1 00:00:05,506 --> 00:00:08,634 [lagu pembukaan mengalun] 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,099 SELAMAT DATANG DI INDIANA MENYETIR DENGAN HATI-HATI 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:46,755 --> 00:00:48,714 [Clark] "Saat diminta bicara di sini hari ini, 5 00:00:48,715 --> 00:00:50,258 aku hampir menolak." 6 00:00:50,259 --> 00:00:51,342 [mengekeh] 7 00:00:51,343 --> 00:00:53,220 "Aku tak suka pidato terancang." 8 00:00:54,096 --> 00:00:55,931 [mendesah] Itu tak bagus. 9 00:00:57,057 --> 00:01:03,020 "Bagiku, pidato terancang itu terasa palsu. 10 00:01:03,021 --> 00:01:05,356 Aku lebih suka bicara dari hati." 11 00:01:05,357 --> 00:01:06,567 [teknisi] Balik badan. 12 00:01:08,610 --> 00:01:09,695 Jangan terlalu oranye. 13 00:01:10,237 --> 00:01:13,115 - "Aku tak suka pidato terancang." - [mesin menyemprot] 14 00:01:14,116 --> 00:01:17,411 "Aku lebih suka bicara dari hati. 15 00:01:18,704 --> 00:01:22,541 Saat bicara dengan calon murid, seperti kalian"... 16 00:01:23,876 --> 00:01:27,253 Aku takut ini dianggap oportunis 17 00:01:27,254 --> 00:01:29,630 {\an8}atau, entahlah, norak. 18 00:01:29,631 --> 00:01:30,798 {\an8}ROSS AKADEMI GOLF CLARK ROSS 19 00:01:30,799 --> 00:01:37,096 {\an8}Tapi saat bilang aku mencintai golf, itu berasal dari hati. 20 00:01:37,097 --> 00:01:39,140 Bagiku, ini adalah gairahku. 21 00:01:39,141 --> 00:01:43,311 Akademi Golf Ross berdiri karena alasan ini. 22 00:01:43,312 --> 00:01:44,687 Gairah. 23 00:01:44,688 --> 00:01:45,813 [berceloteh] 24 00:01:45,814 --> 00:01:47,983 - [pegolf 1] Clark, sebelah sini! - [pegolf 2] Clark! 25 00:01:48,567 --> 00:01:51,153 - [pegolf 3] Clark! - Permisi, Nyonya. Terima kasih. 26 00:01:53,322 --> 00:01:54,322 Permisi, Tn. Ross. 27 00:01:54,323 --> 00:01:56,616 - Saatnya ke janji temu berikutnya. - [mengerang] Maaf, Semuanya. 28 00:01:56,617 --> 00:01:59,619 - Sampai sini dulu. - [pegolf riuh rendah] 29 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 [pegolf 5] Aku mencintaimu, Clark. 30 00:02:02,247 --> 00:02:05,042 Semua orang ingin bersalaman. 31 00:02:07,669 --> 00:02:09,002 Ada Sadie Fleres dari Sports Net. 32 00:02:09,003 --> 00:02:10,505 Dia sedang tulis artikel soal Akademi. 33 00:02:10,506 --> 00:02:13,049 Sports Net? Sports Net itu apa? 34 00:02:13,050 --> 00:02:15,551 June, kita harus pertimbangkan waktuku. 35 00:02:15,552 --> 00:02:17,678 Kau ada alasan untuk pergi nanti siang, Komite Turnamen. 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,430 - Siapa namanya? - Sadie Fleres. 37 00:02:19,431 --> 00:02:20,599 Nona Fleres. 38 00:02:21,517 --> 00:02:24,101 - Aku Clark Ross. - Hai, aku tahu siapa kau. 39 00:02:24,102 --> 00:02:26,313 - Senang berjumpa denganmu. - Sama-sama. 40 00:02:27,064 --> 00:02:29,733 Astaga, belakangan ini reporter makin muda. 41 00:02:30,317 --> 00:02:32,528 [mengekeh] Aku tak semuda kelihatannya. 42 00:02:33,737 --> 00:02:36,656 June bilang kita hanya punya 20 menit. 43 00:02:36,657 --> 00:02:38,324 - Oh. - Tapi kurasa 44 00:02:38,325 --> 00:02:39,576 itu tak akan cukup. 45 00:02:41,036 --> 00:02:42,286 Berapa lama kau menginap di Tulsa? 46 00:02:42,287 --> 00:02:43,913 Aku menginap sampai hari Jumat. 47 00:02:43,914 --> 00:02:45,706 Aku ingin menonton ronde pertama ReadySafe. 48 00:02:45,707 --> 00:02:46,874 - Luar biasa. - Mm. 49 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Tolong luangkan waktu untuk wawancara ini. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,420 Aku suka Sports Net. Kau senggang malam ini? 51 00:02:51,421 --> 00:02:55,716 Sebenarnya, aku akan makan malam di restoran bistikmu malam ini. 52 00:02:55,717 --> 00:02:57,426 Itu akan melengkapi artikel ini. 53 00:02:57,427 --> 00:02:59,846 Sempurna. Ayo minum dan mengobrol sebentar. 54 00:02:59,847 --> 00:03:01,639 Aku kenal pemiliknya. Akan kusiapkan meja yang bagus. 55 00:03:01,640 --> 00:03:05,185 - [mengekeh] Itu pasti menyenangkan. - Bagus. Pukul 19.00? 56 00:03:06,061 --> 00:03:07,770 - Ya. - Sampai jumpa nanti malam. 57 00:03:07,771 --> 00:03:10,607 Mm. [bernapas dalam] 58 00:03:28,083 --> 00:03:29,458 [kunci berdencing] 59 00:03:29,459 --> 00:03:30,586 [Clark bersiul] 60 00:03:31,753 --> 00:03:33,380 Terima kasih, Robert. 61 00:03:37,301 --> 00:03:38,718 [pelanggan tertawa] 62 00:03:38,719 --> 00:03:40,303 Selamat malam, Tn. Ross. 63 00:03:40,304 --> 00:03:41,597 [Clark] Apa kabar, Ali? 64 00:03:43,682 --> 00:03:45,850 - [pelanggan 1] Hei, Clark! - [Clark] Selamat malam, Rebecca. 65 00:03:45,851 --> 00:03:47,935 Tamumu sudah menunggu di bar, Tn. Ross. 66 00:03:47,936 --> 00:03:49,021 Oh. 67 00:03:49,855 --> 00:03:51,856 Tn. Ross, boleh berfoto? 68 00:03:51,857 --> 00:03:53,566 [Clark] Oke. 69 00:03:53,567 --> 00:03:54,650 [klikan kamera] 70 00:03:54,651 --> 00:03:56,904 [pelanggan berceloteh, tertawa] 71 00:03:59,990 --> 00:04:02,117 [mendesah, mengekeh] 72 00:04:08,498 --> 00:04:09,749 Kau datang cepat. 73 00:04:09,750 --> 00:04:13,085 [mengekeh] Lebih cepat itu tepat waktu, tepat waktu itu terlambat. 74 00:04:13,086 --> 00:04:15,379 - Kau akan sukses dengan sikap begitu. - [Zero mengekeh] 75 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 - Kita mau duduk? Kau lapar? - Ya, aku bisa makan. 