1 00:00:11,180 --> 00:00:13,780 Het noorderlicht brandde aan de hemel. 2 00:00:13,900 --> 00:00:18,460 De sneeuw baadde in de vlammen terwijl de rendieren hun gang gingen. 3 00:00:19,900 --> 00:00:23,900 De rendierhoeder wist niet dat er iets kwaadaardigs nabij was. 4 00:00:24,020 --> 00:00:25,740 Maar hij voelde het. 5 00:00:27,660 --> 00:00:32,940 Opeens spleet de berg open. De barst nam de vorm aan van een man. 6 00:00:33,060 --> 00:00:37,940 De rendierhoeder hield z'n adem in, want hij wist wat dit was. 7 00:00:38,980 --> 00:00:43,180 Een wezen uit de onderwereld. Uit Sáivu. 8 00:00:46,140 --> 00:00:52,060 Het wezen pakte z'n bevende hand en leidde hem naar een bevroren waterval. 9 00:00:53,220 --> 00:00:59,140 Wat is sterker? De angst die je voelt, of je verlangen om die te overwinnen? 10 00:01:01,780 --> 00:01:06,580 De rendierhoeder aarzelde, maar volgde hem toen de berg in... 11 00:01:06,700 --> 00:01:08,780 omlaag naar Sáivu. 12 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 Het wezen zei dat het niet meer kon eten... 13 00:01:13,780 --> 00:01:18,140 omdat er steeds rendierkeutels op z'n tafel vielen. 14 00:01:20,260 --> 00:01:24,140 Hij bood de herder zilver om z'n rendieren weg te voeren. 15 00:01:25,140 --> 00:01:28,500 Maar de herder vroeg hem om een omhelzing. 16 00:01:36,060 --> 00:01:40,060 Degenen die door het Sáivu-volk worden aangeraakt... 17 00:01:40,180 --> 00:01:45,180 zijn anders dan anderen. Ze worden gekweld. 18 00:01:45,300 --> 00:01:47,660 Ze gaan de afgrond in. 19 00:01:54,420 --> 00:01:59,100 Dus de herder sloeg het zilver af? -Ja. 20 00:01:59,220 --> 00:02:04,340 Men zei dat hij niet meer kon liefhebben, omdat z'n hart verkild was. 21 00:02:04,460 --> 00:02:10,180 Anderen zeiden dat hij naar een liefde snakte die niet van deze wereld was. 22 00:02:13,300 --> 00:02:17,980 Dat verhaal kregen wij in Stockholm nooit te horen op school. 23 00:02:19,580 --> 00:02:23,300 M'n oma moest me dat verhaal per se steeds vertellen. 24 00:02:24,500 --> 00:02:29,580 Waarom wilde je het niet horen? -Ik wou geen domme Lap zijn... 25 00:02:29,700 --> 00:02:34,260 die goedkoop rendiervlees verkoopt. Ik wou normaal zijn. 26 00:02:37,260 --> 00:02:40,220 Is er een verband met het onderzoek? 27 00:02:43,460 --> 00:02:46,660 Is dat waarom dit verhaal bij je bovenkwam? 28 00:02:52,620 --> 00:02:55,220 Hij bofte maar, die rendierhoeder. 29 00:02:56,220 --> 00:03:00,220 Hoe dan? -Dat Sáivu-volk... 30 00:03:00,380 --> 00:03:05,180 Hou je er verre van. -Misschien is hij niet de enige bofkont. 31 00:03:07,660 --> 00:03:10,740 De onderwereld, zei je. -Zei ik dat? 32 00:03:12,900 --> 00:03:14,660 O, juist. 33 00:03:16,300 --> 00:03:21,780 Jessika komt pas morgen. -Ging je haar niet over ons vertellen? 34 00:03:21,900 --> 00:03:26,460 Het is er nog niet van gekomen. En dit is geen goed moment. Nee. 35 00:03:29,500 --> 00:03:32,180 Bonjour. -Hallo. 36 00:03:32,300 --> 00:03:36,180 Ik ga koffie zetten. Wil jij ook? Café? 37 00:03:36,300 --> 00:03:42,700 Eh, nee. Ik heb al koffie, dank je. -Anders komt er zo aan. Daar is hij al. 38 00:03:42,820 --> 00:03:46,580 O, hallo. Heb ik me verslapen? Hoe laat is het? 39 00:03:46,700 --> 00:03:50,940 Sorry. Ik kan het niet lezen, maar dit is slecht nieuws. 40 00:03:51,060 --> 00:03:54,660 RITUELE MOORD: 53-JARIGE VERMOORD MET BERENSPEER 41 00:03:56,000 --> 00:04:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:04:39,780 --> 00:04:43,860 Pardon, wat is uw commentaar op wat er gebeurd is? 43 00:04:46,340 --> 00:04:50,380 Zoals bekend hebben de media er lucht van gekregen. 44 00:04:50,500 --> 00:04:53,660 Jullie weten hoe je daarmee om moet gaan. 45 00:04:54,460 --> 00:04:58,420 Maar voordat we in kaart brengen wat we weten... 46 00:04:58,580 --> 00:05:00,780 wil ik hier iets over zeggen. 47 00:05:02,060 --> 00:05:06,980 Wantrouwen, angst, haat, geweld. 48 00:05:07,100 --> 00:05:11,180 De gevonden bewijsstukken hebben een link met de Sami. 49 00:05:11,300 --> 00:05:14,660 Maar dat kan opzettelijk zijn gedaan. 50 00:05:16,100 --> 00:05:20,420 Dit kan gaan om een haatmisdrijf dat in scène is gezet. 51 00:05:20,540 --> 00:05:23,460 De dader laat Sami-symbolen achter... 52 00:05:23,580 --> 00:05:28,300 niet omdat hij of zij Sami is, maar om tot haat aan te zetten... 