1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:01:10,196 --> 00:01:12,239 Et ole Gyeon-U. Olet Bong-su. 3 00:01:13,365 --> 00:01:15,826 Sinä pelotat minua, Seong-A. 4 00:01:16,494 --> 00:01:19,246 Bong-su. Mitä Gyeon-Ulle kävi? 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,708 Missä Gyeon-U on? 6 00:01:27,295 --> 00:01:29,632 Kerro, miten voin kaapata ruumiin kokonaan. 7 00:01:30,508 --> 00:01:31,550 Tahraa hänet verellä. 8 00:01:33,134 --> 00:01:36,263 Vuodata verta aaveen lähellä. 9 00:01:49,610 --> 00:01:52,071 Itsemurha-aave olisi täydellinen. 10 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Anteeksi. 11 00:02:05,793 --> 00:02:08,795 Vastikään kuolleen on vuodatettava verta. 12 00:02:11,590 --> 00:02:13,008 Meidän pitää mennä. 13 00:02:13,592 --> 00:02:14,844 Odota. 14 00:02:14,927 --> 00:02:15,886 Hei. 15 00:02:16,929 --> 00:02:20,724 Sanoit suojelevasi häntä. Et voi päästää häntä itsemurha-aaveen luo. 16 00:02:20,808 --> 00:02:22,184 Hei. -Ei, älä! 17 00:02:23,102 --> 00:02:24,270 Päästä irti! 18 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 Gyeon-U. 19 00:02:37,116 --> 00:02:38,367 Gyeon-U! 20 00:03:10,232 --> 00:03:12,109 Oletko kunnossa, Gyeon-U? 21 00:03:18,574 --> 00:03:19,575 Olen. 22 00:03:20,326 --> 00:03:21,243 Olen kunnossa. 23 00:03:23,829 --> 00:03:24,663 Mikä helpotus. 24 00:03:28,500 --> 00:03:29,418 Mutta… 25 00:03:35,257 --> 00:03:37,593 Sinä näytät voivan huonosti. 26 00:03:37,676 --> 00:03:38,636 Mitä? 27 00:03:42,848 --> 00:03:45,267 Ai, olet oikeassa. 28 00:03:46,143 --> 00:03:47,186 Haluat siis pyöräni? 29 00:03:47,269 --> 00:03:48,896 Niin, päivän ajaksi vain. 30 00:03:50,481 --> 00:03:53,734 Seong-A voi huonosti, ja haluan viedä hänet kotiin. 31 00:03:54,526 --> 00:03:56,195 Niinkö? Sitten minä vien hänet. 32 00:03:56,779 --> 00:03:57,655 Ei… 33 00:04:00,824 --> 00:04:02,409 Hetki vain, Seong-A. 34 00:04:03,619 --> 00:04:04,745 Hei! -Hemmetti. 35 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 Anna se, kun pyydän kauniisti. 36 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 Potkiminen ei ole kaunista. -Ihan sama! 37 00:04:09,333 --> 00:04:10,668 Pyörä tänne! 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,086 Lopeta, Bong-su. 39 00:04:12,169 --> 00:04:14,588 Pidellään toisiamme käsistä, Gyeon-U. 40 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Ji-ho. 41 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 Bong-su on paljon pahempi kuin luulet. 42 00:04:23,681 --> 00:04:26,475 Emme tiedä, mitä hän voi tehdä, joten anna se minulle… 43 00:04:28,268 --> 00:04:29,103 Siis hänelle. 44 00:04:33,899 --> 00:04:35,359 Hei hei. 45 00:04:38,028 --> 00:04:41,073 Niin. Olen todellinen heittopussi. 46 00:04:54,044 --> 00:04:54,878 Annetaan mennä. 47 00:05:00,342 --> 00:05:01,343 Bong-su. 48 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 Missä Gyeon-U on? 49 00:05:05,264 --> 00:05:06,140 Minä - 50 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 ahmaisin hänet. 51 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Sanoit kiroavasi minut. 52 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 Tarvitset siihen jotain minulle kuuluvaa. 53 00:05:51,018 --> 00:05:51,894 Esineen. 54 00:06:20,172 --> 00:06:21,590 Juon yhä vain lisää. 55 00:06:23,634 --> 00:06:25,219 Miksi en tule humalaan? 56 00:06:42,861 --> 00:06:44,113 Voi ystäväparkaani. 57 00:07:09,138 --> 00:07:11,807 Älä minua sääli, ystävä. 58 00:07:50,137 --> 00:07:52,222 Mitä oikein teet? Etsitkö jotain? 59 00:07:58,228 --> 00:08:00,147 Mitä teit hopeasormukselle? 60 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Palautitko sen omistajalleen? 61 00:08:03,275 --> 00:08:05,944 Mitä sinä piittaat? Se ei edes ole sinun. 62 00:08:11,950 --> 00:08:15,162 Miltä tuntuu hallita vastikään kuolleen ruumista? 63 00:08:16,580 --> 00:08:18,498 Hiljempaa. Seong-A nukkuu. 64 00:08:20,292 --> 00:08:22,294 Mihin olet menossa? Miksi olet pukeissa? 65 00:08:23,545 --> 00:08:24,755 Palaan pian. 66 00:08:26,048 --> 00:08:27,382 Mitä tuo tarkoittaa? 67 00:08:28,050 --> 00:08:29,176 Älä tule takaisin. 68 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Älä. 69 00:08:42,898 --> 00:08:45,025 Mitä hän tällä kertaa juonii? 70 00:09:06,129 --> 00:09:07,839 Voisitko antaa hänen olla? 71 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 Toistaiseksi. 72 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Haluan tietää, minne hän menee, 73 00:09:14,805 --> 00:09:16,556 ennen kuin viritän ansan. 74 00:09:19,059 --> 00:09:22,104 Tämä maetoe kuului Gokma-vuoren samaani Parkille. 75 00:09:22,604 --> 00:09:25,565 Miksi haluatte yhtäkkiä murskata aave-esineen? 76 00:09:25,649 --> 00:09:27,234 Sen hankkiminen oli vaikeaa. 77 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 Rikkailla on aina kiire, kuten tiedät. 78 00:09:36,159 --> 00:09:39,830 Katsotaanpa. Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi… 79 00:09:39,913 --> 00:09:42,874 Paljon kiitoksia. 80 00:09:42,958 --> 00:09:45,043 Tarvitsetteko muuta? 81 00:09:45,127 --> 00:09:47,504 En. Hyvää työtä. 82 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 Teitte siis sovun Dongcheonin kanssa. Tuo on hänen. 83 00:09:51,717 --> 00:09:53,927 Ostitte sen hänelle kymmenen vuotta sitten. 84 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 Äiti. 85 00:09:55,887 --> 00:09:57,723 Tämä on sinulle. 86 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 Katso. 87 00:09:59,057 --> 00:10:01,143 Perhoset sopivat paremmin sinulle. 88 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Katsotaanpa. 89 00:10:03,312 --> 00:10:05,605 Näytät tosi nätiltä, äiti. 90 00:10:07,316 --> 00:10:10,485 Te kaksi olitte silloin niin suloisia. 91 00:10:13,947 --> 00:10:16,783 Hyvänen aika. Mikä tämä on? 92 00:10:17,284 --> 00:10:20,245 Miksi panna hiiden kasvot perhosten kedolle? 93 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 Dongcheon varmaan teki tämän. 94 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 Hyvänen aika. 95 00:10:24,541 --> 00:10:26,043 Hän ei ymmärrä muotia. 96 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 Hiiden kasvojen pitäisi suojata pahuudelta. 97 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Hän halusi kai karkottaa aaveen. 