1 00:00:01,750 --> 00:00:03,376 你對這人一無所知 2 00:00:03,458 --> 00:00:06,083 你不在乎,因為你只看到錢 3 00:00:06,167 --> 00:00:07,375 你會被捉到 4 00:00:07,917 --> 00:00:09,917 前情提要 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,083 我想知加里會怎麼看這裝甲 6 00:00:12,167 --> 00:00:13,542 你知,看到我飛起 7 00:00:13,625 --> 00:00:15,375 這裡就是我們結束的地方? 8 00:00:15,458 --> 00:00:16,458 -快跑! -爸爸 9 00:00:17,292 --> 00:00:19,000 這些警察來找你 10 00:00:19,083 --> 00:00:22,292 我想問你 關於你與斯超活克拉克的關係 11 00:00:22,375 --> 00:00:24,208 今早他被發現死亡 12 00:00:24,292 --> 00:00:25,708 他們知道我的一切 13 00:00:25,792 --> 00:00:26,792 還有媽媽 14 00:00:27,375 --> 00:00:28,833 還有哈,我要比他快… 15 00:00:28,917 --> 00:00:30,542 不!你瘋了嗎? 16 00:00:30,625 --> 00:00:32,250 你知你的對手是誰嗎? 17 00:00:32,333 --> 00:00:35,792 那個能用魔法扭曲子彈的人 18 00:00:37,125 --> 00:00:38,292 我需要那斗篷 19 00:00:38,375 --> 00:00:39,625 事實是… 20 00:00:39,708 --> 00:00:41,542 我是以西基…施坦 21 00:00:41,625 --> 00:00:43,125 讓我們專注下個行動吧 22 00:00:43,208 --> 00:00:45,125 我知你們殺了狂暴 23 00:00:45,208 --> 00:00:46,667 我早知你是麻煩友,莉莉 24 00:00:48,167 --> 00:00:49,458 (警告:存在窒息風險) 25 00:00:49,542 --> 00:00:50,917 他媽的開門,莉莉! 26 00:00:51,000 --> 00:00:52,333 不!不! 27 00:00:55,000 --> 00:00:56,375 這是計劃的一部分嗎? 28 00:00:56,458 --> 00:00:57,458 要約翰死? 29 00:00:58,333 --> 00:00:59,667 為什麼要給我看這個? 30 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:01:23,208 --> 00:01:25,792 你看,老友,冇問題的 32 00:01:26,750 --> 00:01:29,542 就像之前那樣,你進去 33 00:01:29,625 --> 00:01:31,458 不要被發現,攞錢走,簡單 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,167 -是 -只要依計劃行事 35 00:01:35,167 --> 00:01:39,125 之後就住大屋,過上等人生活 36 00:01:45,167 --> 00:01:46,167 是啊… 37 00:01:47,917 --> 00:01:49,833 -住大屋 -來吧 38 00:01:53,250 --> 00:01:55,875 只是公事公辦,對吧? 39 00:01:56,750 --> 00:01:57,750 公事公辦 40 00:01:59,667 --> 00:02:00,667 來吧 41 00:03:10,167 --> 00:03:11,583 別動! 42 00:03:13,708 --> 00:03:14,958 來吧,小子 43 00:03:22,167 --> 00:03:23,500 得走了,分開走 44 00:03:23,583 --> 00:03:25,250 約翰,我怎麼找你? 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,125 我永遠不會走太遠 46 00:03:27,708 --> 00:03:29,042 好吧? 47 00:03:29,125 --> 00:03:30,125 我總是和你一起 48 00:03:41,333 --> 00:03:42,333 帕克… 49 00:03:46,667 --> 00:03:47,917 你想說幾句嗎? 50 00:03:48,500 --> 00:03:49,875 我該說什麼? 51 00:03:50,333 --> 00:03:51,417 或者我們應該… 52 00:03:52,167 --> 00:03:55,042 輪流說說懷念約翰的說話? 53 00:04:02,750 --> 00:04:03,917 該死,好吧 54 00:04:04,833 --> 00:04:05,958 我想我先說 55 00:04:06,042 --> 00:04:08,750 我會懷念約翰的誠實 56 00:04:09,583 --> 00:04:10,583 另外… 57 00:04:11,042 --> 00:04:12,250 他有多麼喜歡歌劇 58 00:04:12,958 --> 00:04:15,375 他…瘋狂地愛上歌劇 59 00:04:15,458 --> 00:04:16,542 我知 60 00:04:19,125 --> 00:04:22,167 我會懷念他的傻氣,射忍者飛鏢 61 00:04:34,083 --> 00:04:36,917 我之前對約翰很生氣,是有道理的 62 00:04:37,792 --> 00:04:40,417 但他不在了,我反而有點不高興 63 00:04:41,750 --> 00:04:43,417 我不知這是什麼感覺 64 00:04:44,792 --> 00:04:46,125 知我最懷念什麼嗎? 65 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 他的忠誠 66 00:04:49,500 --> 00:04:51,875 驅動了他,塑造了他 67 00:04:53,833 --> 00:04:54,833 也害死了他 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,458 他有時很難搞 69 00:04:59,583 --> 00:05:03,000 他在乎,在乎我、在乎大家 70 00:05:03,583 --> 00:05:04,583 在乎我們的行動 71 00:05:06,000 --> 00:05:07,250 海倫事件後 72 00:05:07,333 --> 00:05:10,333 我想確保下個行動,我們準備十足 73 00:05:10,958 --> 00:05:12,500 我們照計劃行事 74 00:05:12,583 --> 00:05:13,583 繼續你們的工作 75 00:05:14,417 --> 00:05:15,417 好 76 00:05:22,208 --> 00:05:24,792 帕克,你有什麼要我做嗎? 77 00:05:30,583 --> 00:05:31,583 有… 78 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 我有計劃給你 79 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 好 80 00:05:42,333 --> 00:05:43,708 那到時你告訴我吧 81 00:06:02,958 --> 00:06:06,583 《鋼鐵心》 82 00:06:06,667 --> 00:06:09,000 (德佩里托薄餅) 83 00:06:12,417 --> 00:06:13,417 莉莉? 84 00:06:16,250 --> 00:06:17,250 莉莉? 85 00:06:19,417 --> 00:06:20,417 莉莉… 86 00:06:21,625 --> 00:06:22,958 莉莉!你好 87 00:06:23,958 --> 00:06:25,583 請你細聲點 88 00:06:25,667 --> 00:06:27,792 我只是想引起你注意 89 00:06:27,875 --> 00:06:29,125 什麼事? 90 00:06:29,208 --> 00:06:33,417 這塊由帕克斗篷偷來的 怪異的布料? 91 00:06:33,500 --> 00:06:34,500 有什麼發現? 92 00:06:35,042 --> 00:06:36,958 看起來像內燃 93 00:06:37,042 --> 00:06:38,708 就像發熱機? 94 00:06:38,792 --> 00:06:41,250 為主機供電,即是說 為帕克供電 95 00:06:42,042 --> 00:06:45,042 我們知道了能量輸出去哪裡 但它從哪裡來? 96 00:06:45,125 --> 00:06:47,292 根據我的分析,沒有來源 97 00:06:47,833 --> 00:06:51,500 我把這熱源信號 和所有已知的能源比較 98 00:06:52,083 --> 00:06:55,708 瓦干達、詭族、史達、彭氏 都沒有發現 99 00:06:55,792 --> 00:07:00,333 但那是不可能的 能量不會沒有來源 100 00:07:00,417 --> 00:07:02,875 違反定論和物理學 101 00:07:02,958 --> 00:07:06,042 我不知道帕克的身體還能支持多久… 102 00:07:08,208 --> 00:07:09,958 他今天早上表現很奇怪 103 00:07:10,042 --> 00:07:13,042 -你太多疑 -不是那麼簡單,好嗎? 104 00:07:13,125 --> 00:07:14,625 我知道他在策劃一些陰謀 105 00:07:14,708 --> 00:07:17,083 我要了解他的能力,才可以反擊 106 00:07:17,167 --> 00:07:18,917 當他無可避免要找上門時 107 00:07:19,000 --> 00:07:20,083 莉莉? 108 00:07:21,000 --> 00:07:22,750 殺到嚟,鎖門 109 00:07:22,833 --> 00:07:26,250 我媽媽不讓我鎖門,除非我交租 110 00:07:31,250 --> 00:07:32,667 你們兩個在忙什麼? 111 00:07:32,750 --> 00:07:33,792 -沒什麼 -沒什麼 112 00:07:34,750 --> 00:07:37,375 我想問你有沒有東西要我清理 113 00:07:37,458 --> 00:07:38,583 (禁止入内) 114 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 「清理」? 115 00:07:41,417 --> 00:07:43,000 清理什麼? 116 00:07:43,583 --> 00:07:46,542 如果有,我順路去洗衣店 117 00:07:48,083 --> 00:07:49,875 對,我沒有 118 00:07:49,958 --> 00:07:50,958 莉莉… 119 00:07:51,583 --> 00:07:53,875 有什麼東西要談談嗎? 120 00:07:53,958 --> 00:07:54,958 你什麼意思? 121 00:07:55,042 --> 00:07:59,375 從你開始做這份新工作 你一直很晚回家 122 00:07:59,458 --> 00:08:00,833 購買昂貴的禮物 123 00:08:00,917 --> 00:08:03,792 我們甚至沒談過 關於你死了的同事 124 00:08:04,583 --> 00:08:05,583 你知道了? 125 00:08:06,208 --> 00:08:08,500 警察來這裡時,告訴過我們 126 00:08:10,458 --> 00:08:12,167 -對 -對 127 00:08:12,250 --> 00:08:13,250 對 128 00:08:17,333 --> 00:08:21,833 有需要就打電話給我,好嗎? 129 00:08:23,500 --> 00:08:24,500 好的 130 00:08:25,833 --> 00:08:27,250 再見 131 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 它去哪裡了? 132 00:08:42,583 --> 00:08:43,708 不好了,他在這裡 133 00:08:44,667 --> 00:08:46,250 我們要叫媽媽離開 134 00:08:47,792 --> 00:08:50,417 等等,它回來了! 135 00:08:50,500 --> 00:08:54,000 看到了?我們沒事 136 00:08:55,958 --> 00:08:57,042 你怎會這樣認為? 137 00:09:00,167 --> 00:09:01,542 你為什麼這麼冷靜 138 00:09:02,667 --> 00:09:05,083 就像我沒有對約翰見死不救 139 00:09:05,167 --> 00:09:07,083 你做的事只為了生存 140 00:09:07,167 --> 00:09:09,625 換了約翰,他也會這樣做 141 00:09:09,708 --> 00:09:11,875 正如他所說,聽著,莉! 142 00:09:11,958 --> 00:09:15,250 你要專心去研究帕克的斗篷 143 00:09:15,333 --> 00:09:19,167 因為自衛而過度焦慮,會害死你 144 00:09:19,250 --> 00:09:21,958 我甚至不知該怎麼做 145 00:09:22,833 --> 00:09:25,625 -打電話給舒妮,也許她可以幫忙 -打給她? 146 00:09:25,708 --> 00:09:26,708 好吧 147 00:09:27,750 --> 00:09:31,458 「你好?舒妮!什麼…」 148 00:09:32,750 --> 00:09:35,500 「我最近如何?自引起了…」 149 00:09:35,583 --> 00:09:37,542 「海陸的物種戰爭後」 150 00:09:38,833 --> 00:09:41,125 「我被麻省理工趕了出校」 151 00:09:41,208 --> 00:09:44,833 「我加入了極不堪的罪犯集團…」 152 00:09:44,917 --> 00:09:48,125 「現在我就快要被 披斗篷的男人打扁了」 153 00:09:48,208 --> 00:09:49,208 「你能幫忙嗎?」 154 00:09:51,083 --> 00:09:52,083 「你好?」 155 00:09:52,625 --> 00:09:54,750 「你好,舒…妮?」 156 00:09:56,542 --> 00:09:57,542 她收了線 157 00:09:58,292 --> 00:10:01,417 -當你這樣說的時候… -你有聽到祖的消息嗎? 158 00:10:01,500 --> 00:10:03,125 他一定有些辦法 159 00:10:03,208 --> 00:10:06,375 沒有,電話一直飛去留言 你要我繼續打嗎? 160 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 那很奇怪 161 00:10:09,125 --> 00:10:10,125 不,沒關係 162 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 我去找他 163 00:10:12,417 --> 00:10:14,625 得去告訴他,關於他的生物網格 164 00:10:31,417 --> 00:10:32,417 不好意思 165 00:10:33,083 --> 00:10:35,500 你知道為什麼袓的屋企被… 166 00:10:35,583 --> 00:10:36,917 警察封條封住嗎? 167 00:10:37,542 --> 00:10:38,542 祖 168 00:10:38,625 --> 00:10:40,750 你是說以西基施坦? 169 00:10:40,833 --> 00:10:43,250 今天早上警察來帶了他走 170 00:10:43,333 --> 00:10:45,125 什麼?為什麼? 171 00:10:46,083 --> 00:10:48,083 首先,你知他對我的黑心金光菊 172 00:10:48,167 --> 00:10:49,500 做了什麼嗎? 173 00:10:50,875 --> 00:10:52,542 這是很美好的社區 174 00:10:52,625 --> 00:10:55,667 如果有什麼壞事發生 一定是來自那間屋 175 00:10:55,750 --> 00:10:57,667 在海倫現場發現的罪證 176 00:10:57,750 --> 00:10:59,083 「犯罪現場 - 不准越過」 177 00:10:59,167 --> 00:11:01,625 追溯到埃文斯頓的以西基施坦 178 00:11:01,708 --> 00:11:03,708 (以西基的非法科技被發現) 179 00:11:03,792 --> 00:11:06,417 這裡是現場,情況正在迅速發展 180 00:11:06,500 --> 00:11:08,792 以西基施坦已改名為 181 00:11:08,875 --> 00:11:13,375 祖麥吉利庫迪 是已故奧巴迪亞施坦的兒子 182 00:11:13,458 --> 00:11:19,167 奧巴迪亞生前是史達工業的首席營運官 183 00:11:19,250 --> 00:11:22,625 15 年前死於墜機意外 184 00:11:22,708 --> 00:11:27,250 事情很震撼,整個社區都不敢相信 185 00:11:27,333 --> 00:11:28,333 到你,施坦 186 00:11:29,583 --> 00:11:31,875 施坦面臨多項指控 187 00:11:31,958 --> 00:11:34,833 包括非法持有仿生物技術 188 00:11:34,917 --> 00:11:36,417 及本土恐怖活動 189 00:11:37,000 --> 00:11:39,583 很不幸,這個醜聞 190 00:11:39,667 --> 00:11:40,833 影響到施坦家族 191 00:11:40,917 --> 00:11:43,625 奧巴迪亞受人敬重 192 00:11:43,708 --> 00:11:48,458 他是發明家、慈善家 也是東尼史達的導師 193 00:11:48,542 --> 00:11:52,083 希望他能安息,可憐的奧巴迪亞 194 00:11:52,167 --> 00:11:53,667 他肯定想在棺材彈起 195 00:11:53,750 --> 00:11:56,792 看來這個爛蘋果掉在 離樹很遠的地方 196 00:11:56,875 --> 00:11:59,750 一落千丈,最後淪落到谷底 197 00:12:00,917 --> 00:12:01,917 形容得貼切,薩曼莎 198 00:12:02,417 --> 00:12:03,875 -謝謝,朱迪 -現在是… 199 00:12:03,958 --> 00:12:06,708 你知道,社交網站上 有人說見到奧巴迪亞施坦 200 00:12:06,792 --> 00:12:08,542 -奧巴迪亞施坦死了 -是啊 201 00:12:08,625 --> 00:12:10,083 據說是的,但找不到屍體 202 00:12:10,167 --> 00:12:13,250 對,那是因為灰飛煙滅了 203 00:12:13,333 --> 00:12:16,042 有人想知為什麼以西基的科技 204 00:12:16,125 --> 00:12:17,375 在我們劫案現場出現? 205 00:12:17,458 --> 00:12:20,417 -不,沒有人想知 -不要追究了,小丑 206 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 也許是最好的情況 207 00:12:22,083 --> 00:12:23,792 有人做代罪羔羊 208 00:12:23,875 --> 00:12:27,042 我覺得很慘,那傢伙在監獄捱不下去 209 00:12:27,125 --> 00:12:29,333 你不是覺得慘,你是愛上他了 210 00:12:30,083 --> 00:12:31,208 不,我不是 211 00:12:31,292 --> 00:12:34,792 你有點像囚犯筆友、妻子那種人? 212 00:12:34,875 --> 00:12:38,000 各位,我是認真的 不覺得有點奇怪嗎? 213 00:12:38,667 --> 00:12:42,208 約翰死了,有個仿生物科技粉絲 成了代罪羔羊 214 00:12:42,292 --> 00:12:44,500 現在紅斗篷變得很怪 215 00:12:44,583 --> 00:12:46,750 紅斗篷不是怪,他是傷心 216 00:12:46,833 --> 00:12:48,375 這完全可以理解 217 00:12:48,458 --> 00:12:50,417 每個人傷心的方式都不同 218 00:12:50,500 --> 00:12:56,167 不是傷心,好嗎? 我們在這裏,他在別處 219 00:13:10,875 --> 00:13:12,958 謝謝,這是現場直播 220 00:13:13,042 --> 00:13:16,833 這是個難以想像的情況 221 00:13:16,917 --> 00:13:21,667 多個屍體陸續在 海倫犯罪現場被發現 222 00:13:22,375 --> 00:13:23,958 我們想問的是 223 00:13:24,042 --> 00:13:28,458 「 這個科技神童為何淪為殺人疑犯?」 224 00:13:28,542 --> 00:13:32,333 我們會緊貼事態發展 225 00:13:32,417 --> 00:13:37,000 現在是本地交通新聞 和更多最新消息 226 00:13:41,542 --> 00:13:42,542 嘿 227 00:13:44,958 --> 00:13:46,458 有你最喜歡的顏色 228 00:13:46,542 --> 00:13:48,500 (庫克縣監獄) 229 00:13:48,583 --> 00:13:49,708 卡其色 230 00:14:00,500 --> 00:14:02,000 聽著,我知你很嬲我 231 00:14:03,208 --> 00:14:04,833 你絕對應該 232 00:14:09,000 --> 00:14:10,625 你沒什麼好說 233 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 我們情況一樣 234 00:14:13,583 --> 00:14:15,042 我要救你離開這裡 235 00:14:16,167 --> 00:14:17,500 好吧?我保證 236 00:14:18,292 --> 00:14:20,333 -這就是你來的原因? -是的 237 00:14:20,417 --> 00:14:22,125 你打算如何做得到? 238 00:14:25,250 --> 00:14:26,542 我正在想 239 00:14:29,083 --> 00:14:31,750 我不該相信你 240 00:14:31,833 --> 00:14:34,542 你是個自私的細路 241 00:14:34,625 --> 00:14:37,083 完全沒有責任感 242 00:14:37,167 --> 00:14:41,000 你說謊、欺騙、控制人 243 00:14:41,542 --> 00:14:44,083 為了救自己,什麼都會做 244 00:14:44,167 --> 00:14:46,917 即使過程中傷害到別人 245 00:14:52,125 --> 00:14:54,042 警衛,我現在要離開 246 00:15:21,042 --> 00:15:22,042 發生了什麼事? 247 00:15:23,833 --> 00:15:25,250 莉!你去哪裡? 248 00:15:25,833 --> 00:15:28,000 忙死了 249 00:15:28,583 --> 00:15:32,167 好在帕克找了個 新的技術專家來幫手 250 00:15:33,375 --> 00:15:35,000 新的技術專家? 251 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 是的,他沒告訴你?很奇怪 252 00:15:37,583 --> 00:15:38,792 是的 253 00:15:38,875 --> 00:15:42,833 對了,只是一時忘記了 254 00:15:57,042 --> 00:15:58,208 他是你的朋友? 255 00:15:59,917 --> 00:16:01,375 你為什麼這麼說? 256 00:16:01,958 --> 00:16:05,167 我只是假設 科技界的人都認識對方 257 00:16:06,042 --> 00:16:08,750 可能我們有見過 258 00:16:08,833 --> 00:16:10,167 不想看到這事,對嗎? 259 00:16:11,792 --> 00:16:14,667 可憐的傢伙,可能會 因我們坐監 260 00:16:16,250 --> 00:16:18,583 是個開心的意外 261 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 你的外判幫到手 262 00:16:22,750 --> 00:16:23,792 外判? 263 00:16:24,375 --> 00:16:28,208 我希望如果你要幫手 西基施坦或其他人 264 00:16:28,292 --> 00:16:29,625 你該來找我 265 00:16:32,958 --> 00:16:33,958 但一切都還好 266 00:16:35,750 --> 00:16:38,333 我們會找人來幫手 267 00:16:38,417 --> 00:16:40,000 小丑有提過 268 00:16:40,083 --> 00:16:42,250 給你,紅斗篷, 都在這裏 269 00:16:43,083 --> 00:16:44,083 謝謝 270 00:16:49,083 --> 00:16:50,708 祝你有愉快一天,莉莉 271 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 (鏡頭 4 - 走廊,錄影中) 272 00:17:11,500 --> 00:17:12,750 那裡沒有人 273 00:17:14,375 --> 00:17:16,167 我以為我聽到聲 274 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 你太多疑了 275 00:17:18,292 --> 00:17:23,292 你停下來,好嗎? 停下來,就這樣 276 00:17:24,667 --> 00:17:25,667 我很抱歉 277 00:17:26,542 --> 00:17:28,125 -「 就這樣」? -就這樣 278 00:17:29,667 --> 00:17:31,583 你知道嗎?如果我不知怎做才好 279 00:17:31,667 --> 00:17:33,667 我會冥想,但是你會… 280 00:17:33,750 --> 00:17:35,917 反晒眼… 281 00:17:36,000 --> 00:17:37,083 就是這樣 282 00:17:39,750 --> 00:17:41,083 我去睡覺了 283 00:17:41,167 --> 00:17:42,708 請休息一下,寶貝 284 00:17:43,958 --> 00:17:45,458 等等,我有東西給你 285 00:17:52,375 --> 00:17:53,375 謝謝 286 00:17:55,250 --> 00:17:56,250 你現在可以戴上它 287 00:17:56,833 --> 00:17:59,042 -為什麼我要戴手錶睡覺? -只是… 288 00:18:00,125 --> 00:18:04,500 什麼情況也不要除下,直至我叫你除 289 00:18:04,583 --> 00:18:06,917 莉莉,你怎麼了? 290 00:18:07,458 --> 00:18:10,833 我保證稍後會解釋一切 291 00:18:12,542 --> 00:18:15,333 現在,我得開始工作 292 00:18:15,833 --> 00:18:17,125 那麼,你能… 293 00:18:17,958 --> 00:18:19,917 好吧,晚安 294 00:18:21,625 --> 00:18:24,708 謝謝,晚安 295 00:18:26,583 --> 00:18:27,958 你在做什麼? 296 00:18:28,042 --> 00:18:30,625 「我在做什麼…」 我正在擺脫我的焦慮 297 00:18:31,458 --> 00:18:33,625 嘿!我們要去哪裡? 298 00:18:33,708 --> 00:18:35,542 我要去找哈維爾 299 00:18:36,292 --> 00:18:38,833 什麼,只有你? 你知我想見我哥哥 300 00:18:38,917 --> 00:18:42,083 -拜託 -他不是你哥哥 301 00:18:42,167 --> 00:18:43,833 你只會嚇到他 302 00:18:43,917 --> 00:18:46,500 你還記得我的反應嗎? 當你剛出現時? 303 00:18:47,875 --> 00:18:48,917 不能突襲他 304 00:18:49,000 --> 00:18:53,042 但想像一下 一旦你告訴他,他會有多生氣 305 00:18:53,125 --> 00:18:55,917 -關於我的存在,你隱瞞了他多久 -好吧 306 00:18:56,000 --> 00:18:59,708 只是不是現在,好吧? 我們要專注,拜託你 307 00:18:59,792 --> 00:19:02,708 不要被隱形槍手 308 00:19:02,792 --> 00:19:04,000 用魔法子彈殺死 309 00:19:06,208 --> 00:19:08,542 我要你把裝甲拿回去 310 00:19:15,792 --> 00:19:16,792 一直戴着它 311 00:19:18,708 --> 00:19:21,250 謝謝,但我不經常帶錶 312 00:19:21,333 --> 00:19:23,542 -不是為了時尚 -很明顯 313 00:19:24,333 --> 00:19:25,875 我應該問為什麼嗎? 314 00:19:26,375 --> 00:19:27,375 不 315 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 好吧,怪人 316 00:19:35,000 --> 00:19:36,750 哈,你覺得我是個好人嗎? 317 00:19:42,875 --> 00:19:45,500 算了,當我沒有問過 318 00:19:45,583 --> 00:19:48,208 「好」、「壞」並沒太大意思 319 00:19:49,958 --> 00:19:52,583 一切都取決於誰給你標籤 320 00:19:54,333 --> 00:19:58,667 如果你問我,你是個什麼的人… 321 00:20:00,167 --> 00:20:02,000 我會說你是個聰明人 322 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 而且… 323 00:20:05,125 --> 00:20:06,542 是勤力的人 324 00:20:08,375 --> 00:20:09,708 愛護人的人 325 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 還有… 326 00:20:16,292 --> 00:20:17,958 是個複雜的人 327 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 你就像… 328 00:20:22,542 --> 00:20:23,542 冼樸 329 00:20:23,625 --> 00:20:24,625 「冼樸」? 330 00:20:26,208 --> 00:20:29,250 我一直以為自己是烏蘇拉,但是… 331 00:20:29,333 --> 00:20:33,250 拜託,你們唯一的共通點是 膚色有點相似 332 00:20:34,792 --> 00:20:39,250 聽着,我說的是 你不輕易向別人剖白 333 00:20:41,083 --> 00:20:43,708 但我認為在那些裝甲下,有顆善良的心 334 00:20:45,542 --> 00:20:50,083 你擁有了這些特質 「好」還是那麼重要嗎? 335 00:20:58,792 --> 00:21:00,083 得回去工作了 336 00:21:01,542 --> 00:21:03,667 -是啊 -謝謝你的手錶 337 00:21:23,542 --> 00:21:24,542 終於! 338 00:21:25,250 --> 00:21:26,250 回來了! 339 00:21:27,167 --> 00:21:29,417 來吧,發生了什麼事? 你們接吻了嗎? 340 00:21:29,500 --> 00:21:32,167 不像有時間做這些事 341 00:21:33,458 --> 00:21:36,375 那麼你想在死前 都沒獻出初吻,莉? 342 00:21:36,458 --> 00:21:37,917 你知道目標是不要死 343 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 所以,我要開始想辦法 344 00:21:41,542 --> 00:21:43,625 如果我要保護大家不受 紅斗篷的魔法傷害 345 00:21:43,708 --> 00:21:45,292 莉,你先要睡覺 346 00:21:48,750 --> 00:21:50,333 莉!認真的 347 00:21:51,375 --> 00:21:52,375 真的 348 00:21:54,208 --> 00:21:56,667 好吧,或者只睡 30 分鐘 349 00:21:56,750 --> 00:21:57,750 是個開始 350 00:22:56,667 --> 00:22:57,667 郭探員! 351 00:22:58,833 --> 00:23:00,250 -莉莉! -媽媽 352 00:23:03,375 --> 00:23:04,542 有什麼事? 353 00:23:05,042 --> 00:23:08,375 你告訴我,我正在看《 X 檔案》 354 00:23:08,458 --> 00:23:11,833 下一秒,你的手錶用安全氣袋包着我 355 00:23:12,583 --> 00:23:15,833 -一定是聽到電視發出的槍聲 -放我出去 356 00:23:19,458 --> 00:23:22,417 莉莉 ?你沒事吧? 357 00:23:23,458 --> 00:23:25,042 準備好跟我說話了嗎? 358 00:23:25,125 --> 00:23:27,042 -發生了什麼事? -媽,我沒事 359 00:23:27,125 --> 00:23:29,792 阿囡,你剛才撞門 就像個火爆的卡通公仔 360 00:23:29,875 --> 00:23:32,458 因為你尖叫,我以為你有麻煩 361 00:23:32,542 --> 00:23:37,250 看着我,我沒事,但我很擔心你 362 00:23:37,333 --> 00:23:39,000 我知道有不妥 363 00:23:39,667 --> 00:23:42,208 你能讓我幫你嗎? 364 00:23:42,292 --> 00:23:46,750 我知我不懂科學的東西,但是… 365 00:23:47,708 --> 00:23:50,208 或者你能用得着其他的天賦 366 00:23:50,792 --> 00:23:53,542 我擅長用廣藿香和煙 367 00:23:53,625 --> 00:23:55,708 神奇地驅走焦慮 368 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 我想你是對的 369 00:24:03,542 --> 00:24:07,000 我一直埋頭工作… 370 00:24:09,000 --> 00:24:13,458 或者我應該浸香薰泡泡浴 371 00:24:13,542 --> 00:24:18,208 或者脈輪音樂淨化 372 00:24:18,667 --> 00:24:21,000 那些你一直在說的魔法 373 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 你想要魔法嗎? 374 00:24:26,125 --> 00:24:27,458 媽媽有門路 375 00:24:28,125 --> 00:24:29,125 不要說門路 376 00:24:31,833 --> 00:24:33,375 洋甘菊開始有效 377 00:24:39,542 --> 00:24:43,333 (斯坦頓雜貨店) 378 00:24:44,458 --> 00:24:45,458 我們到了 379 00:24:48,750 --> 00:24:49,958 認真的? 380 00:24:50,042 --> 00:24:52,500 -什麼? -斯坦頓小姐?這就是你的門路? 381 00:24:52,583 --> 00:24:53,708 阿囡,來吧 382 00:24:58,125 --> 00:25:01,000 我想要魔法 但你以為是朱古力掌門人? 383 00:25:01,083 --> 00:25:02,625 旺卡不是魔法師嗎? 384 00:25:03,500 --> 00:25:09,083 歡迎來到斯坦頓,我們有糖、書 保證你願望成真 385 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 我怎樣能幫你? 386 00:25:10,667 --> 00:25:12,500 澤瑪,才沒多久了 387 00:25:12,583 --> 00:25:13,750 你媽媽在哪? 388 00:25:14,583 --> 00:25:15,583 她在附近嗎? 389 00:25:15,667 --> 00:25:16,667 是啊 390 00:25:18,792 --> 00:25:19,917 媽,這… 391 00:25:20,000 --> 00:25:21,708 她在這裡 392 00:25:21,792 --> 00:25:23,583 -是的 -麥迪 393 00:25:23,667 --> 00:25:26,417 -蘿尼 -過來,好姊妹 394 00:25:26,500 --> 00:25:27,958 很高興見到你! 395 00:25:28,792 --> 00:25:30,500 你帶了莉莉來 396 00:25:30,583 --> 00:25:33,417 很高興再見到你 你見過我個囡澤瑪吧 397 00:25:33,500 --> 00:25:35,000 盡忠職守的小矮人 398 00:25:35,083 --> 00:25:37,500 今天什麼風吹你來? 399 00:25:37,583 --> 00:25:40,000 莉莉想找精神上的引導 400 00:25:40,750 --> 00:25:44,208 是啊,就像水晶或者…鼠尾草 401 00:25:45,667 --> 00:25:46,875 你的袋裡有什麼? 402 00:25:51,667 --> 00:25:53,167 你要回答她的問題嗎? 403 00:25:55,417 --> 00:25:57,417 不,不要在這裡 404 00:25:58,833 --> 00:26:00,000 好吧 405 00:26:01,000 --> 00:26:03,750 媽媽?請不要生氣 406 00:26:03,833 --> 00:26:05,375 我為什麼要… 407 00:26:09,583 --> 00:26:10,583 生氣? 408 00:26:11,333 --> 00:26:12,667 天啊! 409 00:26:12,750 --> 00:26:16,125 對不起,是不是太快了? 我還在學習如何煞掣 410 00:26:16,208 --> 00:26:19,042 你怎麼做到的? 我幾乎沒有眨眼 411 00:26:19,125 --> 00:26:20,458 運行咒語 412 00:26:20,542 --> 00:26:22,542 這是真的嗎 ?你說到真一樣 413 00:26:22,625 --> 00:26:24,667 澤瑪,我們現在在哪裡? 414 00:26:24,750 --> 00:26:26,750 尼維利的西部 415 00:26:28,083 --> 00:26:29,083 一個平行時空 416 00:26:29,167 --> 00:26:32,208 沒有我的批准,你不能去其他界域 417 00:26:32,292 --> 00:26:35,542 你們開口埋口都說「平行時空」? 418 00:26:35,625 --> 00:26:37,500 對,但這裡不是那麼遠 419 00:26:37,583 --> 00:26:40,583 沒有我批准 不能在其他空間建立房間 420 00:26:40,667 --> 00:26:43,083 你從來沒這麼說過 421 00:26:43,167 --> 00:26:45,208 我們遲些再講這些 422 00:26:46,458 --> 00:26:47,458 把東西給我 423 00:26:49,208 --> 00:26:52,292 希望你的反叛行為能幫到我們 424 00:26:52,375 --> 00:26:54,000 會的,我學了很久 425 00:26:58,792 --> 00:27:00,292 有魔法的嗎? 426 00:27:01,250 --> 00:27:02,708 你認為這是巫術嗎? 427 00:27:02,792 --> 00:27:06,417 -有可能,但不太像 -我不知道,看起來很自然 428 00:27:08,958 --> 00:27:11,333 -很自然 -莉莉,我以為… 429 00:27:12,500 --> 00:27:14,458 這是關於你的裝甲嗎? 430 00:27:14,542 --> 00:27:18,583 這不是關於裝甲 431 00:27:19,292 --> 00:27:20,875 你說「自然」是什麼意思? 432 00:27:20,958 --> 00:27:23,625 意思是它由不同的次元所製成 433 00:27:23,708 --> 00:27:25,208 你怎麼知道? 434 00:27:25,292 --> 00:27:27,542 因為它消失了又出現 435 00:27:27,625 --> 00:27:28,667 不穩定 436 00:27:28,750 --> 00:27:31,417 是啊,這個東西不是來自我們的界域 437 00:27:31,500 --> 00:27:34,792 -而且它很古老 -是怎麼運作的? 438 00:27:36,000 --> 00:27:39,042 「讓未知的被知道 是最偉大的魔法」 439 00:27:39,125 --> 00:27:42,958 「因此學習和教學,最真實的咒語」 440 00:27:43,042 --> 00:27:44,917 這對我來說有什麼意義嗎? 441 00:27:45,000 --> 00:27:47,375 有說是來自吉馬塔 442 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 什麼是吉馬塔? 443 00:27:48,958 --> 00:27:50,958 謝謝,是我夢寐以求的學校 444 00:27:51,042 --> 00:27:53,875 在尼泊爾,在我們的次元訓練過的 445 00:27:53,958 --> 00:27:56,583 最偉大的魔法師都在那裏 446 00:27:58,500 --> 00:28:00,250 你們有聽過奇異博士嗎? 447 00:28:00,958 --> 00:28:02,917 請不要碰那些 448 00:28:03,000 --> 00:28:05,667 它們一旦進入你的腦袋 就很難走出來 449 00:28:05,750 --> 00:28:08,417 -是誰給你腦蟲的? -沒有人 450 00:28:08,500 --> 00:28:12,500 等一下,麥迪 你是個真正的巫師? 451 00:28:12,583 --> 00:28:13,625 還是什麼? 452 00:28:13,708 --> 00:28:15,292 不,她中途輟學 453 00:28:15,375 --> 00:28:16,708 什麼 454 00:28:17,208 --> 00:28:21,208 是我選擇離開 因為我有個小魔女要養 455 00:28:21,292 --> 00:28:23,958 我仍覺得你們 可以讓我在那裡長大 456 00:28:24,042 --> 00:28:26,375 那我就可以跟真正的大師學習 457 00:28:26,458 --> 00:28:30,083 而不是只看這些舊書 和 TikTok 的網紅 458 00:28:30,167 --> 00:28:33,000 我告訴過你吉馬塔不適合孩子 459 00:28:33,083 --> 00:28:37,375 而且帶你回芝加哥,能迫使你創造 460 00:28:37,458 --> 00:28:39,583 自己的全新魔法 461 00:28:40,250 --> 00:28:42,042 而且這太神奇了 462 00:28:43,000 --> 00:28:45,708 魯莽,但神奇 463 00:28:45,792 --> 00:28:46,958 你現在在做什麼? 464 00:28:48,042 --> 00:28:49,375 我在讀茶葉 465 00:28:49,458 --> 00:28:50,583 我也識 466 00:28:54,792 --> 00:28:55,792 沒關係 467 00:29:01,750 --> 00:29:02,958 媽媽,為什麼會那樣? 468 00:29:03,917 --> 00:29:05,667 夠了,我們要結束了 469 00:29:07,167 --> 00:29:08,333 你從哪裡得到這個? 470 00:29:09,792 --> 00:29:13,417 來自一個披紅色斗篷的人 但這令他滿身傷痕 471 00:29:13,500 --> 00:29:15,833 -他媽的,不要 -弊 472 00:29:16,417 --> 00:29:17,417 大家出去 473 00:29:17,500 --> 00:29:19,458 發生什麼事?你看到了什麼? 474 00:29:19,542 --> 00:29:20,667 -我看到… -澤瑪!收聲! 475 00:29:20,750 --> 00:29:23,792 麥迪,我們都是媽媽 莉莉是否有危險? 476 00:29:23,875 --> 00:29:25,042 你得告訴我 477 00:29:26,917 --> 00:29:30,042 莉莉,我要你遠離這物件 478 00:29:30,125 --> 00:29:31,667 和那人 479 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 -為什麼? -這太危險了 480 00:29:33,417 --> 00:29:35,083 真的很危險 481 00:29:35,167 --> 00:29:36,708 這小小的一塊布? 482 00:29:36,792 --> 00:29:40,042 這塊布來自已知或未知的 483 00:29:40,125 --> 00:29:41,625 其中最黑暗的次元 484 00:29:41,708 --> 00:29:45,375 斗篷可能控制着那人 485 00:29:45,458 --> 00:29:49,333 不,這個實體不是控制,只會影響 486 00:29:49,417 --> 00:29:50,625 所以,這就像一個… 487 00:29:50,708 --> 00:29:52,833 這個實體有名稱嗎? 488 00:29:52,917 --> 00:29:55,125 等等,告訴我哪裏我能知得更多 489 00:29:55,208 --> 00:29:56,833 不是那麼簡單 490 00:29:57,542 --> 00:29:59,875 魔法不像科學 491 00:29:59,958 --> 00:30:01,583 我們說「沒有壞科技」 492 00:30:01,667 --> 00:30:03,292 「只有使用科技的壞人」 493 00:30:03,917 --> 00:30:05,458 那麼,有壞魔法 494 00:30:05,542 --> 00:30:07,583 而且對每個人都很危險 495 00:30:07,667 --> 00:30:08,875 特別是好人 496 00:30:09,458 --> 00:30:11,542 -摧毀它 -我可以… 497 00:30:19,125 --> 00:30:20,125 好吧 498 00:30:21,208 --> 00:30:23,917 好吧,至少我們知道 它來自另一個次元 499 00:30:24,542 --> 00:30:26,292 但她沒說如何摧毀它 500 00:30:28,042 --> 00:30:29,708 你認為燒它有用嗎? 501 00:30:29,792 --> 00:30:32,583 我的激光切割器能分割粒子 但沒法破壞它 502 00:30:32,667 --> 00:30:34,167 一定有其他方法 503 00:30:34,250 --> 00:30:36,208 或者我可以嘗試溶解它 504 00:30:36,833 --> 00:30:39,292 是的,我可以找到五氟化銻 505 00:30:39,375 --> 00:30:41,292 和氟硫酸,我可以… 506 00:30:41,833 --> 00:30:42,833 你覺得點? 507 00:30:43,792 --> 00:30:46,125 -媽媽! -你為什麼不說你需要幫忙 508 00:30:46,208 --> 00:30:47,458 -我有 -不 509 00:30:47,542 --> 00:30:49,583 你擺佈我,扮你需要找 510 00:30:49,667 --> 00:30:50,833 一些鼠尾草和水晶 511 00:30:50,917 --> 00:30:55,000 還瞞着我偷帶了危險品 到我朋友的店舖 512 00:30:55,958 --> 00:30:58,000 你和那斗篷還是披風的有糾纏嗎? 513 00:30:58,083 --> 00:30:59,167 我保證,我沒有 514 00:30:59,250 --> 00:31:01,125 那到底你為什麼有那東西? 515 00:31:01,792 --> 00:31:04,292 媽,我現在沒時間和你解釋 516 00:31:04,833 --> 00:31:06,875 -求你 -我很擔心你 517 00:31:06,958 --> 00:31:10,292 不要,好嗎?我很好 518 00:31:10,375 --> 00:31:11,833 「好」?還算好嗎? 519 00:31:11,917 --> 00:31:14,458 早出晚歸? 520 00:31:14,542 --> 00:31:16,250 騙我你去了哪裏? 521 00:31:16,333 --> 00:31:19,125 送我安全手錶 困我在氣袋裏? 522 00:31:19,208 --> 00:31:20,708 驚恐症發作? 523 00:31:20,792 --> 00:31:22,208 穿着裝甲睡覺? 524 00:31:22,292 --> 00:31:26,250 一個同事死了 另一個因恐怖活動被捕? 這很好? 525 00:31:26,333 --> 00:31:29,417 如你不想我講大話,就不要問我這些問題 526 00:31:34,000 --> 00:31:35,167 你不相信我嗎? 527 00:31:36,625 --> 00:31:37,917 你在說什麼? 528 00:31:38,000 --> 00:31:41,458 你總是去找加里求助,永不找我 529 00:31:42,042 --> 00:31:43,875 他已過身了五年 530 00:31:43,958 --> 00:31:45,458 這就是我不告訴你的原因 531 00:31:45,542 --> 00:31:49,083 因為你會逼我 用你的方式去處理問題 532 00:31:49,167 --> 00:31:52,375 如果我不服從,你又重提我死去的繼父 533 00:31:52,458 --> 00:31:53,458 好吧,我… 534 00:31:54,583 --> 00:31:55,583 我不是你… 535 00:31:56,875 --> 00:31:58,792 而你接受不了 536 00:32:01,708 --> 00:32:03,833 我向上帝發誓 你最好不要進去 537 00:32:03,917 --> 00:32:05,125 做又如何? 538 00:32:07,250 --> 00:32:11,750 莉莉!如果你最終死了或坐監 我幫不了你 539 00:32:12,958 --> 00:32:13,958 你要去哪裡? 540 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 莉莉! 541 00:32:36,958 --> 00:32:38,042 以西基施坦 542 00:32:38,625 --> 00:32:41,375 好極了,幻覺,正是我需要的 543 00:32:41,875 --> 00:32:45,000 不,以西基,這是非常真實的 544 00:32:47,542 --> 00:32:49,333 很抱歉不請自來 545 00:32:49,958 --> 00:32:52,958 我叫帕克,如果想你可以叫我紅斗篷 546 00:32:54,000 --> 00:32:56,292 -很高興認識你 -你是怎麼進來的? 547 00:32:57,750 --> 00:32:59,500 你是律師嗎? 548 00:33:00,500 --> 00:33:03,250 很明顯不是,讓我解釋一下 549 00:33:07,500 --> 00:33:09,083 我們有些共通點 550 00:33:09,667 --> 00:33:11,000 正確地說,有共同認識的人 551 00:33:12,500 --> 00:33:13,708 莉莉威廉斯 552 00:33:14,833 --> 00:33:17,292 我在想,在海倫發現的… 553 00:33:17,792 --> 00:33:18,917 對了,那是我做的 554 00:33:19,500 --> 00:33:22,750 你有技能,能夠做大事 555 00:33:22,833 --> 00:33:25,333 幫我工作,我能救你出去,施坦 556 00:33:25,417 --> 00:33:26,542 是個笑話嗎? 557 00:33:27,042 --> 00:33:28,625 我不能回去工作 558 00:33:28,708 --> 00:33:31,833 我不能回家 我甚至無法用回我的名字 559 00:33:32,375 --> 00:33:33,708 我的人生玩完了 560 00:33:35,833 --> 00:33:37,000 超興奮 561 00:33:37,583 --> 00:33:40,250 -什麼? -祖對你來說是個很爛的名字 562 00:33:40,333 --> 00:33:42,875 我猜很爛的房子,很爛的工作 563 00:33:44,250 --> 00:33:46,042 接受我的見議,你可以用你的熱情 564 00:33:46,125 --> 00:33:48,417 創造一個全新的生活 565 00:33:49,000 --> 00:33:51,917 -什麼的全新生活?逃犯? -作為以西基施坦 566 00:33:54,542 --> 00:33:57,458 或者可以做祖麥吉利庫迪 坐一世監 567 00:33:57,542 --> 00:34:00,750 考慮一下,今晚在關燈時答我 568 00:34:02,667 --> 00:34:04,542 決定你想成為誰 569 00:34:39,083 --> 00:34:42,042 莉莉,我不認為這裡有任何東西 可幫助我們對付 570 00:34:42,125 --> 00:34:44,250 黑暗的跨次元魔法 571 00:34:44,333 --> 00:34:47,167 你可能是對的 但我需要安靜的地方思考 572 00:34:47,875 --> 00:34:51,000 媽媽的廚房似乎不是好地方 573 00:34:57,833 --> 00:34:58,917 娜,爆門 574 00:34:59,750 --> 00:35:00,917 檢查地氈,莉 575 00:35:06,000 --> 00:35:07,458 (活著、笑、離開) 576 00:35:11,167 --> 00:35:14,250 當然,祖有貨倉的後備鎖匙 577 00:35:14,333 --> 00:35:15,333 (解鎖) 578 00:35:15,417 --> 00:35:16,625 開工 579 00:35:27,208 --> 00:35:29,292 (冷凍) 580 00:35:30,125 --> 00:35:31,583 (酸) 581 00:35:41,000 --> 00:35:42,042 (爆炸) 582 00:35:42,125 --> 00:35:44,083 (炸藥 1.3 C 1) 583 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 謝謝 584 00:35:56,375 --> 00:35:57,375 哦,天啊 585 00:36:01,375 --> 00:36:02,792 (生物學) 586 00:36:04,917 --> 00:36:06,667 這東西是什麼構造? 587 00:36:07,583 --> 00:36:08,792 不 588 00:36:20,833 --> 00:36:21,833 (離心機) 589 00:36:22,833 --> 00:36:23,833 (聲音) 590 00:36:23,917 --> 00:36:25,000 令人沮喪 591 00:36:25,083 --> 00:36:26,292 (噴咀) 592 00:36:26,375 --> 00:36:28,333 為何什麼都不起作用? 593 00:36:29,792 --> 00:36:31,458 (噴氣機) 594 00:36:31,542 --> 00:36:37,333 帕克的斗篷一定是老古董 就像劍龍那樣老 595 00:36:38,667 --> 00:36:42,208 能抵擋核輻射 596 00:36:42,292 --> 00:36:45,875 我們不可能是 第一個想摧毁它的人 597 00:36:46,500 --> 00:36:48,167 或者我們可以… 598 00:36:48,250 --> 00:36:51,208 我們可以扔它去北冰洋或是什麼的? 599 00:36:52,708 --> 00:36:56,083 不,我想像到企鵝穿著它 600 00:36:56,167 --> 00:36:58,083 企鵝並不住在北極? 601 00:36:58,167 --> 00:37:00,458 這是個有趣的事實 602 00:37:00,542 --> 00:37:03,417 好吧,不那麼有趣,只是個事實 603 00:37:03,500 --> 00:37:06,500 不知道為何,北冰洋就令我想起企鵝 604 00:37:06,583 --> 00:37:10,458 他媽的,莉 如果紅斗篷不可被破壞怎麼辦? 605 00:37:11,333 --> 00:37:13,292 那會很難搞! 606 00:37:13,375 --> 00:37:15,875 等等,你覺得那是無堅不摧的嗎? 607 00:37:15,958 --> 00:37:17,167 我做不了 608 00:37:19,792 --> 00:37:21,125 我無法弄清楚 609 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 我得離開這裡 610 00:37:32,875 --> 00:37:35,833 莉?你的心跳太快了 611 00:37:36,458 --> 00:37:40,083 我會注入些新鮮空氣 但你要呼吸,好嗎? 612 00:37:40,667 --> 00:37:43,125 記得要呼吸,只要呼吸 613 00:37:43,208 --> 00:37:46,667 不要再叫我呼吸了,娜塔莉 614 00:37:47,542 --> 00:37:49,542 -我只是想幫忙 -我呼吸不了 615 00:37:49,625 --> 00:37:51,625 知道我愛的每個人都將會死 616 00:37:56,000 --> 00:37:58,042 帕克會向我們復仇… 617 00:37:59,708 --> 00:38:01,000 我怎樣才能呼吸? 618 00:38:03,583 --> 00:38:04,917 捱不下去了 619 00:38:05,750 --> 00:38:07,500 -讓我出去 -莉… 620 00:38:07,583 --> 00:38:08,833 現在!讓我出去 621 00:38:09,458 --> 00:38:10,583 我不能呼吸 622 00:38:13,792 --> 00:38:14,792 好吧 623 00:38:15,333 --> 00:38:18,042 好吧,我會找個地點降落 624 00:38:25,208 --> 00:38:28,500 莉莉?我應去找蘿尼嗎?可能不要 625 00:38:29,792 --> 00:38:31,333 我會馬上回來,等一下 626 00:38:37,792 --> 00:38:39,208 嘿,老友,你什麼時候出監? 627 00:38:39,292 --> 00:38:40,708 我想是星期四 628 00:38:40,792 --> 00:38:42,500 -你說下星期? -是啊 629 00:38:43,542 --> 00:38:44,583 好吧 630 00:38:45,375 --> 00:38:46,917 -明天 -關燈 631 00:39:40,042 --> 00:39:41,917 已進來,他正在向你的方向走 632 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 我的東西 633 00:40:01,333 --> 00:40:02,333 是啊 634 00:40:03,167 --> 00:40:04,417 你們到底是誰? 635 00:40:31,333 --> 00:40:34,250 莉莉威廉斯小姐在我的窗口 636 00:40:40,083 --> 00:40:41,250 不,謝謝 637 00:40:43,458 --> 00:40:45,167 天哪!該死 638 00:40:46,625 --> 00:40:49,375 該死,你別再這樣做了! 639 00:40:49,958 --> 00:40:51,458 我會… 天啊 640 00:40:53,250 --> 00:40:54,542 該死 641 00:40:55,958 --> 00:40:58,500 我還活著,我還活著 642 00:40:58,583 --> 00:41:01,333 哈維爾?你在這裡幹什麼? 643 00:41:02,250 --> 00:41:04,000 你的裝甲剛綁架了我 644 00:41:05,250 --> 00:41:06,750 你在這裡做什麼? 645 00:41:09,125 --> 00:41:10,167 你沒事吧,莉? 646 00:41:13,583 --> 00:41:15,833 -我… -你不用說「很好」 647 00:41:18,083 --> 00:41:19,583 我累了 648 00:41:36,833 --> 00:41:39,583 嘿,你是怎麼做到的? 遙控那東西? 649 00:41:39,667 --> 00:41:42,958 召我來這裡?很刺激 650 00:41:43,583 --> 00:41:45,583 什麼遙控的東西? 651 00:41:46,375 --> 00:41:47,625 我把你帶來這裡 652 00:41:52,167 --> 00:41:53,167 娜塔莉? 653 00:41:54,917 --> 00:41:56,083 你怎麼做到的? 654 00:41:57,792 --> 00:41:59,458 很高興終於見到你 655 00:42:04,542 --> 00:42:05,667 你覺得怎麼樣? 656 00:42:19,542 --> 00:42:20,542 那是… 657 00:42:22,750 --> 00:42:24,083 那太可怕了 658 00:42:24,667 --> 00:42:28,083 你沒權令娜塔莉 成為你的科學小玩具,莉 659 00:42:29,167 --> 00:42:31,875 我以為如果有人能明白我 那就是你 660 00:42:32,958 --> 00:42:36,208 如果你覺得我會喜歡 那你根本不明白我 661 00:42:36,292 --> 00:42:41,625 哈,等等,我發誓那是偶然發生的 662 00:42:42,542 --> 00:42:46,083 但… 我不知道 是有點習慣了 663 00:42:46,167 --> 00:42:48,792 某程度上很好,就像你的混音帶一樣 664 00:42:48,875 --> 00:42:50,500 莉,這不一樣! 665 00:42:50,583 --> 00:42:51,750 我是向她致敬! 666 00:42:51,833 --> 00:42:54,292 你把她停在某個時空,像是還活着 667 00:42:54,375 --> 00:42:57,875 看看她,她還活著 668 00:42:58,750 --> 00:42:59,750 某程度上 669 00:43:00,500 --> 00:43:03,667 那不是我妹妹,她不是活著的 670 00:43:03,750 --> 00:43:06,167 好吧,那麼,你會做什麼? 671 00:43:06,958 --> 00:43:09,375 -如果你是我,你會做什麼? -讓她離開 672 00:43:10,292 --> 00:43:11,292 刪除… 673 00:43:12,417 --> 00:43:13,417 它 674 00:43:21,708 --> 00:43:22,833 莉,真的嗎? 675 00:43:26,333 --> 00:43:27,667 -娜塔莉 -我走了 676 00:43:27,750 --> 00:43:29,000 等等 677 00:43:31,500 --> 00:43:32,750 哈,我不能 678 00:43:33,542 --> 00:43:35,000 你的要求… 679 00:43:37,083 --> 00:43:38,083 我不能 680 00:43:38,708 --> 00:43:40,292 或者你應該嘗試 681 00:43:40,375 --> 00:43:42,083 因為那不會有好結果,莉 682 00:43:45,333 --> 00:43:46,417 拿回你的手錶 683 00:44:01,333 --> 00:44:03,917 -放下手機不要聽他的 -聽著 684 00:44:04,000 --> 00:44:06,625 -我向你展示我的技巧時聽着 -我向上帝發誓 685 00:44:06,708 --> 00:44:09,792 -我想告訴你我能做什麼 -如果你這麼做,兄弟… 686 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 -我愛你兄弟 -他是的 687 00:44:11,958 --> 00:44:14,750 我全心愛你,我保證你錯了 688 00:44:14,833 --> 00:44:17,542 小丑:我們搞掂了施坦 他正在準備一些瘋狂的想法 689 00:44:17,625 --> 00:44:19,375 我喜歡他 690 00:44:25,542 --> 00:44:27,250 告訴我這些是最後的組件 691 00:44:27,333 --> 00:44:29,625 -用於這個重型機器 -是的 692 00:44:30,958 --> 00:44:33,250 帕克要我把你升級 你介意嗎? 693 00:44:33,333 --> 00:44:34,333 冇問題 694 00:44:34,417 --> 00:44:37,167 好吧,在改變前先清理一下 695 00:44:39,375 --> 00:44:40,542 我自己來 696 00:44:46,375 --> 00:44:50,167 -你是清醒的,但會用鎮靜劑 -看起來不差,對吧? 697 00:44:51,208 --> 00:44:54,292 像是廉價版積遜史特咸 698 00:44:55,583 --> 00:45:00,000 自從馬德里坡後 我沒見過這麼複雜的代碼 699 00:45:00,083 --> 00:45:03,500 -黑市? -是,很難買到 700 00:45:03,583 --> 00:45:07,125 但可幫我連接 仿生技術和我的腦波 701 00:45:08,417 --> 00:45:11,333 這也許過度簡化了科學 702 00:45:11,417 --> 00:45:15,125 用這些代碼,我可以造成一定的傷害 想看看嗎? 703 00:45:15,208 --> 00:45:17,833 只要跟着我的指示,機器會自行運作 704 00:45:17,917 --> 00:45:19,000 -謝謝 -咬住 705 00:45:23,667 --> 00:45:24,958 乖 706 00:45:25,375 --> 00:45:28,208 (仿生物系統控制) 707 00:45:28,292 --> 00:45:31,000 (上傳 DNA-上傳 6% 以西基施坦) 708 00:45:31,083 --> 00:45:34,250 (管理員:帕克羅賓斯) 709 00:46:05,708 --> 00:46:07,292 我幫你們找了份兼職 710 00:46:07,375 --> 00:46:08,917 什麼樣的兼職? 711 00:46:09,000 --> 00:46:11,625 殺人,莉莉害死了約翰 712 00:46:16,083 --> 00:46:17,167 我要她的人頭 713 00:46:34,833 --> 00:46:36,708 根據 Marvel 漫畫改編 714 00:47:43,375 --> 00:47:46,875 《鋼鐵心》 715 00:50:11,042 --> 00:50:13,042 字幕翻譯:劉苡晴 716 00:50:14,305 --> 00:51:14,386 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-