1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
Tidlig i 2011 var jeg en spesialagent
som drev med avlytting.
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
-Hva skjer?
-Hva foregår?
4
00:00:20,979 --> 00:00:25,275
Jeg hadde en sak der en korrupt politimann
stjal dop fra bevismateriale
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,195
og solgte den på gatene
han skulle holde den borte fra.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
Fyren vil ha tre pakker til.
7
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
Hurra!
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
Men midt i samtalen
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
begynte de å snakke om noe helt annet.
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
Vi har en flott TV-serie.
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
Alt gikk bra. Og plutselig, pang!
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
Ikke drep prosjektet.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
Jeg tenkte: "Er dette en forseggjort
Hollywood-spøk mot oss?"
14
00:00:54,054 --> 00:00:59,809
Veldig få saker på mine 25 år
har hatt en så rar historie bak seg.
15
00:01:03,229 --> 00:01:08,443
Idéen til realityserien
P.I. Moms of San Francisco
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
var en helt genial idé.
17
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
{\an8}De er privatetterforsker-mødre
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
som går undercover,
aksjonerer og arresterer,
19
00:01:16,034 --> 00:01:17,577
og de rekker å komme hjem
20
00:01:17,660 --> 00:01:19,788
og hjelpe barna med leksene. Se her.
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Herregud, dette skjer ikke.
22
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
Jeg tenkte: "Vi skal være på en plakat."
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
Som serieskaper har jeg
mange flotte karakterer.
24
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
Dette blir
den enkleste serien jeg har laget.
25
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Chris, hvorfor kvinner?
Du sier de er gode multitaskere.
26
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
Det stemmer.
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
Og ingen utfordrer min autoritet.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
Denne historien skulle liksom
handle om P.I. Moms,
29
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
men noen få menn sørget for
at det forsvant.
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Det ble tatt fra oss.
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Det var alltid et problem
og katastrofe etter katastrofe.
32
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
Hvem faen bare saboterte alt?
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
Dette skulle ikke være
som Real Housewives,
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
og det ble verre enn Real Housewives.
35
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
Vi var alle helt uvitende
om hva som egentlig foregikk.
36
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
Noen lyver åpenlyst på scenen min igjen!
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
Fy faen.
38
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
Hva er det som skjer nå?
39
00:02:20,974 --> 00:02:21,850
{\an8}DU FILMES
40
00:02:21,933 --> 00:02:24,811
Det var så mye løgn, juks og psykoser.
41
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Det var Ville vesten.
42
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
Vi snakker om krystallen.
43
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
Han vil ha prøven.
44
00:02:32,610 --> 00:02:37,490
Det var bare kaos. Metamfetamin,
P.I. Moms, politikorrupsjon,
45
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
avlytting,
potensielle trusler og reality-TV.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Pause.
47
00:02:48,376 --> 00:02:51,421
KATASTROFALT: DETEKTIVMØDRENE
48
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
Jeg heter Lucas Platt.
49
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
{\an8}SERIESKAPER REALITYSHOW
50
00:03:03,308 --> 00:03:05,476
{\an8}I 2010 bodde jeg i New York City.
51
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
Som serieskaper innen reality,
52
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
avsluttet jeg den første sesongen
av Steven Seagal: Lawman.
53
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
Ingen manus, ingen stuntpersoner,
ingen nye sjanser.
54
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
På den tiden var sånne serier
store forretninger som solgte.
55
00:03:23,745 --> 00:03:26,998
Alle ville ha den neste
Keeping Up with the Kardashians
56
00:03:27,081 --> 00:03:31,461
eller Real Housewives,
og realityboomen virket ikke å ha en ende.
57
00:03:32,045 --> 00:03:35,465
Men for meg, jeg elsket adrenalinrushet
58
00:03:35,548 --> 00:03:41,179
og at du måtte tenke fort
for å få til en flott time med TV.
59
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Jeg så etter min neste jobb,
og jeg fikk en e-post fra Lifetime.
60
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
De var interessert i å lage en serie
61
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
om et privatetterforsknings-firma
i Bay Area
62
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
med en interessant vri.
63
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
{\an8}De er privatetterforsker-mødre.
64
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
{\an8}Takk for at dere kom. Så fascinerende.
65
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
For det første, hvordan startet dette?
66
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
{\an8}Før jeg ble privatetterforsker,
67
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
hadde jeg hatt ulike jobber
i jussens verden.
68
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
Jeg var nybakt mor,
og jeg hadde veldig små barn
69
00:04:24,889 --> 00:04:28,726
og prøvde å finne ut
hvordan jeg fortsatt kunne ha en karriere,
70
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
men også være med barna mine.
71
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
Og det var da den dukket opp,
denne jobben hos Butler & Associates.
72
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Hvem ville ha dette?
73
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
{\an8}Jeg heter Chris Butler.
74
00:04:41,864 --> 00:04:46,661
{\an8}Jeg er eieren av Butler & Associates
Private Investigations.
75
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
Det vi gjør her, er å avdekke sannheten.
76
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Jeg ser på alle rundt bordet
som verdifulle.
77
00:04:54,335 --> 00:04:57,672
Å jobbe for Chris var flott.
Han var veldig profesjonell.
78
00:04:57,755 --> 00:05:01,843
Han lot til å ha snublet over
hemmeligheten bak etterforskningsarbeid,
79
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
nemlig å ansette mødre.
80
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Da begynner vi.
81
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Det var spennende,
og alle saker var forskjellige.
82
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
Og det var en styrkende følelse av å vite
83
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
at én del av deg kjørte barna
til skole og barnehage,
84
00:05:16,733 --> 00:05:23,573
og den andre delen jobbet undercover
med svindel eller utro partnere.
85
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Det var ganske kult.
86
00:05:26,200 --> 00:05:32,415
Min bakgrunn er fra politiet, og det var
en svært turbulent ti år lang karriere.
87
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
Jeg tøyer grensene.
88
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
Jeg tar det med til dette her.
Jeg stopper ikke.
89
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
Tester. Greit.
90
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Flott, kom igjen.
91
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
Mitt førsteinntrykk av Chris
var en forretningsmann,
92
00:05:47,055 --> 00:05:49,599
{\an8}men jeg så også visjonen hans.
93
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
Og jeg tenkte: "Jøss, han har en god idé."
94
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
Han prøvde virkelig
å gi mødre en mulighet,
95
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
og på den tiden
ville jeg også ha den muligheten.
96
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
Jeg kom fra sheriffens kontor,
der jeg jobbet i tolv timer,
97
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
så barna var mye i barnehagen.
Jeg var ikke…
98
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
Jeg gikk glipp av
mange bursdager og høytider.
99
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
Denne nye jobben
var ikke bare mer fleksibel,
100
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
jeg elsket den umiddelbart.
101
00:06:19,629 --> 00:06:22,548
For jeg var ute i felten, jeg beveget meg,
102
00:06:22,632 --> 00:06:26,469
og jeg jobbet med utrolige,
mektige kvinner med ulike bakgrunner.
103
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
Vi hadde jo mange kvinner på kontoret.
104
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
Det var Michelle, Charmagne og Ami,
105
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
men vi hadde også én mann.
106
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Han het Carl Marino.
107
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
{\an8}OPERASJONSLEDER
108
00:06:40,566 --> 00:06:42,777
{\an8}Han var tidligere politibetjent,
109
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
og han hadde kommet inn der
110
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
fordi man noen ganger
trengte en mannlig partner
111
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
eller en mann i en spesiell sak.
112
00:06:51,035 --> 00:06:55,832
Først tenkte vi: "Jøss, han er veldig pen.
Han ser ut som en modell."
113
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
Og vi fikk vite
at han var interessert i skuespill
114
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
og tok noen statistroller på TV.
115
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
-Finn noen andre å flørte med.
-Hun er kjæresten min, rasshøl!
116
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Det var interessant.
"Du har en ekstrajobb."
117
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
Chris holdt seg mest sammen med Carl,
118
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
og jeg tror mye av det
hadde med skuespillet å gjøre.
119
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
Chris jaktet alltid på rampelyset,
120
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
og alle visste at han ville lage
en merkevare av P.I. Moms
121
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
og presse både oss og ham ut i media.
122
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
Velkommen, Chris Butler
og tre av hans P.I. Moms,
123
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
Denise, Michelle og Charmagne.
124
00:07:32,577 --> 00:07:36,330
Hvorfor kvinner? Du kaller dem
gode multitaskere. Hvordan?
125
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
Da jeg byttet til kvinner,
mer spesifikt P.I. Moms,
126
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
fikk vi en lagmentalitet.
127
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
Mer omsorg, mer empati,
128
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
og det ga oss mer fornøyde kunder.
129
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Etter at jeg så Dr. Phil-klippene,
130
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
fløy jeg straks til California
for å møte Chris og P.I. Moms.
131
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
Jeg elsket idéen
132
00:08:01,147 --> 00:08:05,026
om å vise at denne gruppen kvinner
tok kriminelle sammen.
133
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Jeg likte Lucas fra starten.
Han virket fantastisk.
134
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Han virket så interessert
i denne serien og denne historien,
135
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
men jeg sa: "Jeg vil ikke at dette
skal bli som Real Housewives."
136
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
Din dumme kjerring! Få…
137
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
Reality-TV får frem det verste i folk.
138
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
-Jeg skal skade deg. La være.
-Stopp!
139
00:08:24,921 --> 00:08:27,381
Hvis serien skulle vise oss slåss internt
140
00:08:27,465 --> 00:08:30,176
og sånt, var jeg ikke interessert.
141
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
Mødrene var bekymret for showet,
142
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
men jeg forsikret dem om at vi ikke så
etter krangel eller drama,
143
00:08:39,685 --> 00:08:42,063
bare gode saker og personlige historier.
144
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Da Lucas kontaktet meg om serien
145
00:08:46,442 --> 00:08:49,320
og ville ha meg med
som en del av P.I. Moms,
146
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
ville jeg ikke ha noe med det å gjøre.
147
00:08:53,366 --> 00:08:54,534
Ami slo meg som en
148
00:08:54,617 --> 00:08:57,578
som hadde vært gjennom
ganske traumatiske ting,
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
men som var smart og bestemt
150
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
og bare et godt menneske
som ville gjøre seg bra på TV.
151
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Jeg hadde en litt røff bakgrunn,
152
00:09:09,715 --> 00:09:14,387
og Lucas sa vi kunne ta med traumene mine
153
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
inn i selve serien.
154
00:09:16,931 --> 00:09:23,062
Så jeg bestemte meg for å vise
andre kvinner at du kan overleve,
155
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
du kan klare det, samme hva andre sier.
156
00:09:27,775 --> 00:09:30,695
Etter det første møtet med P.I. Moms,
157
00:09:30,778 --> 00:09:32,989
tenkte jeg: "Dette er gull.
158
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
De er veltalende, morsomme og smarte.
159
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
Vi skal lage en flott serie."
160
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
{\an8}Jeg heter Theresa Moore-King.
161
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
Jeg var produksjonsleder for P.I. Moms.
162
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Hvis det er et problem i produksjonen
163
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
med folk, personell,
tidsplan, lokasjoner og penger,
164
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
er det min jobb å fikse det.
165
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Så du er den ekte sjefen?
166
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
Ok.
167
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Klart.
168
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
Lifetime støttet serien 1000 %.
169
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
De visste at mulighetene var uendelige.
170
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
Vi kunne få varianter fra New York,
Chicago eller Atlanta.
171
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
Det var muligheter.
172
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
Men starten på det
måtte være serien fra San Francisco.
173
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
{\an8}PRODUKSJONSANSVARLIG
174
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
{\an8}For en realityserie,
var dette en ganske stor produksjon.
175
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
Det var tre kamerateam, flere lokasjoner,
176
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
og mange forskjellige elementer.
177
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
Jeg tror budsjettet vårt var
fire millioner for åtte episoder,
178
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
som åpenbart er et sunt budsjett,
179
00:10:44,977 --> 00:10:48,648
men bare om du får alle tingene
du trenger for å lage en serie.
180
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
Før vi begynte å filme,
dro jeg til Butlers kontor,
181
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
og det var en fyr
i resepsjonen, Carl Marino.
182
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Jeg tror han tok telefoner
mens de andre spiste lunsj,
183
00:11:02,620 --> 00:11:07,917
og han bare tok tak i meg
og fortalte meg at han følte sterkt
184
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
at han burde være
en av hovedpersonene i serien.