98 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Luultavasti - 99 00:10:40,223 --> 00:10:41,058 perhosaaveen. 100 00:10:46,646 --> 00:10:49,191 Tiedän, että tein väärin, 101 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 mutten halua palauttaa sitä. 102 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 Kuka neuvoi sen ottamisessa? 103 00:10:53,612 --> 00:10:55,906 Yeomwha. On selvää, mitä hän aikoo. 104 00:10:55,989 --> 00:10:58,492 Tappaa Gyeon-Un ja tehdä minusta pahan jumalan. 105 00:10:59,826 --> 00:11:03,705 Sitä varten minun piti kaapata Gyeon-Un ruumis. 106 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Hän kertoi sen heti. 107 00:11:06,083 --> 00:11:07,918 Mutta siinä kaikki. 108 00:11:08,001 --> 00:11:10,545 En oikeasti ole liitossa hänen kanssaan. 109 00:11:10,629 --> 00:11:12,798 Haluan elää ihmisenä. 110 00:11:12,881 --> 00:11:14,466 Mitä Yeomwhalle pitäisi tehdä? 111 00:11:14,549 --> 00:11:15,550 Pysäytetään hänet. 112 00:11:16,343 --> 00:11:17,761 Pysäytin hänet jo kerran. 113 00:11:17,844 --> 00:11:20,514 Minut oli sidottu esineeseen, ei autiotaloon. 114 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 Kuultuaan minun kaapanneen tämän ruumiin - 115 00:11:23,266 --> 00:11:25,685 hän tuli kysymään, missä esine on. 116 00:11:26,561 --> 00:11:28,814 En kertonut. Hän vaihtoi puheenaihetta. 117 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Puhuin pelottavalla äänellä. 118 00:11:31,274 --> 00:11:33,610 Kun haluan pelästyttää, teen sen kunnolla. 119 00:11:34,611 --> 00:11:38,240 En halua olla paha jumala. Ymmärrätkö nyt tilanteeni? 120 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 Sano jotain, vanha samaani. 121 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 Aave-esine. 122 00:11:55,507 --> 00:11:57,259 Sitäkö hän etsi? 123 00:11:59,302 --> 00:12:00,595 Yeomwha - 124 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 etsii esinettä, jossa Bong-sun henki oli. 125 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Hän aikoo murskata sen - 126 00:12:06,935 --> 00:12:09,020 ja kutsua Viikatemiehen. 127 00:12:10,355 --> 00:12:13,108 Koska Bong-su ei suostu lähtemään Gyeon-Un ruumiista, 128 00:12:13,191 --> 00:12:16,486 hän yrittää pakottaa Bong-sun ylittämään rajan. 129 00:12:17,904 --> 00:12:18,947 Mitä siis teemme? 130 00:12:20,240 --> 00:12:22,033 Meidän on suojeltava Bong-suta. 131 00:12:24,202 --> 00:12:25,620 Entä Gyeon-U? 132 00:12:25,704 --> 00:12:29,040 Jos Viikatemies saa hänet, Gyeon-U on ikuisesti mennyttä. 133 00:12:29,624 --> 00:12:31,835 Bong-sun suojeleminen on ainoa keino. 134 00:12:34,129 --> 00:12:36,882 Emmekö voi tehdä mitään muuta? 135 00:12:39,926 --> 00:12:42,137 Hän sanoi haluavansa elää ihmisenä… 136 00:12:44,431 --> 00:12:47,934 …ja pysyä rinnallasi. Siksi hän otti Gyeon-Un ruumiin. 137 00:12:49,144 --> 00:12:50,687 Minusta kuulosti siltä, 138 00:12:51,271 --> 00:12:53,482 että hän haluaa tulla rakastetuksi. 139 00:12:56,485 --> 00:13:00,655 Yritä ymmärtää hänen rakkauden kaipuutaan. Älä vihaa häntä sokeasti. 140 00:13:04,534 --> 00:13:07,746 Rakas tyttäreni. Mitä me samaanit teemme? 141 00:13:14,920 --> 00:13:16,171 Lohdutamme henkiä. 142 00:13:17,589 --> 00:13:18,798 Juuri niin. 143 00:13:19,758 --> 00:13:22,427 Riitit ja taikakalut ovat keinoja. 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,304 Kaikkein tärkein on sydän. 145 00:13:25,305 --> 00:13:28,099 Jos lohduttaa haavoittunutta sydäntä, 146 00:13:28,183 --> 00:13:31,102 muu loksahtaa paikoilleen kuten pitääkin. 147 00:13:32,729 --> 00:13:33,647 Mutta silti, 148 00:13:35,106 --> 00:13:36,775 se kestää niin kauan. 149 00:13:46,868 --> 00:13:49,079 Se on kuitenkin oikea tie. 150 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Hei. 151 00:14:16,773 --> 00:14:20,860 Miten se juttu sujuu? Se nimen etsiminen. 152 00:14:21,528 --> 00:14:23,238 Saitko sen selville? 153 00:14:24,072 --> 00:14:28,118 Miksi se sinua yhtäkkiä kiinnostaa? Sanoiko vanha samaani jotain? 154 00:14:31,663 --> 00:14:32,872 Hän vain käski - 155 00:14:33,456 --> 00:14:34,665 olla sinulle kiltti. 156 00:14:35,458 --> 00:14:37,502 Sinun pitää selvitä, jotta Gyeon-U elää. 157 00:14:42,966 --> 00:14:44,134 Olet siis minulle kiltti? 158 00:14:45,594 --> 00:14:46,595 Niin. 159 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Tarkalleen ottaen miten? 160 00:14:52,767 --> 00:14:55,854 Miten olet minulle kiltti? 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,527 Et tule yksinäiseksi. 162 00:15:05,155 --> 00:15:07,282 Yksinäisyys voi tehdä ihmisestä aaveen. 163 00:15:18,335 --> 00:15:21,588 Minä palautan asiat normaaleiksi, Gyeon-U. 164 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 Siihen saakka - 165 00:15:25,383 --> 00:15:26,551 ole varovainen. 166 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Huhuu? 167 00:15:39,439 --> 00:15:40,815 Onko siellä ketään? 168 00:15:43,693 --> 00:15:45,236 En tiedä, missä olen, 169 00:15:46,071 --> 00:15:47,280 eikä polkua näy. 170 00:15:56,623 --> 00:15:57,790 Itkeekö joku? 171 00:16:07,342 --> 00:16:08,718 Hei. 172 00:16:09,719 --> 00:16:12,389 Mitä oikein teet? Kaikki katsovat. 173 00:16:13,640 --> 00:16:14,974 Sanoit olevasi kiltti. 174 00:16:18,853 --> 00:16:19,896 Seurustelevatko he? 175 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 Mahtavaa. Kuin tahmea riisikakku. 176 00:16:27,153 --> 00:16:28,154 Sanoit olevasi kiltti. 177 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 Täydellinen korkeus lepuuttaa leukaa. 178 00:16:39,833 --> 00:16:40,667 Pidän siitä. 179 00:16:41,459 --> 00:16:45,964 Seurusteletteko te? -Ei, se on minulta yksipuolista rakkautta. 180 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Mistä ylipäätään puhut? 181 00:16:48,299 --> 00:16:49,259 Hei. 182 00:16:50,969 --> 00:16:53,304 Alatko saada vaikutteita Bong-sulta? 183 00:16:53,388 --> 00:16:55,682 Pysy loitolla. Miksi käyttäydyt kuin Bong-su? 184 00:16:58,727 --> 00:16:59,853 Koska olen Bong-su. 185 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Mitä? 186 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 Mitä et tajunnut? Olen Bong-su, tollo. 187 00:17:06,317 --> 00:17:07,359 Epäreilua. 188 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 Entä Gyeon-U ja hänen elämänsä? 189 00:17:09,362 --> 00:17:11,321 Kaikkien aistien menetys on harvinaista. 190 00:17:11,906 --> 00:17:16,911 Bong-sun lohduttaminen on tärkeintä. Aloitan tänään sadan päivän rukouksen. 191 00:17:17,619 --> 00:17:18,954 Kestääkö se niin kauan? 192 00:17:20,498 --> 00:17:22,040 Ei ole takeita, että se toimii. 193 00:17:22,125 --> 00:17:24,919 Jos sata ei riitä, rukoilen toiset 200 tai 300. 194 00:17:25,545 --> 00:17:27,547 Rukoilen ja lohdutan, kunnes hän siirtyy. 195 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 En voi odottaa niin kauaa. 196 00:17:32,093 --> 00:17:35,096 Mene takaisin, kun pyydän kauniisti. Tuo Gyeon-U esiin. 197 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Onko seinää vasten painaminen kaunista? 198 00:17:37,515 --> 00:17:38,767 Lopeta! 199 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 Pelleily saa riittää. 200 00:17:44,814 --> 00:17:46,232 Päästä irti. 201 00:17:46,316 --> 00:17:47,650 Olemmehan kumppaneita. 202 00:17:49,152 --> 00:17:49,986 Mitä? 203 00:17:50,069 --> 00:17:51,154 Minä pidän teistä. 204 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 Pidän samaanista. 205 00:17:53,364 --> 00:17:54,824 Haluan pysyä hänen luonaan. 206 00:17:58,703 --> 00:18:00,663 Mutta kun kosketan häntä, 207 00:18:01,206 --> 00:18:02,415 Gyeon-U palaa. 208 00:18:03,625 --> 00:18:04,501 Mennään kotiin. 209 00:18:05,585 --> 00:18:07,796 En voi auttaa, jos hän kaatuu. 210 00:18:08,505 --> 00:18:09,547 Ja kun hän itkee, 211 00:18:09,631 --> 00:18:11,216 en voi pyyhkiä kyyneleitä. 212 00:18:12,634 --> 00:18:13,551 Se on ollut - 213 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 erittäin tuskallista. 214 00:18:17,514 --> 00:18:18,431 Erittäin. 215 00:18:29,943 --> 00:18:32,153 Pitäisikö tarjoutua rukoilemaan yhdessä? 216 00:18:32,237 --> 00:18:33,696 Kas niin! -Tuoko muka toimisi? 217 00:18:33,780 --> 00:18:35,448 Mahtavaa! 218 00:18:35,532 --> 00:18:37,408 Olet surkea, Sa-rang. Hävisit. 219 00:18:38,076 --> 00:18:39,702 Et voinut mitään. -Hävisin tahallani. 220 00:18:39,786 --> 00:18:40,912 Ethän. -Annoin voittaa. 221 00:18:40,995 --> 00:18:41,996 Hei. 222 00:18:43,832 --> 00:18:46,042 Miksi? Mitä? 223 00:18:46,918 --> 00:18:48,878 Missä Seong-A on? -Mitä hänestä? 224 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 Minä vain… 225 00:18:52,590 --> 00:18:54,717 Kiittäisitkö häntä puolestani siitä, 226 00:18:54,801 --> 00:18:56,719 että hän kertoi Bok-istä? 227 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 Miksi pyydät minua… 228 00:18:58,972 --> 00:19:01,891 Kerro itse. En ole nyt juttutuulella. 229 00:19:01,975 --> 00:19:03,142 Olen masentunut. 230 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 Olen surullinen. 231 00:19:09,607 --> 00:19:12,068 Hei! Älä kiusaa kaveriani. 232 00:19:12,151 --> 00:19:13,403 Mitä tuo oli? 233 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Tuo oli Ju-seong. -Mitä? 234 00:19:15,905 --> 00:19:17,115 Hulluko olet? 235 00:19:17,198 --> 00:19:18,783 Olemme kavereita. 236 00:19:21,327 --> 00:19:23,872 Missä hän on? -Ketä tarkoitat? 237 00:19:23,955 --> 00:19:25,832 Sitä Hwamokin lukion tyyppiä. 238 00:19:25,915 --> 00:19:26,749 Hei! 239 00:19:28,334 --> 00:19:29,210 Kuka tuo on? 240 00:20:03,661 --> 00:20:05,997 Eikö tuo ole hän? -Tulkaa. 241 00:20:09,208 --> 00:20:10,209 Mitä aiot? 242 00:20:13,546 --> 00:20:14,380 Osaatko lyödä? 243 00:20:17,425 --> 00:20:18,343 Hei. 244 00:20:19,302 --> 00:20:20,637 Ei, odota! -Älä! 245 00:20:22,597 --> 00:20:24,807 Hyvä on. 246 00:20:25,642 --> 00:20:27,226 Hemmetin… -Lopeta. 247 00:20:27,310 --> 00:20:28,269 Nappaa hänet. -Oho! 248 00:20:28,353 --> 00:20:30,480 Miksi tartuitte minuun? Miksi estätte? 249 00:20:31,397 --> 00:20:33,816 Pitäkää hänet tässä. -Päästäkää irti! 250 00:20:40,990 --> 00:20:41,908 Hei. 251 00:20:41,991 --> 00:20:43,576 Miksi estitte minua? 252 00:20:43,660 --> 00:20:45,078 Osaan kyllä tapella. 253 00:20:45,161 --> 00:20:47,288 Niin osaavat hekin. 254 00:20:49,123 --> 00:20:51,626 Miksi annoit heidän hakata sinut? 255 00:20:52,460 --> 00:20:54,545 Jin-ung ei saa joutua nyt vaikeuksiin. 256 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Miksi ei? 257 00:20:56,214 --> 00:20:58,675 Hänen vanhempiinsa otettaisiin yhteyttä. 258 00:20:58,758 --> 00:21:00,635 Hän ei voi tavata nyt äitiään. 259 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 Uhkasiko äiti hylätä hänet? 260 00:21:04,931 --> 00:21:05,848 Älä. 261 00:21:06,391 --> 00:21:07,225 Minun täytyy - 262 00:21:08,351 --> 00:21:10,311 pysyä poissa suojellakseni - 263 00:21:11,229 --> 00:21:12,730 äitiä isältä. 264 00:21:30,707 --> 00:21:31,582 Lähdetään. 265 00:21:32,291 --> 00:21:33,126 Lähdetään kotiin. 266 00:22:01,612 --> 00:22:03,031 Hei. -Mitä? 267 00:22:05,366 --> 00:22:09,162 Miksi tulit näin myöhään? -Minulla oli paljon tekemistä. 268 00:22:10,872 --> 00:22:12,582 Näytät tänään nätiltä, kuten aina. 269 00:22:13,833 --> 00:22:15,918 Älä ole hölmö. Mene takaisin huoneeseen. 270 00:22:17,628 --> 00:22:18,755 Odota. 271 00:22:18,838 --> 00:22:21,257 Mitä tämä on? Onko se verta? 272 00:22:21,340 --> 00:22:23,217 On. Jouduin tappeluun. 273 00:22:23,801 --> 00:22:25,178 Että mitä? 274 00:22:25,261 --> 00:22:29,515 Et saa tapella Gyeon-Un ruumiissa. Urheilijat eivät saa tapella. 275 00:22:29,599 --> 00:22:31,768 Jos sinuun sattuisi… -En tappele. 276 00:22:33,978 --> 00:22:35,354 Arvaa mitä, samaani? 277 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 No? 278 00:22:38,232 --> 00:22:39,192 Olet - 279 00:22:40,777 --> 00:22:42,070 vihaisenakin nätti. 280 00:22:42,153 --> 00:22:43,488 Sinä senkin… 281 00:22:44,864 --> 00:22:45,823 Hei! 282 00:22:48,159 --> 00:22:49,660 Hän on tosi rasittava. 283 00:23:09,305 --> 00:23:11,933 Minne hän nyt meni? 284 00:23:22,735 --> 00:23:25,446 Hän paiskii töitä heti aamusta. 285 00:23:28,407 --> 00:23:31,160 Mitä tämä on? -Olitko jousiammuntatreeneissä? 286 00:23:31,661 --> 00:23:32,954 Kyllä, pitää treenata. 287 00:23:33,037 --> 00:23:35,289 Jousiammunta on Gyeon-Ulle tärkeää. 288 00:23:36,999 --> 00:23:38,042 Siirry. Olen uupunut. 289 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Hei. 290 00:23:49,053 --> 00:23:50,054 Anna se tänne. 291 00:23:51,722 --> 00:23:53,683 Kehtaatkin auttaa tyttöystävääni. 292 00:23:53,766 --> 00:23:55,351 Hei. -Odota. 293 00:23:57,854 --> 00:23:58,813 Hei. 294 00:24:00,982 --> 00:24:02,650 Miksi? Mitä? 295 00:24:04,402 --> 00:24:05,653 Ota tämä. 296 00:24:07,655 --> 00:24:09,448 Oikeasti. Tosi maukasta. 297 00:24:09,532 --> 00:24:10,908 Tämä on… -Mikä häntä vaivaa? 298 00:24:10,992 --> 00:24:12,869 Hei, kiitos kovasti. 299 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 Hän sanoo tätä maukkaaksi. 300 00:24:15,204 --> 00:24:17,373 Innostuiko hän noin tikkukarkista? 301 00:24:17,456 --> 00:24:19,542 Hän on kuin lapsi. -Parempi kuin eilinen! 302 00:24:20,293 --> 00:24:21,335 Mitä? 303 00:24:23,504 --> 00:24:25,715 Tosi hyvä ja makea. 304 00:24:27,008 --> 00:24:28,759 Sait turpaasi. 305 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Enhän. Annoin heidän lyödä minua. 306 00:24:31,095 --> 00:24:32,722 Kuin mies. -Älkää riidelkö. 307 00:24:33,347 --> 00:24:34,974 Väännetään ennemmin kättä. 308 00:24:35,057 --> 00:24:36,475 Suostu. -Kädenvääntöä. Hyvä on. 309 00:24:36,559 --> 00:24:38,728 Hei, kumppani, tule erotuomariksi. 310 00:24:39,270 --> 00:24:40,104 Miksi? 311 00:24:40,188 --> 00:24:41,105 Olet erotuomari. 312 00:24:41,189 --> 00:24:42,857 Kolmosella lähtee. -Selvä. 313 00:24:42,940 --> 00:24:44,734 Yksi, kaksi, kolme. 314 00:24:50,364 --> 00:24:51,824 Gyeon-U on muuttunut. 315 00:24:51,908 --> 00:24:54,619 Niin. Hänestä on tullut varsin hurmaava. 316 00:24:54,702 --> 00:24:55,870 Näyttää rennommalta. 317 00:24:55,953 --> 00:24:57,330 Haluan hänet kaveriksi. 318 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 Pyydetäänkö karaokeen? 319 00:24:58,789 --> 00:25:01,709 Miksi vaivaisitte häntä, kun hän alkaa juuri rentoutua? 320 00:25:02,919 --> 00:25:05,129 Lähdetkö kanssani automaattikaraokeen? 321 00:25:05,713 --> 00:25:06,547 Toki. 322 00:25:08,633 --> 00:25:09,884 Mitä nyt juhlitaan? 323 00:25:09,967 --> 00:25:11,302 Mahtavaa. -Et sinä. 324 00:25:11,385 --> 00:25:13,054 Ai en minä? -Tuletko sinäkin? 325 00:25:13,137 --> 00:25:14,347 Minä… -Lähdetään. 326 00:25:14,430 --> 00:25:15,556 Myöhemmin. -Miksi… 327 00:25:15,640 --> 00:25:16,599 Kaikki - 328 00:25:17,391 --> 00:25:18,893 pitävät enemmän - 329 00:25:19,685 --> 00:25:21,270 Bong-susta kuin Gyeon-Usta. 330 00:25:37,703 --> 00:25:39,956 Haaskaat aikaasi. 331 00:25:44,252 --> 00:25:47,171 Kasvot ovat samat. Miksi he ovat niin erilaisia? 332 00:25:49,632 --> 00:25:51,384 Koska ovat eri ihmisiä. 333 00:25:55,012 --> 00:25:57,056 Ei niin, ettenkö pitäisi Bong-susta. 334 00:25:58,808 --> 00:26:02,436 Hän vain tekee asioita, joita Gyeon-U ei ikinä tekisi. 335 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 Virkistävää, mutta… 336 00:26:04,772 --> 00:26:06,774 Oi voi. Alat kiintyä häneen. 337 00:26:09,485 --> 00:26:10,569 Mutta… 338 00:26:12,154 --> 00:26:13,281 Mutta… 339 00:26:14,740 --> 00:26:18,452 Kukaan ei tiedä, että Gyeon-U ei ole Gyeon-U. 340 00:26:20,246 --> 00:26:21,789 Vain minä tiedän. 341 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 Entä jos Gyeon-U haihtuu pois? 342 00:26:27,044 --> 00:26:30,089 Entä jos hän katoaa koko maailmasta? 343 00:26:32,967 --> 00:26:35,261 Kaipaan häntä kamalasti. 344 00:26:36,387 --> 00:26:38,806 Voit tuoda hänet esiin ja tavata hänet. 345 00:26:38,889 --> 00:26:42,310 Miten voin nähdä hänet, kun hän ei ole paikalla? 346 00:26:42,893 --> 00:26:44,812 Kutsu häntä härän hetkellä. 347 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 Mitä? -Aaveiden aika. 348 00:26:50,443 --> 00:26:51,652 Härän hetki. 349 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Gyeon-U. 350 00:27:02,204 --> 00:27:03,706 Aika herätä, Gyeon-U. 351 00:27:05,916 --> 00:27:06,876 Gyeon-U. 352 00:27:29,440 --> 00:27:30,691 Kuka siellä? 353 00:27:33,027 --> 00:27:34,070 Kuka olet? 354 00:27:35,488 --> 00:27:36,322 Tule esiin. 355 00:27:39,075 --> 00:27:39,950 Yoon-bo. 356 00:27:41,744 --> 00:27:42,578 Minä täällä. 357 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 Hei. 358 00:27:46,540 --> 00:27:47,583 Yoon-bo. 359 00:27:49,126 --> 00:27:51,379 Et kai ole loukkaantunut? 360 00:27:51,462 --> 00:27:52,421 Gyeon-U. 361 00:27:54,090 --> 00:27:55,216 Gyeon-U. 362 00:28:05,017 --> 00:28:06,435 Gyeon-U. 363 00:28:07,686 --> 00:28:08,521 Seong-A. 364 00:28:10,648 --> 00:28:12,108 Gyeon-U. 365 00:28:16,695 --> 00:28:18,572 Juuri äsken… 366 00:28:19,698 --> 00:28:22,118 Olin vuorella. Mitä oikein tapahtui? 367 00:28:25,121 --> 00:28:26,747 Sen täytyi olla muisto. 368 00:28:26,831 --> 00:28:29,834 Sielu vailla ruumista asuu muistoissa. 369 00:28:33,254 --> 00:28:36,465 Haluat siis minun ystävystyvän sotilaiden kanssa - 370 00:28:36,549 --> 00:28:38,175 ja kuulevan heidän tarinansa? 371 00:28:41,011 --> 00:28:44,306 Se on Bong-sun muisto, joten jonkun heistä on oltava Bong-su. 372 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 Eikö niin? 373 00:28:46,142 --> 00:28:50,104 Niin, pitää selvittää, miksei Bong-su ylittänyt rajaa, vaan muuttui aaveeksi. 374 00:28:50,187 --> 00:28:53,315 Siten on helpompi löytää tapa lohduttaa hänen sieluaan. 375 00:28:55,818 --> 00:28:56,861 Minä yritän. 376 00:29:01,323 --> 00:29:02,533 Härän hetki päättyi. 377 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 Koeta kestää. 378 00:29:10,040 --> 00:29:11,083 Palaan pian. 379 00:29:15,129 --> 00:29:16,005 Hyvä on. 380 00:29:16,589 --> 00:29:17,798 Minä odotan. 381 00:29:31,020 --> 00:29:31,979 Käy makuulle. 382 00:29:45,993 --> 00:29:46,827 Hei. 383 00:29:47,786 --> 00:29:48,829 Kaverit? 384 00:29:56,670 --> 00:29:58,422 Ystävystyminen ei käy helposti. 385 00:30:17,483 --> 00:30:20,736 Hopeasormus on ilman muuta pahalla hengellä. 386 00:30:24,448 --> 00:30:26,200 Miten saan sen häneltä? 387 00:30:27,952 --> 00:30:30,204 Otit kaikki kirjoittamani taikakalut. 388 00:30:30,287 --> 00:30:32,206 Missä olet, noita? Tulen perääsi. 389 00:30:32,289 --> 00:30:33,582 Mitä paha henki aikoo? 390 00:30:35,626 --> 00:30:37,419 Etkö mistään muusta piittaa? 391 00:30:38,003 --> 00:30:41,298 Hän nauttii elämästä, ja muut ovat stressaantuneita. 392 00:30:41,382 --> 00:30:43,592 Taivaan ja maan keijulla on hermoromahdus. 393 00:30:43,676 --> 00:30:45,970 Hän unohti voivansa kutsua aaveen härän hetkellä. 394 00:30:47,513 --> 00:30:49,974 Muistutit häntä, joten hän kai kutsui. 395 00:30:50,057 --> 00:30:52,393 Niin kai, mutta miksi kysyt? 396 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 Löi luurin korvaan. 397 00:30:56,689 --> 00:30:57,648 Niin. 398 00:30:59,817 --> 00:31:01,151 Sydämeen - 399 00:31:02,653 --> 00:31:04,029 minun pitää vaikuttaa. 400 00:31:16,834 --> 00:31:19,378 Gyeon-U! 401 00:31:21,380 --> 00:31:22,590 Tule tänne. 402 00:31:24,383 --> 00:31:27,636 Pääset pyrkimään maajoukkueeseen! 403 00:31:29,138 --> 00:31:30,097 Hei, rauhoitu. 404 00:31:30,180 --> 00:31:32,308 Mitä? Maajoukkueeseenko? 405 00:31:32,391 --> 00:31:34,810 Kilpailetko meidän lippumme rinnassa? 406 00:31:35,811 --> 00:31:37,938 En ole vielä joukkueessa. 407 00:31:38,022 --> 00:31:39,857 Mutta pian olen. 408 00:31:40,983 --> 00:31:42,192 Eihän. -Mahtavaa. 409 00:31:42,693 --> 00:31:44,236 Saanko jo nyt nimikirjoituksesi? 410 00:31:44,320 --> 00:31:46,405 Toki. Anna tänne. -Ei, minä ensin. 411 00:31:46,488 --> 00:31:47,990 Kirjoita nimesi tähän. 412 00:31:48,574 --> 00:31:49,533 Minua kutittaa. 413 00:31:50,117 --> 00:31:51,535 Olet tosi siisti. 414 00:31:51,619 --> 00:31:52,870 Sinulla on outo nimmari. 415 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Näyttää siistiltä. 416 00:31:56,999 --> 00:31:58,000 Hei. -Hei. 417 00:31:58,083 --> 00:32:00,169 Hetkinen. -Minne oikein menet? 418 00:32:00,252 --> 00:32:02,004 HENKENSÄ VAARANTAVAT VOITTAVAT 419 00:32:02,087 --> 00:32:02,921 Hei. 420 00:32:03,922 --> 00:32:04,798 Mitä? 421 00:32:04,882 --> 00:32:06,967 Toteuta toiveeni, jos pääsen maajoukkueeseen. 422 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 Toiveko? 423 00:32:08,969 --> 00:32:09,970 Mikä toive? 424 00:32:14,308 --> 00:32:15,142 Mitä? 425 00:32:15,225 --> 00:32:16,477 Sinä ja minä. 426 00:32:18,520 --> 00:32:20,522 Koettelet todella kärsivällisyyttäni. 427 00:32:22,566 --> 00:32:23,859 Mitä? Minne menet? 428 00:32:25,194 --> 00:32:27,780 En sanonut, että nyt. Kerroin vain toiveeni. 429 00:32:27,863 --> 00:32:29,156 Enkö saa edes sanoa sitä? 430 00:32:29,239 --> 00:32:32,076 Ei, et saa. Älä enää ota sitä puheeksi. 431 00:32:32,159 --> 00:32:33,911 Tuo on täyttä hölynpölyä. 432 00:32:33,994 --> 00:32:36,038 Mitä tarkoitat? 433 00:32:36,121 --> 00:32:38,540 Haluan ensisuudelman, ja haluan sen sinulta. 434 00:32:38,624 --> 00:32:41,377 Se on ainoa asia, mitä epätoivoisesti kaipaan. 435 00:32:41,460 --> 00:32:44,046 Miksi on hölynpölyä sanoa, mitä haluaa? 436 00:32:48,342 --> 00:32:51,220 Haluan ensisuudelmani Seong-Alta! 437 00:33:01,689 --> 00:33:02,523 Oletko seonnut? 438 00:33:06,318 --> 00:33:09,029 Mitä nyt? Haluatko sinäkin suudella samaania? 439 00:33:09,113 --> 00:33:11,365 Tietenkin haluat. Turha kysymys. 440 00:33:11,448 --> 00:33:12,574 Haluatko sinä kuolla? 441 00:33:13,200 --> 00:33:14,618 Harmi. 442 00:33:15,285 --> 00:33:18,872 Minua on vaikea tappaa. Henkiin herääminen on erikoisuuteni. 443 00:33:24,128 --> 00:33:25,045 Ajattelen näin. 444 00:33:27,881 --> 00:33:29,341 Jos jatkan yrittämistä, 445 00:33:29,883 --> 00:33:32,428 hän varmaan välittää minusta hieman. 446 00:33:35,347 --> 00:33:39,143 Onhan minulla sentään Gyeon-Un kasvot ja ruumis. 447 00:33:48,736 --> 00:33:49,570 ISÄ 448 00:33:50,154 --> 00:33:50,988 Hei, Gyeon-U. 449 00:33:51,572 --> 00:33:53,490 Isäsi soittelee jatkuvasti. 450 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Isänikö? 451 00:33:55,284 --> 00:33:56,368 Ei Gyeon-Ulla ole isää. 452 00:34:21,226 --> 00:34:23,478 Olen nähnyt hänet ennenkin. 453 00:34:34,782 --> 00:34:37,618 Se tappavan pelottava samaani, jonka voimat ovat heikot. 454 00:34:38,827 --> 00:34:41,538 Käytit siis Gyeon-Un perhettä? Ovelaa. 455 00:34:43,040 --> 00:34:44,792 Samat sanat. 456 00:34:45,542 --> 00:34:46,877 Sinulla on hopeasormus. 457 00:34:47,753 --> 00:34:49,797 Etkö muuttunutkin aaveeksi siksi, 458 00:34:49,880 --> 00:34:52,049 ettet ehtinyt palauttaa sitä? 459 00:34:52,132 --> 00:34:54,842 Sanoit palauttavasi sen riivattuasi ruumiin. 460 00:34:54,927 --> 00:34:56,261 Miksi sinulla yhä on se? 461 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 On ollut vähän kiirettä. 462 00:35:01,183 --> 00:35:02,476 Pyrin maajoukkueeseen. 463 00:35:10,859 --> 00:35:13,320 Sinusta on kai hauskaa leikkiä ihmistä. 464 00:35:13,403 --> 00:35:16,990 Niin on. Se on hauskaa. Aion jatkaa tätä loppuelämäni. 465 00:35:19,034 --> 00:35:22,371 Sinusta on tulossa paha jumala. Olet liian vahva. 466 00:35:23,288 --> 00:35:24,665 Olet kuriton - 467 00:35:25,457 --> 00:35:26,625 ja vaikea hallita. 468 00:35:28,627 --> 00:35:31,380 Niinpä minä mietin asiaa hieman. 469 00:35:32,589 --> 00:35:36,927 Taivaan ja maan keijulle tämän täytyy olla täyttä kidutusta. 470 00:35:46,728 --> 00:35:49,189 Härän hetki tuo vastikään kuolleet esiin. 471 00:35:54,027 --> 00:35:54,987 Härän hetki? 472 00:35:56,613 --> 00:35:57,948 Kuka tulee esiin? 473 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Pystyykö Gyeon-U siihen? 474 00:36:03,829 --> 00:36:04,705 Arvasin. 475 00:36:05,873 --> 00:36:06,874 Et tiennyt lainkaan. 476 00:36:08,917 --> 00:36:12,004 Nyt kun hän on aave, härän hetki on hänen hetkensä. 477 00:36:13,338 --> 00:36:14,798 Minäkään en kertonut sinulle. 478 00:36:15,382 --> 00:36:17,217 Olet ruumiin varastanut paha henki. 479 00:36:17,801 --> 00:36:19,136 Voit muuttua koska tahansa. 480 00:36:21,013 --> 00:36:22,222 Haluat siis ihmiseksi? 481 00:36:23,181 --> 00:36:24,057 Miksi? 482 00:36:25,017 --> 00:36:28,812 Ei sinua kukaan rakastaisi, jos muuttuisit ihmiseksi. 483 00:36:31,732 --> 00:36:33,275 Olisi pelottavaa, 484 00:36:34,610 --> 00:36:38,822 jos rinnalla olisi joku, joka teeskentelee olevansa ihminen. 485 00:37:12,314 --> 00:37:13,148 Minä täällä. 486 00:37:13,231 --> 00:37:14,900 Tee minulle taikakalu. 487 00:37:14,983 --> 00:37:19,446 Olet liian heikko tekemään sitä itse, joten miksi jatkat juonittelua? 488 00:37:20,697 --> 00:37:21,657 Hei. 489 00:37:22,366 --> 00:37:24,284 Hidasta vähän. 490 00:37:26,912 --> 00:37:28,455 Ymmärrän kyllä. 491 00:37:28,538 --> 00:37:30,499 Lapsi on äidille kaikkein tärkein. 492 00:37:31,500 --> 00:37:34,002 Mitä? Pitäisikö minun pitää kiirettä? 493 00:37:36,755 --> 00:37:37,714 Hyvä on. 494 00:37:41,802 --> 00:37:43,929 En yleensä tee kalmontekotaikakaluja. 495 00:38:22,092 --> 00:38:23,135 Mitä sinä täällä? 496 00:38:29,933 --> 00:38:30,851 Ei tässä… 497 00:38:31,393 --> 00:38:32,310 Ei tässä mitään. 