53 00:05:28,420 --> 00:05:32,140 en welbewust een etnische groep verdacht te maken. 54 00:05:32,260 --> 00:05:34,380 De Sami. -'Hij of zij'? 55 00:05:36,900 --> 00:05:39,620 We weten niet of de dader man of vrouw is. 56 00:05:39,740 --> 00:05:43,460 Als jullie dit maar in je achterhoofd houden. 57 00:05:43,580 --> 00:05:47,700 Neem me niet kwalijk. Misschien heel dom van mij... 58 00:05:47,820 --> 00:05:51,940 maar zegt u nu dat we niet eerst op zoek moeten gaan... 59 00:05:52,060 --> 00:05:56,620 naar alle criminele mensen die we onder de Sami kunnen vinden? 60 00:05:56,740 --> 00:06:00,060 Ten eerste: Criminele mensen bestaan niet. 61 00:06:00,180 --> 00:06:02,860 Alleen mensen die criminele dingen doen. 62 00:06:02,980 --> 00:06:07,580 Ten tweede: In Zweden beoordelen we mensen niet op hun etniciteit. 63 00:06:07,700 --> 00:06:09,620 Kort vraagje. -Ja? 64 00:06:09,740 --> 00:06:13,140 Klopt het dat u zelf Sami bent? -En? 65 00:06:13,260 --> 00:06:16,700 Aangezien u Sami bent, snap ik wel dat u... 66 00:06:16,820 --> 00:06:20,700 Historisch en statistisch gezien zijn Sami's niet agressief. 67 00:06:20,820 --> 00:06:23,820 U komt kennelijk niet vaak in Kautokeino. 68 00:06:23,940 --> 00:06:27,060 Ik weet dat daar veel steekpartijen zijn. 69 00:06:27,180 --> 00:06:32,340 Normaal zijn Sami's vredelievend. Ze hebben zelfs geen woord voor oorlog. 70 00:06:37,220 --> 00:06:41,660 Dat was onnodig. M'n excuses. -Dit kwam voor jou binnen. 71 00:06:42,580 --> 00:06:46,140 Per fax? -Oké, wat doen we met die 22? 72 00:06:46,260 --> 00:06:48,500 Die 22? -Ja. 73 00:06:48,620 --> 00:06:52,700 De slachtoffers zijn genummerd, met als hoogste getal 22. 74 00:06:52,820 --> 00:06:56,460 Daarna lopen ze af: 22, 21, 20. 75 00:06:56,580 --> 00:06:59,820 Dus er zijn 19 mogelijke slachtoffers. 76 00:06:59,940 --> 00:07:04,260 Als het ons lukt om één van deze slachtoffers te vinden... 77 00:07:04,380 --> 00:07:07,140 kunnen we de dader misschien grijpen. 78 00:07:26,660 --> 00:07:28,420 Hallo? 79 00:07:30,740 --> 00:07:32,780 Mabee. 80 00:07:37,740 --> 00:07:39,380 Wat? 81 00:07:40,220 --> 00:07:42,420 Je bent nu in Stockholm? 82 00:07:45,500 --> 00:07:49,060 Je landt in Kiruna, om 13.45 uur? 83 00:07:50,140 --> 00:07:54,540 Ja, ja. Ja, ik kom je afhalen. Ja. 84 00:07:55,460 --> 00:07:57,300 Ja, Mabee. 85 00:07:58,100 --> 00:08:00,140 Heel veel kusjes, ja. 86 00:08:10,300 --> 00:08:12,340 Ze komt, Johan. 87 00:08:15,940 --> 00:08:18,540 Ze komt hier. 88 00:08:19,700 --> 00:08:23,940 Niet te geloven, hè? Niet te geloven dat ze komt, hè Johan? 89 00:08:39,140 --> 00:08:43,620 Koffie? Zwart? Zwart, toch? -Ja, perfect. 90 00:08:43,740 --> 00:08:48,100 De mensen drinken hier hun koffie met kaas. 91 00:08:48,220 --> 00:08:52,380 Ja. Het smaakt niet erg goed. Voor mij hoeft het niet. 92 00:08:53,900 --> 00:08:58,900 Heb je nog iets bruikbaars gevonden? -Ja. We hadden gelijk. 93 00:09:00,300 --> 00:09:02,700 Die twee gifstoffen vormden een derde. 94 00:09:02,820 --> 00:09:08,740 Maar een hoge dosis van dat gifgas zou tot heftige braakneigingen leiden. 95 00:09:08,860 --> 00:09:11,900 En Burlin is eraan overleden? -Precies. 96 00:09:12,020 --> 00:09:17,940 Ze denken dat hij dat giftige mengsel in kleine doses kreeg toegediend... 97 00:09:18,060 --> 00:09:20,740 gedurende langere tijd. 98 00:09:20,860 --> 00:09:22,740 Hoe lang? -Zeker een maand. 99 00:09:22,860 --> 00:09:24,300 Een maand? -Ja. 100 00:09:25,060 --> 00:09:32,340 Pas toen z'n lichaam gewend was aan het gif, kreeg hij de dodelijke dosis. 101 00:09:35,580 --> 00:09:41,820 En die gifstoffen waren afkomstig van deze twee planten. Het is Engelstalig. 102 00:09:48,380 --> 00:09:52,620 Ik ken misschien iemand die ons hierbij kan helpen. 103 00:10:07,580 --> 00:10:11,260 JONGE SAMI'S VERGEET HET NOOIT 104 00:10:17,100 --> 00:10:19,340 Stomme Lap. 105 00:10:28,180 --> 00:10:32,300 Goeiemorgen, Kristoffer. Zou jij die kunnen ophangen? 106 00:10:34,700 --> 00:10:42,420 BRUTE KIRUNA-MOORD MOGELIJK HAATMISDRIJF 107 00:10:46,220 --> 00:10:47,620 JACHT OP SERIEMOORDENAAR 108 00:10:47,740 --> 00:10:50,340 53-JARIGE VERMOORD MET SAMI-BERENSPEER 109 00:10:54,740 --> 00:10:56,980 Hallo, met mij. 110 00:10:57,100 --> 00:11:01,260 Heb je de krant van vandaag gezien? Zet je computer aan. 111 00:11:05,300 --> 00:11:07,860 Staat erbij wie er vermoord is? 112 00:11:09,700 --> 00:11:12,060 Echt waar? Oké, tot later. 113 00:11:12,180 --> 00:11:15,340 Hoi. Had jij hier iets over gehoord? -Nee. 114 00:11:15,460 --> 00:11:21,060 Maar m'n maat las net op Flashback dat de naam van die man Forsberg is. 115 00:11:21,180 --> 00:11:23,620 Forsberg? -Jörgen. 116 00:11:23,740 --> 00:11:27,700 Hij was een jongerenwerker of zoiets. 117 00:11:29,100 --> 00:11:31,780 Oké. Tot kijk. -Tot kijk. 118 00:11:37,020 --> 00:11:41,180 Dat hoeft niets te betekenen. -Nee, maar het kan wel. 119 00:11:41,300 --> 00:11:45,060 Het is vast en zeker toeval. -Toeval? 120 00:11:45,180 --> 00:11:47,540 Forsberg was een rare kwibus. 121 00:11:47,660 --> 00:11:52,060 Hij leerde vast foute types kennen die zich tegen hem keerden. 122 00:11:52,180 --> 00:11:55,020 Dat heeft niets met ons te maken. 123 00:11:55,140 --> 00:11:59,300 Nee, het gebeurt opnieuw. Ik voel het gewoon. 124 00:12:02,380 --> 00:12:04,180 Het gebeurt opnieuw. 125 00:12:17,700 --> 00:12:19,180 Slecht geslapen? 126 00:12:20,900 --> 00:12:22,820 Ja, niet zo best. 127 00:12:33,260 --> 00:12:34,940 Waar is het? 128 00:12:36,580 --> 00:12:39,260 Wie is er Sami, je moeder of je vader? 129 00:12:39,380 --> 00:12:44,420 M'n vader kwam uit Skåne. Dat is het zuidelijk deel van Zweden. 130 00:12:44,540 --> 00:12:47,140 Hij werkte als ingenieur in de mijn. 131 00:12:47,260 --> 00:12:50,820 Hij verwekte mij en trok verder, naar Australië. 132 00:12:50,940 --> 00:12:55,580 M'n moeder noemde het altijd haar grootste vergissing. 133 00:12:55,700 --> 00:13:00,100 Dat ze iets met hem had, of jou kreeg? -Dat heb ik nooit gevraagd. 134 00:13:09,580 --> 00:13:12,380 Wat kom je doen? -Hallo, ma. 135 00:13:12,500 --> 00:13:18,100 Dit is m'n collega Kahina. We hebben je hulp ergens bij nodig. 136 00:13:18,220 --> 00:13:21,180 Hulp waarmee? -Met m'n werk. 137 00:13:21,300 --> 00:13:24,060 Dus je opleiding is toch niet genoeg? 138 00:13:24,180 --> 00:13:28,020 We hebben mensen nodig die de krachtcodes kennen. 139 00:13:28,140 --> 00:13:31,340 Ik doe alleen verkeersovertredingen en caféruzies. 140 00:13:31,460 --> 00:13:34,180 Kom je hier omdat ik te hard gereden heb? 141 00:13:34,300 --> 00:13:37,780 M'n huidige onderzoek heeft een link met de Sami. 142 00:13:37,900 --> 00:13:39,780 Dus nu ben ik goed genoeg? 143 00:13:42,660 --> 00:13:45,540 Broodjes voor bij de koffie. 144 00:13:47,460 --> 00:13:50,180 Is dat je moeder? -Ja. 145 00:13:50,300 --> 00:13:52,860 Je spreekt Sami? -Dat spreekt zij graag. 146 00:13:52,980 --> 00:13:55,220 Omdat ik er zo slecht in ben. 147 00:13:56,060 --> 00:14:00,060 Nee, deze planten ken ik niet. 148 00:14:13,740 --> 00:14:18,700 Zou je ons kunnen helpen iemand te vinden die ze wel kent? 149 00:14:20,980 --> 00:14:25,860 Wat zeg je nou? Besef je wel wat je daar van me vraagt? 150 00:14:26,580 --> 00:14:28,380 Nou? 151 00:14:41,020 --> 00:14:44,980 Wees niet bang, kind. De gekko zal ons beschermen. 152 00:14:46,420 --> 00:14:48,900 Onze dochter is zwanger. 153 00:14:55,460 --> 00:14:58,460 Ik weet niet wat ik moet doen. 154 00:15:13,020 --> 00:15:18,420 Je komt me vragen of ik je in contact kan brengen met een nåid? 155 00:15:19,220 --> 00:15:20,860 Ja. 156 00:15:20,980 --> 00:15:24,380 Ik had je wel geholpen als je Sami was geweest. 157 00:15:26,420 --> 00:15:27,820 Maar dat ben je niet. 158 00:15:29,300 --> 00:15:34,020 Ik zoek een moordenaar die de Sami-gemeenschap schade toebrengt. 159 00:15:34,140 --> 00:15:36,620 Meer heb ik nu niet te bieden. 160 00:15:37,980 --> 00:15:39,860 Kom, we gaan. 161 00:15:41,940 --> 00:15:45,700 Het doet me pijn dat je me niet accepteert zoals ik ben. 162 00:15:46,900 --> 00:15:48,740 Bedankt voor de koffie. 163 00:15:55,940 --> 00:15:57,940 De politie. 164 00:15:58,980 --> 00:16:02,060 Hallo, schat. Ja, alles goed. 165 00:16:03,740 --> 00:16:07,980 En met de kleine? Oké. Ik moet even naar de kelder. 166 00:16:08,980 --> 00:16:12,740 Omdat de droger ontzettend veel lawaai maakt. 167 00:16:12,860 --> 00:16:15,740 Ja, ik bel je later nog. Kus. 168 00:16:20,660 --> 00:16:22,340 Kimmo. 169 00:16:24,900 --> 00:16:26,900 Hoorde je me niet kloppen? 170 00:16:27,020 --> 00:16:31,820 Nee, zo'n stomme quad maakte de honden aan het schrikken. 