1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,707
Jinny. Han är här. Jag är så ledsen.
Seadown är här, på marknadsplatsen.
3
00:00:41,708 --> 00:00:43,000
- Ta Freddies saker...
- Guy.
4
00:00:43,001 --> 00:00:45,212
- ...så tar jag mina, och vi går.
- Guy, vänta.
5
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
Jag visste.
6
00:00:51,760 --> 00:00:52,886
Jag har träffat honom.
7
00:00:55,973 --> 00:00:56,974
Han är förändrad.
8
00:00:57,766 --> 00:01:00,310
Han är mjukare nu.
Du skulle se honom med Freddie.
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
Träffade han Freddie?
10
00:01:04,188 --> 00:01:06,358
Jag vet vad du tänker,
men jag känner honom.
11
00:01:07,651 --> 00:01:10,904
Jag kan hjälpa honom.
Jag ser mannen han försöker vara...
12
00:01:11,488 --> 00:01:12,656
Jag ska anstränga mig mer.
13
00:01:13,657 --> 00:01:15,157
Jag gör mina egna val,
14
00:01:15,158 --> 00:01:20,080
och jag vill inte vara en som ger upp.
15
00:01:21,290 --> 00:01:22,457
Jag kan laga äktenskapet.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,960
Det var inte du som krossade det.
17
00:01:25,669 --> 00:01:28,589
Det ska inte hända igen. Han har lovat.
18
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
Han bara säger det. Det berättade du ju.
19
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
Inser du inte vad han gör?
20
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Jag är starkare nu.
21
00:01:38,557 --> 00:01:42,603
Det har du alltid varit.
Du är den starkaste person jag känner.
22
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Han har förändrats.
23
00:01:45,939 --> 00:01:48,065
Han är en far nu. Han har Freddie.
24
00:01:48,066 --> 00:01:51,153
Han har inte Freddie. Vi har Freddie.
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Det är vi.
26
00:01:55,908 --> 00:01:59,828
Guy, allt det här kan vara över.
För dig också.
27
00:02:00,871 --> 00:02:03,749
Inte gömma sig mer.
Du kan åka vart du vill i världen.
28
00:02:04,541 --> 00:02:07,251
Och James och jag, vi kan bara vara.
29
00:02:07,252 --> 00:02:11,005
- Vad?
- Bara vara vi.
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,300
Jinny... Det är bara taktik.
31
00:02:14,301 --> 00:02:16,636
Okej? Han får dig att tro
att din värld är liten,
32
00:02:16,637 --> 00:02:19,598
men det är den inte.
Det kommer den aldrig att vara.
33
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Vad skulle Nan säga?
34
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Jag kan inte.
35
00:02:25,854 --> 00:02:28,148
Jag kan inte säga James
att jag inte kommer hem.
36
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
- Jag kan inte.
- Men...
37
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Han kommer att bli så arg.
38
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
Säger inte det allt du behöver veta?
39
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
Vi måste iväg. Vi måste iväg genast.
40
00:02:55,300 --> 00:02:56,468
Vi måste skynda oss.
41
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Jag hämtar resväskorna.
42
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Jag hämtar Freddie.
43
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
Guy!
44
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
Jinny!
45
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
{\an8}BASERAD PÅ ROMANEN AV
EDITH WHARTON
46
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
Hej.
47
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
Hej.
48
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
Nan, han tog honom. Seadown tog Freddie.
49
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
Han är inte på sitt gods,
men vi ska hitta honom.
50
00:05:12,688 --> 00:05:15,481
Vi ser till att du inte blir sedd.
Du ska vara trygg.
51
00:05:15,482 --> 00:05:18,443
Vi ska spåra upp Seadown
och skaffa tillbaka Freddie.
52
00:05:19,027 --> 00:05:20,027
Vi har en plan.
53
00:05:20,028 --> 00:05:21,362
En journalist är på väg.
54
00:05:21,363 --> 00:05:23,073
- Han kommer snart. Med Theo.
- Okej.
55
00:05:30,247 --> 00:05:31,247
Vi måste bara vänta.
56
00:05:31,248 --> 00:05:33,207
Men vad gör vi? Sitter här och pratar?
57
00:05:33,208 --> 00:05:35,126
- Varför letar vi inte?
- Vi måste vänta.
58
00:05:35,127 --> 00:05:37,128
The Times ska trycka en artikel om dig.
59
00:05:37,129 --> 00:05:39,922
Jag är ointresserad av artiklar
och folk som har åsikter om
60
00:05:39,923 --> 00:05:42,258
vilken frisyr jag ska ha
för att verka sympatisk.
61
00:05:42,259 --> 00:05:44,677
Vi måste hitta Freddie. Var är han?
62
00:05:44,678 --> 00:05:47,221
Jinny, Seadown är inte på sitt gods.
63
00:05:47,222 --> 00:05:48,514
Han håller sig borta,
64
00:05:48,515 --> 00:05:50,433
men Theo och Dick försöker hitta honom.
65
00:05:50,434 --> 00:05:52,226
Och Jinny, om vi ska klara av det här
66
00:05:52,227 --> 00:05:54,271
måste vi vara överens om några saker.
67
00:05:54,771 --> 00:05:57,940
För det första är det galet,
och vi vet alla att det är galet,
68
00:05:57,941 --> 00:05:59,525
men du är en brottsling.
69
00:05:59,526 --> 00:06:01,444
I lagens ögon är du en rymling.
70
00:06:01,445 --> 00:06:02,945
Du stal Seadowns barn.
71
00:06:02,946 --> 00:06:05,531
För det andra måste du stanna här i huset.
72
00:06:05,532 --> 00:06:09,160
Om nån vet att du är här,
kan han få dig gripen.
73
00:06:09,161 --> 00:06:11,204
Lagen är absurd, men den är på hans sida.
74
00:06:11,205 --> 00:06:14,290
Och för det tredje
ska jag ändra den lagen.