498 00:38:36,106 --> 00:38:37,190 Lähdetään. 499 00:38:39,943 --> 00:38:41,653 Ei kestä kiittää. 500 00:38:42,237 --> 00:38:43,363 Odotan talolla. 501 00:38:43,989 --> 00:38:44,823 Kuka sinä olet? 502 00:38:45,991 --> 00:38:50,120 Sinulla ei kai ole muita kavereita, jos hengailet hänen kanssaan. 503 00:38:54,791 --> 00:38:57,335 Hemmetti. Tuo oli pelottavaa. 504 00:38:57,419 --> 00:38:58,378 Kuka hän on? 505 00:38:59,588 --> 00:39:00,756 Ei kukaan tärkeä. 506 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Hei, odota. 507 00:39:10,307 --> 00:39:12,893 Etkö halua tietää Taivaan ja maan keijun tunteita? 508 00:39:14,102 --> 00:39:15,604 Katso itse. 509 00:39:44,132 --> 00:39:45,092 Gyeon-U. 510 00:39:46,760 --> 00:39:48,303 On aika herätä, Gyeon-U. 511 00:39:50,138 --> 00:39:50,972 Gyeon-U. 512 00:39:55,852 --> 00:39:56,978 Gyeon-U. 513 00:40:25,257 --> 00:40:26,174 Mikä hätänä? 514 00:40:26,675 --> 00:40:29,553 Miksi näytät noin surulliselta? 515 00:40:30,846 --> 00:40:31,847 Silmät täynnä surua. 516 00:40:38,520 --> 00:40:39,521 En osaa sanoa. 517 00:40:40,605 --> 00:40:42,607 Kaipasin kai sinua niin kovasti. 518 00:40:46,361 --> 00:40:47,279 Samoin. 519 00:40:48,613 --> 00:40:50,657 Minäkin kaipasin sinua. 520 00:40:53,827 --> 00:40:55,787 Millaista siellä oikein on? 521 00:40:55,871 --> 00:40:58,540 Pääsitkö lähemmäs sotilaita? 522 00:40:58,623 --> 00:41:00,750 Tiedätkö, kuka heistä on Bong-su? 523 00:41:11,469 --> 00:41:12,345 Mikä hätänä? 524 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Ettekö ole lähentyneet? 525 00:41:19,060 --> 00:41:20,437 Ei se mitään. 526 00:41:21,521 --> 00:41:24,065 Toivotaan kuitenkin, että pääset lähelle pian, 527 00:41:24,149 --> 00:41:26,776 jotta saamme Bong-sun autettua rajan yli. 528 00:41:31,865 --> 00:41:33,617 Bong-sun lähdettyä - 529 00:41:33,700 --> 00:41:35,994 voit palata sinne, minne kuulut. 530 00:41:40,332 --> 00:41:41,416 Samaani. 531 00:41:52,385 --> 00:41:53,345 Samaani. 532 00:42:07,192 --> 00:42:08,151 Samaani. 533 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Bong-su. 534 00:42:42,143 --> 00:42:44,020 Mikä heitä vaivaa? 535 00:42:50,902 --> 00:42:52,862 Huomio. Kumartakaa opettajaa. 536 00:42:52,946 --> 00:42:54,781 Kiitos. -Kiitos. 537 00:42:55,448 --> 00:42:58,201 Piristytte vasta, kun koulupäivä päättyy. 538 00:42:59,703 --> 00:43:01,121 Kuka haluaa nettikahvilaan? 539 00:43:01,705 --> 00:43:03,456 Lähdetään. -Nettikahvilaan? 540 00:43:05,208 --> 00:43:07,836 Pakkaa nopeasti. -Sinä myös. 541 00:43:17,137 --> 00:43:18,054 Mitä nyt? 542 00:43:18,138 --> 00:43:19,055 Mistä on kyse? 543 00:43:19,139 --> 00:43:20,890 Hän repi Seong-An ulos. -Mitä nyt? 544 00:43:23,518 --> 00:43:25,770 Eikö koulu voisi kieltää seurustelua? 545 00:43:26,980 --> 00:43:29,357 En saa henkeä. Tukahduttaa. -Satutat hänen kättään. 546 00:43:31,568 --> 00:43:33,445 Perillä. Aioin päästää irti. 547 00:43:34,779 --> 00:43:35,905 Miksi olemme täällä? 548 00:43:40,452 --> 00:43:41,328 HWAMOKIN NUORET! 549 00:43:41,411 --> 00:43:43,955 Etsimäni nimi löytyy täältä. 550 00:43:45,790 --> 00:43:47,250 Kahdesta koululaissotilaasta - 551 00:43:48,209 --> 00:43:49,210 minä olin se pidempi. 552 00:43:49,836 --> 00:43:50,879 Lyhyt poika - 553 00:43:52,422 --> 00:43:53,506 oli Jang Yoon-bo. 554 00:43:54,090 --> 00:43:55,592 Kuollessaan Yoon-bo - 555 00:43:55,675 --> 00:43:57,510 pyysi minua lähettämään kotiin - 556 00:43:57,594 --> 00:43:59,846 hänen äitinsä antaman hopeasormuksen. 557 00:44:01,431 --> 00:44:04,434 Kuolin ennen kuin ehdin tehdä sen, ja katumus vaivaa minua. 558 00:44:06,936 --> 00:44:08,021 Siksi muutuin aaveeksi. 559 00:44:15,653 --> 00:44:16,654 JANG YOON-BO 560 00:44:44,516 --> 00:44:45,558 Tehtyäni tämän - 561 00:44:47,268 --> 00:44:48,853 minun pitäisi päästä katumuksesta. 562 00:44:49,771 --> 00:44:50,688 Bong-su. 563 00:44:50,772 --> 00:44:52,732 Minun ei tarvitse enää olla Bong-su. 564 00:44:54,192 --> 00:44:55,193 Elän Bae Gyeon-Una. 565 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Entä oikea Bae Gyeon-U? 566 00:45:01,241 --> 00:45:02,075 Bae Gyeon-Uko? 567 00:45:03,451 --> 00:45:06,871 Hän on jo aave, joka ilmaantuu vain härän hetkellä. 568 00:45:09,040 --> 00:45:09,916 Mennään kotiin. 569 00:45:10,959 --> 00:45:12,877 Ei, odota. 570 00:45:13,336 --> 00:45:15,088 Hei. -Satutat häntä. 571 00:45:23,221 --> 00:45:24,222 Minuunkin sattuu. 572 00:45:29,352 --> 00:45:30,395 Minä… 573 00:45:31,062 --> 00:45:32,230 Minuun sattuu myös. 574 00:45:45,535 --> 00:45:46,578 Hei. 575 00:45:47,120 --> 00:45:49,914 Missä taikakalu on? -Olet liian kärsimätön. 576 00:45:49,998 --> 00:45:52,083 Pysähdytkö edes hengittämään? 577 00:45:53,835 --> 00:45:56,838 Miksi täällä haisee cheonggukjang? -Missä taikakalu on? 578 00:45:57,922 --> 00:45:59,132 Tuolla. 579 00:46:09,184 --> 00:46:10,018 Mitä teet? 580 00:46:10,101 --> 00:46:11,311 Ystäväni. 581 00:46:11,394 --> 00:46:12,228 Olen pahoillani. 582 00:46:39,088 --> 00:46:40,089 Vapauttakaa minut. 583 00:46:41,174 --> 00:46:43,801 Sinunkaltaisesi rämäpäänkin pitäisi ymmärtää, 584 00:46:44,594 --> 00:46:47,055 ettei Viikatemiestä pidä kutsua. 585 00:46:47,514 --> 00:46:50,892 Viikatemies ilman listaa ei ole murhaajaa kummempi. 586 00:46:51,518 --> 00:46:54,521 Se voi tappaa kenet tahansa ja kuinka monta tahansa. 587 00:46:54,604 --> 00:46:57,774 Pahat hengetkin välttävät Viikatemiehiä vailla listaa. 588 00:46:58,525 --> 00:47:00,944 Et epätoivoissasikaan saa tehdä tätä. 589 00:47:01,027 --> 00:47:02,195 Entä nyt? 590 00:47:02,820 --> 00:47:04,072 Mitä nyt aiotte tehdä? 591 00:47:04,155 --> 00:47:08,451 Poistan sen pienen aaveen, joka teeskentelee suojelijajumalaasi. 592 00:47:09,118 --> 00:47:09,953 Karkotan sen. 593 00:47:15,041 --> 00:47:15,959 Ei. 594 00:47:16,668 --> 00:47:18,002 Et saa. 595 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Ei! 596 00:47:20,755 --> 00:47:22,048 Ei. 597 00:47:22,632 --> 00:47:23,466 Älä. 598 00:47:24,509 --> 00:47:26,219 Älä tee sitä. 599 00:47:26,928 --> 00:47:28,471 Et saa tehdä sitä! Älä! 600 00:47:29,347 --> 00:47:30,640 Älä tee sitä. 601 00:47:31,224 --> 00:47:33,142 Minä rukoilen. Älä tee sitä. 602 00:47:33,810 --> 00:47:35,728 Ei. Älä tee sitä! 603 00:47:35,812 --> 00:47:37,105 Sinun on aika lakata - 604 00:47:37,897 --> 00:47:39,148 olemasta samaani. 605 00:47:39,232 --> 00:47:40,692 Älä. 606 00:47:40,775 --> 00:47:41,859 Älä tee sitä. 607 00:47:41,943 --> 00:47:43,111 Älä! 608 00:47:43,194 --> 00:47:44,237 Älä. 609 00:47:44,320 --> 00:47:45,572 Älä tee sitä. 610 00:47:46,781 --> 00:47:47,740 Älä… 611 00:48:09,846 --> 00:48:15,184 Autoin sinua, koska pyysit, mutta hän on mennyt liian pitkälle. 612 00:48:15,268 --> 00:48:17,770 Voisi olla molemmille parempi luopua hänestä. 613 00:48:19,897 --> 00:48:21,566 Hän ei tule järkiinsä. 614 00:48:24,819 --> 00:48:27,113 En minä hänessä sen vuoksi roiku. 615 00:48:28,948 --> 00:48:30,033 Vaan minkä? 616 00:48:30,617 --> 00:48:32,076 Minä jäljittelen häntä. 617 00:48:32,702 --> 00:48:37,040 Hän ei luovu lapsestaan, joten miten minä voisin luopua hänestä, omasta lapsestani? 618 00:48:39,417 --> 00:48:41,711 Menen yhtä pitkälle kuin hänkin. 619 00:48:43,838 --> 00:48:46,299 Vaikka hän menisi liian pitkälle? 620 00:48:48,176 --> 00:48:49,052 Siltikin. 621 00:48:58,519 --> 00:49:00,897 Hän teki minut taas voimattomaksi. 622 00:49:02,690 --> 00:49:03,566 Entä lapseni? 623 00:49:06,569 --> 00:49:08,029 Entä lapseni? 624 00:49:09,989 --> 00:49:14,911 Pelkääkö hän Viikatemiehiä ja pahoja henkiä? 625 00:49:17,622 --> 00:49:18,748 Hän on väärässä. 626 00:49:19,332 --> 00:49:21,417 Minua hänen pitäisi pelätä eniten. 627 00:49:24,045 --> 00:49:25,338 Lapsensa menettänyttä äitiä. 628 00:49:41,270 --> 00:49:42,980 Menetin suojelijajumalani, 629 00:49:44,649 --> 00:49:48,528 mutta sen voi korvata satunnaisella aaveella. Niitä on kaikkialla. 630 00:50:17,724 --> 00:50:19,434 Eikö Gyeon-U voi ikinä palata? 631 00:50:20,226 --> 00:50:22,353 Jos Bong-su päättää elää Gyeon-Una, 632 00:50:22,437 --> 00:50:26,441 joutuuko Gyeon-U luopumaan ruumiistaan voimatta panna vastaan? 633 00:50:30,987 --> 00:50:32,113 Niin kai. 634 00:50:37,869 --> 00:50:39,912 Minulla on kuitenkin toinen ratkaisu. 635 00:50:42,957 --> 00:50:43,958 Toinen ratkaisuko? 636 00:50:45,209 --> 00:50:48,087 Toiset samaanit osaavat vain lohduttaa henkiä, 637 00:50:49,380 --> 00:50:50,965 mutta minä osaan torua niitä. 638 00:50:55,595 --> 00:50:56,721 Lopetat jousiammunnan? 639 00:50:57,346 --> 00:50:59,599 Mitä hölynpölyä tämä on? 640 00:50:59,682 --> 00:51:00,767 Minä lopetan. 641 00:51:00,850 --> 00:51:02,310 En nauti siitä. 642 00:51:02,393 --> 00:51:04,479 Entä maajoukkue ja olympialaiset? 643 00:51:04,562 --> 00:51:08,733 Jos kaipaat niitä noin kovasti, treenaa ja kilpaile itse! 644 00:51:08,816 --> 00:51:10,568 Ettäs kehtaatkin… -Ihan sama! 645 00:51:17,366 --> 00:51:18,493 Hitot tästä! -Seis! 646 00:51:18,576 --> 00:51:19,827 Ei! 647 00:51:24,081 --> 00:51:27,293 Jousiammunta on Gyeon-Un haave. Kuka sinä olet luopumaan siitä? 648 00:51:27,376 --> 00:51:28,795 Olen Bae Gyeon-U. 649 00:51:28,878 --> 00:51:31,297 Edessäsi seisova henkilö on Bae Gyeon-U. 650 00:51:31,798 --> 00:51:34,592 Miksi välität siitä, että luovun haaveestani? 651 00:51:34,675 --> 00:51:38,012 Olet Bong-su etkä Gyeon-U. -Älä kutsu minua Bong-suksi! 652 00:51:39,639 --> 00:51:41,557 Se ei edes ole oikea nimeni. 653 00:51:42,475 --> 00:51:44,519 Keksit sen nimen omasta päästäsi. 654 00:51:45,019 --> 00:51:47,522 En käytä kehnoa nimeä, jonka joku veti hatusta. 655 00:51:47,605 --> 00:51:50,274 Jos et aio puhutella minua Gyeon-Uksi, 656 00:51:50,358 --> 00:51:52,276 älä puhu minulle ollenkaan. 657 00:51:57,490 --> 00:51:59,659 Minulla on kuitenkin toinen ratkaisu. 658 00:52:05,748 --> 00:52:08,334 Pahalla hengellä on hopeasormus. 659 00:52:13,881 --> 00:52:15,132 Tuo se minulle. 660 00:52:15,800 --> 00:52:17,885 Silloin paha henki menehtyy. 661 00:52:22,473 --> 00:52:24,559 Ei. seis. 662 00:52:24,642 --> 00:52:25,601 Älä tee tuota. 663 00:52:25,685 --> 00:52:27,937 Älä. Lopeta tuo. 664 00:52:28,020 --> 00:52:28,896 Väistä! 665 00:52:28,980 --> 00:52:31,649 Mikset anna minun heittää tavaroitani pois? 666 00:52:31,732 --> 00:52:32,817 Kuka luulet olevasi? 667 00:52:51,502 --> 00:52:52,336 Kiitos. 668 00:52:53,004 --> 00:52:54,755 Mitä aiot tehdä sillä? 669 00:52:58,217 --> 00:53:00,928 Olisit kysynyt ennen kuin annoit sormuksen. 670 00:53:01,304 --> 00:53:02,138 Näkemiin. 671 00:53:10,563 --> 00:53:11,397 Odota. 672 00:53:14,442 --> 00:53:15,902 Anteeksi. 673 00:53:17,069 --> 00:53:18,070 Hei! 674 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 Hemmetti. 675 00:53:40,676 --> 00:53:41,552 PYO JI-HO 676 00:53:41,636 --> 00:53:42,720 Mitä nyt? 677 00:53:46,390 --> 00:53:48,434 Hei, Seong-A. Mitä teen? 678 00:53:48,517 --> 00:53:50,311 Taisin mokata. 679 00:53:50,394 --> 00:53:51,771 Hei. 680 00:53:51,854 --> 00:53:54,065 Oletko kunnossa? Bong-su. 681 00:53:55,483 --> 00:53:57,026 Bong-su! 682 00:53:57,109 --> 00:53:58,402 Kutsun sinua, Viikatemies. 683 00:53:58,486 --> 00:54:01,030 Tuhoa pahat henget. Tapahtukoon se heti. 684 00:54:01,113 --> 00:54:02,740 Kutsun sinua, Viikatemies. 685 00:54:02,823 --> 00:54:05,451 Tuhoa pahat henget. Tapahtukoon se heti. 686 00:54:05,534 --> 00:54:07,662 …Viikatemies. Tuhoa pahat henget. 687 00:54:07,745 --> 00:54:09,121 Tapahtukoon se heti. 688 00:54:09,205 --> 00:54:11,457 Lopettakaa! Tuo sattuu! 689 00:54:15,503 --> 00:54:19,632 Saatuaan riivatun esineen Yeomwha kutsuu Viikatemiehen. 690 00:54:20,591 --> 00:54:22,551 Hämätään Viikatemiestä. 691 00:54:23,427 --> 00:54:26,514 Minä luon rajan ja kätken Bong-sun olinpaikan. 692 00:54:26,597 --> 00:54:30,059 Seong-A, mene sinne, minne sormus oli haudattu, ja tee riitti. 693 00:54:30,142 --> 00:54:31,227 HWAMOKIN NUORET! 694 00:54:31,310 --> 00:54:33,020 Kätken hänet sinne, 695 00:54:33,104 --> 00:54:35,231 ja voit suojella häntä riitillä. 696 00:54:35,815 --> 00:54:38,985 Houkuttelemme Viikatemiehen väärään paikkaan. 697 00:54:46,117 --> 00:54:48,411 Sielujen lohdutuksen riitti. Väistäkää. 698 00:54:48,494 --> 00:54:50,079 Hus. 699 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 BAE GYEON-U, SYNTYNYT 2007 700 00:54:53,541 --> 00:54:55,835 Kutsun sinua, Viikatemies. 701 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 Tuhoa pahat henget. 702 00:54:58,379 --> 00:55:00,339 Tapahtukoon se heti. 703 00:55:01,799 --> 00:55:03,634 Kutsun sinua, Viikatemies. 704 00:55:03,718 --> 00:55:06,220 Tuhoa pahat henget. 705 00:55:06,303 --> 00:55:07,680 Tapahtukoon se heti. 706 00:55:08,431 --> 00:55:09,765 Aurinko suojelkoon meitä. 707 00:55:09,849 --> 00:55:12,393 Suojaa meitä ja suo rauha. Tapahtukoon se heti. 708 00:55:13,102 --> 00:55:15,896 Aurinko suojelkoon meitä. Suojaa meitä ja suo rauha. 709 00:55:16,397 --> 00:55:19,567 Aurinko suojelkoon meitä. Suojaa meitä ja suo rauha. 710 00:55:25,156 --> 00:55:26,157 BAE GYEON-U 711 00:55:30,786 --> 00:55:31,954 Kutsun sinua, Viikatemies. 712 00:55:32,038 --> 00:55:34,248 Tuhoa pahat henget. 713 00:55:34,331 --> 00:55:35,499 Tapahtukoon se heti. 714 00:55:35,583 --> 00:55:36,751 Suojaa meitä ja suo rauha. 715 00:55:36,834 --> 00:55:38,627 Aurinko suojelkoon meitä. -Hei! 716 00:55:38,711 --> 00:55:40,046 Katsokaa. 717 00:55:40,129 --> 00:55:41,338 Tuossa on Viikatemies! 718 00:55:41,422 --> 00:55:42,465 Sulje silmäsi! -Hei! 719 00:55:42,548 --> 00:55:43,507 Täti. 720 00:55:44,633 --> 00:55:47,094 Kutsun sinua, Viikatemies. Tuhoa pahat henget. 721 00:55:47,178 --> 00:55:48,596 Tapahtukoon se heti. 722 00:55:48,679 --> 00:55:50,723 Kutsun sinua, Viikatemies. Tuhoa pahat… 723 00:55:50,806 --> 00:55:52,808 TÄYTYY ELÄÄ 724 00:55:52,892 --> 00:55:55,311 Kutsun sinua, Viikatemies. 725 00:55:55,394 --> 00:55:59,065 Tuhoa pahat henget. Tapahtukoon se heti. 726 00:56:10,076 --> 00:56:13,746 BAE GYEON-U, SYNTYNYT 2007 727 00:56:13,829 --> 00:56:15,081 Tapahtukoon se heti. 728 00:56:15,164 --> 00:56:16,457 Tapahtukoon se heti. 729 00:56:19,168 --> 00:56:20,795 Se toimi. 730 00:56:20,878 --> 00:56:21,712 Lähdetään. 731 00:56:24,590 --> 00:56:26,175 Kutsun sinua, Viikatemies. Tuhoa… 732 00:56:40,439 --> 00:56:41,357 Hei! 733 00:56:42,066 --> 00:56:42,900 Hei, sinä! 734 00:56:54,370 --> 00:56:56,247 Tapahtukoon se heti. 735 00:57:02,795 --> 00:57:03,712 Miksi… 736 00:57:07,174 --> 00:57:09,051 Miksi joudun kärsimään näin? 737 00:57:11,720 --> 00:57:13,222 Haluan vain elää. 738 00:57:14,265 --> 00:57:16,308 Haluan vain elää, en muuta. 739 00:57:26,652 --> 00:57:29,446 "Jos elävästä tuli aave, koska hän vihasi maailmaa - 740 00:57:29,530 --> 00:57:31,031 ja kirosi ihmisiä, 741 00:57:31,740 --> 00:57:33,075 sitä tulee pelätä. 742 00:57:33,159 --> 00:57:35,202 Se voi käyttää pahankarkoitusloitsua - 743 00:57:35,870 --> 00:57:37,872 myös sinun tuhoamiseesi." 744 00:57:44,503 --> 00:57:47,214 Yeomwha on se, jonka tulisi kuolla. 745 00:57:48,507 --> 00:57:50,718 Kutsun sinua, Viikatemies. 746 00:57:50,801 --> 00:57:53,053 Tuhoa pahat henget. 747 00:57:53,554 --> 00:57:56,307 Kutsun sinua, Viikatemies. Tuhoa pahat henget. 748 00:57:56,807 --> 00:57:59,602 Kutsun sinua, Viikatemies. Tuhoa pahat henget. 749 00:57:59,685 --> 00:58:01,645 Tapahtukoon se heti. 750 00:58:01,729 --> 00:58:03,647 Tapahtukoon se heti. 751 00:58:06,942 --> 00:58:09,695 Kutsun sinua, Viikatemies. Tuhoa pahat henget. 752 00:58:09,778 --> 00:58:11,530 Tapahtukoon se heti. 753 00:58:14,200 --> 00:58:15,326 Kuka se on? 754 00:58:16,911 --> 00:58:17,912 Kuka se on? 755 00:58:18,662 --> 00:58:19,914 Kuka vastakiroaa minut? 756 00:58:19,997 --> 00:58:22,666 Kutsun sinua, Viikatemies. -Kutsun sinua, Viikatemies. 757 00:58:22,750 --> 00:58:23,667 Kuka se on? 758 00:58:41,894 --> 00:58:42,728 Jokin meni vikaan. 759 00:58:45,648 --> 00:58:47,316 Viikatemies lähti. 760 00:58:51,862 --> 00:58:52,696 Ei. 761 00:58:52,780 --> 00:58:55,532 Kutsun sinua, Viikatemies! -Kutsun sinua, Viikatemies! 762 00:58:55,616 --> 00:58:56,700 Tuhoa pahat henget… 763 00:58:57,284 --> 00:58:58,285 Ei. 764 00:59:00,955 --> 00:59:03,624 En voi kuolla näin! 765 00:59:03,707 --> 00:59:05,334 En aio kuolla näin. 766 00:59:07,586 --> 00:59:08,921 En saanut nähdä lastani. 767 00:59:10,673 --> 00:59:12,299 Tule äidin luo. 768 00:59:15,261 --> 00:59:17,137 Kutsun sinua, Viikatemies. 769 00:59:18,389 --> 00:59:19,473 Tuhoa pahat… 770 00:59:19,556 --> 00:59:22,434 Tapahtukoon se heti. -Tapahtukoon se heti. 771 00:59:57,177 --> 00:59:59,346 Hiiden kasvojen sanotaan karkottavan pahuuden. 772 01:00:00,347 --> 01:00:01,807 "Ihmistaikakalu antaa - 773 01:00:01,890 --> 01:00:04,685 ihmisen suojella toista taikakaluna. 774 01:00:05,811 --> 01:00:09,356 Anna korvikkeeksi jotain, jolla on silmät, nenä ja huulet. 775 01:00:09,940 --> 01:00:11,400 Vaikket olisi paikalla, 776 01:00:11,483 --> 01:00:12,818 voit silti suojella häntä." 777 01:00:40,804 --> 01:00:42,389 "Vaikket olisi paikalla… 778 01:00:48,228 --> 01:00:49,772 …voit silti suojella häntä." 779 01:00:57,321 --> 01:00:58,739 Äiti! 780 01:01:04,411 --> 01:01:05,954 Ei, äiti. 781 01:01:42,074 --> 01:01:43,158 Miksi? 782 01:01:43,784 --> 01:01:45,035 Miksi ihmeessä teit sen? 783 01:01:50,624 --> 01:01:53,252 Tiesin, että menisit loppuun saakka. 784 01:01:54,002 --> 01:01:55,170 Niinpä päätin - 785 01:01:55,754 --> 01:01:58,132 tällä kertaa odottaa sinua perillä. 786 01:01:58,924 --> 01:01:59,800 Miksi… 787 01:02:02,261 --> 01:02:03,220 Miksi - 788 01:02:03,762 --> 01:02:06,056 roikut tällaisessa surkimuksessa? 789 01:02:07,850 --> 01:02:08,976 Minähän sanoin, 790 01:02:10,686 --> 01:02:12,312 että en päästä irti. 791 01:02:34,251 --> 01:02:35,544 Äiti. 792 01:02:35,627 --> 01:02:37,254 Äiti. 793 01:02:38,964 --> 01:02:41,675 Äiti! 794 01:02:46,972 --> 01:02:49,099 Äiti… 795 01:02:52,186 --> 01:02:54,104 Äiti… 796 01:03:32,392 --> 01:03:35,020 Pahan jumalan tuhoamiseksi Taivaan ja maan keijun - 797 01:03:35,103 --> 01:03:36,063 on kuoltava. 798 01:03:36,146 --> 01:03:38,774 Hän ei ymmärrä, mitä on tekemässä. 799 01:03:38,857 --> 01:03:41,193 Tekisitkö minulle palveluksen? 800 01:03:41,276 --> 01:03:42,110 Mennään treffeille. 801 01:03:42,194 --> 01:03:43,195 Hän tietää. 802 01:03:43,278 --> 01:03:44,821 Hän tietää kaiken. 803 01:03:44,905 --> 01:03:47,074 Palaan ennen valmistujaisia. 804 01:03:47,991 --> 01:03:49,576 Samaani on kuollut. 805 01:03:49,660 --> 01:03:51,078 Ei Seong-A ole kuollut. 806 01:03:51,787 --> 01:03:53,413 Odota, Seong-A. 807 01:03:53,497 --> 01:03:54,957 Tällä kertaa tulen perääsi. 808 01:03:55,040 --> 01:03:56,333 Tapan hänet, jos löydän. 809 01:03:56,416 --> 01:03:57,584 Suostuisiko hän? 810 01:03:57,668 --> 01:03:58,502 Mene! 811 01:03:58,585 --> 01:03:59,545 Mene, Seong-A! 812 01:04:06,051 --> 01:04:09,054 Tekstitys: Mikko Alapuro 812 01:04:10,305 --> 01:05:10,302 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org