185
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
Carls argument var
at på grunn av arbeidet han hadde gjort
186
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
i serien Trauma…
187
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
Premature ventrikkelsammentrekninger,
for mye grønn te.
188
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
…at fansen, særlig kvinner,
189
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
ville se P.I. Moms-serien på grunn av ham.
190
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Det føltes som egoisme som gikk amok.
191
00:11:36,821 --> 00:11:41,242
Jeg forklarte ham at serien het P.I. Moms,
192
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
og han var ikke en mor.
193
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
"Beklager, men kanalen har bestemt
194
00:11:46,205 --> 00:11:48,749
at det blir Chris og mødrene,
195
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
og sånn er det."
196
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Jeg tenkte: "Han er ute av bildet.
Vi er klare."
197
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
Den første dagen med opptak
var veldig spennende.
198
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
De viste oss under trening,
de viste oss i enkelte saker.
199
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
Jeg tenkte: "Forhåpentligvis
kan dette inspirere kvinner."
200
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
"Du kan også gjøre denne jobben.
201
00:12:15,609 --> 00:12:18,571
Vi er vanlige mennesker
som gjør denne kule greia,
202
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
du kan også gjøre det."
203
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Det var så gøy.
Jeg elsket produksjon. Vi var en familie.
204
00:12:24,744 --> 00:12:29,957
Jeg vil si vi var som Charlie's Angels,
for vi var så ulike, men så mektige.
205
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
Jeg tenkte:
"Jeg har mange flotte karakterer.
206
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
Dette blir
den enkleste serien jeg har produsert."
207
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
Ble det det?
208
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
Jeg føler at dette er punktet i historien
der alt gikk galt.
209
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
{\an8}SENIORSKRIBENT
DIABLO MAGAZINE
210
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Jeg er journalist, og en dag
fikk jeg et interessant forslag.
211
00:13:03,157 --> 00:13:05,409
En presseansvarlig
i Beverly Hills ringte og sa:
212
00:13:05,493 --> 00:13:10,289
"Du vet kanskje ikke dette,
men det er en gruppe privatetterforskere
213
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
som også er fotballmødre.
214
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
De filmer en ny realityserie
for Lifetime Television.
215
00:13:16,879 --> 00:13:20,716
Vil du bli med på en etterforskning
på en fridag fra filmingen?"
216
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
Og jeg luktet virkelig
en god historie her.
217
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
Det var en typisk utroskapssak.
218
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
Klienten trodde at forloveden var utro.
219
00:13:34,647 --> 00:13:38,818
Så hun ville sjekke før hun giftet seg:
"Er denne fyren ekte?"
220
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Så jeg satte meg i minivanen
med P.I. Moms.
221
00:13:44,323 --> 00:13:48,828
Denise var nedsunket i passasjersetet
med videokameraet som filmet.
222
00:13:49,995 --> 00:13:53,833
Som stor fan av detektivhistorier,
hadde jeg sommerfugler i magen.
223
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
Det er en spennende jobb,
224
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
og jeg håpet
det skulle komme frem i artikkelen.
225
00:14:01,841 --> 00:14:03,050
Å, se!
226
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
Her kommer han.
227
00:14:04,802 --> 00:14:06,470
På bare noen få minutter
228
00:14:06,554 --> 00:14:10,057
kom forloveden brølende opp
oppkjørselen og kjørte av gårde.
229
00:14:10,891 --> 00:14:12,810
Charmagne tråkket gassen i bånn.
230
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Jakten var i gang.
231
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
Fyren stoppet ved et fint lunsjsted.
232
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
Se!
233
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Men han hadde en ung brunette
i passasjersetet.
234
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
De stoppet rett foran bilen vår
mens Denise filmet.
235
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Vi har en bedrager.
236
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
Og pang, saken var avsluttet.
237
00:14:48,095 --> 00:14:52,808
Jeg ser ikke realityserier,
men dette føltes som en spennende serie.
238
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Dette var hyggelige mødre.
Butler var en interessant karakter.
239
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Jeg følte at denne idéen ikke kunne bomme.
240
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
Plutselig kom en e-post
241
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
som endret
mitt perspektiv på historien helt.
242
00:15:10,326 --> 00:15:12,870
Den var fra noen
ved navn Ronald Rutherford.
243
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
"Jeg skriver dette
for å gjøre deg en tjeneste.
244
00:15:17,458 --> 00:15:21,712
Det vil være en feil å publisere
artikkelen om P.I. Moms og Chris Butler.
245
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Chris har lurt deg trill rundt.
246
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
Saken du var med på, var fra et manus.
247
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
Deltakerne var ansatte
eller betalte skuespillere.
248
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
Jeg vet ikke dine intensjoner,
249
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
men jeg håper ikke du planlegger
å publisere artikkelen.
250
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
Takk. En bekymret innbygger."
251
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Det var helt vilt,
252
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
for jeg hadde aldri mistenkt
at dette var iscenesatt.
253
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
Jeg var sint for
at jeg hadde blitt utnyttet slik,
254
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
og for at jeg hadde blitt lurt.
255
00:15:59,959 --> 00:16:03,712
Men jeg tenkte at om Chris Butler
gjorde sånt for et lokalt blad
256
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
og gikk så langt,
257
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
hva ville stoppe dem fra å gjøre
det for denne realityserien?
258
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Jeg måtte prate med den
som skapte P.I. Moms-serien.
259
00:16:14,264 --> 00:16:15,307
KAN VI MØTES?
260
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
For, tross alt,
261
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
alle lurer på hvor falskt reality-TV er.
262
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Å, faen. Vi har et stort problem.
263
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
Hvis noen bestemte seg for å publisere
en historie om at serien var falsk,
264
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
ville det ødelagt oss.
265
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Jeg forklarte ham
at det vi gjorde var 100 % ekte,
266
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
og jeg var veldig tydelig på
at alle sakene var legitime.
267
00:16:47,089 --> 00:16:51,427
Han sa at de gjorde alt
for å prøve å lage en realityserie
268
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
om ekte saker og virkelige mennesker.
269
00:16:54,304 --> 00:16:57,307
Jeg satte pris på at han var åpen mot meg,
270
00:16:57,391 --> 00:16:58,559
og jeg trodde ham.
271
00:17:00,019 --> 00:17:02,563
Den første e-posten kom
til Diablo Magazine…
272
00:17:02,646 --> 00:17:05,941
Pete fortalte meg
om denne Ronald Rutherford-fyren,
273
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
og på det tidspunktet ble jeg bekymret,
274
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
for det var veldig tydelig
at noen prøvde å ødelegge for serien.