75
00:06:14,291 --> 00:06:18,878
Det ska jag. Jag gör allt jag kan,
du gör allt du kan,
76
00:06:18,879 --> 00:06:22,132
och om The Times stöder oss,
är det första steget.
77
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Jag vill bara hitta honom.
78
00:06:25,052 --> 00:06:27,346
- Det ska vi.
- Vi måste lita på dem.
79
00:06:28,555 --> 00:06:29,556
Litar du på oss?
80
00:06:31,433 --> 00:06:32,768
Låt oss få dig i ordning.
81
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
Tack för att du tog henne hem,
och för att du är här.
82
00:06:43,946 --> 00:06:45,280
Var skulle jag annars vara?
83
00:07:12,140 --> 00:07:15,102
Bara en hertig kan få upp redaktören
för The Times så här dags.
84
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
Hur ska jag kunna tacka dig?
85
00:07:23,318 --> 00:07:24,820
Ge mig namnet på din barberare.
86
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
Mr Clark.
87
00:07:42,462 --> 00:07:46,591
Ers nåd, om den här mannen
är er stora överraskning...
88
00:07:46,592 --> 00:07:49,219
Det är han inte. Följ mig.
89
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
- Lady Seadown.
- Vem väntade ni er?
90
00:08:00,522 --> 00:08:04,442
Jag väntade mig inte
att ni skulle våga visa er.
91
00:08:04,443 --> 00:08:06,737
Det gör jag inte. Bara för er.
92
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
För att min syster tror
att det kan hjälpa.
93
00:08:10,157 --> 00:08:12,117
Min man har tagit mitt barn.
94
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
Jag är inte den skyldiga.
95
00:08:18,332 --> 00:08:22,753
Så tänker ni varsko polisen,
eller tänker ni lyssna på henne?
96
00:08:37,518 --> 00:08:39,602
Varsågod, fortsätt.
97
00:08:42,606 --> 00:08:47,110
Jag var så säker på
att jag gifte mig med en underbar man,
98
00:08:47,694 --> 00:08:49,028
att även när tvivlen kom
99
00:08:49,029 --> 00:08:51,949
och det visade sig
att han inte alls var underbar,
100
00:08:53,283 --> 00:08:57,538
ville jag inte medge ens för mig själv
101
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
att jag begått ett misstag.
102
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Jag ville bara ha ett perfekt äktenskap.
103
00:09:06,338 --> 00:09:07,922
Så hon har anlänt?
104
00:09:07,923 --> 00:09:11,175
I melodramatisk stil som vanligt.
105
00:09:11,176 --> 00:09:14,136
Har Richard sagt nåt?
Vet han att det gick som jag trodde?
106
00:09:14,137 --> 00:09:16,055
Att jag förutsåg
att hon skulle följa efter?
107
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
Nåja, han vet inte att du är här,
108
00:09:19,226 --> 00:09:22,563
hemma hos stackars tant Emily,
långt ute på landet.
109
00:09:23,188 --> 00:09:27,149
Vad män vet och alltid har vetat,
är att lagen är på deras sida.
110
00:09:27,150 --> 00:09:29,569
Hon for utomlands utan att tala om vart.
111
00:09:29,570 --> 00:09:31,279
Jag förde bara hem barnet.
112
00:09:31,280 --> 00:09:34,699
En kvinna kan inte bara fara runt
i världen med en mans barn.
113
00:09:34,700 --> 00:09:38,703
Jag är hans mor. Freddie är en del av mig.
114
00:09:38,704 --> 00:09:43,041
Jag var centrum i Jinnys värld,
och hon i min.
115
00:09:43,625 --> 00:09:45,835
Men hennes vänner vände henne mot mig.
116
00:09:45,836 --> 00:09:48,504
I Italien trodde jag
hon skulle visa förnuft och komma hem.
117
00:09:48,505 --> 00:09:50,007
Men det fanns motstånd.
118
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
Min make gjorde mig illa varje dag.
119
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
Hur kan han veta
hur han ska ta hand om Freddie?
120
00:10:00,184 --> 00:10:01,393
Och barnet?
121
00:10:02,436 --> 00:10:04,021
Tyvärr var barnet problemet.
122
00:10:04,771 --> 00:10:08,901
Så liten, men redan vet han hur
han ska provocera mig, precis som sin mor.
123
00:10:09,610 --> 00:10:12,529
Han kinkade hela överfarten på båten.
124
00:10:13,155 --> 00:10:14,198
Det är tröttande.
125
00:10:14,781 --> 00:10:17,868
Snälla mr Clark.
126
00:10:20,245 --> 00:10:21,914
Hjälp mig att få tillbaka mitt barn.
127
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Tack.
128
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
THE TIMES - LADY SEADOWN:
OFFER INTE SKURK.
129
00:10:49,024 --> 00:10:50,025
Jinny.
130
00:10:51,902 --> 00:10:54,153
"Lady Seadown må ha utmålats
som en brottsling,
131
00:10:54,154 --> 00:10:57,658
en lättsinnig ung kvinna
som stal sitt eget barn från dess far,
132
00:10:58,158 --> 00:11:01,452
men jag fann faktiskt
inget som tydde på det
133
00:11:01,453 --> 00:11:04,914
hos denna värdiga,
uppriktiga och sårbara unga kvinna
134
00:11:04,915 --> 00:11:06,916
som tappert öppnade sitt hjärta för mig
135
00:11:06,917 --> 00:11:08,668
och talade inte bara för sig själv,
136
00:11:08,669 --> 00:11:11,128
utan för många kvinnor i samma situation.
137
00:11:11,129 --> 00:11:14,924
För mig verkar det
som om lady Seadown är offret här,
138
00:11:14,925 --> 00:11:19,179
och att den skyldige är hennes man,
lord James Seadown."
139
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Detta är outhärdligt.
140
00:11:45,706 --> 00:11:46,832
Mår du bra?
