> 00:41:58,724 妈妈侦探团遭受了许多批评 679 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 因为她们就是节目的门面 680 00:42:02,269 --> 00:42:06,065 节目的焦点不是克里斯·巴特勒 也不是卡尔·马里诺 681 00:42:06,565 --> 00:42:07,942 是妈妈侦探团 682 00:42:08,025 --> 00:42:11,403 所以我觉得可能有一种假设 683 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 觉得妈妈侦探团参与了整个过程 684 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 这种假设完全不是真的 685 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 人们说我们是骗子、毒贩之类的 686 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 我们根本没有辩解的机会 687 00:42:27,795 --> 00:42:30,548 但卡尔的成名之路却仍在继续 688 00:42:30,631 --> 00:42:32,716 他成为了某个电视节目的常客 689 00:42:33,300 --> 00:42:36,011 我是科罗拉多 斯普林斯警察局的肯达中尉 690 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 我在调查一宗凶杀案… 691 00:42:38,180 --> 00:42:41,141 他参与了很多真人秀节目 692 00:42:41,225 --> 00:42:43,310 有一种人 693 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 有某种情感上的空洞 694 00:42:49,525 --> 00:42:51,360 存在于其心灵的中心 695 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 他们真的认为 696 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 粉丝的奉承可以填补那个空洞 697 00:43:01,453 --> 00:43:04,665 我觉得也许卡尔就是这样 698 00:43:05,749 --> 00:43:11,255 你会希望你们组里有人 能获得他在节目上获得那种成功 699 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 你会想为他们加油打气 700 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 但他这一路上使用的手段 701 00:43:15,467 --> 00:43:17,928 让人无法赞同 702 00:43:18,679 --> 00:43:20,055 他演得好吗? 703 00:43:20,139 --> 00:43:21,015 不好 704 00:43:22,474 --> 00:43:25,269 他毁了我们 以成为众人瞩目的焦点 705 00:43:27,479 --> 00:43:28,814 他得到了他想要的 706 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 我们暂停两分钟 我出去一下 707 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 大家原地等待 708 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 -拜托别把卡尔带进来 -不会的! 709 00:43:40,993 --> 00:43:42,786 我会揍死那个王八蛋 710 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 字幕翻译:Zeo Niu 711 00:44:17,305 --> 00:45:17,220