275
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
Det var en viss ironi
i å antyde at vi hadde falske saker,
276
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
fordi på det tidspunktet
var en del av problemet med serien
277
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
at det ikke var så mange saker.
278
00:17:36,430 --> 00:17:42,019
Lucas sa at Chris hadde lovet for mye
om hvor mange saker han jobbet med.
279
00:17:42,102 --> 00:17:46,774
{\an8}Så jeg ble hentet inn for å finne saker
P.I. Moms kunne bruke.
280
00:17:46,857 --> 00:17:47,983
{\an8}INNHOLDSPRODUSENT
281
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Ja, jeg ga Chris noe å gjøre.
282
00:17:54,531 --> 00:18:01,080
Og da vi begynte å filme,
så jeg på Chris som det svake leddet.
283
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
Ta til venstre snart.
284
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
Men jeg vil til høyre.
285
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
Det går bra. Den resettes.
286
00:18:07,169 --> 00:18:09,922
Jeg skjønte ikke
om han var den typen person
287
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
som holdt kortene tett til brystet
eller om han var sjenert,
288
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
men jeg var urolig,
289
00:18:15,177 --> 00:18:20,349
for stille, uartikulerte,
kleine figurer i reality-TV
290
00:18:20,432 --> 00:18:21,600
betyr døden.
291
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
Hørte jeg det der?
292
00:18:24,895 --> 00:18:27,147
Men jeg visste vi ville overvinne det,
293
00:18:27,231 --> 00:18:30,692
fordi mødrene var store figurer,
294
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
og historiene deres var så dype,
295
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
og jeg visste at hvis vi fokuserte
på dem, ikke ham,
296
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
kunne vi lage noe stort.
297
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
-Fint å møte deg.
-Ja.
298
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
-Vil du se hva jeg har til deg?
-Ja.
299
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
I en scene vi filmet,
ville Ami tatovere seg.
300
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
Det var en måte for henne
å jobbe seg gjennom traumer på.
301
00:18:55,175 --> 00:19:00,222
Jeg tenkte: "Jeg vil benytte muligheten
til å fortelle historien min på kamera."
302
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
Intervju med Ami, første tagning.
303
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
Jeg satte meg ned, og Lucas sa:
304
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
"Fortell meg om sønnen din."
305
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
Da sønnen min var 13 måneder…
306
00:19:16,697 --> 00:19:19,366
…stolte jeg på noen
som var rundt barnet mitt,
307
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
men sønnen min ble angrepet,
308
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
noe som forårsaket hjerneskade,
309
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
og noen år senere døde sønnen min.
310
00:19:33,755 --> 00:19:35,257
Han var en spesiell gutt.
311
00:19:49,771 --> 00:19:50,939
Det var første gang
312
00:19:51,023 --> 00:19:55,235
jeg virkelig hadde snakket om det
med noen, inkludert familien min.
313
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Det var så vanskelig,
og det krevde alt jeg hadde.
314
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
Før serien visste jeg ikke det om henne.
315
00:20:08,373 --> 00:20:14,838
Det var veldig følelsesladd,
fordi, for meg, var Ami en så tøff kvinne.
316
00:20:18,717 --> 00:20:22,054
Da jeg hørte den historien,
tenkte jeg for meg selv:
317
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
"Wow, noe så stort og så alvorlig?
318
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
Det var kult at serien
ville ta for seg noe sånt."
319
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
Etter at vi filmet den scenen,
begynte vi å filme mer og mer.
320
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
"Privatetterforsker uten lisens"
var en av idéene.
321
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
P.I. Moms skulle fakke
en ekte privatetterforsker uten lisens
322
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
ved å gi ham en falsk sak
323
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
og så ta ham
324
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
og si:
"Du skal ikke gjøre dette uten lisens."
325
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
Kanalen, jeg, produsentene,
alle var veldig gira på det.
326
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
Om han tar til venstre,
vestover, kan du følge ham.
327
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
-Og jeg kan komme bak deg.
-Greit.
328
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
Lucas og crewet hadde allerede
filmet alt det harde arbeidet vårt,
329
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
Denise som gjorde research,
330
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
og Michelle som forberedte seg
på kontakt med ham.
331
00:21:23,824 --> 00:21:26,702
Så det var bare det siste trekket igjen
332
00:21:26,785 --> 00:21:28,370
for å kunne avslutte saken
333
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
og ha en flott episode til P.I. Moms.
334
00:21:33,542 --> 00:21:36,586
På dagen for den siste scenen,
skulle Michelle og jeg møte
335
00:21:36,670 --> 00:21:39,339
privatetterforskeren uten lisens
i Walnut Creek.
336
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
Jeg var på produksjonskontoret
og ventet på å høre fra produsentene.
337
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
Klokka ti, ingenting.
338
00:21:49,057 --> 00:21:50,809
Klokka elleve, ingenting.
339
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Tolv, ingenting.
340
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
Lucas bare gikk frem og tilbake.
341
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
Jeg så meg litt rundt
og bare: "Hva skjer?"
342
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
Vi sa: "Å nei, han kommer ikke."
343
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
Så produksjonsteamet
ba Michelle ringe ham én gang til.
344
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
Og til slutt svarte han faktisk…
345
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
…og sa til Michelle:
"Jeg kommer ikke. Jeg ble tipset."
346
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
Jeg tenkte først:
"Hvem faen har sabotert alt?"
347
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
Jeg var bare…
348
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
…rasende.
349
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
Men jeg ville ikke bare la det fare.
350
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Først tenkte jeg
at vi måtte finne tipseren.
351
00:22:42,861 --> 00:22:44,529
Kanskje den samme som sendte
352
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
de sprø Ronald Rutherford-e-postene
til Pete?
353
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
Så jeg ringte
privatetterforskeren uten lisens,
354
00:22:52,788 --> 00:22:57,959
og sa: "Du har rett, du skulle filmes,
355
00:22:58,710 --> 00:23:03,548
men hvis det er greit,
ring fyren som ringte deg,
356
00:23:03,632 --> 00:23:06,593
og la oss høre stemmen." Det gjorde han.
357
00:23:09,679 --> 00:23:10,889
Han ringte nummeret…
358
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
…det ringte noen ganger,
359
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
og endelig koblet telefonen til.
360
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
Hallo?
361
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
Jeg kunne ikke tro det.
Ronald Rutherford var Carl Marino.
362
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Jeg følte raseri.
363
00:23:42,254 --> 00:23:46,466
I hodet mitt tenkte jeg:
"Du er en jævla idiot.
364
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
Hvorfor i helvete gjør du dette?"
365
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
Det hang ikke på greip.
366
00:23:54,099 --> 00:23:58,728
Han saboterte showet
og saboterte filmingen,
367
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
men han ville være på kamera.
368
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
Jeg tror han var helt naiv
369
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
og trodde at han skulle få
en plass i serien.
370
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
Jeg hadde en alvorsprat med Chris,
371
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
og jeg sa til ham: "Hør her,
hvis du vil ha en serie,
372
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
må du sparke Carl og bli kvitt ham."
373
00:24:19,499 --> 00:24:22,002
Chris' reaksjon var: "Ikke tenk på det."
374
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
Som om det var en ubetydelighet.
375
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Jeg var lamslått.
376
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
Det var litt overraskende at Chris
ikke banket dritten ut av Carl.
377
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
Det var bare…
378
00:24:36,475 --> 00:24:37,559
Det var sinnssykt.
379
00:24:39,519 --> 00:24:42,355
Eneste forklaring
måtte være at de var elskere.
380
00:24:42,439 --> 00:24:46,943
Hvorfor skulle ikke noen
sparke denne personen
381
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
som oppførte seg så dårlig?
382
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
Etter den samtalen med Chris,
383
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
snakket jeg med kanalen
om hvordan vi måtte håndtere Carl,
384
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
og de ville sende ham et brev
om å avstå fra visse handlinger.
385
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
Carl fikk beskjed:
386
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
"Du må slutte å snakke om showet.
387
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
Du kan ikke ødelegge sakene våre.
Du er ikke en del av det."
388
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Vi håpet at det ville stoppe.
389
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
Så det fine var at kanalen tok seg av det.
390
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
Det dårlige var
at alles øyne var rettet mot serien nå.
391
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
Mye mer stress på Lucas
for å få ting i gang.
392
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
Da produksjonen fant ut
at Carl blandet seg i saker,
393
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
var noe rart med Chris.
394
00:25:45,794 --> 00:25:48,255
Kan du legge ned kameraet og sette deg?
395
00:25:49,047 --> 00:25:52,050
Det var som om han ikke
var knyttet til noen av oss.
396
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
Vi forsto ikke når han var der og ikke,
397
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
og det virket som
han gjorde sin egen greie.
398
00:26:02,352 --> 00:26:06,565
Han hadde tydeligvis andre ting
som skjedde som gikk foran.
399
00:26:09,317 --> 00:26:14,281
Etter vårt første møte, sa Lucas til meg:
"Jeg vet hvem som sendte e-posten.
400
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
Carl Marino, som har sabotert sakene."
401
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Lucas sa at Carl var ute av bildet.
402
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Men han hadde visst
flere hemmeligheter å fortelle.
403
00:26:31,298 --> 00:26:35,218
"Jeg nøler med å si dette,
men Mr. Butler er involvert
404
00:26:35,302 --> 00:26:37,929
i alvorlig kriminell aktivitet akkurat nå.
405
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
Butler selger store mengder marihuana
406
00:26:41,725 --> 00:26:45,562
sammen med annen dop,
reseptbelagt Xanax og steroider,
407
00:26:45,645 --> 00:26:49,524
som har blitt konfiskert
av innsatsstyrken i Contra Costa.
408
00:26:51,276 --> 00:26:53,903
Lederen for innsatsstyrken
409
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
tar dopen fra raid
410
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
og gir den til Chris for å selge.
411
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
Og så gir han den til, vel, meg.
412
00:27:03,038 --> 00:27:05,582
Jeg har ikke solgt noe, og jeg vil ikke.
413
00:27:06,082 --> 00:27:10,128
Jeg er ingen doplanger
og vil ikke ha noe med dette å gjøre."
414
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
Dette var hjernesmeltende informasjon.
415
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
Alt begynte med at jeg ble invitert
416
00:27:20,513 --> 00:27:25,477
til å skrive en hyggelig artikkel
om en realityserie.
417
00:27:25,560 --> 00:27:28,521
Nå ble jeg dratt inn i dette,
noe som hørtes ut som
418
00:27:28,605 --> 00:27:32,275
en veldig farlig konspirasjon
med stjålet narkotika
419
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
og korrupte politifolk som førte den
tilbake på gata
420
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
etter at den var konfiskert.
421
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
Plutselig var dette et mye større problem
enn jeg kunne dele med Lucas.
422
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
Dette var ikke bare en iscenesatt sak
for en realityserie.
423
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
Det var alvorlig kriminell aktivitet.
424
00:27:51,336 --> 00:27:55,465
Jeg fortsatte å korrespondere med Carl
og ba ham om å gå til politiet.
425
00:27:56,216 --> 00:27:59,928
Men han visste ikke hvem
han kunne stole på, og ba meg om hjelp.
426
00:28:05,183 --> 00:28:06,434
Telefonen min ringte,
427
00:28:07,018 --> 00:28:09,771
og det var en journalist
ved navn Peter Crooks.
428
00:28:11,940 --> 00:28:14,859
{\an8}Og han begynte å fortelle meg om en sak
429
00:28:14,943 --> 00:28:18,113
{\an8}som potensielt
involverte politikorrupsjon,
430
00:28:18,697 --> 00:28:20,198
og sa at vi måtte snakke
431
00:28:20,281 --> 00:28:23,410
med en person ved navn Carl Marino.
432
00:28:29,833 --> 00:28:34,504
Jeg ordnet med at han skulle møte meg
på statsadvokatens kontor etter stengetid.
433
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
Og jeg sa: "Carl, si hvorfor vi er her."
434
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
Han begynte å snakke
om Chris Butler, politikorrupsjon,
435
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
doplangere, en realityserie,
436
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
Dr. Phil, Peter Crooks,
437
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
P.I. Moms, marihuana og metamfetamin.
438
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
Det var bare kaos.
439
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
Jeg stoppet ham og sa "pause".
440
00:28:56,192 --> 00:28:59,821
Jeg ristet på hodet. Jeg sa:
"Kanskje det skyldes at jeg er eldre,
441
00:28:59,904 --> 00:29:03,366
at synapsene mine
ikke trigges som alle andres."
442
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
På den tiden forsto jeg ingenting,
443
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
men det endret seg.
444
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Et halvt kilo gress rett oppå bordet.
445
00:29:16,504 --> 00:29:19,215
Carl sa Chris ga ham gresset
for å selge det,
446
00:29:19,299 --> 00:29:20,717
og han kom seg ikke ut.
447
00:29:23,386 --> 00:29:26,556
Det var tydelig at historien hans
hadde noe for seg,
448
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
for jeg hadde marihuanaen foran meg.
449
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
Da visste jeg
at jeg hadde en jobb å gjøre.
450
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
{\an8}Min oppfatning av reality-TV er
451
00:29:39,319 --> 00:29:43,948
at jeg ikke tror det er ekte.
Jeg er mest interessert i true crime.
452
00:29:46,493 --> 00:29:48,203
Ved hjelp av Carl, ble vi bedt om
453
00:29:48,286 --> 00:29:51,831
å bygge en sak mot Chris Butler
og den korrupte politimannen.
454
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Så vi la en plan
for å få Chris til å nevne dop.
455
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
Og så møtte vi Carl
og satte mikrofoner på ham.
456
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
Er det behagelig? Er alt i orden?
457
00:30:02,133 --> 00:30:04,803
Ja, jeg er nervøs,
men vi jobber undercover,
458
00:30:04,886 --> 00:30:06,513
så det er samme følelse.
459
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
Det er annerledes
når jeg gjør det med sjefen.
460
00:30:09,808 --> 00:30:10,642
Ser bra ut.
461
00:30:10,725 --> 00:30:12,310
-Lykke til, kompis.
-Takk.
462
00:30:13,853 --> 00:30:15,438
Innretningen Carl hadde
463
00:30:15,939 --> 00:30:18,441
sendte på en frekvens
på politiradioen min,
464
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
så jeg kunne høre på hva som foregikk.
465
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
CHRIS: Hva skjer?
466
00:30:24,531 --> 00:30:26,950
CARL: Jeg har solgt den pakken jeg hadde.
467
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
CHRIS: Hurra!
468
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
CARL: Og fyren vil ha tre pakker til.
469
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
CHRIS: Si ja.
470
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Så snart jeg hørte det,
471
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
visste jeg at dette ville ende med
at noen dro i fengsel.
472
00:30:41,881 --> 00:30:47,095
Men veldig få saker
hadde vært sånn på mine 25 år.
473
00:30:47,595 --> 00:30:50,265
CHRIS: Han identifiserte stemmen din.
Jeg vet ikke.
474
00:30:50,348 --> 00:30:52,767
Jeg fikk lyst til å skyte meg selv.
475
00:30:53,685 --> 00:30:56,312
Du må glemme dette med kanalen,
476
00:30:56,396 --> 00:30:58,606
for de er klare til å droppe dette.
477
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
Jeg mister serien min.
478
00:31:00,191 --> 00:31:03,820
Da legger jeg ned firmaet
og har ikke noe igjen. Ingen karriere.
479
00:31:03,903 --> 00:31:06,990
Jeg er ikke pen som en filmstjerne.
Jeg ser sånn ut.
480
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
Jeg tenkte: "Dette er rart."
481
00:31:09,242 --> 00:31:13,371
De var mer interessert i
at Carl ødela TV-serien
482
00:31:13,454 --> 00:31:14,831
enn i dopen.
483
00:31:16,332 --> 00:31:20,253
CHRIS: Jeg forstår at du gjorde det,
for om jeg var i din posisjon,
484
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
ville jeg nok gjort det samme,
485
00:31:22,297 --> 00:31:24,883
kanskje bare planlagt det litt bedre.
486
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
Ikke drep prosjektet!
487
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
I starten, da vi gjorde
de første par operasjonene,
488
00:31:37,604 --> 00:31:41,441
vi sa det ikke til dem,
men vi fulgte med på TV-serien
489
00:31:41,524 --> 00:31:43,693
for å se alt som foregikk.
490
00:31:44,319 --> 00:31:46,446
Jeg så mange politibiler.
491
00:31:46,529 --> 00:31:49,991
Jeg syntes det var rart
i en så rolig, søvnig by.
492
00:31:51,159 --> 00:31:53,328
Det var rart at det lokale politiet
493
00:31:53,411 --> 00:31:55,371
dukket opp mens vi filmet.
494
00:31:55,455 --> 00:31:57,498
De bare satt der og så på.
495
00:31:58,875 --> 00:32:00,752
Det var en følelse i lufta
496
00:32:00,835 --> 00:32:04,964
av at noe ikke stemte
med hele produksjonen.
497
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
Hva er det som skjer?
498
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
På det tidspunktet følte jeg
at ting holdt på å rakne.
499
00:32:17,769 --> 00:32:24,609
Men vi hadde en sak
som var vår sjanse til å redde serien.
500
00:32:24,692 --> 00:32:25,610
SAVNET JENTE
501
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
East Bay-paret er overbevist om
at tenåringsdatteren er i fare.
502
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
15-åringen anses for å være en rømling.
503
00:32:33,076 --> 00:32:37,789
En ekte jente var savnet.
Denne saken føltes stor.
504
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
Foreldrene våknet på mandag,
og hun var borte,
505
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
sa de, uten advarsel, uten provokasjon,
506
00:32:43,628 --> 00:32:47,674
hun tok bare med en laptop,
noen klær, 20 dollar og en ryggsekk.
507
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
Det var vinn eller forsvinn
på det tidspunktet,
508
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
og Lucas sa: "Dere skal gjøre dette.
509
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
Dere finner henne og redder showet."
510
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
Vi brukte store ressurser.
511
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
Det var helikoptre i lufta
for å finne ut hvor hun var.
512
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
Når det gjelder TV-delen,
513
00:33:12,782 --> 00:33:18,496
er det flott å ha mange ledetråder
og følge dem og ha mye å fortelle,
514
00:33:18,579 --> 00:33:23,793
men det du virkelig vil gjøre,
er å finne jenta og få henne til familien.
515
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
Foreldrene har delt
det de vet med etterforskere.
516
00:33:28,089 --> 00:33:29,382
Nå venter de.
517
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
Plutselig fikk jeg en telefon.
518
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
De sa:
"Du kommer faen ikke til å tro dette.
519
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
Carl har funnet den savnede jenta."
520
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
Nok en gang ødela han alt.
521
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Vi var sinte.
522
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
En av produsentene,
jeg trodde jeg måtte gi henne beroligende,
523
00:33:57,201 --> 00:33:59,203
for hun ville drepe ham.
524
00:34:00,413 --> 00:34:04,667
Det viste seg at Chris hadde bedt Carl
lete etter den savnede jenta
525
00:34:04,751 --> 00:34:07,211
før han overlot det til P.I. Moms,
526
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
men Carl fortsatte med saken alene.
527
00:34:11,883 --> 00:34:15,470
Og jeg trodde han prøvde å ordne ting
528
00:34:15,553 --> 00:34:18,806
sånn at han ble filmet når han fant henne
529
00:34:18,890 --> 00:34:21,434
og gjenforente henne med familien.
530
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
Carl ringte politiet,
men han lot ikke P.I. Moms tar over.
531
00:34:28,399 --> 00:34:31,152
Produsentene ba oss
møtes på et bestemt sted,
532
00:34:31,235 --> 00:34:34,530
for vi trodde jenta kunne være der.
533
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
Det første jeg ville gjøre,
var å finne Carl,
534
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
konfrontere ham og snakke med ham.
535
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Da jeg kom ned dit,
var det virvar av ypperste klasse.
536
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Det var røde og blå blinkende lys overalt.
537
00:34:54,175 --> 00:34:57,970
Folk skrek til hverandre, og crewet ropte,
538
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
og den savnede jenta var ikke der engang.
539
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
Men se, der var Carl, midt i alt det der.
540
00:35:06,938 --> 00:35:09,690
Han var bestemt på at samme hva,
541
00:35:09,774 --> 00:35:12,318
skulle han ha
sine 15 minutter i rampelyset.
542
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
I hodet mitt tenkte jeg:
"Du er så egoistisk."
543
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
Carl visste hvor hun var,
544
00:35:19,325 --> 00:35:23,162
og han delte det ikke med noen
før det gagnet ham.
545
00:35:24,247 --> 00:35:28,584
Hvor jævla dum er du
som tror de vil presse oss ut,
546
00:35:28,668 --> 00:35:30,878
og så blir du stjernen i serien?
547
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
Hvem tror du at du er?
548
00:35:35,967 --> 00:35:38,719
Jeg ville ikke at det skulle bli
som Real Housewives,
549
00:35:38,803 --> 00:35:41,139
og dette var verre enn Real Housewives.
550
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
Vanvittig kaos og folk som slåss.
551
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
Hvordan kom vi hit?
552
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Kanalen ringte meg
nesten umiddelbart for en kriseprat.
553
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
De hadde investert
hundretusenvis av dollar i serien,
554
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
og de var rasende.
555
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
Vi ble fortalt at hvis noe mer gikk galt,
556
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
var serien historie.
557
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
CHRIS: Det vi snakker om, er krystallen.
558
00:36:24,557 --> 00:36:25,933
Vi er klare nå.
559
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
Han vil ha prøven, ikke sant?
560
00:36:28,102 --> 00:36:30,062
CARL: Om han liker det, kjøper han i dag.
561
00:36:30,146 --> 00:36:32,523
Rett etter saken med den savnede jenta,
562
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
hørte vi Chris nevne at han hadde
1,36 kilo metamfetamin til salgs.
563
00:36:37,987 --> 00:36:42,575
-Da var det nok for oss.
-Vi visste at dette måtte stoppe.
564
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
Det neste vi måtte gjøre,
565
00:36:47,455 --> 00:36:52,585
var å ordne et kjøp mellom
den korrupte politimannen, Chris og Carl.
566
00:36:54,337 --> 00:36:59,300
Vi møtte Carl, vi koblet ham opp
og ga ham 10 000 dollar i kontanter,
567
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
og vi ba ham dra til kontoret
og møte Chris.
568
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
Hva skjer?
569
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
Ok, kom bak her. La oss se gryna.
570
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
Fy… Dette er mye!
571
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
Det øyeblikket da Chris tok pengene
fra Carl og telte dem…
572
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
0,482 kilo.
573
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
…og metamfetaminen ble gitt til Carl…
574
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
La meg bli kvitt dette så fort jeg kan.
575
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
Da det skjedde, var det over.
Vi hadde deg.
576
00:37:39,048 --> 00:37:40,633
En privatetterforsker
577
00:37:40,716 --> 00:37:43,761
knyttet til en korrupsjonsskandale
i politiet, inngikk en avtale.
578
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
Gjorde du noe galt, Chris?
579
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
Han sto overfor sju siktelser,
580
00:37:47,723 --> 00:37:51,227
mye bevis og en mulig livstidsdom,
581
00:37:51,310 --> 00:37:54,063
så Chris Butler gikk for en avtale.
582
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
Fy faen! Hva skjedde nå?
583
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
Chris ble arrestert for narkotikasalg.
584
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
Jeg var bare… Jeg var helt sjokkert.
585
00:38:06,242 --> 00:38:10,788
Jeg var hjemme da jeg hørte
at Chris Butler hadde blitt arrestert.
586
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
Jeg kunne ikke tro
at det virkelig skjedde.
587
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
Chris var vennen min,
588
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
og å se ham på TV
i de kjeledressene og sånt,
589
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
det var veldig trist og veldig skummelt.
590
00:38:23,009 --> 00:38:26,220
Jeg fikk en telefon om
at Chris Butler var arrestert,
591
00:38:26,304 --> 00:38:27,513
og det var det.
592
00:38:27,596 --> 00:38:31,684
Kanalen sa:
"Vet du hva, faen heller. Vi er ferdige."
593
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
Jeg samlet alle på produksjonskontoret,
594
00:38:40,901 --> 00:38:42,862
crewet og mødrene,
595
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
og jeg fortalte nyheten.
596
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Jeg gråt gjennom hele den talen.
597
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Jeg følte meg forferdelig
598
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
som hadde latt dem gjennomgå alt sammen…
599
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
…for ingenting.
600
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
Chris og Carl tok det fra alle.
601
00:39:17,772 --> 00:39:21,942
De satte sine ønsker over alle andres,
602
00:39:22,026 --> 00:39:25,654
og så mange mennesker
ble påvirket av den serien.
603
00:39:26,614 --> 00:39:29,700
Jeg vet at mange tenker:
"Det er bare en serie."
604
00:39:29,784 --> 00:39:32,870
Men det var en serie
vi var lidenskapelig opptatt av,
605
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
der vi delte våre historier
og oppmuntret kvinner til å gjøre sånt.
606
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
Og det var borte. Det ble tatt fra oss.
607
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
Da serien vår ble avlyst,
608
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
ble den muligheten jeg hadde
til å dele historien min fjernet.
609
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
Så det var en annen grunn
til at jeg ble så skuffet,
610
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
fordi jeg åpnet meg,
og jeg delte så mye for første gang,
611
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
og hvem vet hvem jeg kunne ha rørt
612
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
hvis historien min kom ut,
og jeg delte alt dette med verden.
613
00:40:15,746 --> 00:40:18,791
Han skjønner ikke
hva han tok fra meg personlig.
614
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Chris, har du noen reality-idéer?
615
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
Unnskyld meg.
616
00:40:28,676 --> 00:40:31,011
4. MAI 2012 SA CHRIS BUTLER SEG SKYLDIG
617
00:40:31,095 --> 00:40:33,889
I DOPSALG, UTPRESSING,
RAN OG ULOVLIG AVLYTTING.
618
00:40:33,973 --> 00:40:36,475
HAN BLE DØMT TIL ÅTTE ÅR I FENGSEL.
619
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
Da den kompromitterende
informasjonen om Chris Butler kom,
620
00:40:39,603 --> 00:40:44,066
jobbet jeg en hel helg
og skrev en artikkel på 10 000 ord.
621
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
{\an8}VIRKELIGHETENS SAK OM
DEN KORRUPTE PRIVATETTERFORSKEREN
622
00:40:47,111 --> 00:40:48,988
Nyhetsdekningen kom øyeblikkelig,
623
00:40:49,071 --> 00:40:52,199
og det ga Carl dynamitten
for å sprenge bygget.
624
00:40:53,159 --> 00:40:56,412
Jeg har alltid vært en sånn som har ønsket
625
00:40:56,495 --> 00:40:58,330
å tjene, å hjelpe folk.
626
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
Jeg ante ikke hva, hvordan eller når.
627
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
Jeg visste hvor dopen kom fra.
Noe måtte gjøres.
628
00:41:04,795 --> 00:41:07,923
Jeg tenkte: "Nå skjønner jeg.
629
00:41:08,007 --> 00:41:09,800
Nå forstår jeg."
630
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Jeg trodde de var elskere,
631
00:41:11,677 --> 00:41:15,681
og da så jeg endelig makten
Carl hadde over Chris
632
00:41:15,764 --> 00:41:17,766
på grunn av forbrytelsene.
633
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
Herregud, nå skjønner jeg.
634
00:41:22,354 --> 00:41:24,356
Til tross for alt Carl gjorde,
635
00:41:24,440 --> 00:41:26,734
ble han hyllet som en helt
636
00:41:27,234 --> 00:41:29,695
fordi han tystet og gikk undercover,
637
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
og det var Carls store øyeblikk.
638
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
{\an8}Om du ikke hadde gjort noe,
hvor langt kunne dette ha gått?
639
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
{\an8}Det kunne ha blitt en drapssak.
640
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
{\an8}Men mødrene ble angrepet
og gjort narr av og gjort til latter.
641
00:41:43,000 --> 00:41:47,087
{\an8}Du sier at kvinnene trodde de skulle
på den røde løperen med Kardashians?
642
00:41:47,171 --> 00:41:49,048
{\an8}Jeg tror alle her
643
00:41:49,131 --> 00:41:53,219
{\an8}trodde de ville være
på Access Hollywood hver kveld
644
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
{\an8}og tjene en million dollar.
645
00:41:55,513 --> 00:41:58,724
P.I. Moms fikk mye av det peset
646
00:41:58,807 --> 00:42:02,186
på grunn av at navnet deres
var navnet på serien.
647
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
Det var ikke Chris Butler-serien
eller Carl Marino-serien.
648
00:42:06,565 --> 00:42:07,942
Det var P.I. Moms.
649
00:42:08,025 --> 00:42:11,403
Så jeg tror det kan ha vært en antagelse
650
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
om at P.I. Moms var med på hele opplegget,
651
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
og det kunne ikke ha vært
lenger fra sannheten.
652
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
Folk kalte oss bedragere, falske,
narkolangere og alt mulig,
653
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
og vi fikk ikke si noe om det.
654
00:42:27,795 --> 00:42:30,548
Men Carls 15 minutter
i rampelyset fortsatte
655
00:42:30,631 --> 00:42:32,716
da han fikk jobb i en TV-serie.
656
00:42:33,300 --> 00:42:36,095
Inspektør Kenda
fra Colorado Springs politi her.
657
00:42:36,595 --> 00:42:38,097
Jeg jobber med et drap…
658
00:42:38,180 --> 00:42:41,141
Etter å ha laget mye reality-TV,
659
00:42:41,225 --> 00:42:43,310
er det en viss type mennesker
660
00:42:43,394 --> 00:42:48,941
som har et følelsesmessig hull
661
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
i midten av psyken,
662
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
og de tror virkelig
663
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
at beundring fra fans vil fylle hullet.
664
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
Og jeg tror kanskje
det var det som skjedde med Carl.
665
00:43:05,749 --> 00:43:11,255
Man håper noen i gruppen din,
suksessen han hadde med showet,
666
00:43:11,338 --> 00:43:13,048
man vil heie på dem,
667
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
men sånn som han kom seg dit,
668
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
det går ikke.
669
00:43:18,679 --> 00:43:20,055
Spilte han godt?
670
00:43:20,139 --> 00:43:21,015
Nei.
671
00:43:22,474 --> 00:43:25,269
Han ødela oss og ble midtpunktet.
672
00:43:27,479 --> 00:43:28,856
Han fikk det han ville.
673
00:43:31,108 --> 00:43:33,902
La oss vente i to minutter.
Jeg går ut litt.
674
00:43:33,986 --> 00:43:35,195
Bli der, dere.
675
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
-Ikke ta med Carl inn hit.
-Nei!
676
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Jeg slår den jævelen.
677
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
Tekst: Susanne Katrine Høyersten
678
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-