141
00:11:48,125 --> 00:11:50,878
Jag försöker må bra. För Jinny.
142
00:11:52,754 --> 00:11:55,965
Jag har försökt få alla att sluta
sympatisera med mig om bröllopet,
143
00:11:55,966 --> 00:11:58,969
men inte så här.
144
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Jag ångrar det inte.
145
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
Är det oförlåtligt att jag saknar dig?
146
00:12:18,030 --> 00:12:19,031
Redo?
147
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
- Tack.
- Ja, sir.
148
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Hector?
149
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Hertiginnan väntar mig.
150
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
Vi måste ändå prata.
151
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Du sa tillräckligt. På kyrkogården.
152
00:12:48,977 --> 00:12:51,187
Att du inte vet säkert att du älskar mig.
153
00:12:51,188 --> 00:12:53,524
Åtminstone inte med
varje del av ditt hjärta.
154
00:12:55,651 --> 00:12:58,819
Vart jag går i Westminster
kastar folk medlidande blickar på mig.
155
00:12:58,820 --> 00:13:01,030
Förödmjukelse överallt,
156
00:13:01,031 --> 00:13:03,200
men alla frågar hur du mår.
157
00:13:07,663 --> 00:13:09,915
Jag hade mycket hellre
berättat hela sanningen.
158
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
Men du förtjänar en hel kärlek.
159
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Jag ber om ursäkt.
160
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
Miljoner gånger om.
161
00:13:21,343 --> 00:13:23,053
Jag borde ha insett det tidigare.
162
00:13:23,804 --> 00:13:25,806
Tack för att du kommer idag.
163
00:13:27,099 --> 00:13:29,225
Efter allt som hänt,
att du gör det här för oss...
164
00:13:29,226 --> 00:13:31,645
Jag gör det för hertiginnan.
165
00:13:34,314 --> 00:13:36,400
För att hon bad mig
och för att det är mitt jobb.
166
00:13:38,485 --> 00:13:40,112
Jag kan vara hövlig, Lizzy,
167
00:13:41,864 --> 00:13:44,032
men inte med varje del av mitt hjärta.
168
00:14:03,385 --> 00:14:05,970
- Har du läst tidningen?
- Hela London pratar om det.
169
00:14:05,971 --> 00:14:07,848
Vilken lättnad att vi gör framsteg.
170
00:14:08,473 --> 00:14:09,599
Jinny, mr Robinson.
171
00:14:09,600 --> 00:14:11,017
- Hej.
- Hej.
172
00:14:11,018 --> 00:14:12,852
Har du pratat med inrikesministern?
173
00:14:12,853 --> 00:14:15,354
Ja, det är tydligt
att intervjun påverkade opinionen.
174
00:14:15,355 --> 00:14:18,150
Kommer man att ta upp
lagförslaget snart? Första tillfälle?
175
00:14:18,859 --> 00:14:22,987
Det skulle nog krävas mycket
för att få en snabbehandling.
176
00:14:22,988 --> 00:14:27,283
Och även om han är engagerad i frågan,
kan jag inte påverka honom så mycket.
177
00:14:27,284 --> 00:14:28,618
Det kommer att ta tid.
178
00:14:28,619 --> 00:14:30,536
Får jag prata med honom?
179
00:14:30,537 --> 00:14:34,248
Ett officiellt möte
är tyvärr uteslutet, men, Ers nåd,
180
00:14:34,249 --> 00:14:36,834
ni är bestämt hedersgäst på operan ikväll?
181
00:14:36,835 --> 00:14:41,381
Ja. Vi är alla inbjudna.
Kommer han att vara där?
182
00:14:43,425 --> 00:14:45,843
Jag vet att han gärna
skulle prata med er informellt.
183
00:14:45,844 --> 00:14:46,929
Gå dit.
184
00:14:48,597 --> 00:14:50,348
Är du säker? Klarar du dig utan mig?
185
00:14:50,349 --> 00:14:53,726
Ta med alla flickorna om det hjälper.
Bättre än att göra inget.
186
00:14:53,727 --> 00:14:55,062
Jag har Guy här.
187
00:14:55,562 --> 00:14:56,730
Gå dit, snälla ni.
188
00:15:34,935 --> 00:15:36,394
Inrikesministern,
189
00:15:36,395 --> 00:15:38,939
vad jag egentligen
ville prata om är min syster.
190
00:15:39,523 --> 00:15:43,860
Faktum är att varken hon
eller andra kvinnor i liknande situation...
191
00:15:43,861 --> 00:15:46,195
...har rätten till sina egna barn.
192
00:15:46,196 --> 00:15:47,573
Lagförslaget kan inte vänta.
193
00:15:49,157 --> 00:15:54,872
Att snabbehandla det här lagförslaget
skulle tyvärr kräva...
194
00:15:56,248 --> 00:15:59,168
Mod? Beslutsamhet?
195
00:15:59,751 --> 00:16:02,295
Visst, och en ringare politiker
skulle inte våga,
196
00:16:02,296 --> 00:16:05,007
men en så viktig fråga kräver handling.
197
00:16:46,590 --> 00:16:48,175
Var ska jag ens börja?
198
00:16:51,053 --> 00:16:52,054
Att säga förlåt.
199
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
Och en dag,
kanske långt inpå natten, löser vi det.
200
00:17:03,482 --> 00:17:05,692
Du har förstått att Nan och jag är...
201
00:17:06,859 --> 00:17:09,363
- Vi är under samma tak. Än så länge.
- Ja.
202
00:17:11,865 --> 00:17:14,451
Men misstag begicks. På båda sidor.
203
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
Freddie är väl som en son för dig.
204
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
Richard och jag fortsätter söka imorgon.
205
00:17:25,878 --> 00:17:27,631
- Ingen framgång idag?
- Nej.
206
00:17:29,716 --> 00:17:32,218
Borde jag sparka in dörrar
och välta omkull möbler?
207
00:17:32,219 --> 00:17:35,097
Om jag trodde att vi skulle
hitta honom så, skulle jag hjälpa dig.
208
00:17:36,223 --> 00:17:37,515
Jag kunde inte skydda dem.
209
00:17:37,516 --> 00:17:39,059
Guy, du gjorde ditt bästa.
210
00:17:40,394 --> 00:17:44,189
Vad kan man göra? Med män som Seadown?
211
00:17:45,148 --> 00:17:48,360
Inget. Vi måste nog tacka Gud för kvinnor.
212
00:18:02,332 --> 00:18:05,710
Ni tänker väl kandidera till posten
som premiärminister om några år?
213
00:18:05,711 --> 00:18:10,048
Jag tänker mig att Tintagels inflytande
skulle vara till hjälp.
214
00:18:12,092 --> 00:18:14,761
Ni är mycket övertygande, Ers nåd.
215
00:18:21,643 --> 00:18:23,812
Vad? Nan, är det han?
216
00:18:29,568 --> 00:18:31,028
Vad gör han här?
217
00:18:48,003 --> 00:18:51,965
Din syster försöker visst
göra om hela det juridiska systemet.
218
00:18:52,674 --> 00:18:56,053
Och engelsmännen är kända
för att välkomna förändringar.
219
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Vad vill du?
220
00:19:01,350 --> 00:19:04,895
Att vara mor till söner,
som du kommer att märka,
221
00:19:05,979 --> 00:19:09,525
innebär att låta dem löpa. Som hundar.
222
00:19:10,776 --> 00:19:12,486
Man kan lära hundar att sköta sig.
223
00:19:14,571 --> 00:19:19,451
James döljer det förstås,
men han är en skör pojke.
224
00:19:20,661 --> 00:19:23,580
Rubrikerna idag har förstås
skakat honom svårt.
225
00:19:24,414 --> 00:19:26,582
- Jag har med en klänning åt dig.
- Har du sett honom?
226
00:19:26,583 --> 00:19:28,751
- Var är han?
- James vill få slut på det här
227
00:19:28,752 --> 00:19:30,795
- lika mycket som du...
- Men var är Freddie?
228
00:19:30,796 --> 00:19:32,213
Ingen aning.
229
00:19:32,214 --> 00:19:34,382
Vad menar du? Var inte Freddie hos honom?
230
00:19:34,383 --> 00:19:38,302
Ni kan stoppa rubrikerna
om ni håller en enad front.
231
00:19:38,303 --> 00:19:41,807
Och lägger allt detta bakom er
och fortsätter med ert äktenskap.
232
00:19:43,308 --> 00:19:44,685
Han har gått till operan.
233
00:19:45,686 --> 00:19:48,729
Han lever som man gör
när man inte har nåt att dölja.
234
00:19:48,730 --> 00:19:51,440
Var är han? Och var är mitt barn?
235
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
- Jinny?
- Om du går till operan
236
00:19:53,861 --> 00:19:55,486
kan du be honom att...
237
00:19:55,487 --> 00:19:58,239
- Jinny, vad är det här?
- James är på operan.
238
00:19:58,240 --> 00:19:59,324
Vad?
239
00:20:19,011 --> 00:20:21,180
Där är Jinny. Hon skulle inte vara här.
240
00:20:31,523 --> 00:20:33,774
Bra gjort. Du gjorde rätt som kom.
241
00:20:33,775 --> 00:20:38,030
Du vet inget om rätt och fel.
Var är min son? Var är han?
242
00:20:40,407 --> 00:20:42,658
Sätt dig.
Låt oss ha en trevlig kväll tillsammans.
243
00:20:42,659 --> 00:20:44,785
Nej. Du måste veta
att det du gjort är hemskt.
244
00:20:44,786 --> 00:20:47,122
- Sätt dig.
- Du måste veta vad du har gjort.
245
00:20:48,123 --> 00:20:49,540
- Vad händer?
- Jag vet inte.
246
00:20:49,541 --> 00:20:50,791
Jag vet inte.
247
00:20:50,792 --> 00:20:52,251
- Var är han?
- Sätt dig.
248
00:20:52,252 --> 00:20:53,504
Nej.
249
00:20:54,713 --> 00:20:56,088
Sätt dig.
250
00:20:56,089 --> 00:20:58,425
Var är min son? Var är han?
251
00:20:59,426 --> 00:21:01,719
Var är han? Var är han, James?
252
00:21:01,720 --> 00:21:02,804
Hjälp.
253
00:21:04,515 --> 00:21:05,974
Hjälp mig, nån.
254
00:21:07,017 --> 00:21:09,018
- James.
- Hjälp mig. Snälla.
255
00:21:09,019 --> 00:21:10,979
Nej, nej. Jinny.
256
00:21:11,939 --> 00:21:13,940
- Vad gör du? Sluta.
- Finns det en läkare här?
257
00:21:13,941 --> 00:21:15,816
- Snälla, hjälp mig. Min fru.
- James.
258
00:21:15,817 --> 00:21:18,277
- Snälla Jinny, lugna ner dig!
- James, sluta!
259
00:21:18,278 --> 00:21:20,696
- Jinny, lugna ner dig.
- Släpp mig. Sluta.
260
00:21:20,697 --> 00:21:23,407
- Snälla Jinny.
- Släpp mig!
261
00:21:23,408 --> 00:21:25,744
- Jinny, nej.
- Vi måste gå.
262
00:21:28,413 --> 00:21:31,541
- Var är min son?
- Jinny!
263
00:21:31,542 --> 00:21:34,168
Var är min son? Var är han?
264
00:21:34,169 --> 00:21:37,631
Han lurade mig. Ni förstår inte. Det är...
265
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
Släpp mig!
266
00:21:40,843 --> 00:21:41,843
Nan!
267
00:21:41,844 --> 00:21:44,388
Släpp mig!
268
00:21:46,223 --> 00:21:47,224
Sluta.
269
00:21:48,267 --> 00:21:49,267
Nej. Nej.
270
00:21:49,268 --> 00:21:50,935
Nej, nej.
271
00:21:50,936 --> 00:21:53,021
Stoppa dem!
272
00:21:58,777 --> 00:22:01,405
- Jinny!
- Nan.
273
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Stanna. Nan.
274
00:22:42,446 --> 00:22:43,863
Snälla. Nej, nej.
275
00:22:43,864 --> 00:22:46,115
Miss... Jag behöver prata med nån.
276
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Snälla. Jag måste prata med nån.
277
00:22:48,160 --> 00:22:49,912
Släpp mig, snälla. Nej.
278
00:22:50,495 --> 00:22:52,497
Miss!
279
00:22:53,790 --> 00:22:56,168
Det här är ett misstag. Snälla.
280
00:24:01,817 --> 00:24:05,863
Detta måste vara skrämmande för dig.
Det är det för mig.
281
00:24:07,364 --> 00:24:09,615
- Att se dig så här.
- Var är Freddie? Var är min son?
282
00:24:09,616 --> 00:24:10,993
Detta handlar inte om Freddie,
283
00:24:12,870 --> 00:24:14,204
utan om dig.
284
00:24:15,455 --> 00:24:17,457
- Du är sjuk.
- Jag är inte sjuk.
285
00:24:18,709 --> 00:24:21,127
Jag är inte sjuk.
286
00:24:21,128 --> 00:24:22,546
Du är sjuk.
287
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Men jag tar hand om din behandling.
288
00:24:28,260 --> 00:24:30,511
- James. Snälla.
- Jinny, jag är...
289
00:24:30,512 --> 00:24:32,722
- Tyvärr, det är för ditt bästa.
- Snälla James...
290
00:24:32,723 --> 00:24:34,057
Var är han, James? Snälla.
291
00:25:14,181 --> 00:25:18,267
- Jag är hennes syster, låt mig se henne.
- Lord Seadowns order var tydliga.
292
00:25:18,268 --> 00:25:19,519
Låt mig träffa henne.
293
00:25:19,520 --> 00:25:20,645
Inga besökare.
294
00:25:20,646 --> 00:25:22,648
- Ni har sagt det många gånger!
- Okej.
295
00:25:41,500 --> 00:25:45,212
Släpp ut mig!
Låt mig se mitt barn! Snälla!
296
00:26:08,777 --> 00:26:12,447
Du har visst lugnat ner dig? Bra.
297
00:26:13,282 --> 00:26:15,283
Tråkigt att ingen annan ville träffa dig,
298
00:26:15,284 --> 00:26:20,122
men du blir nog nöjd, för...
299
00:26:22,833 --> 00:26:24,168
...vi kommer och hälsar på.
300
00:26:35,762 --> 00:26:37,264
Freddie.
301
00:26:39,016 --> 00:26:42,227
Åh, Freddie. Hej, raring.
302
00:26:43,353 --> 00:26:44,396
Hej.
303
00:26:46,106 --> 00:26:50,319
Nej, kom tillbaka. Freddie!
304
00:26:52,738 --> 00:26:56,824
Snälla, kom tillbaka. Snälla.
305
00:26:56,825 --> 00:26:59,493
Freddie, mitt barn.
306
00:26:59,494 --> 00:27:01,330
Han väntar bara på att du ska bli frisk.
307
00:27:04,875 --> 00:27:06,543
Snälla, ta hit honom igen.
308
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Tack. Du hade rätt.
309
00:27:14,635 --> 00:27:16,302
Jag har inte varit frisk.
310
00:27:16,303 --> 00:27:19,306
Tack för att du skaffar mig
den hjälp jag behöver.
311
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Du är i trygghet nu.
312
00:27:26,230 --> 00:27:27,231
Jinny.
313
00:27:30,901 --> 00:27:32,236
Bara vi.
314
00:27:37,741 --> 00:27:39,451
Här. Äntligen.
315
00:27:40,494 --> 00:27:43,497
Beklagar, Ers nåd. Ni kommer för sent.
316
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
Vänta. Nan.
317
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
Nan.
318
00:28:31,128 --> 00:28:35,340
Du.
319
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Freddie?
320
00:29:05,120 --> 00:29:07,748
Hej. Hej.
321
00:29:09,208 --> 00:29:10,209
Hej.
322
00:29:11,084 --> 00:29:12,586
Hej, vännen.
323
00:29:42,199 --> 00:29:43,283
Tack.
324
00:29:45,619 --> 00:29:48,455
Jinny, du är inte återställd än.
325
00:29:51,917 --> 00:29:53,543
Lugnt och försiktigt.
326
00:29:53,544 --> 00:29:56,547
- Nej. James.
- Försiktigheten först, Jinny.
327
00:29:57,297 --> 00:29:59,633
Snälla. Me...
328
00:30:04,096 --> 00:30:05,096
Det är bra så.
329
00:30:05,097 --> 00:30:08,141
För Freddies skull. Kom.
330
00:30:09,935 --> 00:30:11,018
Jinny, kom.
331
00:30:11,019 --> 00:30:13,312
- Låt mig stanna lite längre.
- Jinny, Kom.
332
00:30:13,313 --> 00:30:16,232
- Snälla, låt mig ha honom.
- Jinny. För jösse namn.
333
00:30:16,233 --> 00:30:18,777
James, snälla.
334
00:30:40,757 --> 00:30:42,342
Du har gått igenom ett helvete.
335
00:30:47,890 --> 00:30:49,349
Men nu är du hemma igen.
336
00:30:52,227 --> 00:30:53,562
Du ska aldrig vara ensam mer.
337
00:30:59,193 --> 00:31:01,028
Du och jag vet nu vad kärlek verkligen är.
338
00:31:02,446 --> 00:31:04,780
En kärlek som dina vänner inte förstår.
339
00:31:04,781 --> 00:31:08,202
En kärlek som din ytliga syster
bara känner för sin egen självbild.
340
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Hon bryr sig mer
om ljudet av sin röst än om dig.
341
00:31:14,625 --> 00:31:17,877
Jag är här. Och jag ska vara din fru.
342
00:31:17,878 --> 00:31:20,631
Jag ska låta världen tro
att jag är olämplig som mor.
343
00:31:22,299 --> 00:31:24,343
Men jag kan inte älska dig.
344
00:31:25,719 --> 00:31:26,803
Jag kan inte.
345
00:31:27,387 --> 00:31:28,514
Jag vägrar.
346
00:31:30,307 --> 00:31:32,726
Inte längre.
347
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
När vi var pojkar
brukade folk jämföra oss.
348
00:32:06,760 --> 00:32:10,430
James och jag var helt olika.
Vi var aldrig...
349
00:32:10,931 --> 00:32:12,766
Din bror är en hemsk människa.
350
00:32:14,434 --> 00:32:15,853
Verkligen hemsk.
351
00:32:16,812 --> 00:32:20,941
Men att jämföra honom med dig
är inte rättvist mot nån.
352
00:32:24,069 --> 00:32:26,572
Richard, har du ett ögonblick?
353
00:32:30,909 --> 00:32:34,413
James har alltid varit lite märklig.
354
00:32:35,706 --> 00:32:40,335
Men det verkar ha... blivit värre.
355
00:32:41,378 --> 00:32:44,715
Oundvikligen känner jag en viss skuld.
356
00:32:49,761 --> 00:32:51,263
James tar sina egna beslut.
357
00:32:53,724 --> 00:32:56,727
Reserverad. Orubblig.
358
00:32:57,895 --> 00:33:00,689
Han stod alltid
utanför dörren till lekrummet
359
00:33:01,231 --> 00:33:02,691
och låtsades vara ointresserad.
360
00:33:04,735 --> 00:33:09,071
Du och Honoria
lekte ständigt era mystifierande lekar,
361
00:33:09,072 --> 00:33:14,036
och James ville jämt få er uppmärksamhet.
362
00:33:15,662 --> 00:33:18,081
Du har ingen storebror att se upp till.
363
00:33:19,166 --> 00:33:22,336
Men om du nånsin
fick en leksak, eller kanske...
364
00:33:24,087 --> 00:33:27,508
...en amerikansk fru,
ville James också ha en.
365
00:33:29,343 --> 00:33:34,348
Och om han nånsin gjorde
en ful teckning och var obegripligt stolt
366
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
var det aldrig mig eller er far
han ville visa den för.
367
00:33:39,520 --> 00:33:42,606
Han sökte godkännande hos dig.
368
00:33:44,233 --> 00:33:48,277
James ville ha sin fru tillbaka.
Och jag hjälpte honom.
369
00:33:48,278 --> 00:33:51,031
Vilket jag nu inser
kan ha varit ett misstag.
370
00:33:53,867 --> 00:33:55,160
Han är hemma hos tant Emily.
371
00:33:56,870 --> 00:34:00,999
Han vägrar släppa in nån.
Det är dig han vill imponera på.
372
00:34:04,461 --> 00:34:07,881
Han är märklig, som sagt.
373
00:34:23,438 --> 00:34:26,190
- Förlåt.
- Förlåt.
374
00:34:27,109 --> 00:34:28,569
Hur mår du?
375
00:34:29,695 --> 00:34:33,699
Lättnaden att veta var hon är...
Jag vill absolut följa med.
376
00:34:35,324 --> 00:34:36,868
Dick och Honoria hittar henne.
377
00:34:36,869 --> 00:34:39,787
Dick har en plan. Oroa dig inte.
378
00:34:39,788 --> 00:34:41,123
Nåväl. Åk du.
379
00:34:44,501 --> 00:34:46,334
Nan, jag...
380
00:34:46,335 --> 00:34:49,630
Jag ville säga det här tidigare,
när du lämnade Italien.
381
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Du...
382
00:34:52,842 --> 00:34:55,178
Du behövde komma tillbaka
för att hjälpa Jinny.
383
00:34:55,179 --> 00:35:00,100
Och jag borde aldrig
ha gett dig skuldkänslor för det.
384
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Så förlåt mig.
385
00:35:07,900 --> 00:35:08,901
Guy...
386
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Det...
387
00:35:17,201 --> 00:35:18,410
Det var alltid du.
388
00:35:22,748 --> 00:35:26,667
Jag är så tacksam att du är här
och för hur du har varit.
389
00:35:26,668 --> 00:35:27,793
Och för hur du är,
390
00:35:27,794 --> 00:35:31,547
och om de senaste dagarna
har fått mig att förstå nånting,
391
00:35:31,548 --> 00:35:35,385
är det att vi måste kämpa
för dem vi älskar.
392
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Eller hur?
393
00:35:41,683 --> 00:35:42,684
Ja.
394
00:35:46,104 --> 00:35:51,400
Så vad jag säger är att
jag tänker kämpa för dig, om du låter mig.
395
00:35:51,401 --> 00:35:54,071
Jag... ska kämpa för dig.
396
00:36:01,370 --> 00:36:02,579
Jag ska också kämpa.
397
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
Det ska jag. Okej?
398
00:36:08,544 --> 00:36:09,545
Okej.
399
00:36:11,463 --> 00:36:14,173
Tant Emilys hus
ligger strax utanför London.
400
00:36:14,174 --> 00:36:16,217
Det är lätt att hitta,
huset är jättestort.
401
00:36:16,218 --> 00:36:18,094
Jag uppehåller honom. Det är upp till dig.
402
00:36:18,095 --> 00:36:19,388
Jag ska göra mitt bästa.
403
00:36:23,016 --> 00:36:24,934
Är du säker? Bara ni två?
404
00:36:24,935 --> 00:36:29,022
Om han misstänker nåt,
flyr han. Han är vår bror.
405
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Lycka till.
406
00:37:08,103 --> 00:37:09,313
Familjestöd.
407
00:37:31,043 --> 00:37:32,794
Det är väl så syskon gör?
408
00:37:33,879 --> 00:37:37,257
Samlas när det är svåra tider.
409
00:37:42,679 --> 00:37:46,099
Var är gamla tant Emily förresten?
Iväg och har otur nånstans?
410
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Troligen nån resa.
411
00:37:50,062 --> 00:37:51,647
Det var länge sen ni var här, va?
412
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
Ja.
413
00:37:57,444 --> 00:38:00,572
Hon lät oss aldrig nånsin
sitta i den soffan.
414
00:38:01,323 --> 00:38:02,741
Vågar du?
415
00:38:11,416 --> 00:38:14,419
Se på dig nu. Du står på egna ben.
416
00:38:16,588 --> 00:38:18,423
James. Förlåt.
417
00:38:21,301 --> 00:38:22,511
Så du fick tillbaka familjen?
418
00:38:23,595 --> 00:38:24,888
Tvivlade du nånsin?
419
00:38:27,641 --> 00:38:31,019
Du vet familjer, man grälar och så,
420
00:38:31,645 --> 00:38:33,980
och nyblivna mammor...
421
00:38:33,981 --> 00:38:35,523
- Ja, jösses.
- Hon kan vara rätt...
422
00:38:35,524 --> 00:38:37,525
Jag vet mycket väl. Conchita var likadan.
423
00:38:37,526 --> 00:38:40,152
Hon var rena mardrömmen. Omöjlig.
424
00:38:40,153 --> 00:38:41,738
Och hur är det med Jinny?
425
00:38:43,991 --> 00:38:44,992
Hon mår inte bra.
426
00:38:47,619 --> 00:38:48,620
Hon vilar.
427
00:38:56,044 --> 00:38:58,796
Jösses, vilket glatt rum.
428
00:38:58,797 --> 00:39:02,633
Det påminner mig om biblioteket hemma.
429
00:39:02,634 --> 00:39:04,677
Ja. Inte ens hundarna ville gå in i det.
430
00:39:04,678 --> 00:39:06,012
Ja.
431
00:39:06,013 --> 00:39:07,555
De latade sig vid brasan
432
00:39:07,556 --> 00:39:09,558
och matades med äckliga kakor av mamma.
433
00:39:10,517 --> 00:39:11,726
Hon älskade dem som barn.
434
00:39:11,727 --> 00:39:13,228
Mycket mer än så.
435
00:39:14,980 --> 00:39:16,606
Men i alla fall blev hennes...
436
00:39:16,607 --> 00:39:18,817
...riktiga barn väldigt välanpassade.
437
00:39:24,323 --> 00:39:27,116
Stackars tant Emily,
varför hade hon sån otur?
438
00:39:27,117 --> 00:39:30,746
Ingen make. Hon var en ungmö. Ogift.
439
00:39:32,122 --> 00:39:33,665
Just det. Ja.
440
00:39:34,458 --> 00:39:36,209
- Ska vi ha lite te?
- Ja.
441
00:39:36,210 --> 00:39:38,461
Nej, stanna ni. Jag hämtar köksan.
442
00:39:38,462 --> 00:39:39,838
Ja.
443
00:39:40,506 --> 00:39:43,216
Det finns ett talesätt, vet du.
444
00:39:43,217 --> 00:39:45,010
Säg inget till Conchita, men det lyder:
445
00:39:45,636 --> 00:39:50,724
"En man och fru bör alltid
vara på samma sida. Hans."
446
00:40:01,151 --> 00:40:02,611
J...
447
00:40:03,695 --> 00:40:05,780
Jinny?
448
00:40:05,781 --> 00:40:07,324
Honoria?
449
00:40:07,908 --> 00:40:10,160
Honoria, jag är här.
450
00:40:10,661 --> 00:40:12,787
- Jag kan inte öppna dörren.
- Shh, var tyst.
451
00:40:12,788 --> 00:40:14,288
Honoria, lyssna på mig.
452
00:40:14,289 --> 00:40:16,582
Ta Freddie bara. Ta honom till Guy.
453
00:40:16,583 --> 00:40:18,793
- Lämna mig här.
- Nej, jag tar er båda med.
454
00:40:18,794 --> 00:40:21,963
Nej, snälla, ta med Freddie.
Det är det enda viktiga.
455
00:40:21,964 --> 00:40:23,464
- Var är han?
- På övervåningen.
456
00:40:23,465 --> 00:40:25,258
Jag lovar att hämta dig sen.
457
00:40:25,259 --> 00:40:27,510
Nej, det är inte viktigt.
Få bara ut Freddie.
458
00:40:27,511 --> 00:40:29,221
Okej, okej.
459
00:40:32,891 --> 00:40:34,141
Snälla, gode Gud.
460
00:40:34,142 --> 00:40:35,519
Får jag fråga en sak?
461
00:40:38,856 --> 00:40:41,774
Det är ingen hemlighet att
när du och Conchita kom till England
462
00:40:41,775 --> 00:40:43,026
hade ni era problem.
463
00:40:43,777 --> 00:40:45,153
Ja. Vi var som hund och katt.
464
00:40:48,282 --> 00:40:49,491
Hur löste ni det?
465
00:40:51,660 --> 00:40:53,996
Tid. Det tog tid, helt enkelt.
466
00:40:57,624 --> 00:41:01,295
Jag tror inte att Jinny
nånsin kommer att älska mig mer.
467
00:41:16,852 --> 00:41:19,062
Freddie, Freddie. Hej.
468
00:41:19,897 --> 00:41:21,231
Hej, liten.
469
00:41:23,317 --> 00:41:25,484
Redo? Sådär ja.
470
00:41:25,485 --> 00:41:27,403
Sådär ja. Bra.
471
00:41:27,404 --> 00:41:28,822
Du måste vara väldigt tyst.
472
00:41:29,448 --> 00:41:31,366
Det är en hemsk röra, det här.
473
00:41:32,367 --> 00:41:34,702
Jag trodde först att
man kunde rätta till den, men...
474
00:41:34,703 --> 00:41:37,663
...så hände en rad saker...
475
00:41:37,664 --> 00:41:40,583
...och det blev allt svårare
att rätta till saken.
476
00:41:40,584 --> 00:41:42,377
Att be om förlåtelse.
477
00:41:55,432 --> 00:41:59,811
Jinny och jag var så lyckliga i början.
478
00:42:00,312 --> 00:42:01,854
Det kunde alla se. Ja.
479
00:42:01,855 --> 00:42:03,940
Men far hade rätt. Dessa amerikaner
480
00:42:03,941 --> 00:42:07,193
behöver läras hut. Tämjas.
481
00:42:07,194 --> 00:42:10,238
De behöver absolut tämjas, James.
De är egensinniga.
482
00:42:10,239 --> 00:42:11,614
Men det är en svår balansgång.
483
00:42:11,615 --> 00:42:14,116
Ingen vill ha en totalt osynlig kvinna,
484
00:42:14,117 --> 00:42:15,201
som Honoria.
485
00:42:15,202 --> 00:42:17,246
Nej, hon är knappt närvarande.
486
00:42:18,497 --> 00:42:20,040
Hon finns knappt där alls.
487
00:42:48,026 --> 00:42:49,443
Du är trygg nu.
488
00:42:49,444 --> 00:42:52,363
Borde vi inte dricka nåt starkare än te?
489
00:42:52,364 --> 00:42:55,033
Det är inte ofta vi pratar så här. Vi två.
490
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
Whisky?
491
00:42:58,954 --> 00:42:59,955
Var är Honoria?
492
00:43:01,290 --> 00:43:02,748
Hon är antagligen...
493
00:43:02,749 --> 00:43:05,169
Honoria har...
494
00:43:06,170 --> 00:43:08,421
...förmodligen hittat en köksa att förarga.
495
00:43:08,422 --> 00:43:09,590
Honoria?
496
00:43:11,967 --> 00:43:12,968
Var är min son?
497
00:43:13,552 --> 00:43:14,553
James.
498
00:43:15,179 --> 00:43:16,722
James.
499
00:43:18,807 --> 00:43:19,932
Hallå.
500
00:43:19,933 --> 00:43:22,268
- Är det där Freddie?
- Hjälp!
501
00:43:22,269 --> 00:43:24,353
- Svara mig!
- Hjälp mig!
502
00:43:24,354 --> 00:43:26,273
Så du har låst in din fru?
503
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Vad är det med dig? Din fegis.
504
00:43:32,321 --> 00:43:34,198
Jinny! Jag kommer!
505
00:43:35,908 --> 00:43:36,908
Jinny!
506
00:43:36,909 --> 00:43:38,326
Richard?
507
00:43:38,327 --> 00:43:39,952
Richard! Jag är här inne.
508
00:43:39,953 --> 00:43:42,831
Jinny? Kliv undan från dörren.
509
00:43:45,876 --> 00:43:47,627
Du är trygg nu.
510
00:43:47,628 --> 00:43:49,254
- Honoria har bebisen.
- Okej.
511
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Allt blir bra.
512
00:43:52,549 --> 00:43:55,177
Spring så fort du kan. Jag är strax bakom.
513
00:43:59,264 --> 00:44:00,390
Gå in i huset.
514
00:44:02,100 --> 00:44:03,352
Ur vägen, Richard.
515
00:44:04,770 --> 00:44:06,020
Det är min fru.
516
00:44:06,021 --> 00:44:08,649
- Ur vägen!
- Nej.
517
00:44:10,108 --> 00:44:12,819
Jag skjuter.
518
00:44:13,987 --> 00:44:14,988
Okej.
519
00:44:16,740 --> 00:44:17,991
Jag skjuter dig.
520
00:44:19,368 --> 00:44:20,826
Spring, Jinny!
521
00:44:20,827 --> 00:44:23,997
Nej!
522
00:44:29,294 --> 00:44:32,923
Nej.
523
00:44:36,426 --> 00:44:37,845
Jag vet hur svårt det har varit.
524
00:44:39,888 --> 00:44:41,348
Och hur mycket du älskar henne.
525
00:44:49,982 --> 00:44:52,275
- Du vet inget om mig.
- Jo.
526
00:44:52,276 --> 00:44:55,111
- Du vet inget om mig!
- Jo. Det gör jag.
527
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Jag är din bror, James.
528
00:44:57,364 --> 00:45:01,869
Vi kan lösa det. Allt är inte förlorat.
Men först måste du lägga ner pistolen.
529
00:45:05,831 --> 00:45:08,750
Det är över nu. Jinny är borta.
530
00:45:09,626 --> 00:45:11,044
Hon kommer inte tillbaka,
531
00:45:11,795 --> 00:45:13,422
men det kommer att ordna sig.
532
00:45:16,800 --> 00:45:17,843
Det är över.
533
00:45:18,343 --> 00:45:21,180
Sluta säga så.
534
00:45:21,930 --> 00:45:23,348
James, ge mig pistolen.
535
00:45:24,725 --> 00:45:25,851
Det är över.
536
00:45:48,999 --> 00:45:50,708
Jag lyckades.
537
00:45:50,709 --> 00:45:52,294
Jinny är utom fara.
538
00:46:07,017 --> 00:46:08,602
Förlåt mig.
539
00:47:48,702 --> 00:47:52,079
OM DU ELLER NÅGON DU KÄNNER
BEHÖVER STÖD,
540
00:47:52,080 --> 00:47:54,249
GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP
541
00:48:40,921 --> 00:48:42,923
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
541
00:48:43,305 --> 00:49:43,758
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm