1 00:00:03,000 --> 00:00:05,853 Anteriormente en "Star Trek: La Nueva Generación". 2 00:00:05,936 --> 00:00:09,125 Han encontrado la cabeza de Data debajo de San Francisco. 3 00:00:09,208 --> 00:00:11,600 Llevaba allí cinco siglos. 4 00:00:11,684 --> 00:00:15,922 En el futuro, seré transportado a la Tierra del siglo XIX, 5 00:00:16,005 --> 00:00:17,726 donde moriré. 6 00:00:17,810 --> 00:00:20,914 Ha ocurrido y ocurrirá. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,207 ¿Le conozco, Señor...? 8 00:00:27,669 --> 00:00:28,969 Data. 9 00:00:29,053 --> 00:00:31,654 Sí, íbamos juntos en la nave. 10 00:00:31,738 --> 00:00:34,381 -El Enterprise. -¿Es una nave tipo clíper? 11 00:00:35,346 --> 00:00:38,031 -Es una nave estelar. -¿Una nave estelar? 12 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:50,115 --> 00:00:54,184 Dios mío. Están entregando más para que los demás los ingieran. 14 00:00:54,267 --> 00:00:55,820 ¿Le envió mi padre aquí? 15 00:00:55,904 --> 00:00:58,589 Porque si lo hizo, vuelva y dígale... 16 00:00:58,674 --> 00:01:00,351 No me envió su padre. 17 00:01:00,939 --> 00:01:06,016 La nave ha encontrado una especie que amenaza la Tierra del siglo XIX. 18 00:01:06,100 --> 00:01:08,743 No puedo aceptar que ha muerto y dejarlo así. 19 00:01:08,826 --> 00:01:12,644 -Hay cosas más importantes. -¿Qué hay más importante que Data? 20 00:01:12,729 --> 00:01:15,665 -¿Recuerda cuándo nos conocimos? -Por supuesto. 21 00:01:15,749 --> 00:01:17,343 No esté tan seguro. 22 00:01:17,763 --> 00:01:21,580 Si usted no va a esta misión, no nos conoceremos. 23 00:01:34,000 --> 00:01:36,097 Y ahora, el desenlace. 24 00:01:39,000 --> 00:01:43,600 Siempre me han interesado los viajes en el tiempo. 25 00:01:43,683 --> 00:01:48,115 He escrito un libro sobre ellos. Es sobre un hombre de nuestra era 26 00:01:48,199 --> 00:01:53,174 que pone en peligro el siglo VI introduciendo aparatos modernos 27 00:01:53,258 --> 00:01:57,065 y armas, todo ello en nombre del progreso. 28 00:01:59,239 --> 00:02:03,335 Esta idea de viajar en el tiempo 29 00:02:03,418 --> 00:02:06,890 no es tan inverosímil como parece. 30 00:02:06,974 --> 00:02:10,235 De hecho, acabo de enterarme de que en este momento 31 00:02:10,317 --> 00:02:15,042 hay gente del futuro justo aquí, en San Francisco, 32 00:02:15,127 --> 00:02:19,183 y sin duda su intención es poner en peligro nuestro mundo 33 00:02:19,267 --> 00:02:22,110 como hizo mi yanqui con la Corte del rey Arturo. 34 00:02:22,193 --> 00:02:25,330 Y recuerde bien mis palabras: 35 00:02:25,414 --> 00:02:29,427 en cuanto tenga las pruebas necesarias, pretendo desenmascararles 36 00:02:29,509 --> 00:02:33,440 y dejar totalmente claro que no son bienvenidos. 37 00:02:33,524 --> 00:02:37,455 Claro. ¿Y ésa será la continuación de su novela, Sr. Twain? 38 00:02:37,538 --> 00:02:42,054 Me llamo Clemens, joven. Sam Clemens. Con dos E. 39 00:02:42,138 --> 00:02:45,567 Con dos E. Lo tengo. 40 00:02:50,000 --> 00:02:52,090 Disculpe. 41 00:05:04,000 --> 00:05:08,087 Aquí traen a los muertos de cólera. 42 00:05:08,170 --> 00:05:11,883 No tiene sentido que tanta gente muera de cólera. 43 00:05:11,967 --> 00:05:13,886 No es tan virulento. 44 00:05:22,187 --> 00:05:23,856 Will. 45 00:05:28,862 --> 00:05:30,655 Es extraño. 46 00:05:30,738 --> 00:05:32,866 ¿Qué pasa? 47 00:05:32,949 --> 00:05:36,829 El cerebelo, la corteza cerebral, el cerebro, 48 00:05:36,912 --> 00:05:41,667 todo el sistema nervioso ha sido vaciado de energía electroquímica. 49 00:05:51,596 --> 00:05:54,975 Aquí hay otro. La misma restricción neural. 50 00:05:55,601 --> 00:05:57,854 Esta gente no ha muerto de cólera. 51 00:05:57,937 --> 00:06:00,941 Les han vaciado la energía neural. 52 00:06:01,650 --> 00:06:04,319 ¿Vaciado? 53 00:06:04,401 --> 00:06:08,367 ¿Enviada a Devidia II como alimento alienígena? 54 00:06:09,368 --> 00:06:13,247 Si usted viajara en el tiempo y quisiera energía neural humana, 55 00:06:13,329 --> 00:06:15,832 ¿cómo la conseguiría? 56 00:06:16,542 --> 00:06:21,297 Viajaría atrás en el tiempo, a una fecha donde hubiera epidemias, 57 00:06:21,381 --> 00:06:24,425 y así usar la enfermedad como tapadera. 58 00:06:31,057 --> 00:06:35,982 Más de la mitad de las víctimas provenían del mismo hospital. 59 00:06:36,065 --> 00:06:38,484 Un hospital junto al muelle. 60 00:06:38,567 --> 00:06:42,947 Si los alienígenas han estado matando allí, alguien habrá notado algo raro. 61 00:06:43,031 --> 00:06:48,619 Y habrán tomado forma humana, pero ¿cómo saber a quién buscar? 62 00:06:48,705 --> 00:06:52,833 El tricorder indicaba actividad triólica en casi todos los cuerpos. 63 00:06:52,917 --> 00:06:56,589 Si ésa es su firma, los identificaremos. 64 00:06:56,672 --> 00:07:00,427 Quizá podamos crear una especie de sistema de alarma alienígena. 65 00:07:01,177 --> 00:07:04,015 -¿Han contactado ya con Data? -Aún no. 66 00:07:04,097 --> 00:07:08,351 El tricorder emite en todas las frecuencias que él puede recibir, 67 00:07:08,436 --> 00:07:11,939 pero el alcance es limitado. Cualquier cosa podría interferir. 68 00:07:15,693 --> 00:07:17,779 Ha vuelto. 69 00:07:18,363 --> 00:07:20,450 ¿Señor Picard? 70 00:07:25,788 --> 00:07:27,917 ¿Sí, Sra. Carmichael? 71 00:07:29,793 --> 00:07:34,840 ¡Sr. Picard! Debo recordarle que es la una en punto. 72 00:07:35,550 --> 00:07:38,220 -Sí. -La una en punto del jueves. 73 00:07:38,762 --> 00:07:43,017 Le dejé claro que el alquiler se paga siempre, íntegramente, 74 00:07:43,099 --> 00:07:46,521 a la una en punto de los miércoles. 75 00:07:47,481 --> 00:07:49,775 Sí, claro. 76 00:07:50,693 --> 00:07:52,904 El alquiler. 77 00:07:52,987 --> 00:07:57,910 Sra. Carmichael, en estos momentos, 78 00:07:57,993 --> 00:08:01,287 mi troupe está ensayando una nueva producción. 79 00:08:02,623 --> 00:08:06,669 No he oído nada de una nueva producción. ¿Qué obra es? 80 00:08:07,711 --> 00:08:09,798 ¿Qué obra? 81 00:08:11,759 --> 00:08:17,182 “Sueño de una Noche de Verano” Actuamos en Londres, París y Milán. 82 00:08:18,224 --> 00:08:20,686 ¡Milán! Se agotaron las entradas. 83 00:08:20,770 --> 00:08:24,731 Puedo asegurarle que tendrá el alquiler íntegro, y un regalo. 84 00:08:24,983 --> 00:08:27,235 No, no. 85 00:08:27,317 --> 00:08:31,072 Ya he oído ese tipo de excusas muchas veces. 86 00:08:31,155 --> 00:08:34,159 Quiero mi alquiler íntegro mañana a la una en punto, 87 00:08:34,244 --> 00:08:36,706 ¡o los veo actuando por las calles! 88 00:08:44,547 --> 00:08:46,633 Esto no lo hago por nadie, Sr. Clemens. 89 00:08:46,716 --> 00:08:50,512 Y espero que no cuente por ahí que le he dejado entrar. La gente habla. 90 00:08:50,596 --> 00:08:55,642 Tranquilo, Jack. Además el Sr. Data lo sentiría mucho si no me abriera. 91 00:08:55,727 --> 00:08:59,230 Si no consigo encontrar esa carta que dejó, 92 00:08:59,315 --> 00:09:04,403 nuestro principal inversor se irá y se llevará su negocio a otra parte. 93 00:09:04,486 --> 00:09:07,991 -¿Es por el motor del Sr. Data? -¿Motor? 94 00:09:08,074 --> 00:09:09,826 Sí. 95 00:09:09,910 --> 00:09:11,787 Sí, claro. 96 00:09:12,329 --> 00:09:16,583 De eso se trata exactamente. 97 00:09:18,085 --> 00:09:21,213 ¿Sabe, Sr. Clemens?, voy a hacerle otro favor. 98 00:09:21,297 --> 00:09:24,344 Siempre busca buenas historias, ¿verdad? 99 00:09:24,426 --> 00:09:27,931 Lo sabía. Pues yo tengo una fabulosa. La historia de mi vida. 100 00:09:28,014 --> 00:09:29,641 Pensará que soy joven, 101 00:09:29,724 --> 00:09:34,855 pero he vivido mucho y creo que sería una lectura fascinante. 102 00:09:35,564 --> 00:09:39,444 -Bueno, ¿qué opina? -¿Sobre qué? 103 00:09:39,526 --> 00:09:41,654 Sobre escribir sobre mi vida. 104 00:09:41,738 --> 00:09:44,407 Usted y yo. Socios literarios, claro. 105 00:09:44,699 --> 00:09:49,497 Jovencito, tengo un dicho que suelo repetir todo el día. 106 00:09:49,581 --> 00:09:53,961 Nadie está más cualificado para escribir sobre su vida que uno mismo. 107 00:09:54,670 --> 00:09:57,798 ¿Yo escritor? ¿Cree que podría hacerlo? 108 00:09:57,881 --> 00:10:02,011 Sí, si escribe sobre lo que sabe. ¿Tiene alguna pasión, algún sueño? 109 00:10:02,096 --> 00:10:05,556 Bueno, me gustaría mucho viajar, tal vez embarcarme. 110 00:10:05,641 --> 00:10:08,519 Desde niño, tengo la ilusión de ir a Alaska. 111 00:10:08,602 --> 00:10:12,899 Ésa es una buena idea, hijo. Es lo que haría yo si tuviera su edad. 112 00:10:12,984 --> 00:10:17,321 Alaska, el Klondike, la aurora boreal. ¡Eso es! 113 00:10:17,405 --> 00:10:20,366 Persiga sus sueños y escriba sobre ellos. 114 00:10:20,450 --> 00:10:23,578 Gracias, Sr. Clemens. Eso es justo lo que voy a hacer. 115 00:10:23,662 --> 00:10:26,038 -Hágalo. -Verá mi nombre impreso. 116 00:10:26,123 --> 00:10:29,126 -Estoy seguro. -Y no se olvide, me apellido London. 117 00:10:29,210 --> 00:10:30,962 -Jack London. -Adiós. 118 00:10:31,044 --> 00:10:32,921 Adiós. 119 00:11:04,668 --> 00:11:07,588 He encontrado al agrimensor y la caverna. 120 00:11:07,671 --> 00:11:09,716 Pero no podrá llegar hasta allí. 121 00:11:09,798 --> 00:11:14,721 La entrada está en una mina en el Presidio, una base militar. 122 00:11:14,804 --> 00:11:17,682 -Usted podría hacer que entráramos. -¿Cómo? 123 00:11:17,766 --> 00:11:20,227 Con un permiso para excavar esa mina. 124 00:11:20,311 --> 00:11:22,270 No. He hecho lo que me ha pedido... 125 00:11:22,354 --> 00:11:25,858 Confío plenamente en sus habilidades persuasivas. 126 00:11:26,444 --> 00:11:29,739 Supongo que es más interesante que dar una recepción. 127 00:11:30,490 --> 00:11:34,787 ¡Qué raro! Alguien ha quitado la unión de la transmisión. 128 00:11:34,869 --> 00:11:38,289 Sin ella no podré transportarme en el tiempo. 129 00:11:39,458 --> 00:11:40,918 Twain. 130 00:11:41,001 --> 00:11:42,670 -¿Clemens? -Sí. 131 00:11:42,753 --> 00:11:44,588 Me está volviendo loca. 132 00:11:44,673 --> 00:11:48,885 Vigila mi casa. Me sigue por la calle haciéndome preguntas. 133 00:11:48,968 --> 00:11:52,099 Si alguien se ha llevado algo, seguro que ha sido él. 134 00:11:52,182 --> 00:11:54,141 Si es así, deberíamos advertirle. 135 00:11:54,225 --> 00:11:56,102 He modificado los materiales 136 00:11:56,186 --> 00:11:59,564 y un contacto prolongado con el tejido humano sería tóxico. 137 00:12:28,514 --> 00:12:30,226 Sra. Guinan. 138 00:12:30,852 --> 00:12:34,229 -Sr. Data. -¡Qué vergüenza, Sr. Clemens! 139 00:12:34,438 --> 00:12:36,941 ¿Vergüenza, señora? No lo creo. 140 00:12:37,025 --> 00:12:40,155 ¡No veo vergüenza en mi esfuerzo por descubrir su complot! 141 00:12:40,237 --> 00:12:42,407 Ya se lo he dicho. ¡No hay ningún complot! 142 00:12:42,489 --> 00:12:45,493 Sí, eso ya se lo he oído muchas veces. 143 00:12:47,078 --> 00:12:49,874 Son una pareja muy interesante. 144 00:12:49,956 --> 00:12:54,128 ¿De qué parte de Suiza dijo que era usted, Sr. Data? 145 00:12:54,210 --> 00:12:56,130 Soy francés, señor, no suizo. 146 00:12:56,464 --> 00:13:01,135 Sí, eso es. Ahora lo recuerdo. Un francés. 147 00:13:01,720 --> 00:13:04,181 Con talento para el póquer, por lo que sé. 148 00:13:04,263 --> 00:13:08,144 ¿Sabe? He estado hablando con un amigo, Ches Whitley. 149 00:13:08,228 --> 00:13:12,316 Me dio recuerdos para usted. Se pregunta cuándo le volverá a ver. 150 00:13:13,692 --> 00:13:15,569 No creo conocer al Sr. Whitley. 151 00:13:15,653 --> 00:13:20,116 ¿No? Trabaja en la oficina del condado. 152 00:13:20,199 --> 00:13:22,369 Dice que ha estado allí muchas veces 153 00:13:22,451 --> 00:13:26,415 asegurando ser un ingeniero geológico 154 00:13:26,499 --> 00:13:32,089 y buscando datos sobre explotaciones mineras en la década de 1850. 155 00:13:32,172 --> 00:13:33,882 ¿Le recuerda ahora? 156 00:13:34,133 --> 00:13:36,176 No conozco a nadie con ese nombre. 157 00:13:36,260 --> 00:13:40,181 -Hablé con muchos en esa oficina. -Sí, ya lo sé. 158 00:13:40,264 --> 00:13:45,187 Y también en la sala de archivos, en la Sociedad Geológica 159 00:13:45,269 --> 00:13:48,400 y en una pequeña tienda de minerales de Chinatown. 160 00:13:48,482 --> 00:13:50,484 Usted no se queda quieto, ¿verdad? 161 00:13:51,194 --> 00:13:53,656 -Usted tampoco, Sr. Clemens. -Sí. 162 00:13:54,699 --> 00:13:58,786 Pero debo admitirlo, usted me desconcierta. 163 00:13:58,869 --> 00:14:04,209 Ese artilugio, por ejemplo, es de lo más inusual. 164 00:14:04,293 --> 00:14:07,087 Parece muy futurista. 165 00:14:07,170 --> 00:14:12,510 Dígame, ¿tiene eso algo que ver con los viajes en el tiempo? 166 00:14:14,095 --> 00:14:16,097 En parte sí. 167 00:14:16,180 --> 00:14:20,061 Este artilugio es un sistema de engranaje que he inventado 168 00:14:20,145 --> 00:14:24,107 -para carruajes sin caballos. -¡Por favor, no me insulte! 169 00:14:24,191 --> 00:14:26,152 Ha venido usted a este siglo 170 00:14:26,234 --> 00:14:31,699 y ha traído su infernal tecnología consigo para sabe Dios qué. 171 00:14:31,783 --> 00:14:36,872 Y sin duda será la gente de este siglo la que sufrirá. 172 00:14:36,954 --> 00:14:40,918 Mi querido Sr. Clemens, creo que ya hemos oído suficiente. 173 00:14:41,001 --> 00:14:45,090 Los asuntos del Sr. Data son privados y le agradecería mucho que se fuera. 174 00:14:45,174 --> 00:14:48,677 Perdóneme, Sra. Guinan, pero de privados nada. 175 00:14:48,762 --> 00:14:51,640 Creo que atañen a toda la humanidad 176 00:14:51,722 --> 00:14:55,352 y debo detenerles a los dos por lo que sea que estén haciendo. 177 00:14:55,436 --> 00:14:58,563 ¡Eso es lo que pretendo hacer! 178 00:15:15,960 --> 00:15:18,504 ¿Qué está haciendo con esas lámparas? 179 00:15:18,587 --> 00:15:22,174 Sustituir los quemadores. Son las ordenanzas. 180 00:15:22,800 --> 00:15:25,929 Es más seguro en caso de terremoto. 181 00:15:26,012 --> 00:15:29,182 Hace años que ya no hay terremotos. 182 00:15:30,141 --> 00:15:34,814 Bueno, ya he acabado con esta sala. Debo continuar. 183 00:15:37,859 --> 00:15:39,612 ¡Terremotos... ! 184 00:15:40,070 --> 00:15:41,864 ¡Enfermera! 185 00:15:41,948 --> 00:15:45,785 Ocúpese de esto, tengo una reunión con la junta del hospital. 186 00:15:45,868 --> 00:15:47,955 Haré lo que pueda. 187 00:15:53,084 --> 00:15:57,758 Ahí, sobre esa cama. Veo un reflejo de ondas triólicas. 188 00:15:57,842 --> 00:16:01,429 Han estado aquí hace poco. Máximo 24 horas. 189 00:16:01,512 --> 00:16:03,681 En esa cama murió un hombre anoche. 190 00:16:03,764 --> 00:16:05,099 Este hombre se quejaba 191 00:16:05,182 --> 00:16:08,937 de un extraño doctor que visitó a ese paciente. 192 00:16:09,020 --> 00:16:11,732 Tal vez aún esté en el hospital. 193 00:16:26,834 --> 00:16:29,836 Tenga, esto le sentará bien. 194 00:16:54,115 --> 00:16:56,200 ¿Necesita ayuda, doctor? 195 00:16:59,162 --> 00:17:02,416 El Dr. Apollinaire cree que ha entrado en la fase final. 196 00:17:02,499 --> 00:17:05,586 Estaba cianótico, pulso inapreciable. 197 00:17:06,544 --> 00:17:08,589 ¡Qué bastón tan interesante! 198 00:17:13,220 --> 00:17:14,429 ¡Doctora! 199 00:17:34,619 --> 00:17:37,248 Apártense. Déjenme pasar. 200 00:17:37,332 --> 00:17:39,751 Dicen que hubo un tiroteo. ¿Qué pasa? 201 00:17:39,835 --> 00:17:43,005 Solo un malentendido. Estaba sacando a esta gente de aquí. 202 00:17:43,088 --> 00:17:44,966 No le he visto nunca. 203 00:17:45,049 --> 00:17:47,551 Empecé esta mañana. Antes estaba en el centro. 204 00:17:48,011 --> 00:17:50,430 Trabajé en el centro tres años 205 00:17:50,513 --> 00:17:53,099 -y a usted no le recuerdo. -Debemos irnos. 206 00:17:53,181 --> 00:17:57,646 No, esperen. Antes tengo que hacerles unas preguntas en la comisaría. 207 00:17:57,730 --> 00:17:59,816 Y a usted también. 208 00:18:00,985 --> 00:18:04,947 ¿De dónde lo ha sacado? El bastón de un caballero. 209 00:18:05,031 --> 00:18:07,283 Nunca había visto uno igual. 210 00:18:07,366 --> 00:18:09,869 Debo confiscarlo como prueba. 211 00:18:10,746 --> 00:18:15,083 Solo quiero que sepa que siento un gran respeto por la ley. 212 00:18:16,209 --> 00:18:18,086 ¡Vamos! 213 00:18:28,350 --> 00:18:30,226 ¡Data! 214 00:18:34,731 --> 00:18:36,650 Amigo, me alegro de verle. 215 00:18:36,734 --> 00:18:39,445 Dejemos los saludos para otra ocasión. 216 00:18:39,527 --> 00:18:42,323 -Yo también. Sáquenos de aquí. -¡Alto! 217 00:18:56,924 --> 00:19:00,010 Si sintonizamos un phaser a su frecuencia triólica 218 00:19:00,094 --> 00:19:03,223 y bajamos un campo de explosión, podría funcionar. 219 00:19:12,024 --> 00:19:14,569 ¡El ofidio que llevaban los alienígenas! 220 00:19:16,113 --> 00:19:17,989 ¡Qué demonios... 221 00:19:19,492 --> 00:19:24,580 Diminutas distorsiones en el continuo espacio-tiempo, como las de Devidia. 222 00:19:24,665 --> 00:19:26,792 Tan pequeñas que duraron un segundo. 223 00:19:26,875 --> 00:19:30,129 Los alienígenas parecen ser capaces de controlarlas 224 00:19:30,212 --> 00:19:32,798 y de dirigirlas a un tiempo y lugar específicos. 225 00:19:32,881 --> 00:19:36,177 Quizá tengan algo, un mecanismo que lo concentre. 226 00:19:36,261 --> 00:19:40,307 Eso produciría niveles significativos de ondas triólicas. 227 00:19:40,390 --> 00:19:42,643 Como en la caverna donde estaba su cabeza. 228 00:19:42,727 --> 00:19:46,815 -He localizado la caverna. -¡Sr. Picard! 229 00:19:48,859 --> 00:19:51,611 ¡Sé que está ahí! ¡Abra la puerta! 230 00:19:52,155 --> 00:19:53,781 Sra. Carmichael... 231 00:19:53,864 --> 00:19:56,324 "¡Oh, espíritu! ¿Por dónde deambulas?" 232 00:19:56,409 --> 00:19:59,912 "Sobre la colina y el valle. A través del campo, de las zarzas". 233 00:19:59,997 --> 00:20:01,957 ¡Gracias a Dios que está aquí! 234 00:20:02,041 --> 00:20:04,794 Necesito un actor para este papel. Llega a tiempo. 235 00:20:04,879 --> 00:20:07,923 Sr. Picard, tengo que hablar con usted enseguida. 236 00:20:08,006 --> 00:20:09,966 "...la señora se habrá ido". 237 00:20:10,050 --> 00:20:12,970 "La veré a medianoche, hermosa Titania". 238 00:20:13,053 --> 00:20:14,889 Ahora, Sra. Carmichael. Aquí. 239 00:20:15,599 --> 00:20:19,186 "La veré a medianoche, hermosa Titania". 240 00:20:22,564 --> 00:20:25,485 "¡Ahora, celoso Oberón! 241 00:20:26,319 --> 00:20:28,864 ¡Haz que salgan las hadas! 242 00:20:29,448 --> 00:20:32,285 Porque he jurado 243 00:20:32,369 --> 00:20:35,496 su cama y su compañía". 244 00:20:36,373 --> 00:20:38,416 Creo que no necesito oír nada más. 245 00:20:39,292 --> 00:20:42,213 Ha sido realmente único. 246 00:20:43,089 --> 00:20:44,048 ¿De veras? 247 00:20:44,130 --> 00:20:47,677 Creo que hemos encontrado a nuestra Titania, ¿no creen? 248 00:20:50,304 --> 00:20:54,477 Bueno, de joven hice una obra en la parroquia. 249 00:20:54,560 --> 00:20:56,646 ¡Lo sabía! 250 00:20:57,313 --> 00:20:59,899 Empezaremos los ensayos mañana. 251 00:21:10,828 --> 00:21:13,164 Ha vuelto. Tengo buenas noticias. 252 00:21:13,248 --> 00:21:17,713 He encontrado la manera de entrar en el Presidio y acceder a la mina. 253 00:21:17,796 --> 00:21:20,298 Eso es estupendo. 254 00:21:25,137 --> 00:21:28,766 -¿Me conoce? -Muy bien. 255 00:21:30,935 --> 00:21:36,400 -¿Le conozco yo? -Aún no. Pero lo hará. 256 00:21:40,864 --> 00:21:42,575 Gracias por su ayuda, agente. 257 00:21:42,657 --> 00:21:45,870 De nada, y ponga que fui yo quien vio a ese falso policía. 258 00:21:45,953 --> 00:21:47,830 Sí, señor. Lo haré. 259 00:21:48,415 --> 00:21:50,834 -¡Hola, hijo! -Sr. Clemens. 260 00:21:51,334 --> 00:21:55,505 -¿Qué le trae por aquí? -Curiosidad de escritor. 261 00:21:55,589 --> 00:22:00,762 Oí que dos personas se desvanecieron en una sala de ese hospital. 262 00:22:00,844 --> 00:22:04,807 Es lo que dice uno de los pacientes, pero la policía lo niega. 263 00:22:04,891 --> 00:22:06,393 ¿Qué iban a decir? 264 00:22:06,478 --> 00:22:11,025 Según ellos, una banda de proscritos ha provocado una explosión. 265 00:22:11,107 --> 00:22:13,902 Bueno, ¿se sabe cómo eran esos proscritos? 266 00:22:13,985 --> 00:22:17,866 El carruaje en el que escaparon lo conducía un albino. 267 00:22:18,282 --> 00:22:19,950 El Sr. Data. 268 00:22:21,243 --> 00:22:23,162 -¿Le conoce? -¡Ya lo creo! 269 00:22:23,246 --> 00:22:27,834 -¿Y dice que había otros con él? -Sí, al menos una docena. 270 00:22:28,377 --> 00:22:32,674 Sus cómplices. Han venido desde el futuro. ¡Es una invasión! 271 00:22:32,757 --> 00:22:34,843 ¿Una invasión desde el futuro? 272 00:22:34,927 --> 00:22:38,138 ¡Sr. Clemens! ¿Qué puede decirme de eso? ¿Tiene pruebas? 273 00:22:38,222 --> 00:22:40,641 -¿Cuándo acaba su trabajo? -A las cinco. 274 00:22:40,725 --> 00:22:45,855 Le veré en el periódico a las 4:30. Con mi historia hará carrera. 275 00:22:45,939 --> 00:22:46,982 ¡Gracias! 276 00:22:47,065 --> 00:22:50,820 Lléveme al Presidio, conductor, ¡no pierda un segundo! 277 00:22:53,615 --> 00:22:56,911 Las ondas triólicas son tan elevadas como en Devidia II. 278 00:22:56,993 --> 00:23:00,623 -No hay un mecanismo de control. -No estoy tan seguro. 279 00:23:00,707 --> 00:23:03,752 Mi visor recoge fracturas cristalinas. 280 00:23:03,835 --> 00:23:09,258 Las paredes de la caverna han sufrido una polarización molecular selectiva. 281 00:23:09,341 --> 00:23:14,847 Toda la caverna ha sido configurada para centrarse en la distorsión. 282 00:23:15,598 --> 00:23:17,350 Como una lente. 283 00:23:17,434 --> 00:23:22,274 Capitán, creo que tenemos algo. 284 00:23:22,356 --> 00:23:26,111 La misma caverna parece actuar como mecanismo de enfoque. 285 00:23:26,194 --> 00:23:29,281 Y seguro que es el mismo de su hábitat en Devidia II. 286 00:23:29,365 --> 00:23:33,494 Si podemos volver allí y destruir ese lugar, acabaremos con sus viajes. 287 00:23:33,578 --> 00:23:36,873 -Tenemos el ofidio. -No creo que podamos volver. 288 00:23:36,956 --> 00:23:39,876 Utilizan energía triólica como fuente de energía. 289 00:23:39,959 --> 00:23:43,965 La energía que generan nuestros phasers podría no ser compatible. 290 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Tendremos que probar. 291 00:23:46,969 --> 00:23:51,348 ¡Algo que sin duda me gustaría presenciar! 292 00:23:51,849 --> 00:23:56,438 Sin embargo, tendré que perderme esa oportunidad 293 00:23:56,520 --> 00:24:00,651 para tener el privilegio de llevarles a todos ante las autoridades. 294 00:24:01,192 --> 00:24:04,905 Sr. Clemens, es imprescindible que sigamos con nuestra misión. 295 00:24:05,323 --> 00:24:09,828 Sr. Data, he escuchado sus historias, sus excusas y sus evasivas. 296 00:24:09,913 --> 00:24:11,705 ¡No pienso escuchar más! 297 00:24:12,247 --> 00:24:14,917 Es mi deber moral proteger a la humanidad 298 00:24:15,001 --> 00:24:18,421 de cualquier plan enrevesado que tenga en mente. 299 00:24:18,505 --> 00:24:20,800 Ahora muévase. 300 00:24:22,509 --> 00:24:28,642 Supongo que hasta los viajeros del tiempo son vulnerables a un Colt 45. 301 00:24:29,058 --> 00:24:31,019 Ahora, vámonos. 302 00:24:31,103 --> 00:24:35,733 He hecho una promesa a un joven y no me gustaría llegar tarde. 303 00:25:07,061 --> 00:25:09,147 Síganle. 304 00:25:50,361 --> 00:25:52,572 -¿Están todos bien? -Eso creo. 305 00:25:52,656 --> 00:25:54,032 ¡Usted! 306 00:25:55,951 --> 00:25:58,996 ¿Dónde estamos? ¿Y cuándo? 307 00:25:59,079 --> 00:26:03,543 Éste es el siglo XXIV, en Devidia II, y usted no debería estar aquí. 308 00:26:03,626 --> 00:26:09,800 ¡Tengo el mismo derecho a estar en su época que usted en la mía! 309 00:26:09,884 --> 00:26:13,889 Quería ver cómo conducían mis asuntos futuros. 310 00:26:13,972 --> 00:26:17,394 -¿Sus asuntos futuros? -Los asuntos de la humanidad. 311 00:26:17,477 --> 00:26:21,855 Pero la desaparición de Mark Twain, la gran figura literaria del XIX... 312 00:26:21,941 --> 00:26:24,317 -Gracias. -...nunca ocurrió. 313 00:26:24,402 --> 00:26:30,074 Como haría todo escritor, aprovecho una oportunidad irresistible. 314 00:26:30,409 --> 00:26:34,745 -Equipo de salida, respondan. -Estamos aquí, Sr. Worf. 315 00:26:34,829 --> 00:26:36,790 Prepárese para transportar a cinco. 316 00:26:36,874 --> 00:26:38,793 Comandante. 317 00:26:47,052 --> 00:26:49,555 -¿Sr. Worf? -¿Sí, comandante? 318 00:26:50,055 --> 00:26:52,141 Que sean seis para transporte. 319 00:27:01,402 --> 00:27:04,574 -¿Dónde estamos? -Ésta es la nave estelar Enterprise. 320 00:27:04,656 --> 00:27:06,868 Llamen a seguridad. Que le vigilen. 321 00:27:06,951 --> 00:27:12,207 ¿Seguridad? ¿Para qué? ¿Teme que vaya por ahí robando cosas? 322 00:27:13,834 --> 00:27:15,919 ¡Un hombre lobo! 323 00:27:17,295 --> 00:27:19,714 Es una larga historia, Sr. Worf. 324 00:27:19,798 --> 00:27:24,011 Llevemos a Data al laboratorio. Usaré la cabeza que tenemos. 325 00:27:24,095 --> 00:27:26,222 Esa cabeza tiene más de 500 años. 326 00:27:26,306 --> 00:27:28,559 Pero es nuestra única oportunidad. 327 00:27:29,351 --> 00:27:32,230 Quiero al Sr. Clemens con escolta todo el rato. 328 00:27:32,313 --> 00:27:36,317 Comandante, tal vez pueda yo encargarme de eso. 329 00:27:36,401 --> 00:27:39,446 Me encantará acompañar al Sr. Clemens a sus aposentos. 330 00:27:39,988 --> 00:27:41,198 Buena idea. 331 00:27:41,282 --> 00:27:45,661 -¿Quiere acompañar a la consejera? -Señora, estaré encantado. 332 00:27:47,079 --> 00:27:50,084 Así que esto es una nave estelar. 333 00:27:50,168 --> 00:27:53,338 ¿Han visto alguna vez el cometa Halley? 334 00:28:07,061 --> 00:28:08,647 Tranquila. 335 00:28:09,397 --> 00:28:11,483 No se incorpore muy deprisa. 336 00:28:19,952 --> 00:28:21,703 ¿Dónde están todos? 337 00:28:21,787 --> 00:28:25,791 Espero que a salvo en el Enterprise en estos momentos. 338 00:28:25,876 --> 00:28:28,378 -¿Pero usted sigue aquí? -La hirieron. 339 00:28:28,461 --> 00:28:32,925 -Tenía que ver si estaba bien. -¿Se ha quedado por eso? 340 00:28:33,008 --> 00:28:35,718 No quería que le pasara nada. 341 00:28:35,804 --> 00:28:38,391 Es usted muy importante para mí. 342 00:28:40,183 --> 00:28:42,478 Usted sabe mucho de mí. 343 00:28:43,729 --> 00:28:48,359 Créame, en el futuro las cosas son al revés. 344 00:28:49,695 --> 00:28:51,780 ¿Y somos amigos? 345 00:28:52,865 --> 00:28:55,909 Es más que una simple amistad. 346 00:28:56,535 --> 00:29:00,080 Pero tendré que esperar 500 años. 347 00:29:01,373 --> 00:29:04,755 Y cuando nos encontremos, no podré contarle esto. 348 00:29:04,838 --> 00:29:10,969 No, porque para mí todo esto aún no habrá pasado. 349 00:29:16,516 --> 00:29:18,519 ¿Qué es eso? 350 00:29:19,562 --> 00:29:21,939 Se está cumpliendo la historia. 351 00:29:32,787 --> 00:29:36,582 La historia tiene que cumplirse. Incluso Picard sabía eso. 352 00:29:36,665 --> 00:29:39,836 Usted estaba en la caverna. Sabe lo que pasó. 353 00:29:39,919 --> 00:29:42,464 ¿Qué se supone que debo hacer? 354 00:29:43,006 --> 00:29:45,885 Si yo le dijera lo que pasó en la caverna, 355 00:29:45,967 --> 00:29:49,639 podría afectar a cualquier decisión que tomara. 356 00:29:49,722 --> 00:29:53,185 No puedo hacer eso. No lo haré. 357 00:29:53,977 --> 00:29:57,565 El no decírmelo afectará a mi decisión. ¿Lo ha pensado? 358 00:29:57,648 --> 00:29:59,900 Hablamos de Jean-Luc Picard. 359 00:29:59,984 --> 00:30:02,529 No puedo cruzarme de brazos y esperar. 360 00:30:02,613 --> 00:30:04,697 ¡Tengo que hacer algo! 361 00:30:15,877 --> 00:30:21,384 Un lugar en el que no exista un buen cigarro no tiene cabida en mi libro. 362 00:30:21,468 --> 00:30:24,805 Si tanto le gusta, estoy segura de que podremos replicarlo. 363 00:30:24,888 --> 00:30:28,309 ¿Cree que una de esas vulgares imitaciones 364 00:30:28,392 --> 00:30:32,939 puede sustituir a un habano liado a mano? 365 00:30:33,815 --> 00:30:36,985 -Pues no lo sé. -Ése es el problema que veo aquí. 366 00:30:37,068 --> 00:30:43,368 Tanta tecnología solo borra los pequeños placeres de la vida. 367 00:30:43,452 --> 00:30:47,747 Y ni siquiera dejan que un caballero le abra la puerta a una dama. 368 00:30:48,540 --> 00:30:53,129 Creo que hemos ganado mucho más de lo que pueda haberse perdido. 369 00:30:53,630 --> 00:30:57,509 Pues debe saber que este futuro no me impresiona. 370 00:30:57,593 --> 00:31:02,973 ¿Enormes naves estelares y armas capaces de destruir ciudades enteras, 371 00:31:03,056 --> 00:31:06,728 y conquistas militares como forma de vida? 372 00:31:07,354 --> 00:31:09,064 ¿Es eso lo que ve aquí? 373 00:31:09,148 --> 00:31:12,902 Ya sé que me ha dicho que ésta es una nave de exploración 374 00:31:12,985 --> 00:31:17,074 y que su misión es descubrir nuevos mundos. 375 00:31:20,119 --> 00:31:22,747 Eso fue lo que dijeron los españoles. 376 00:31:22,829 --> 00:31:23,789 Cubierta 36. 377 00:31:23,873 --> 00:31:28,545 Y los holandeses y los portugueses. Todos los conquistadores lo dicen. 378 00:31:28,629 --> 00:31:33,343 Seguro que eso le dijo a ese tipo de piel azul que acabo de ver 379 00:31:33,426 --> 00:31:36,596 y que seguro trajeron aquí para servirles. 380 00:31:36,679 --> 00:31:40,559 Es una de las miles de especies que hemos encontrado. 381 00:31:40,643 --> 00:31:43,605 Vivimos en una federación pacífica con la mayoría. 382 00:31:43,688 --> 00:31:46,316 La gente que ve está aquí porque quiere. 383 00:31:46,398 --> 00:31:50,153 Así que hay un grupo de privilegiados que sirven en estas naves, 384 00:31:50,237 --> 00:31:52,824 viviendo entre lujos y esperando nada a cambio, 385 00:31:52,906 --> 00:31:56,954 ¿pero qué me dice de los demás? ¿Y los pobres? ¿Los ignoran? 386 00:31:57,454 --> 00:32:01,750 La pobreza fue eliminada de la Tierra hace mucho tiempo. 387 00:32:01,835 --> 00:32:04,712 Y muchas otras cosas desaparecieron con ella. 388 00:32:04,795 --> 00:32:07,298 La angustia, la desesperación, la crueldad. 389 00:32:07,382 --> 00:32:11,345 Yo vengo de una época donde los hombres consiguen poder y riqueza 390 00:32:11,427 --> 00:32:13,597 pisoteando a los pobres, 391 00:32:13,681 --> 00:32:16,975 donde el prejuicio y la intolerancia son muy comunes, 392 00:32:17,060 --> 00:32:19,437 y el poder es un fin en sí mismo. 393 00:32:19,521 --> 00:32:23,234 ¿Pretende usted decirme que todo eso ya ha desaparecido? 394 00:32:23,902 --> 00:32:25,319 Así es. 395 00:32:29,241 --> 00:32:32,536 Bueno, quizá... 396 00:32:33,745 --> 00:32:37,625 valga la pena olvidarse de los puros después de todo. 397 00:32:47,971 --> 00:32:50,640 -¿Ha habido suerte? -Por ahora no. 398 00:32:51,099 --> 00:32:53,477 Su unidad de reactivación no responde. 399 00:32:53,561 --> 00:32:57,523 Creí que la protegería su programa de memoria, 400 00:32:57,608 --> 00:33:00,652 pero supongo que 500 años es mucho tiempo. 401 00:33:00,735 --> 00:33:02,696 ¡Vaya! ¡Mi reloj! 402 00:33:07,117 --> 00:33:09,245 -Eso es. -Sí. 403 00:33:09,329 --> 00:33:12,166 Se encontró donde estaba la cabeza de Data. 404 00:33:12,248 --> 00:33:15,920 Después de 500 años tampoco creo que funcione. 405 00:33:17,214 --> 00:33:18,964 Sr. Data, 406 00:33:19,049 --> 00:33:22,637 me temo que le he juzgado bastante mal. 407 00:33:24,221 --> 00:33:27,308 Al igual que muchas otras cosas. 408 00:33:38,738 --> 00:33:40,825 ¿Puede comunicarse? 409 00:33:43,077 --> 00:33:45,079 Sí. 410 00:33:45,161 --> 00:33:47,456 Está herida. 411 00:33:47,540 --> 00:33:49,708 ¿Por qué interfieren con nosotros? 412 00:33:50,877 --> 00:33:53,130 Porque nos cazan, nos matan. 413 00:33:53,755 --> 00:33:55,840 No podemos permitirlo. 414 00:33:56,174 --> 00:33:58,010 Necesitamos su energía. 415 00:33:59,221 --> 00:34:02,182 -Quizá podamos hallar un sustituto. -No. 416 00:34:02,724 --> 00:34:04,810 No lo hay. 417 00:34:05,561 --> 00:34:07,647 Debemos continuar. 418 00:34:08,940 --> 00:34:12,610 Sabemos el modo en el que viajan en el tiempo. 419 00:34:12,695 --> 00:34:15,446 Mi tripulación ha vuelto al siglo XXIV 420 00:34:15,530 --> 00:34:18,993 para destruir su lugar de transporte en Devidia II. 421 00:34:19,075 --> 00:34:21,163 ¿Destruirlo? 422 00:34:23,206 --> 00:34:28,004 Con sus armas, solo conseguirán aumentar la distorsión temporal. 423 00:34:28,087 --> 00:34:31,215 Aniquilarán su propio mundo. 424 00:34:44,564 --> 00:34:46,399 Voy a buscar al capitán. 425 00:34:46,483 --> 00:34:49,570 Sr. Worf, prepare un equipo de salida que me acompañe. 426 00:34:49,653 --> 00:34:52,532 Doctora, ¿qué ha averiguado sobre ese ofidio? 427 00:34:52,615 --> 00:34:54,868 Estoy con las pruebas. En unas horas... 428 00:34:54,951 --> 00:34:56,746 No quiero dar tiempo al enemigo. 429 00:34:56,828 --> 00:35:01,292 No he podido determinar si nuestros phasers generarán un campo estable. 430 00:35:01,375 --> 00:35:04,086 -El riesgo sería... -¡Me arriesgaré! 431 00:35:04,546 --> 00:35:08,049 -Permiso para hablar con franqueza. -Adelante. 432 00:35:08,634 --> 00:35:12,681 Nuestra prioridad es detener la incursión alienígena de la Tierra. 433 00:35:12,764 --> 00:35:14,641 El retraso es inaceptable. 434 00:35:14,724 --> 00:35:18,020 Salvar al Capitán Picard lo considero bastante aceptable. 435 00:35:18,104 --> 00:35:20,439 ¡El capitán no lo haría! 436 00:35:22,441 --> 00:35:26,780 Recomiendo enviar torpedos photons al hábitat alienígena y destruirlo. 437 00:35:26,863 --> 00:35:28,073 De inmediato. 438 00:35:31,493 --> 00:35:33,578 Tiene razón, Will. 439 00:35:37,543 --> 00:35:42,173 Prepare los torpedos, Sr. Worf. Avíseme cuando estén listos. 440 00:35:42,590 --> 00:35:46,971 Computadora, analiza los circuitos recargados. 441 00:35:47,053 --> 00:35:49,848 Los circuitos recargados funcionan. 442 00:35:49,931 --> 00:35:51,601 Muy bien. 443 00:35:53,310 --> 00:35:54,979 ¿Data? 444 00:35:56,273 --> 00:35:58,607 Creo que esto servirá. 445 00:36:02,530 --> 00:36:04,575 No lo entiendo. 446 00:36:04,657 --> 00:36:08,287 No puedo entender por qué esto no funciona. 447 00:36:10,539 --> 00:36:12,291 Computadora... 448 00:36:13,458 --> 00:36:16,503 realiza un diagnóstico de los polarizadores. 449 00:36:17,046 --> 00:36:21,009 Hay un contacto intermitente en los polarizadores de entrada. 450 00:36:21,092 --> 00:36:23,137 ¿Intermitente? 451 00:36:30,812 --> 00:36:32,480 ¿Qué? 452 00:36:47,207 --> 00:36:51,086 Un hilo metálico. ¿Cómo habrá llegado ahí? 453 00:37:46,108 --> 00:37:49,027 Listos torpedos en series escalonadas 454 00:37:49,112 --> 00:37:51,364 detonando cada diez segundos. 455 00:37:51,446 --> 00:37:53,367 Dispare cuando esté listo. 456 00:37:53,449 --> 00:37:56,870 La secuencia de inicio estará lista en un minuto. 457 00:37:57,913 --> 00:38:02,002 Computadora, realice otro diagnóstico de los polarizadores de entrada. 458 00:38:02,084 --> 00:38:04,379 Los circuitos polarizados funcionan. 459 00:38:04,462 --> 00:38:07,549 Muy bien, entonces ahora sí. 460 00:38:13,098 --> 00:38:16,435 Bien, Data, vuelva ahora. 461 00:38:22,025 --> 00:38:23,902 Torpedos. 462 00:38:24,569 --> 00:38:26,196 phasers. 463 00:38:26,822 --> 00:38:28,909 Alienígenas. 464 00:38:32,037 --> 00:38:33,997 Proceso un mensaje binario 465 00:38:34,080 --> 00:38:37,000 introducido en mi memoria por el capitán Picard. 466 00:38:37,083 --> 00:38:41,005 Geordi, ¿planeamos disparar al hábitat alienígena? 467 00:38:41,088 --> 00:38:43,674 -Sí, pero... -Es crucial que no lo hagamos. 468 00:38:43,758 --> 00:38:46,594 -Se lo explicaré luego. -LaForge a Riker. 469 00:38:46,678 --> 00:38:48,889 ¡Aborten el lanzamiento! 470 00:38:53,436 --> 00:38:57,900 La verdad es que el mensaje binario del capitán no es muy claro. 471 00:38:57,983 --> 00:39:02,029 Diría que le preocupa el diferencial de fase de nuestros torpedos, 472 00:39:02,112 --> 00:39:05,450 ya que al dispararlos produciríamos efectos catastróficos. 473 00:39:05,534 --> 00:39:07,536 ¿Cómo podemos destruir su hábitat? 474 00:39:07,619 --> 00:39:10,205 Creo que debemos modificar nuestras armas 475 00:39:10,289 --> 00:39:14,710 para que la fuerza de la explosión pueda entrar en el tiempo alienígena. 476 00:39:14,794 --> 00:39:18,341 Si les ponemos discriminadores de fase, tendremos la variación. 477 00:39:18,424 --> 00:39:21,260 -¿Cuánto tiempo le llevará? -Unas dos horas. 478 00:39:21,345 --> 00:39:24,722 -Bien. Hay tiempo para ir por él. -¿Señor? 479 00:39:24,806 --> 00:39:27,976 Vuelvo al siglo XIX a buscar al Capitán. ¿Doctora? 480 00:39:28,435 --> 00:39:32,648 Mi análisis de los phasers sugiere que podrá abrir la grieta, 481 00:39:32,732 --> 00:39:35,651 pero no transportará a más de una persona. 482 00:39:36,443 --> 00:39:39,699 -Si voy, ¿solo podrá volver uno? -Eso es. 483 00:39:39,781 --> 00:39:42,493 Entonces tengo la solución perfecta para usted. 484 00:39:42,577 --> 00:39:45,747 Yo soy el que debería volver al siglo XIX 485 00:39:45,831 --> 00:39:49,627 y quedarme allí para que su capitán pueda volver. 486 00:39:49,710 --> 00:39:53,130 Existe un riesgo. No sabemos lo estable que será la grieta. 487 00:39:53,213 --> 00:39:57,887 En todo existe un riesgo. Lo importante es hacer lo correcto. 488 00:39:57,969 --> 00:40:03,309 Tengo muchos libros que escribir y su capitán tiene mucho trabajo. 489 00:40:03,392 --> 00:40:05,936 Geordi, infórmele de todo lo que deba saber. 490 00:40:06,020 --> 00:40:07,606 Sí, señor. 491 00:40:07,689 --> 00:40:11,569 Me alegra tener la oportunidad de darle las gracias. 492 00:40:11,652 --> 00:40:12,904 ¿Por qué, señor? 493 00:40:12,986 --> 00:40:19,494 Por meterme en la aventura más maravillosa que pude soñar. 494 00:40:20,620 --> 00:40:24,791 Y por abrirle los ojos a un viejo cascarrabias 495 00:40:24,875 --> 00:40:31,675 y enseñarle que el futuro, al fin y al cabo, es algo nuevo. 496 00:40:34,221 --> 00:40:36,306 Tengo mucha sed. 497 00:40:42,229 --> 00:40:45,399 Buscaré ayuda. Tenemos que salir de aquí. 498 00:40:45,482 --> 00:40:47,528 No, no se vaya. 499 00:40:47,610 --> 00:40:51,114 -Volverán por usted pronto. -No, usted necesita ayuda. 500 00:40:52,824 --> 00:40:56,246 Esta cosa me ha bajado en mitad de la plaza del mercado, 501 00:40:56,329 --> 00:40:58,040 por eso he tardado tanto. 502 00:41:01,293 --> 00:41:06,048 El teniente LaForge ha completado la reconfiguración de los torpedos. 503 00:41:07,424 --> 00:41:11,179 Si Clemens ha vuelto, el capitán ya debería estar aquí. 504 00:41:11,263 --> 00:41:15,184 No hay manera de saber si el Sr. Clemens lo ha logrado. 505 00:41:18,186 --> 00:41:22,818 Restablezca esquemas de lanzamiento. Esperaremos cinco minutos. 506 00:41:22,901 --> 00:41:24,696 Sí, señor. 507 00:41:25,071 --> 00:41:27,740 No tenemos tiempo para charlas, señor. 508 00:41:28,491 --> 00:41:32,620 Según el Sr. LaForge, que recibió su mensaje, por cierto, 509 00:41:32,704 --> 00:41:38,085 si usa una frecuencia de 0,04 7 en su phaser 510 00:41:38,167 --> 00:41:41,088 activará correctamente esa criatura. 511 00:41:41,171 --> 00:41:44,259 Debe buscar ayuda. Guinan necesita atención médica. 512 00:41:44,342 --> 00:41:46,345 Le aseguro que será bien atendida. 513 00:41:46,428 --> 00:41:48,764 Y pague la cuenta a la Sra. Carmichael. 514 00:41:48,849 --> 00:41:51,226 -Yo me encargaré. -Gracias. 515 00:41:51,642 --> 00:41:56,441 Ojala tuviera tiempo para llegar a conocerle mejor. 516 00:41:56,732 --> 00:42:01,030 Bueno, tendrá que leer mis libros. Todo lo que soy está en ellos. 517 00:42:08,204 --> 00:42:11,249 Le veré dentro de 500 años, Picard. 518 00:42:11,875 --> 00:42:15,295 Y yo la veré en unos minutos. 519 00:42:21,469 --> 00:42:26,099 Comandante, hay una actividad masiva de ondas triólicas en la superficie. 520 00:42:26,183 --> 00:42:29,938 -¿Es el capitán? -No hay señales de vida humana. 521 00:42:30,020 --> 00:42:32,565 -¿Ni de distorsión temporal? -No, señor. 522 00:42:32,648 --> 00:42:34,985 Pero la actividad triólica aumenta. 523 00:42:35,068 --> 00:42:37,154 Los alienígenas. 524 00:42:37,529 --> 00:42:40,532 -Sr. Worf, ¿listos los torpedos? -Sí, señor. 525 00:42:41,993 --> 00:42:43,245 Dispare. 526 00:42:46,040 --> 00:42:47,791 Torpedos fuera, señor. 527 00:42:47,875 --> 00:42:52,129 Detecto una distorsión temporal en la superficie. 528 00:42:52,213 --> 00:42:53,965 Y señales de vida humana. 529 00:43:00,931 --> 00:43:02,601 ¡Sr. O'Brien, sáquelo de ahí! 530 00:43:08,565 --> 00:43:11,151 -Sala del transportador, ¿le tienen? -Así es. 531 00:43:11,235 --> 00:43:14,489 Y créame, me alegro de estar de vuelta. 532 00:43:15,782 --> 00:43:20,453 Hemos destruido el blanco. No hay más indicios de actividad triólica. 533 00:43:21,288 --> 00:43:25,252 Alférez, fije un rumbo a la base estelar más cercana. Warp 6. 534 00:43:34,929 --> 00:43:38,934 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 46001.3. 535 00:43:39,017 --> 00:43:42,438 Todo el que debe estar en el siglo XIX está en él y a salvo, 536 00:43:42,520 --> 00:43:45,816 y los que deben estar en el siglo XXIV están aquí. 537 00:43:45,900 --> 00:43:48,778 El Sr. Data ha sido completamente reconstruido 538 00:43:48,863 --> 00:43:51,283 y Samuel Clemens escribirá los libros 539 00:43:51,365 --> 00:43:54,160 que escribiría después de nuestro encuentro. 540 00:43:56,871 --> 00:43:59,918 Tengan cuidado, chicos, no la empujen demasiado. 541 00:44:00,000 --> 00:44:03,963 No se preocupe, señora Guinan, se pondrá bien. 541 00:44:04,305 --> 00:45:04,358