171 00:16:31,940 --> 00:16:33,860 Wat is er? 172 00:16:35,380 --> 00:16:38,900 Jörgen Forsberg woonde in deze wijk. 173 00:16:39,020 --> 00:16:43,780 Heb jij onlangs nog iets verdachts of ongewoons gehoord of gezien? 174 00:16:45,260 --> 00:16:49,100 Nee. Wat is er dan met hem? -Hij is vermoord. 175 00:16:51,020 --> 00:16:54,180 Lees je geen kranten? -Jawel. 176 00:16:54,300 --> 00:16:59,620 Hoezo? Was hij soms degene die vermoord is? Shit, dat wist ik niet. 177 00:17:04,740 --> 00:17:11,180 Is er nog iets anders gebeurd? Iets in verband met de moord op Forsberg? 178 00:17:14,380 --> 00:17:17,260 Nee. -Je druipt van het zweet, man. 179 00:17:17,380 --> 00:17:23,140 Houdt het werk in de mijn je niet fit? -Jawel. Maar ik ben wat verkouden. 180 00:17:28,580 --> 00:17:34,220 Ga dan naar bed. Je moet goed fit zijn om dat erts te vergruizen. 181 00:17:36,500 --> 00:17:39,220 Groeten aan je vrouw. -Jij ook. 182 00:17:51,460 --> 00:17:54,140 Laten we hier maar eens langsgaan. 183 00:17:56,380 --> 00:18:02,740 De Jonge Sami's, de naam zegt het al. Half Black Panthers, half Greenpeace. 184 00:18:02,860 --> 00:18:09,260 Ze strijden voor Sami-rechten en tegen mijnen, dammen en de stadsafbraak. 185 00:18:09,380 --> 00:18:11,700 Gewelddadig? -Niet dat ik weet. 186 00:18:11,820 --> 00:18:14,060 Weet je van die moord? -Zo ziek. 187 00:18:14,180 --> 00:18:16,820 Echt gruwelijk. -Ja. 188 00:18:18,180 --> 00:18:19,900 Hallo. 189 00:18:20,500 --> 00:18:23,780 Ik ben Anders, officier van justitie in Luleå. 190 00:18:23,900 --> 00:18:27,380 Dit is Kahina Zadi, rechercheur uit Frankrijk. 191 00:18:29,780 --> 00:18:32,100 En? -Nou ja... 192 00:18:32,220 --> 00:18:36,700 Ik onderzoek die moorden waar jullie vast al van gehoord hebben. 193 00:18:36,820 --> 00:18:42,420 Die Zweedse smeris heeft de weg naar de Sami's wel snel gevonden. 194 00:18:44,540 --> 00:18:47,340 We zijn bezig. -Ik ben geen smeris of Zweed. 195 00:18:47,460 --> 00:18:51,660 Bewaar die termen maar voor een betere gelegenheid. 196 00:18:53,140 --> 00:18:56,860 Jullie worden niet verdacht. Misschien weten jullie... 197 00:18:56,980 --> 00:19:00,820 waarom iemand de verdenking op een Sami wil laden. 198 00:19:00,940 --> 00:19:04,740 Kennen jullie soms iemand die de Sami's haat? 199 00:19:04,860 --> 00:19:08,620 Meer dan gebruikelijk, bedoelt u? -Ja. 200 00:19:12,500 --> 00:19:14,620 Wil je koffie? -Nee, bedankt. 201 00:19:14,740 --> 00:19:18,140 Ik drink m'n koffie graag zwart. Zonder kaas. 202 00:19:20,100 --> 00:19:21,900 Ik blijf hier. 203 00:19:22,580 --> 00:19:27,340 Jullie zijn dus tegen de verhuizing? -Dat is zwak uitgedrukt. 204 00:19:27,460 --> 00:19:30,060 Belachelijk dat ze ermee wegkomen. 205 00:19:30,180 --> 00:19:33,300 En iedereen rent erachteraan, als lemmingen. 206 00:19:33,420 --> 00:19:37,060 Ik wil ook niet verhuizen. -U bent er ook op tegen? 207 00:19:37,180 --> 00:19:42,260 Ik had graag een genuanceerder debat gezien voordat het besloten werd. 208 00:19:43,260 --> 00:19:46,460 Wie is dit? -Evelina Geatki. 209 00:19:48,460 --> 00:19:51,580 Zit zij ook bij jullie organisatie? 210 00:19:51,700 --> 00:19:54,580 Ze is... er niet meer. 211 00:19:54,700 --> 00:19:56,780 Naar het buitenland? -Dood. 212 00:19:57,940 --> 00:20:01,860 Ze heeft zichzelf... 213 00:20:01,980 --> 00:20:05,620 in de Abisko-waterval gegooid. 214 00:20:06,780 --> 00:20:08,580 Weet je ook waarom? 215 00:20:09,900 --> 00:20:15,540 Sami zijn oververtegenwoordigd in de zelfmoordstatistieken. 216 00:20:18,180 --> 00:20:24,740 Evelina was een van onze krachtigste stemmen. 217 00:20:28,300 --> 00:20:35,740 Haar gedichten en ideeën verwoordden... alles, de hele boel. 218 00:20:36,740 --> 00:20:38,780 En toen ze stierf... 219 00:20:40,820 --> 00:20:43,780 ging er voor de Sami veel verloren. 220 00:20:47,020 --> 00:20:48,740 Wat dan? 221 00:20:52,860 --> 00:20:54,660 Hoop. 222 00:21:07,180 --> 00:21:10,940 Ze lijken boos. -Dat maakt ze nog geen moordenaars. 223 00:21:11,060 --> 00:21:15,100 Kan ik Evelina Geatki's dossier inzien? -Natuurlijk. 224 00:21:21,580 --> 00:21:25,180 Hallo? -Het spijt me van vanochtend. 225 00:21:25,300 --> 00:21:26,900 Oké. 226 00:21:28,540 --> 00:21:33,500 Er staat een afgelegen huisje aan de voet van de Berenberg. 227 00:21:33,620 --> 00:21:36,660 Degene die je zoekt, is daar. 228 00:21:39,020 --> 00:21:41,980 Wat? -Ik weet waar ik een nåid kan vinden. 229 00:21:42,100 --> 00:21:44,340 Een Sami-sjamaan? -Ja. 230 00:21:44,460 --> 00:21:49,380 Waarvoor? -De nåid kent die planten misschien. 231 00:21:50,740 --> 00:21:52,460 De nåids. 232 00:22:03,900 --> 00:22:06,940 Toen Zweden het land van de Sami innam... 233 00:22:07,060 --> 00:22:12,660 traden ze hard op tegen de nåids. Ze wisten hoe belangrijk die waren. 234 00:22:12,780 --> 00:22:16,620 Hun trommels, hun goavddis, werden geconfisqueerd. 235 00:22:16,740 --> 00:22:20,700 Sommige nåids kwamen zelfs op de brandstapel. 236 00:22:20,820 --> 00:22:24,300 Sindsdien leven de meeste nåids onder de radar. 237 00:22:26,100 --> 00:22:29,180 Ik heb er nooit eentje ontmoet, maar... 238 00:22:29,300 --> 00:22:35,300 Ik heb gehoord dat ze niet altijd even makkelijk zijn. We zullen zien. 239 00:22:53,500 --> 00:23:00,140 Weet je, ik geloof dat dit een situatie is van Sami's onder elkaar. 240 00:23:00,260 --> 00:23:03,380 Dus ik blijf hier? -Als dat oké is. 241 00:23:03,500 --> 00:23:06,740 Heb ik een keus dan? -Nee. 242 00:23:19,540 --> 00:23:21,580 Probeer deze eens. 243 00:23:23,100 --> 00:23:26,900 Ik heb er thuis nog veel liggen. Van sponsors. 244 00:23:28,540 --> 00:23:31,980 Hij staat je goed. Je mag hem wel houden. 245 00:23:32,100 --> 00:23:33,940 Ja? -Ja. 246 00:23:34,060 --> 00:23:35,660 Bedankt. 247 00:23:44,100 --> 00:23:48,060 We hebben het hele Legioen-archief doorgespit. 248 00:23:48,180 --> 00:23:52,260 Geen Carnot in de jaren 70 of 80. -Onder een andere naam dan? 249 00:23:52,380 --> 00:23:56,700 Ook buitenlanders worden Frans als ze in militaire dienst gaan. 250 00:23:56,820 --> 00:23:59,940 Nationalisatie door vergoten bloed. -Precies. 251 00:24:00,060 --> 00:24:04,140 Nog nieuws? Ik hoor niks meer van je. Ik dacht dat je dood was. 252 00:24:04,260 --> 00:24:07,100 Je krijgt m'n rapport vandaag. -Vandaag? 253 00:24:07,220 --> 00:24:09,700 De dag is al voorbij. Ben je net op? 254 00:24:09,820 --> 00:24:12,220 Zie je dit als een cruise? -Pardon? 255 00:24:12,340 --> 00:24:16,620 Ik heb hier nog nauwelijks geslapen. -Oké. Aan het werk dan. 256 00:24:19,860 --> 00:24:21,540 Eikel. 257 00:24:28,540 --> 00:24:30,300 Hallo. 258 00:24:31,460 --> 00:24:36,660 Mijn naam is Anders Harnesk. Geen politie maar officier van justitie. 259 00:24:36,780 --> 00:24:40,700 Ik zou u graag wat vragen willen stellen, als dat kan. 260 00:24:42,260 --> 00:24:45,140 Harnesk? -Ja. 261 00:24:47,420 --> 00:24:50,420 Hebt u sigaretten? -Nee. 262 00:25:02,220 --> 00:25:04,380 HEB JIJ NOG SIGARETTEN? 263 00:25:10,540 --> 00:25:13,820 Gaat dit nog lang duren? 264 00:25:13,940 --> 00:25:16,300 Misschien. Waarschijnlijk wel. 265 00:25:16,420 --> 00:25:19,780 Tijd betekent hier niet zoveel. 266 00:25:19,900 --> 00:25:26,620 Dus het gaat wel een halve dag kosten om met een tovenaar te praten? Oké. 267 00:25:28,180 --> 00:25:31,940 Ik moet m'n baas verslag doen. Maak het niet te lang. 268 00:25:32,060 --> 00:25:34,340 Ik kan niets beloven. 269 00:25:34,540 --> 00:25:37,700 Waar slaat dit op? Stomme tovenaar. 270 00:26:30,620 --> 00:26:34,500 Heb je al over de moord gehoord? -Ja, vreselijk. 271 00:26:38,100 --> 00:26:41,060 Weten ze al wie er vermoord is? 272 00:26:44,980 --> 00:26:46,780 Wat is dit? 273 00:26:48,020 --> 00:26:53,620 Dat lijkt me een geologisch rapport over het gebied onder Kiruna. 274 00:26:53,740 --> 00:26:59,060 Een heel duur onderzoek dat meerdere keren onder de loep genomen is. 275 00:26:59,180 --> 00:27:03,420 Ik heb vast het verkeerde opgevraagd. Ik heb zaagsel in m'n hoofd. 276 00:27:03,540 --> 00:27:07,220 Net als m'n zus, tegen het eind van haar zwangerschap. 277 00:27:09,180 --> 00:27:10,700 Dat zou kunnen. -Ja. 278 00:27:11,260 --> 00:27:13,900 Oké. Bedankt. -Oké. 279 00:27:43,540 --> 00:27:47,020 De NSD-hotline. Zegt u het maar. -Hallo. 280 00:27:47,140 --> 00:27:51,020 Als ik u iets wil vertellen, kan dat dan ook anoniem? 281 00:27:51,140 --> 00:27:53,980 Ja, natuurlijk. -Oké, fijn. 282 00:27:57,260 --> 00:28:00,860 Ik heb informatie die openbaar hoort te zijn. 283 00:28:05,260 --> 00:28:08,540 Je lijkt net je naam. Je lijkt net je naam. 284 00:28:09,700 --> 00:28:13,580 Je lijkt net je naam. Je lijkt net je naam. 285 00:28:19,420 --> 00:28:21,620 Sparen? 286 00:28:24,220 --> 00:28:25,940 O ja. 287 00:28:28,060 --> 00:28:29,740 O, dank je. 288 00:28:33,580 --> 00:28:37,380 Je lijkt net je naam. -Wat zeg je? 289 00:28:38,620 --> 00:28:44,500 Je lijkt net je naam. Ik bedoel... Je lijkt net je naam. Mabee. 290 00:28:44,620 --> 00:28:47,860 Je zei dat bloemen in het Thais 'mabee' heten. 291 00:28:49,220 --> 00:28:52,340 Je lijkt net je naam. -Dank je. 292 00:28:56,380 --> 00:28:58,380 O, dank je wel. 293 00:28:58,500 --> 00:29:04,260 Deze kamer heb ik nog niet opgeknapt. Dat ga ik nog doen. Maar hier... 294 00:29:19,020 --> 00:29:20,980 Wat een uitzicht. 295 00:29:22,420 --> 00:29:24,620 Fantastisch. 296 00:29:24,740 --> 00:29:26,180 Ja. 297 00:29:26,300 --> 00:29:31,060 Dit is echt een fantastisch uitzicht, ja. 298 00:29:31,940 --> 00:29:34,260 Ik zie het elke ochtend. 299 00:29:58,660 --> 00:30:01,580 Oef, veel spanning hier. -Ja. 300 00:30:02,860 --> 00:30:04,820 Dat hoeft niet. Dank je. 301 00:30:08,900 --> 00:30:13,180 Het is niet goed om aldoor zo gespannen rond te lopen. 302 00:30:13,300 --> 00:30:15,820 Slaap je soms niet goed? 303 00:30:16,820 --> 00:30:18,980 Ik heb last van de zon. 304 00:30:20,460 --> 00:30:23,980 De zon... Daar heeft iedereen hier last van. 305 00:30:26,940 --> 00:30:30,100 Je zou regelmatig wat moeten stretchen. 306 00:30:30,220 --> 00:30:34,500 Je werkt zo hard dat je geen tijd neemt voor ontspanning. 307 00:30:36,380 --> 00:30:39,060 Hier zitten wat van die knopen. 308 00:30:40,660 --> 00:30:42,100 Sorry. 309 00:31:28,860 --> 00:31:32,020 Hallo. -Heb je kaas in je koffie? 310 00:31:33,700 --> 00:31:35,900 Als het wordt aangeboden. 311 00:31:59,780 --> 00:32:01,620 Dank je. 312 00:32:16,260 --> 00:32:19,820 Ik heb nooit eerder een nåid ontmoet. 313 00:32:26,020 --> 00:32:28,580 Waarom denk je dat je die nu ontmoet? 314 00:32:39,860 --> 00:32:42,500 Veel mensen zijn bang. 315 00:32:45,700 --> 00:32:48,540 Veel mensen kennen zichzelf niet. 316 00:33:00,580 --> 00:33:02,700 Al sinds ik kind was... 317 00:33:03,740 --> 00:33:06,740 had ik een soort voorgevoel. 318 00:33:06,860 --> 00:33:11,220 Dat er iets zou gaan gebeuren. Iets verderfelijks. 319 00:33:13,740 --> 00:33:17,900 Ik denk dat ze daarom mij hiervoor uitgekozen hebben. 320 00:33:24,020 --> 00:33:29,780 Ik omschrijf dat gevoel nog net zo als toen ik nog een kind was. 321 00:33:36,500 --> 00:33:38,860 De grote kwelling. 322 00:33:43,820 --> 00:33:46,260 De grote kwelling? 323 00:33:48,780 --> 00:33:50,860 Wat betekent dat? 324 00:33:52,260 --> 00:33:55,620 Ik had gehoopt dat jij me dat zou vertellen. 325 00:34:09,500 --> 00:34:12,020 Nee, zo is het wel goed. 326 00:34:13,860 --> 00:34:15,820 Zei je iets? 327 00:34:20,900 --> 00:34:24,180 Nou, dat duurt echt heel lang. 328 00:34:24,820 --> 00:34:29,700 Maar dat is nu eenmaal de oude Sami-traditie. 329 00:34:30,700 --> 00:34:34,700 Zoals zij zeggen: Vertrouwen groeit in stilte. 330 00:34:37,420 --> 00:34:41,300 Ik heb iets dat ik je graag wil laten zien. 331 00:34:50,500 --> 00:34:53,980 Heb je deze planten ooit eerder gezien? 332 00:34:58,020 --> 00:35:00,580 Die moeten niet gemengd worden. 333 00:35:00,700 --> 00:35:03,500 Waarom niet? -Dat weet je. 334 00:35:05,340 --> 00:35:09,740 Dus het klopt dat er een nieuw gif wordt gevormd als je ze mengt? 335 00:35:14,740 --> 00:35:17,500 Het duurt nu al uren. We moeten gaan. 336 00:35:17,620 --> 00:35:21,500 Ik geloof dat we net ergens beginnen te komen. 337 00:35:21,620 --> 00:35:24,660 Mooi. Laten we verder praten op het bureau. 338 00:35:28,060 --> 00:35:32,660 Weet je, ik heb hier elke dag zo'n lampion opgelaten. 339 00:35:32,780 --> 00:35:38,460 In de hoop dat hij jou in Thailand zou bereiken. Ik weet dat het onzin is... 340 00:35:38,580 --> 00:35:40,460 maar dit is wel de laatste. 341 00:35:45,460 --> 00:35:47,380 Zal ik je wat zeggen? 342 00:35:47,500 --> 00:35:53,980 Er was ooit een vrouw in m'n dorp die merkte dat haar man vreemdging. 343 00:35:54,100 --> 00:35:56,460 Weet je wat ze deed? -Nou? 344 00:35:56,580 --> 00:36:03,220 Ze sneed z'n penis eraf en liet die wegvliegen in net zo'n soort lampion. 345 00:36:03,340 --> 00:36:07,860 Wat? O nee, zo kan hij alles in de fik steken. Brandgevaar. 346 00:36:10,860 --> 00:36:12,980 Wees voorzichtig. 347 00:36:24,780 --> 00:36:26,580 Sparen, alles goed? 348 00:36:27,820 --> 00:36:29,260 Alles goed? -Ja. 349 00:36:29,380 --> 00:36:31,900 Weet je het zeker? -Ja. 350 00:36:32,020 --> 00:36:34,860 Met mij alles goed. -Waarom lach je? 351 00:36:34,980 --> 00:36:40,660 Omdat ik deze dingen nu niet langer hoef op te laten. 352 00:36:40,780 --> 00:36:44,100 Nee, dat klopt. Ik ben er nu. -Ja. 353 00:36:44,860 --> 00:36:48,980 Dat weet ik. Maar Mabee, alsjeblieft... 354 00:36:50,180 --> 00:36:55,620 Snij niet m'n penis eraf. Ik ben er erg op gesteld. 355 00:36:57,420 --> 00:36:59,340 Beloof je dat? -Ik beloof het. 356 00:37:05,900 --> 00:37:10,260 HÖGALIDEN SCHOOL 357 00:37:15,340 --> 00:37:19,260 Ze zegt niets, dus... -Dan proberen we het over een uur. 358 00:37:19,380 --> 00:37:22,340 Dit is Parijs niet. -Dat viel me al op. 359 00:37:24,460 --> 00:37:30,380 Je kunt niet je eigen plan trekken en dingen afdwingen van mensen als zij. 360 00:37:30,500 --> 00:37:33,500 Je moet haar respect tonen. -Respect? 361 00:37:33,620 --> 00:37:36,860 Ja. Kennen jullie dat in jouw land? In Parijs? 362 00:37:36,980 --> 00:37:41,380 Dit is de Champs Élysées niet. Je moet respect tonen. En het kost tijd. 363 00:37:41,500 --> 00:37:48,060 Jij hebt gewoon geen idee hoe de dingen hier werken. Geen flauw benul. 364 00:37:49,980 --> 00:37:53,220 Ben je klaar? -Ja, ik ben klaar. 365 00:38:09,660 --> 00:38:12,500 Ze zijn aan het joiken. 366 00:38:13,780 --> 00:38:17,100 Dat is een soort Sami-gezang. 367 00:38:20,980 --> 00:38:24,460 Wat willen ze? -Ik heb geen idee. 368 00:38:26,100 --> 00:38:28,540 Maar ik weet wel wat ze zijn. 369 00:38:30,140 --> 00:38:32,020 Nåids? 370 00:39:15,020 --> 00:39:19,020 Heb je nog nagedacht over dat geologische rapport? 371 00:39:19,140 --> 00:39:23,780 Nee. Het leek me dat het wel kon wachten totdat de baby er is. 372 00:39:25,060 --> 00:39:28,820 Een blokje om, zei je. -Ik wil even bij Kambo langs. 373 00:39:28,940 --> 00:39:32,620 Hij is al een paar dagen niet komen werken. 374 00:39:33,620 --> 00:39:36,860 Kun je hem niet even bellen? -We zijn er zo. 375 00:39:36,980 --> 00:39:40,260 Toe nou, alsjeblieft. -Ga eens opzij. 376 00:39:43,780 --> 00:39:45,700 Als je erop staat. 377 00:40:06,140 --> 00:40:07,940 Hallo? 378 00:40:09,900 --> 00:40:11,820 Wat is er? 379 00:40:11,940 --> 00:40:15,060 Dat was Kambo niet. -Hoe weet jij dat? 380 00:40:15,180 --> 00:40:17,620 Ik weet toch hoe z'n stem klinkt. 381 00:40:18,980 --> 00:40:23,220 Wacht. Rustig nou. -Ik ben rustig. 382 00:40:28,140 --> 00:40:30,940 Kom. Kom mee, zeg ik. 383 00:40:36,980 --> 00:40:39,740 Deze mobiel werd net gebeld. 384 00:40:41,540 --> 00:40:45,300 Hebben we die naam eerder gezien? -Nee. 385 00:40:45,420 --> 00:40:50,180 Trek dit nummer na en voer het in. -Komt voor elkaar. 386 00:40:50,300 --> 00:40:52,020 Wacht. 387 00:40:54,980 --> 00:40:57,620 Ze zijn gestopt met zingen. 388 00:41:07,100 --> 00:41:09,620 Waar is de eerste dode gevonden? 389 00:41:11,660 --> 00:41:13,860 Die man op... 390 00:41:15,180 --> 00:41:17,220 ...de helikopter? 391 00:41:18,700 --> 00:41:21,580 Die moord is niet bekendgemaakt. 392 00:41:22,740 --> 00:41:24,580 Vanwege wie? 393 00:41:34,860 --> 00:41:39,860 Hier lag het eerste slachtoffer. Het bloed was verspreid in een cirkel. 394 00:41:39,980 --> 00:41:43,060 Van boven gezien leek het een enorme... 395 00:41:43,180 --> 00:41:45,660 Goavddis. -Ja. 396 00:41:51,700 --> 00:41:53,900 Dit is een sieidi. 397 00:41:55,380 --> 00:41:59,140 Weet jouw ene helft wat een sieidi is? 398 00:42:00,100 --> 00:42:03,540 Je vindt ze in de natuur. Een rots of een boom. 399 00:42:03,660 --> 00:42:05,940 Of een plek. 400 00:42:10,500 --> 00:42:15,380 Deze sieidi is heel speciaal. Het is een offerplaats. 401 00:42:18,300 --> 00:42:22,900 Dus je zou kunnen zeggen dat dit geen plaats delict is. 402 00:42:23,020 --> 00:42:25,860 Dit is geen plaats delict. 403 00:42:29,300 --> 00:42:34,500 Dit is een heilige plek. -Het is een heilige plek. 404 00:42:35,140 --> 00:42:37,820 Ik vroeg je naar die planten. 405 00:42:37,940 --> 00:42:43,420 Ja, maar ik vertel je over de dingen die je moet weten. 406 00:42:43,540 --> 00:42:45,540 Niet waar je naar vraagt. 407 00:42:49,420 --> 00:42:52,500 De planten die je noemde... 408 00:42:53,780 --> 00:42:58,340 Die groeien aan de voet van de Kebnekaise. 409 00:42:59,820 --> 00:43:04,540 Maar... er is iemand met wie je moet praten. 410 00:43:09,180 --> 00:43:14,500 Een jongeman die gedreven wordt door verkeerde overtuigingen. 411 00:43:17,060 --> 00:43:21,940 Hij reist de hele wereld door, op zoek naar sjamanen. 412 00:43:23,260 --> 00:43:27,180 Hij verzamelt planten en stoffen... 413 00:43:27,300 --> 00:43:32,100 die van nature niet thuishoren in Sápmi. 414 00:43:33,340 --> 00:43:35,380 Hoe heet hij? 415 00:43:36,780 --> 00:43:39,820 Ze noemen hem Bangkok Jori. 416 00:43:41,220 --> 00:43:45,060 Omdat hij in een Thaise gevangenis heeft gezeten. 417 00:43:46,060 --> 00:43:48,620 Je kunt hem niet vertrouwen. 418 00:43:49,380 --> 00:43:51,980 Hij verdient niet ons... 419 00:43:54,060 --> 00:43:55,780 ...respect. 420 00:43:59,380 --> 00:44:05,060 Weet je ook waar we deze Bangkok Jori kunnen vinden? 421 00:44:08,780 --> 00:44:10,620 Facebook. 422 00:44:12,780 --> 00:44:14,500 Op Facebook? 423 00:44:53,460 --> 00:44:57,180 TOT IN NANGIJALA, JOHAN. MAMMA MARIE EN PAPPA SPAREN 424 00:45:16,140 --> 00:45:20,740 We weten waar hij woont. Daar kun je alleen per helikopter komen. 425 00:45:40,980 --> 00:45:43,660 Harnesk. Anders. 426 00:45:44,300 --> 00:45:45,700 Anders. 427 00:45:46,500 --> 00:45:50,100 De nåid zegt dat jullie nog niet klaar zijn. 428 00:45:50,220 --> 00:45:53,900 Zeg dat ik terugkom over... -Ze wil u nu spreken. 429 00:45:55,140 --> 00:45:57,700 De nåid wil me spreken. -Kan ze niet wachten? 430 00:45:57,820 --> 00:46:00,820 Ik kan geen nee zeggen. -Oké. 431 00:46:02,700 --> 00:46:04,180 En nog iets. 432 00:46:04,300 --> 00:46:10,180 Er is nog zo'n papier gevonden, op het prikbord van het Lombia-voetbalveld. 433 00:46:16,980 --> 00:46:18,660 Nummer 19. 434 00:46:19,700 --> 00:46:23,460 Stond Burlin daar soms op? -Inderdaad. 435 00:46:26,860 --> 00:46:28,300 En? 436 00:46:29,700 --> 00:46:33,820 Ik wou maar dat we meer mensen hadden zoals jij. 437 00:46:35,940 --> 00:46:37,380 Juristen? 438 00:46:40,780 --> 00:46:42,500 Moedige mannen. 439 00:46:42,620 --> 00:46:47,900 Moedige mannen? Ik denk dat je me met iemand anders verwart. 440 00:46:48,020 --> 00:46:52,140 Volgens m'n ex-vrouw ben ik de grootste lafbek in Zweden. 441 00:46:54,900 --> 00:46:57,500 Je bent je hart gevolgd... 442 00:46:58,180 --> 00:47:00,940 ook al was je bang. 443 00:47:01,060 --> 00:47:03,940 Dat is moed. 444 00:47:09,580 --> 00:47:13,300 De berg. -Ja? 445 00:47:13,420 --> 00:47:16,940 Die staat voor je open, Anders Harnesk. 446 00:47:21,100 --> 00:47:24,020 Welke berg? -Dat weet je. 447 00:47:34,460 --> 00:47:38,660 Degene die jij zoekt, is onzichtbaar. 448 00:47:39,860 --> 00:47:41,940 Als een spleet. 449 00:47:44,220 --> 00:47:46,580 Vind de randen. 450 00:47:48,220 --> 00:47:53,660 Wat weet jij? -Ik weet niets. Ik voel alleen. Ik voel. 451 00:48:02,500 --> 00:48:05,740 Heftig weer vandaag. -Blijft het wel oké? 452 00:48:07,260 --> 00:48:11,020 Ik vlieg overal doorheen, maar liever zonder bliksem. 453 00:48:11,140 --> 00:48:16,620 Ik heb Bangkok Jori's dossier hier. Jori Kaskill, dat is z'n echte naam. 454 00:48:16,740 --> 00:48:19,180 Niet echt de ideale schoonzoon. 455 00:48:19,300 --> 00:48:24,740 Meerdere malen veroordeeld wegens bezit van verboden stoffen en drugs. 456 00:48:24,860 --> 00:48:28,300 Marihuana, LSD, peyote en opium. 457 00:48:28,420 --> 00:48:31,140 Aangeklaagd wegens roofoverval. 458 00:48:31,260 --> 00:48:37,740 Hij pleegde z'n eerste vergrijp op z'n 14e. Bedreigde een leraar met een bijl. 459 00:48:47,860 --> 00:48:49,300 Daar is het. 460 00:48:50,660 --> 00:48:55,260 Wat is dat voor tent? -Een kåta. Dat is een Sami-tent. 461 00:48:55,380 --> 00:49:01,020 Ze volgen de rendierkudden. -Daar is hij. Zet hem aan de grond. 462 00:49:03,580 --> 00:49:07,260 Hij ontsnapt. -De wind is te sterk boven de rivier. 463 00:49:07,380 --> 00:49:12,700 Dan moeten we springen. -Ik breng hem in positie. Hou je vast. 464 00:49:22,780 --> 00:49:24,580 Alles goed? 465 00:49:28,260 --> 00:49:31,820 Geef me je wapen. Ik moet je wapen hebben. 466 00:49:33,380 --> 00:49:35,060 Dat is m'n dienstwapen. 467 00:49:37,820 --> 00:49:39,220 Shit. 468 00:50:47,660 --> 00:50:49,300 Niet doen. 469 00:51:58,300 --> 00:52:02,300 Vertaling: BTI Studios 470 00:52:02,800 --> 00:52:06,800 Aangeboden door: Stevo Sync: Calimero 470 00:52:07,305 --> 00:53:07,516