76 00:04:19,801 --> 00:04:21,927 - Silakan. - Terima kasih. 77 00:04:21,928 --> 00:04:23,429 Siapa yang kau kenal di Tulsa? 78 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Sebenarnya, ini kali pertamaku. Tak ada yang kukenal. 79 00:04:25,641 --> 00:04:27,934 - Nah, sekarang kau ada kenalan. - [Pryce] Bisa buka sebotol bir lagi? 80 00:04:27,935 --> 00:04:29,894 - Permisi. - [Pryce] Ini akan kuhabiskan. 81 00:04:29,895 --> 00:04:33,523 Rebecca, antarkan Nona Fleres ke mejanya? Aku segera menyusul. 82 00:04:33,524 --> 00:04:35,025 - Oke. - Tentu, Tn. Ross. 83 00:04:36,068 --> 00:04:37,694 [pelanggan mengekeh] 84 00:04:42,199 --> 00:04:44,242 - Pryce? - [mendesah] 85 00:04:44,243 --> 00:04:45,535 Ini sungguhan? 86 00:04:45,536 --> 00:04:48,788 - Clark Ross. Bung, apa... [mengekeh] - Sudah lama. 87 00:04:48,789 --> 00:04:50,874 Astaga, sedang apa kau di sini? 88 00:04:51,542 --> 00:04:54,460 Ini restoranku. Aku si Ross pemilik Rumah Bistik Ross. 89 00:04:54,461 --> 00:04:55,753 Mustahil. 90 00:04:55,754 --> 00:04:57,046 Ya, itu masuk akal. 91 00:04:57,047 --> 00:04:59,006 Lambat laun, pasti aku akan menyadarinya. 92 00:04:59,007 --> 00:05:01,843 Berikan dua seloki lagi dan kita pasti bisa pecahkan misteri ini. 93 00:05:01,844 --> 00:05:04,428 - [mengekeh, menarik napas tajam] - Apa kabar? 94 00:05:04,429 --> 00:05:06,681 Kabarku baik. Kau? 95 00:05:06,682 --> 00:05:09,225 Ya, luar biasa. 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 - [mengekeh] - Ya. 97 00:05:12,062 --> 00:05:14,188 - [mengekeh] - Sedang apa kau di Tulsa? 98 00:05:14,189 --> 00:05:17,608 ReadySafe. Ya. Ingin menonton golf. 99 00:05:17,609 --> 00:05:20,571 - Bagus. Sampai jumpa di sana. - Kuharap begitu. 100 00:05:21,113 --> 00:05:22,905 Danny, layani temanku. 101 00:05:22,906 --> 00:05:24,740 Apa pun pesanannya, semuanya gratis. 102 00:05:24,741 --> 00:05:27,743 Tidak. Tunggu dulu, Clark. Aku tak butuh sumbanganmu. 103 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 Ini bukan sumbangan. Tidak... Aku bersikeras. 104 00:05:30,247 --> 00:05:34,208 Bersikeraslah sesukamu tapi aku yang akan mentraktir, oke? 105 00:05:34,209 --> 00:05:37,044 Danny, apa pun yang dia pesan, aku yang bayar. 106 00:05:37,045 --> 00:05:39,922 Pryce, ini restoranku. Semuanya sudah gratis untukku. 107 00:05:39,923 --> 00:05:42,633 Kalau begitu aku akan memberimu uang, oke? 108 00:05:42,634 --> 00:05:46,137 Lalu kau bisa habiskan di restoran lain yang bukan milikmu. 109 00:05:46,138 --> 00:05:48,139 Pasti ada restoran seperti itu, ya, 'kan? 110 00:05:48,140 --> 00:05:49,932 - [tertawa] - Hei. Sungguh. 111 00:05:49,933 --> 00:05:52,101 Semua yang kau mau, gratis. 112 00:05:52,102 --> 00:05:53,686 Aku mau pesan roti lapis bistik. 113 00:05:53,687 --> 00:05:56,439 Daging wagyu dengan makaroni keju lobster 114 00:05:56,440 --> 00:05:59,817 dan segelas penuh dari botol-botol 115 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 yang harus kau ambil dengan berjinjit itu. 116 00:06:02,487 --> 00:06:03,614 Miras kualitas terbaik. 117 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 [mengekeh] Terima kasih, Kawan. 118 00:06:06,533 --> 00:06:08,492 - Senang bertemu denganmu, Stick. - Sama-sama. 119 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 Minuman sebelumnya, kurasa itu gratis juga. 120 00:06:11,121 --> 00:06:12,206 Kurasa begitu. 121 00:06:13,498 --> 00:06:15,918 - [Clark] Maafkan aku. [mendesah] - Siapa itu? 122 00:06:16,585 --> 00:06:18,169 Bukan siapa-siapa. Kau mau tambah minum? 123 00:06:18,170 --> 00:06:20,505 - Sudah kupesan. - Oh. 124 00:06:20,506 --> 00:06:21,714 Apa yang enak di sini? 125 00:06:21,715 --> 00:06:23,841 Secara jujur? Semuanya. 126 00:06:23,842 --> 00:06:26,594 Kokiku seorang master. Kau tak akan kecewa. 127 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 - [terkesiap] Pas sekali. - Terima kasih. 128 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 - Pesanan regulermu, Tn. Ross. - Terima kasih. 129 00:06:32,017 --> 00:06:35,394 - Bersulang. Untuk teman baru. - Untuk teman baru. 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,898 Omong-omong, kau keberatan jika percakapan ini kurekam? 131 00:06:38,607 --> 00:06:40,107 Tidak. Silakan bertanya. 132 00:06:40,108 --> 00:06:41,318 [ponsel berdenting] 133 00:06:42,069 --> 00:06:45,154 Jadi, setelah pensiun, kau mendirikan Akademi. 134 00:06:45,155 --> 00:06:49,617 Akademi itu melahirkan nama besar, di antaranya Collin dan Scheffler. 135 00:06:49,618 --> 00:06:52,662 Golf Digest pernah menyebutmu "Kingmaker". 136 00:06:52,663 --> 00:06:54,455 [mengekeh] 137 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 Tapi apa kau rindu bermain golf? 138 00:06:57,793 --> 00:06:59,961 - Jawaban cepatnya tidak. - Tidak? 139 00:06:59,962 --> 00:07:05,842 Aku merasa lebih puas menemukan bakat baru dan mendidik mereka. 140 00:07:05,843 --> 00:07:08,636 - Yang sudah kutemukan... - Permisi. Maaf menyela. 141 00:07:08,637 --> 00:07:11,806 - Aku... fan berat. - Tak masalah. Siapa namamu? 142 00:07:11,807 --> 00:07:12,932 Santi. Santiago. 143 00:07:12,933 --> 00:07:15,893 Juara keduamu di Memorial adalah tur pertama yang kutonton 144 00:07:15,894 --> 00:07:17,728 dan itu membuatku ingin bermain golf. 145 00:07:17,729 --> 00:07:19,480 - Aku ingat itu. - Ya. [mengekeh] 146 00:07:19,481 --> 00:07:22,775 Pukulan drive-mu di lubang ke-13, berapa? Sejauh 294 meter? 147 00:07:22,776 --> 00:07:24,527 Sebenarnya, 301 meter. 148 00:07:24,528 --> 00:07:26,571 - Tapi siapa yang peduli? [mengekeh] - Benar, aku salah. 149 00:07:26,572 --> 00:07:28,906 Sejauh 301. Itu... luar biasa. 150 00:07:28,907 --> 00:07:30,032 Terima kasih, Nak. 151 00:07:30,033 --> 00:07:31,826 Aku memenangkan beberapa turnamen belakangan ini. 152 00:07:31,827 --> 00:07:34,078 - Baguslah. - Aku ingin jadi pemain profesional. 153 00:07:34,079 --> 00:07:35,788 Jika kau terus bermain golf, 154 00:07:35,789 --> 00:07:38,708 aku yakin sebentar lagi aku akan lihat namamu di papan skor. 155 00:07:38,709 --> 00:07:39,918 Terima kasih sudah menyapa. 156 00:07:43,130 --> 00:07:44,463 Aku minta maaf. 157 00:07:44,464 --> 00:07:46,924 Tak perlu minta maaf. Ini bagus untuk artikel. 158 00:07:46,925 --> 00:07:50,136 Kau tahu? Kurasa ini akan terdengar gila. 159 00:07:50,137 --> 00:07:52,013 Kurasa kita harus mulai bisnis bersama. 160 00:07:52,014 --> 00:07:53,764 - [tertawa] - Danny, aku serius. 161 00:07:53,765 --> 00:07:56,684 Mari buka restoran baru, kita berdua. 162 00:07:56,685 --> 00:07:57,894 Siapa nama belakangmu? 163 00:07:57,895 --> 00:07:59,103 McDonald. 164 00:07:59,104 --> 00:08:01,230 - McDonald? Kau serius? - [mengekeh] 165 00:08:01,231 --> 00:08:04,400 Aku suka itu! Namamu sudah dikenal orang. 166 00:08:04,401 --> 00:08:07,278 [Clark] Ada beberapa hal yang kuharap kupahami sebagai pegolf muda, 167 00:08:07,279 --> 00:08:09,739 secara filosofis, dari segi bisnis... 168 00:08:09,740 --> 00:08:11,574 Maaf, Tn. Ross. Maaf mengganggu makan malammu. 169 00:08:11,575 --> 00:08:15,453 Skorku di Applebrook 66, 68 di Muirfield, 67 di Sandy Valley. 170 00:08:15,454 --> 00:08:17,788 Nah, ini di lubang kedelapan di Crooked Stick. 171 00:08:17,789 --> 00:08:20,500 Pukulan stik five iron-ku sejauh 205 meter dengan bantuan angin. 172 00:08:20,501 --> 00:08:22,168 - [mengekeh] - Itu pukulan yang bagus. 173 00:08:22,169 --> 00:08:23,794 Aku yakin kau pemain hebat. 174 00:08:23,795 --> 00:08:26,214 Aku bisa lakukan putt dari mana saja dan gunakan semua kepala stik. 175 00:08:26,215 --> 00:08:28,925 - Santi... - Aku siap untuk beraksi, Tn. Ross. 176 00:08:28,926 --> 00:08:30,427 Aku siap jadi pemain pro. 177 00:08:32,386 --> 00:08:34,096 - Bisa permisi sebentar? - Silakan. 178 00:08:34,097 --> 00:08:35,514 - Maaf. - Santi. 179 00:08:35,515 --> 00:08:38,726 Kau tak bisa masuk turnamen profesional karena merasa sudah siap. 180 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 Kau masuk turnamen profesional karena kau pantas. 181 00:08:41,355 --> 00:08:43,648 Lakukan kewajibanmu, ikuti Q-school, Tur Korn Ferry. 182 00:08:43,649 --> 00:08:45,816 Kau harus bekerja keras. 183 00:08:45,817 --> 00:08:48,444 Meski pukulanmu sehebat yang kau bilang, 184 00:08:48,445 --> 00:08:50,947 kau masih butuh lima tahun untuk siap masuk turnamen profesional. 185 00:08:50,948 --> 00:08:52,532 Aku tak butuh lima tahun. Hanya kesempatan. 186 00:08:52,533 --> 00:08:55,577 Begini saja, aku akan berikan nomor asistenku. 187 00:08:56,119 --> 00:08:57,370 Bilang kalau kita sudah mengobrol. 188 00:08:57,371 --> 00:08:59,872 Dia akan siapkan tur ke Akademi untukmu dan orang tuamu. 189 00:08:59,873 --> 00:09:01,834 - Bagaimana? - [mendesah] 190 00:09:02,584 --> 00:09:05,671 Senang berjumpa denganmu, Santi. Aku suka antusiasmemu. 191 00:09:10,008 --> 00:09:12,635 - [tertawa] - Maafkan aku. Sungguh. 192 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Bagaimana dengan anak seperti itu? 193 00:09:14,221 --> 00:09:16,764 Jika dia sehebat yang dia ucapkan... 194 00:09:16,765 --> 00:09:19,350 - Mm. - ...apa ada cara lebih cepat menjadi pro? 195 00:09:19,351 --> 00:09:21,269 [pelanggan bersorak] 196 00:09:21,270 --> 00:09:23,271 [Pryce] Ya! Ayo! 197 00:09:23,272 --> 00:09:25,565 Di sini ada bartender terhebat di dunia. 198 00:09:25,566 --> 00:09:28,693 - [bersorak] Danny. - [pelanggan ikut bersorak] 199 00:09:28,694 --> 00:09:31,988 Kau tahu ini seperti apa? Ingat Tom Cruise di film Cocktail? 200 00:09:31,989 --> 00:09:33,573 Dia bisa lakukan berbagai trik. 201 00:09:33,574 --> 00:09:35,658 Tapi karismanya tak sepertimu. 202 00:09:35,659 --> 00:09:37,285 Aku juga bisa. Lihat. 203 00:09:37,286 --> 00:09:39,328 Ingat? Karena dia punya pria tua, orang Australia, 204 00:09:39,329 --> 00:09:41,247 sebagai rekannya yang bisa lakukan itu. 205 00:09:41,248 --> 00:09:43,165 - [Danny] Tolong... - Bukan kau saja yang bisa. 206 00:09:43,166 --> 00:09:45,878 - Ya, hei! [mengerang] - [pelanggan terkesiap, mendadak diam] 207 00:09:47,129 --> 00:09:49,839 Maafkan aku. Ini kesalahanku. 208 00:09:49,840 --> 00:09:51,924 - Masukkan itu ketagihanku juga. - Boleh permisi? 209 00:09:51,925 --> 00:09:53,509 - [Zero tertawa] - Sekali lagi? 210 00:09:53,510 --> 00:09:55,219 - Malam yang sibuk. - Mm. 211 00:09:55,220 --> 00:09:57,763 [Pryce] Jangan bertelanjang kaki. Tetap pakai sepatu! 212 00:09:57,764 --> 00:10:00,433 - Aku mentraktir minum. Ayo. - [pelanggan bersorak] 213 00:10:00,434 --> 00:10:03,519 Silakan. Semuanya, ambillah. Lupakan masalah kita malam ini. 214 00:10:03,520 --> 00:10:05,354 - Pryce, apa yang kau lakukan? - Kita tak... 215 00:10:05,355 --> 00:10:08,941 Malamku menyenangkan. Aku membara, Kawan. 216 00:10:08,942 --> 00:10:10,985 Dan merayakan pendirian bisnis. 217 00:10:10,986 --> 00:10:13,279 Ingat saat Lennon dan McCartney mendirikan grup musik? 218 00:10:13,280 --> 00:10:16,240 - Itu yang terjadi. - Kau tak boleh membagikan minuman. 219 00:10:16,241 --> 00:10:18,451 Maaf. Tapi kau bilang semua minuman gratis dan aku hanya... 220 00:10:18,452 --> 00:10:19,535 Aku menyebarkan kasih sayang. 221 00:10:19,536 --> 00:10:21,704 Boleh kusampaikan kabar baik dan sedikit kabar buruk? 222 00:10:21,705 --> 00:10:23,331 Kurasa kau harus tenang. 223 00:10:23,332 --> 00:10:27,168 Kabar buruknya, kau akan kehilangan bartender, Amigo. Benar. 224 00:10:27,169 --> 00:10:29,962 Kau harus melepasnya. Kami akan... memulai bisnis. 225 00:10:29,963 --> 00:10:32,465 Kami akan buka restoran sendiri dan itu pasti luar biasa. 226 00:10:32,466 --> 00:10:35,176 - Oke... - Dengarkan, Pryce. 227 00:10:35,177 --> 00:10:38,596 Aku tak masalah kau di sini dan menikmati minuman, 228 00:10:38,597 --> 00:10:42,433 tapi jangan buat keributan di tempatku. Kau mengerti? 229 00:10:42,434 --> 00:10:46,020 Jadi, makanlah roti lapis bistikmu, habiskan minumanmu, lalu pergi. 230 00:10:46,021 --> 00:10:47,146 Sepakat? 231 00:10:47,147 --> 00:10:48,981 - Maaf. - [menepuk punggung] 232 00:10:48,982 --> 00:10:52,569 Kurasa Tn. Cahill akan minum soda mulai sekarang, Danny. 233 00:10:54,655 --> 00:10:56,155 [mendesah] 234 00:10:56,156 --> 00:10:57,823 - [Clark] Nikmati makananmu. - [pelanggan 2] Pasti. 235 00:10:57,824 --> 00:10:59,325 Semuanya baik-baik saja? 236 00:10:59,326 --> 00:11:01,869 Ya. Risiko jadi pengusaha. 237 00:11:01,870 --> 00:11:03,496 - [keduanya mengekeh] - Enam puluh detik. 238 00:11:03,497 --> 00:11:04,997 - Astaga, Nak. - Aku hanya butuh... 239 00:11:04,998 --> 00:11:07,416 - Hanya butuh 60 detik. Lalu aku pergi. - Tidak, aku tak akan... 240 00:11:07,417 --> 00:11:09,377 - Aku sudah memikirkan ucapanmu dan... - [mendesah] 241 00:11:09,378 --> 00:11:11,629 Begini, aku tak perlu bekerja... keras. 242 00:11:11,630 --> 00:11:13,756 Semua orang harus bekerja keras. 243 00:11:13,757 --> 00:11:15,091 Aku tidak. Aku berbeda. 244 00:11:15,092 --> 00:11:17,510 Aku tak butuh Korn Ferry atau Q-school. 245 00:11:17,511 --> 00:11:19,720 - Aku siap jadi pemain pro. Sekarang. - [tertawa] 246 00:11:19,721 --> 00:11:20,972 Dan kau bisa membantuku. 247 00:11:20,973 --> 00:11:24,141 - Aku tak bisa membantu. - [Santi] Ya, kau bisa. 248 00:11:24,142 --> 00:11:27,687 Kau bisa memberiku dispensasi sponsor untuk Kejuaraan Undangan ReadySafe. 249 00:11:27,688 --> 00:11:30,439 Pemainanku handicap nol. Aku memenuhi persyaratan. 250 00:11:30,440 --> 00:11:31,566 Lihatlah permainanku. 251 00:11:31,567 --> 00:11:33,693 Jika menurutmu aku tak pantas dapat dispensasi, aku akan... 252 00:11:33,694 --> 00:11:35,653 Apa kau akan berikan anak ini dispensasi? 253 00:11:35,654 --> 00:11:37,363 Astaga, Pryce. 254 00:11:37,364 --> 00:11:40,283 Permisi, kami sedang mengobrol. 255 00:11:40,284 --> 00:11:42,618 Tidak. 256 00:11:42,619 --> 00:11:45,913 - Kami yang sedang mengobrol. - [tergagap] Ini tak akan lama. 257 00:11:45,914 --> 00:11:50,460 Aku hanya ingin katakan satu hal dan aku sudah menahannya selama 15 tahun. 258 00:11:51,545 --> 00:11:56,007 Sama-sama, untuk semuanya. 259 00:11:56,008 --> 00:11:59,760 Jika bukan karena aku, kau tak akan punya semua ini. 260 00:11:59,761 --> 00:12:01,721 - Dia berutang padaku atas semuanya. - [Clark mengekeh] 261 00:12:01,722 --> 00:12:02,805 Siapa kau? 262 00:12:02,806 --> 00:12:04,932 Aku pria yang dikasarinya di bar. 263 00:12:04,933 --> 00:12:06,809 Pryce Cahill, senang bertemu kau. 264 00:12:06,810 --> 00:12:08,227 Ya, aku yang mengubah hidupnya. 265 00:12:08,228 --> 00:12:09,645 - Danny. - [Zero] Cahill. 266 00:12:09,646 --> 00:12:11,314 Sawgrass, 2009. 267 00:12:11,315 --> 00:12:12,607 Kau pria 268 00:12:12,608 --> 00:12:15,484 - yang mengamuk dan jadi sangat... Ya. - Aku tahu. Itu aku. 269 00:12:15,485 --> 00:12:18,070 - Kau sering muncul di YouTube. - [Pryce] Setiap saat. 270 00:12:18,071 --> 00:12:21,073 Kau tahu? Itu tak masalah. Malah, itu hal baik 271 00:12:21,074 --> 00:12:23,659 - karena jika aku tak mengamuk hari itu... - Danny. 272 00:12:23,660 --> 00:12:27,038 ...maka pria ini tak akan memenangkan turnamen. 273 00:12:27,039 --> 00:12:29,498 Dan kita tak akan ada di sini sekarang. 274 00:12:29,499 --> 00:12:31,834 - Itu lingkaran kehidupan. - [mencemooh] 275 00:12:31,835 --> 00:12:35,213 Hei, maksudku, semua ini karena aku. 276 00:12:35,214 --> 00:12:37,757 Sama-sama, Semuanya. Selamat menikmati. 277 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 Bagaimana supnya? 278 00:12:39,551 --> 00:12:41,302 Kelihatannya enak. Sama-sama. 279 00:12:41,303 --> 00:12:44,222 Apa itu... Apa yang kau pesan? Saus articok bayam? 280 00:12:44,223 --> 00:12:46,766 - Boleh kucoba? Biar kucoba sedikit. - [pelanggan terkesiap] 281 00:12:46,767 --> 00:12:48,434 - Oke. - [mengunyah] Mm. 282 00:12:48,435 --> 00:12:50,269 Aku berterima kasih pada diriku untuk itu. 283 00:12:50,270 --> 00:12:52,730 Dan aku bilang, sama-sama, Pryce. 284 00:12:52,731 --> 00:12:55,024 - Dan sama-sama atas filet itu, Pak. - [pelanggan mengekeh] 285 00:12:55,025 --> 00:12:58,736 Kukatakan sekali lagi, semua ini karena aku! 286 00:12:58,737 --> 00:13:00,446 - Ayo pergi, Tn. Cahill. - Kita tak bisa keliling... 287 00:13:00,447 --> 00:13:03,908 Danny, untunglah kau di sini. Aku sangat serius soal McDonald. 288 00:13:03,909 --> 00:13:05,660 Kita akan melakukannya dan kita akan sukses besar. 289 00:13:05,661 --> 00:13:07,203 Sebentar. Biar kuselesaikan. Jadi... 290 00:13:07,204 --> 00:13:10,790 Sejak dulu, aku pegolf yang lebih hebat dari Clark. 291 00:13:10,791 --> 00:13:12,375 - [terkesiap, tertawa] - [Pryce] Itu fakta. 292 00:13:12,376 --> 00:13:15,545 - Saatnya pergi, Pryce. - Bakatku jauh lebih besar 293 00:13:15,546 --> 00:13:17,505 dibandingkan pria ini. 294 00:13:17,506 --> 00:13:19,590 - [pelanggan bergumam] - Pryce, jika itu benar, 295 00:13:19,591 --> 00:13:22,051 kita akan berada di restoran bistikmu sekarang. 296 00:13:22,052 --> 00:13:23,302 [pelanggan tertawa] 297 00:13:23,303 --> 00:13:25,263 Sebentar, aku harus merespons. 298 00:13:25,264 --> 00:13:28,933 [mengekeh] Lalu, ingat, menjelang turnamen di Sawgrass, 299 00:13:28,934 --> 00:13:32,395 jarak pukulan drive-ku di urutan keempat, dan urutan ketujuh dalam jumlah birdie. 300 00:13:32,396 --> 00:13:35,147 Pukulan putt-ku di urutan kelima. 301 00:13:35,148 --> 00:13:36,357 Sedangkan kau urutan berapa? 302 00:13:36,358 --> 00:13:39,527 Aku tak ingat. Itu sudah lama. 303 00:13:39,528 --> 00:13:42,154 Aku ingat. [mengekeh] Aku harus beri tahu semuanya. 304 00:13:42,155 --> 00:13:45,825 Kau di urutan ke-51. Lima, satu. [tertawa] 305 00:13:45,826 --> 00:13:47,827 Itu urutanmu, itu tak ada artinya. 306 00:13:47,828 --> 00:13:51,122 Tapi kau memenangkan Sawgrass. Itu benar. 307 00:13:51,123 --> 00:13:56,294 Itu satu dari dua kemenangan yang didapatkannya di Tur PGA. 308 00:13:56,295 --> 00:13:58,337 Hanya itu. Dua kemenangan. 309 00:13:58,338 --> 00:14:05,136 Tapi, entah bagaimana, dia berhasil mengubahnya menjadi karier yang gemilang. 310 00:14:05,137 --> 00:14:09,056 Kurasa karena dia... menawan dan pintar bicara. 311 00:14:09,057 --> 00:14:11,601 Dan lihat dia. Dia tampan. 312 00:14:11,602 --> 00:14:13,060 [pelanggan bersorak] 313 00:14:13,061 --> 00:14:15,646 Kau selalu lebih tampan dibanding aku. 314 00:14:15,647 --> 00:14:19,150 Tapi sejujurnya, bukan pegolf sehebat aku. 315 00:14:19,151 --> 00:14:22,111 - [pelanggan bergumam] - [mengekeh] Itu... kenyataannya. 316 00:14:22,112 --> 00:14:25,740 Aku bisa mengalahkanmu dulu, begitu pula sekarang. 317 00:14:25,741 --> 00:14:27,200 [pelanggan bergumam] 318 00:14:27,201 --> 00:14:28,327 [Mitts] Tanding ulang! 319 00:14:30,329 --> 00:14:34,540 - Ayo bertanding ulang. - [pelanggan bersorak] 320 00:14:34,541 --> 00:14:36,751 [tertawa] 321 00:14:36,752 --> 00:14:38,753 Sayang sekali kita bukan di lapangan golf. 322 00:14:38,754 --> 00:14:39,921 [pelanggan mengerang] 323 00:14:39,922 --> 00:14:41,881 Bagaimana kalau adu tembak ke gelas? 324 00:14:41,882 --> 00:14:43,966 - [bersorak] - Aku setuju. 325 00:14:43,967 --> 00:14:47,094 - Tidak. - Letakkan gelas itu di mana saja. 326 00:14:47,095 --> 00:14:49,263 Satu putt. Ayo. 327 00:14:49,264 --> 00:14:51,849 - Aku bertaruh 100 dolar untuk si pemabuk. - [tergagap] Oke. 328 00:14:51,850 --> 00:14:53,684 - Aku ikut. - Aku juga. 329 00:14:53,685 --> 00:14:54,894 Oke. 330 00:14:54,895 --> 00:14:57,355 Semuanya, maaf mengecewakan kalian, 331 00:14:57,356 --> 00:14:59,065 tapi ini tak akan terjadi. 332 00:14:59,066 --> 00:15:00,149 [pelanggan mengerang] 333 00:15:00,150 --> 00:15:01,526 Lima ratus dolar untuk Clark! 334 00:15:01,527 --> 00:15:04,028 - [pelanggan bersorak] - Aku mencintaimu, Clark Ross. 335 00:15:04,029 --> 00:15:07,740 - Aku terima taruhan itu. - Oke, Semuanya, tenanglah. 336 00:15:07,741 --> 00:15:11,118 Clark, ini sempurna untuk artikelku. 337 00:15:11,119 --> 00:15:14,413 - [mendesah] - [bersorak] Adu tembak! 338 00:15:14,414 --> 00:15:18,584 [semuanya] Adu tembak! 339 00:15:18,585 --> 00:15:21,671 Adu tembak! 340 00:15:21,672 --> 00:15:23,632 [sorakan berlanjut] 341 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 Tolak saja, Clark. 342 00:15:30,556 --> 00:15:34,518 Kau tinggal menolak, dan semua orang akan tahu. 343 00:15:35,102 --> 00:15:38,188 - [sorakan berlanjut] - [pelanggan berseru] 344 00:15:45,988 --> 00:15:47,154 Pilih. 345 00:15:47,155 --> 00:15:48,282 Gambar. 346 00:15:49,950 --> 00:15:52,660 - Angka. - Astaga, aku hampir sebut angka. 347 00:15:52,661 --> 00:15:55,455 - [mendesah] - Kau yakin akan lakukan ini, Pryce? 348 00:15:56,039 --> 00:15:59,333 Soalnya, meski kau menang, kau tetap kehilangan. 349 00:15:59,334 --> 00:16:02,753 Waktu. Prestise. 350 00:16:02,754 --> 00:16:04,298 Harga diri. 351 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Semuanya tak akan kembali. 352 00:16:06,842 --> 00:16:09,553 Sedangkan aku? Aku tak akan kalah. 353 00:16:10,345 --> 00:16:12,221 Meski gagal masukkan ke gelas. 354 00:16:12,222 --> 00:16:14,432 Sepertinya kau hanya cari alasan. 355 00:16:14,433 --> 00:16:17,436 Alasan adalah senjata bagi orang yang tak berkompeten, Pryce. 356 00:16:18,395 --> 00:16:20,105 Itu semua tak ada gunanya bagiku. 357 00:16:21,064 --> 00:16:23,232 [pelanggan berseru] 358 00:16:23,233 --> 00:16:24,567 [pelanggan bersorak] 359 00:16:24,568 --> 00:16:27,029 [bersorak, tepuk tangan] 360 00:16:28,530 --> 00:16:30,032 Kau membuatnya terlihat mudah. 361 00:16:32,492 --> 00:16:34,077 [mengekeh] 362 00:16:35,954 --> 00:16:37,330 [Clark] Giliranmu. 363 00:16:37,331 --> 00:16:38,456 Omong-omong, bagaimana kabar istrimu? 364 00:16:38,457 --> 00:16:40,333 Seingatku aku menyukainya. Amber? 365 00:16:40,334 --> 00:16:41,667 Amber-Linn. 366 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 Menurutku kau tak pantas baginya. 367 00:16:43,879 --> 00:16:45,047 Dia sudah meninggalkanmu? 368 00:16:46,548 --> 00:16:48,050 Aku mencoba fokus. 369 00:16:49,051 --> 00:16:50,469 Tentu saja sudah. 370 00:16:54,473 --> 00:16:58,559 [pelanggan berseru] 371 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 - [pelanggan] Oh! - Sialan! 372 00:17:04,107 --> 00:17:05,317 [mendesah] 373 00:17:06,151 --> 00:17:09,945 Tunggu sebentar. Kau baru saja menipuku? 374 00:17:09,946 --> 00:17:11,614 - [tertawa] - Apa ini tipuan? 375 00:17:11,615 --> 00:17:14,575 Kau sengaja membuatku mabuk. Apa itu rencanamu? 376 00:17:14,576 --> 00:17:17,996 Danny membuatku mabuk dan kau memaksaku bermain golf di sini? 377 00:17:18,664 --> 00:17:21,082 - Senang berjumpa denganmu, Pryce. - [mendesah] 378 00:17:21,083 --> 00:17:23,209 Danny, aku kecewa padamu. 379 00:17:23,210 --> 00:17:25,962 Kita akan tetap jalankan McDonald, tapi aku akan mengawasimu. 380 00:17:25,963 --> 00:17:28,213 Hei, Clark, ayolah. Dobel atau nol. 381 00:17:28,214 --> 00:17:30,716 Dobel apa, Pryce? Kita bahkan bukan sedang berjudi. 382 00:17:30,717 --> 00:17:33,010 - Aku bertaruh 1.000 untuk Clark! - Aku ikut. 383 00:17:33,011 --> 00:17:34,638 [pelanggan bersorak] 384 00:17:35,264 --> 00:17:36,515 [pelanggan 3] Kalahkan dia, Clark! 385 00:17:40,060 --> 00:17:41,394 [Clark] Silakan. 386 00:17:41,395 --> 00:17:42,521 [Pryce mendesah] 387 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 [mengekeh] 388 00:17:46,275 --> 00:17:47,860 Untung ada yang bersenang-senang. 389 00:17:48,777 --> 00:17:50,404 [Pryce mendesah] 390 00:17:56,827 --> 00:18:00,329 [pelanggan berseru] 391 00:18:00,330 --> 00:18:01,623 - [pelanggan] Aw. - Berengsek! 392 00:18:02,833 --> 00:18:03,959 [Clark mengekeh] 393 00:18:05,711 --> 00:18:08,172 Jangan salahkan diri sendiri, oke? 394 00:18:09,548 --> 00:18:11,215 Ini bukan putt yang mudah. 395 00:18:11,216 --> 00:18:12,926 Semua orang bisa meleset. 396 00:18:15,846 --> 00:18:17,513 Aku tidak, tapi... 397 00:18:17,514 --> 00:18:20,057 [pelanggan bersorak, tepuk tangan] 398 00:18:20,058 --> 00:18:22,227 Astaga. Itu gila. 399 00:18:24,938 --> 00:18:26,982 - [Clark mengekeh] - [tertawa] 400 00:18:27,900 --> 00:18:30,235 - Itu gila. - Kau menyedihkan, Bung. 401 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Apa? 402 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Dia sudah pantas menjadi kakekmu. 403 00:18:35,824 --> 00:18:37,868 - Dengar, aku tak mengenalmu. - Aku bahkan tak mengenalmu. 404 00:18:38,493 --> 00:18:40,161 Dobel atau nihil. Satu ronde lagi. 405 00:18:40,162 --> 00:18:41,662 - Ayo. - Kau pasti bercanda. 406 00:18:41,663 --> 00:18:43,206 Aku sangat serius. Ayolah. 407 00:18:43,207 --> 00:18:45,625 Caramu merangkulnya, itu menyedihkan. 408 00:18:45,626 --> 00:18:47,376 Saatnya pamit, Pryce. 409 00:18:47,377 --> 00:18:48,586 Tidak. Malam masih panjang. 410 00:18:48,587 --> 00:18:50,254 Kau tak bisa bicara begitu padaku. 411 00:18:50,255 --> 00:18:51,506 Itu memalukan. 412 00:18:51,507 --> 00:18:53,090 [Pryce] Satu pukulan lagi. Tiga ribu. 413 00:18:53,091 --> 00:18:55,134 - [dengan pelan] Hentikan. - [Clark] Kau tak punya 3.000. 414 00:18:55,135 --> 00:18:56,385 Kau konyol. 415 00:18:56,386 --> 00:18:59,055 [Pryce] Bagaimana kalau tagihanku? Kau menang, aku bayar. 416 00:18:59,056 --> 00:19:00,473 Termasuk gelas yang kupecahkan. 417 00:19:00,474 --> 00:19:02,642 [Clark] Kawan, kita sudah bahas ini. Aku yang... [mendesah] 418 00:19:02,643 --> 00:19:04,310 [Pryce] Baiklah. Ayo main untuk hal lain. 419 00:19:04,311 --> 00:19:06,562 Apa saja. Sebut saja. 420 00:19:06,563 --> 00:19:09,525 [Clark] Pryce, kau tak punya yang kuinginkan. 421 00:19:10,734 --> 00:19:12,778 Ya, tapi kau punya sesuatu yang diinginkannya. 422 00:19:15,697 --> 00:19:16,697 Apa maksudnya? 423 00:19:16,698 --> 00:19:21,118 Pryce ingin dispensasi sponsor Kejuaraan Undangan ReadySafe untuknya. 424 00:19:21,119 --> 00:19:23,204 - Tidak, sebutkan taruhannya. Misalnya... - [Zero] Tidak. 425 00:19:23,205 --> 00:19:24,580 - Tidak. - Biar dia yang sebut. 426 00:19:24,581 --> 00:19:27,584 Taruhannya adalah dispensasi itu, Pryce. Karena itu kita di sini. 427 00:19:30,420 --> 00:19:33,297 [mendesah] Semua ini tipuan. Kami bekerja sama. 428 00:19:33,298 --> 00:19:34,966 - Apa yang kau bicarakan? - [Mitts] Hei! 429 00:19:34,967 --> 00:19:37,760 - Lanjutkan permainannya, oke? - [Zero] Ini jebakan. Ini Mitts. 430 00:19:37,761 --> 00:19:40,054 Dulu dia kedi Pryce. Wanita itu, dia Elena. 431 00:19:40,055 --> 00:19:42,766 - Dia ibu Santi. - [mendesah] Oh, Zero. 432 00:19:43,350 --> 00:19:45,685 Mittsy, itu kau? 433 00:19:45,686 --> 00:19:46,812 Clark. 434 00:19:48,063 --> 00:19:49,939 - Dasar berengsek. - Persetan denganmu, Mitts. 435 00:19:49,940 --> 00:19:52,984 Oke. Apa yang terjadi? 436 00:19:52,985 --> 00:19:55,611 Pryce ingin dispensasi agar Santi bisa bermain di ReadySafe, 437 00:19:55,612 --> 00:19:58,114 tapi dia tahu kau tak akan memberikannya karena masalah kalian, 438 00:19:58,115 --> 00:20:00,659 jadi dia membuat rencana untuk menipumu. 439 00:20:01,451 --> 00:20:03,161 [Pryce] Itu tak benar. [mencemooh] 440 00:20:04,204 --> 00:20:05,496 Namanya Sadie. Mitts. 441 00:20:05,497 --> 00:20:08,499 Kau tahu. Pryce bahkan tak mabuk. Bukankah itu lucu? 442 00:20:08,500 --> 00:20:10,918 Dia hanya lakukan ini. Dia biasa begini. 443 00:20:10,919 --> 00:20:13,212 Dia sengaja menggagalkan dua pukulan awalnya, 444 00:20:13,213 --> 00:20:16,632 lalu dia tak berhenti sampai kau sepakat untuk mempertaruhkan dispensasinya. 445 00:20:16,633 --> 00:20:19,218 Dia dan Mitts sudah lakukan ini bertahun-tahun. 446 00:20:19,219 --> 00:20:21,179 Dan masalahnya, Pryce bahkan bukan pegolf hebat, 447 00:20:21,180 --> 00:20:23,181 tapi dia selalu bisa masukkan bolanya ke gelas. 448 00:20:23,182 --> 00:20:25,057 Dan saat dia lakukan putt itu, 449 00:20:25,058 --> 00:20:28,311 kau akan terjebak di hadapan semua orang yang mengeluarkan ponsel mereka ini. 450 00:20:28,312 --> 00:20:30,479 Benar, 'kan, Mitts? Itu rencananya, 'kan? 451 00:20:30,480 --> 00:20:32,273 Pryce, sudah kubilang mereka tak akan mau. 452 00:20:32,274 --> 00:20:34,483 - Persetan denganmu. Aku mau. - Tidak, persetan denganmu. 453 00:20:34,484 --> 00:20:36,194 - Tidak. Tunggu. Sabar. - Persetan denganmu! Tidak! 454 00:20:36,195 --> 00:20:37,862 Tn. Ross, dengar. 455 00:20:37,863 --> 00:20:39,907 Aku sehebat yang kuucapkan. 456 00:20:40,824 --> 00:20:42,201 Aku bisa bermain profesional. 457 00:20:42,826 --> 00:20:44,702 - Santi, ayo. Ini sudah berakhir. - [Elena] Ayo pergi. 458 00:20:44,703 --> 00:20:46,872 - Tuan... - Sayang, ayo pergi. 459 00:20:48,081 --> 00:20:49,332 [Santi mendesah] 460 00:20:49,333 --> 00:20:51,919 - Kau berutang padaku! - Aku tak berutang apa-apa. 461 00:20:53,795 --> 00:20:56,507 Dulu aku mencintaimu. Tapi kau menyebutku konyol? 462 00:20:57,841 --> 00:20:59,426 Aku tak konyol. 463 00:21:02,971 --> 00:21:04,347 [Elena] Ayo. 464 00:21:04,348 --> 00:21:06,725 - Ayo, Sayang. Ayo pergi. - [mendesah] 465 00:21:09,895 --> 00:21:12,606 - Hei, tenanglah. - Terima kasih. 466 00:21:13,190 --> 00:21:14,233 [terisak-isak] 467 00:21:15,484 --> 00:21:16,901 - [mendesah dalam] - [Elena] Tidak. 468 00:21:16,902 --> 00:21:18,986 [berbisik meracau] 469 00:21:18,987 --> 00:21:21,697 - Aku harus keluar dari sini. - Tentu saja. 470 00:21:21,698 --> 00:21:25,785 [tergagap] Pryce lakukan semua ini, 471 00:21:25,786 --> 00:21:27,703 berarti anak itu benar-benar hebat, benar? 472 00:21:27,704 --> 00:21:29,455 - Ya. - Sehebat apa? 473 00:21:29,456 --> 00:21:31,040 Menurut Pryce dia penerus Tiger. 474 00:21:31,041 --> 00:21:33,334 Dia berikan 100.000 ke ibunya demi membawanya tur. 475 00:21:33,335 --> 00:21:36,588 - Pryce beri ibunya 100.000? - Ya. 476 00:21:40,342 --> 00:21:42,636 Hei, Pryce. Tunggu. 477 00:21:47,474 --> 00:21:48,474 Pertunjukan sudah usai. 478 00:21:48,475 --> 00:21:50,935 Danny, berikan minuman gratis untuk semua tamu. 479 00:21:50,936 --> 00:21:53,396 - [pelanggan bersorak] - [pelanggan 4] Kami mencintaimu, Clark! 480 00:21:53,397 --> 00:21:56,441 - Senang bertemu denganmu lagi, Mitts. - Ya, sangat menyenangkan. 481 00:21:57,401 --> 00:21:58,526 Aku Clark. 482 00:21:58,527 --> 00:22:00,319 - Elena, 'kan? - Elena. 483 00:22:00,320 --> 00:22:02,113 [Clark] Astaga, Pryce. 484 00:22:02,114 --> 00:22:05,741 Jika kau mau dispensasi untuk anak ini, seharusnya kau minta saja. 485 00:22:05,742 --> 00:22:07,201 Dan akan kau berikan? 486 00:22:07,202 --> 00:22:08,536 Tentu tidak. 487 00:22:08,537 --> 00:22:15,042 Kemampuanmu mempermalukan diri sendiri sungguh luar biasa. Sungguh. 488 00:22:15,043 --> 00:22:17,044 Kau investasikan 100.000 untuk anak ini? 489 00:22:17,045 --> 00:22:19,965 Ini kesempatanmu untuk membuktikan diri? Ini pukulan mulligan-mu? 490 00:22:20,549 --> 00:22:21,883 Ayo, Semuanya. Ayo pergi. 491 00:22:21,884 --> 00:22:23,343 Bagaimana kalau kita teruskan permainan? 492 00:22:24,261 --> 00:22:26,679 Bukan adu tembak ke gelas. 493 00:22:26,680 --> 00:22:29,015 Golf sungguhan. Satu lubang. 494 00:22:29,016 --> 00:22:31,727 Jika kau menang, dia dapat dispensasi ke ReadySafe. 495 00:22:33,645 --> 00:22:34,687 Jika kau menang? 496 00:22:34,688 --> 00:22:37,231 Jika aku menang, aku tahu aku pegolf yang lebih hebat dibanding kau. 497 00:22:37,232 --> 00:22:39,942 [menarik napas dalam] Kita hentikan ocehan para kritikus. 498 00:22:39,943 --> 00:22:41,068 - Itu saja? - Tidak. 499 00:22:41,069 --> 00:22:44,488 Dan Santi meneken kontrak eksklusif selama tujuh tahun 500 00:22:44,489 --> 00:22:47,117 dengan Akademi Ross, mulai hari ini. 501 00:22:54,041 --> 00:22:55,751 [Clark] Selamat datang di God's Thumb. 502 00:22:56,460 --> 00:23:01,506 Lapangan seluas 118 meter yang sempurna. 503 00:23:01,507 --> 00:23:03,090 Permainan malam ini mudah. 504 00:23:03,091 --> 00:23:06,428 Satu pukulan. Yang paling mendekati tiang. Pemenang dapat semuanya. 505 00:23:09,389 --> 00:23:10,390 Format short straw. 506 00:23:11,391 --> 00:23:13,184 Tidak. Persetan dengan itu. Tidak, Clark. 507 00:23:13,185 --> 00:23:15,394 Ini harus ada tantangannya, Mittsy. 508 00:23:15,395 --> 00:23:17,063 Jaraknya 118 meter. 509 00:23:17,064 --> 00:23:19,524 Ya, tak adil jika mendadak begini, ya, 'kan? 510 00:23:19,525 --> 00:23:21,859 Maaf. Apa pria yang ingin menipuku 511 00:23:21,860 --> 00:23:23,736 di restoranku mengeluh soal keadilan? 512 00:23:23,737 --> 00:23:25,112 [penonton tertawa] 513 00:23:25,113 --> 00:23:26,405 Apa, sih, short straw? 514 00:23:26,406 --> 00:23:28,324 Itu kebiasaan pegolf saat tur. 515 00:23:28,325 --> 00:23:30,117 Mereka harus gunakan kepala stik yang mereka tarik. 516 00:23:30,118 --> 00:23:32,078 Jika menarik yang bagus, mereka beruntung. 517 00:23:32,079 --> 00:23:33,872 Tapi jika menarik kelapa putt, mereka apes. 518 00:23:35,082 --> 00:23:37,333 [berdecak] Pasak pitching. 519 00:23:37,334 --> 00:23:40,003 [penonton bersorak, tepuk tangan] 520 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 - Stik three iron. - Stik three iron... 521 00:23:47,761 --> 00:23:49,804 - Apa-apaan itu? - Que? Itu buruk, ya? Ya? 522 00:23:49,805 --> 00:23:54,433 Ya, itu buruk. Bolanya tak akan melambung dan mendarat di rumput. 523 00:23:54,434 --> 00:23:55,726 Pero, apa maksudnya? 524 00:23:55,727 --> 00:23:57,144 Itu berarti... [mencemooh] 525 00:23:57,145 --> 00:23:59,147 ...pukulannya tak akan jauh dari pasak. 526 00:24:01,149 --> 00:24:02,526 Oke. Ayo mulai. 527 00:24:04,695 --> 00:24:08,782 Selama bertahun-tahun, orang-orang bertanya padaku soal Sawgrass. 528 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 Apa aku menang atas usahaku atau kau yang mengalah untukku. 529 00:24:14,288 --> 00:24:15,539 Aku akan jujur. 530 00:24:16,999 --> 00:24:19,041 Itu cukup menyebalkan. [mengekeh] 531 00:24:19,042 --> 00:24:23,547 Makanya, aku senang kita punya kans seperti ini malam ini. 532 00:24:36,143 --> 00:24:38,604 [penonton bersorak] 533 00:24:41,273 --> 00:24:42,357 Giliranmu, Stick. 534 00:24:49,031 --> 00:24:50,990 [berbisik meracau] 535 00:24:50,991 --> 00:24:55,078 Semua orang berpikir kau menggila karena meninggalnya anakmu. 536 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 [mengekeh] 537 00:24:58,749 --> 00:25:02,794 Tapi kita sama-sama tahu itu tak ada hubungannya. 538 00:25:03,879 --> 00:25:06,672 Pada akhirnya, kau pasti menggila 539 00:25:06,673 --> 00:25:10,219 karena kau seorang pecundang. 540 00:25:11,178 --> 00:25:12,221 Tak bermoral. 541 00:25:13,680 --> 00:25:15,224 Pengacau. [tertawa] 542 00:25:16,600 --> 00:25:20,938 Dulu dan selamanya. 543 00:25:23,065 --> 00:25:24,774 Aku sepakat denganmu, Clark. 544 00:25:24,775 --> 00:25:27,069 [menarik napas dalam] Aku memang begitu. 545 00:25:27,694 --> 00:25:28,987 Tapi aku punya sisi lain. 546 00:25:30,822 --> 00:25:32,449 Aku pegolf yang lebih hebat darimu. 547 00:25:34,535 --> 00:25:39,581 Dulu dan selamanya. 548 00:25:51,844 --> 00:25:54,095 - [tertawa] - Astaga... 549 00:25:54,096 --> 00:25:56,180 Pryce! Apa! 550 00:25:56,181 --> 00:25:58,015 Astaga! 551 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 Apa-apaan itu? 552 00:25:59,935 --> 00:26:03,437 - Pryce! Itu mustahil. - [Elena tertawa] 553 00:26:03,438 --> 00:26:07,316 Itu mustahil! Yang benar saja! 554 00:26:07,317 --> 00:26:11,070 Tak mungkin! Kawan, itu mustahil! 555 00:26:11,071 --> 00:26:12,446 [dialog tanpa suara] 556 00:26:12,447 --> 00:26:14,867 ["Take It to the Limit" mengalun] 557 00:26:28,255 --> 00:26:29,255 Kita berhasil? 558 00:26:29,256 --> 00:26:30,673 [menarik napas tajam] 559 00:26:30,674 --> 00:26:35,012 - Hebat! Ayo! - [Santi tertawa] 560 00:26:37,848 --> 00:26:39,391 [dialog tanpa suara] 561 00:26:53,030 --> 00:26:54,656 [Santi] Apa perkataanmu hari ini sungguhan? 562 00:26:55,157 --> 00:26:56,490 [Zero] Banyak yang kukatakan hari ini. 563 00:26:56,491 --> 00:26:59,745 - Aku sedang akting. - Ya. [mengekeh] 564 00:27:01,038 --> 00:27:02,831 Saat bilang kau mencintaiku. 565 00:27:05,709 --> 00:27:08,420 Ya. Aku sungguh-sungguh. 566 00:27:12,090 --> 00:27:15,176 Itu bukan karena aku bermain di turnamen PGA hari Kamis ini? 567 00:27:15,177 --> 00:27:16,719 Itu bonus. 568 00:27:16,720 --> 00:27:19,389 - Oh! [mengekeh] - [mengekeh] Dasar bodoh. 569 00:27:31,485 --> 00:27:32,819 [Santi] Aku mencintaimu juga. 570 00:29:05,829 --> 00:29:07,831 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar 570 00:29:08,305 --> 00:30:08,753 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm