1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,707 Jinny. Han är här. Jag är så ledsen. Seadown är här, på marknadsplatsen. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,000 - Ta Freddies saker... - Guy. 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,212 - ...så tar jag mina, och vi går. - Guy, vänta. 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Jag visste. 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Jag har träffat honom. 7 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Han är förändrad. 8 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 Han är mjukare nu. Du skulle se honom med Freddie. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 Träffade han Freddie? 10 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Jag vet vad du tänker, men jag känner honom. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 Jag kan hjälpa honom. Jag ser mannen han försöker vara... 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,656 Jag ska anstränga mig mer. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,157 Jag gör mina egna val, 14 00:01:15,158 --> 00:01:20,080 och jag vill inte vara en som ger upp. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Jag kan laga äktenskapet. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 Det var inte du som krossade det. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 Det ska inte hända igen. Han har lovat. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Han bara säger det. Det berättade du ju. 19 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Inser du inte vad han gör? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Jag är starkare nu. 21 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Det har du alltid varit. Du är den starkaste person jag känner. 22 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Han har förändrats. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,065 Han är en far nu. Han har Freddie. 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 Han har inte Freddie. Vi har Freddie. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Det är vi. 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, allt det här kan vara över. För dig också. 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Inte gömma sig mer. Du kan åka vart du vill i världen. 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,251 Och James och jag, vi kan bara vara. 29 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 - Vad? - Bara vara vi. 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Jinny... Det är bara taktik. 31 00:02:14,301 --> 00:02:16,636 Okej? Han får dig att tro att din värld är liten, 32 00:02:16,637 --> 00:02:19,598 men det är den inte. Det kommer den aldrig att vara. 33 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Vad skulle Nan säga? 34 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Jag kan inte. 35 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 Jag kan inte säga James att jag inte kommer hem. 36 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 - Jag kan inte. - Men... 37 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Han kommer att bli så arg. 38 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 Säger inte det allt du behöver veta? 39 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Vi måste iväg. Vi måste iväg genast. 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Vi måste skynda oss. 41 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Jag hämtar resväskorna. 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Jag hämtar Freddie. 43 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 Guy! 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Jinny! 45 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 {\an8}BASERAD PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 46 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Hej. 47 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Hej. 48 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Nan, han tog honom. Seadown tog Freddie. 49 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Han är inte på sitt gods, men vi ska hitta honom. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,481 Vi ser till att du inte blir sedd. Du ska vara trygg. 51 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 Vi ska spåra upp Seadown och skaffa tillbaka Freddie. 52 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 Vi har en plan. 53 00:05:20,028 --> 00:05:21,362 En journalist är på väg. 54 00:05:21,363 --> 00:05:23,073 - Han kommer snart. Med Theo. - Okej. 55 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Vi måste bara vänta. 56 00:05:31,248 --> 00:05:33,207 Men vad gör vi? Sitter här och pratar? 57 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 - Varför letar vi inte? - Vi måste vänta. 58 00:05:35,127 --> 00:05:37,128 The Times ska trycka en artikel om dig. 59 00:05:37,129 --> 00:05:39,922 Jag är ointresserad av artiklar och folk som har åsikter om 60 00:05:39,923 --> 00:05:42,258 vilken frisyr jag ska ha för att verka sympatisk. 61 00:05:42,259 --> 00:05:44,677 Vi måste hitta Freddie. Var är han? 62 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Jinny, Seadown är inte på sitt gods. 63 00:05:47,222 --> 00:05:48,514 Han håller sig borta, 64 00:05:48,515 --> 00:05:50,433 men Theo och Dick försöker hitta honom. 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,226 Och Jinny, om vi ska klara av det här 66 00:05:52,227 --> 00:05:54,271 måste vi vara överens om några saker. 67 00:05:54,771 --> 00:05:57,940 För det första är det galet, och vi vet alla att det är galet, 68 00:05:57,941 --> 00:05:59,525 men du är en brottsling. 69 00:05:59,526 --> 00:06:01,444 I lagens ögon är du en rymling. 70 00:06:01,445 --> 00:06:02,945 Du stal Seadowns barn. 71 00:06:02,946 --> 00:06:05,531 För det andra måste du stanna här i huset. 72 00:06:05,532 --> 00:06:09,160 Om nån vet att du är här, kan han få dig gripen. 73 00:06:09,161 --> 00:06:11,204 Lagen är absurd, men den är på hans sida. 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,290 Och för det tredje ska jag ändra den lagen. 75 00:06:14,291 --> 00:06:18,878 Det ska jag. Jag gör allt jag kan, du gör allt du kan, 76 00:06:18,879 --> 00:06:22,132 och om The Times stöder oss, är det första steget. 77 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Jag vill bara hitta honom. 78 00:06:25,052 --> 00:06:27,346 - Det ska vi. - Vi måste lita på dem. 79 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 Litar du på oss? 80 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Låt oss få dig i ordning. 81 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Tack för att du tog henne hem, och för att du är här. 82 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 Var skulle jag annars vara? 83 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Bara en hertig kan få upp redaktören för The Times så här dags. 84 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Hur ska jag kunna tacka dig? 85 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Ge mig namnet på din barberare. 86 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Mr Clark. 87 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Ers nåd, om den här mannen är er stora överraskning... 88 00:07:46,592 --> 00:07:49,219 Det är han inte. Följ mig. 89 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Lady Seadown. - Vem väntade ni er? 90 00:08:00,522 --> 00:08:04,442 Jag väntade mig inte att ni skulle våga visa er. 91 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 Det gör jag inte. Bara för er. 92 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 För att min syster tror att det kan hjälpa. 93 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 Min man har tagit mitt barn. 94 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Jag är inte den skyldiga. 95 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 Så tänker ni varsko polisen, eller tänker ni lyssna på henne? 96 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Varsågod, fortsätt. 97 00:08:42,606 --> 00:08:47,110 Jag var så säker på att jag gifte mig med en underbar man, 98 00:08:47,694 --> 00:08:49,028 att även när tvivlen kom 99 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 och det visade sig att han inte alls var underbar, 100 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 ville jag inte medge ens för mig själv 101 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 att jag begått ett misstag. 102 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Jag ville bara ha ett perfekt äktenskap. 103 00:09:06,338 --> 00:09:07,922 Så hon har anlänt? 104 00:09:07,923 --> 00:09:11,175 I melodramatisk stil som vanligt. 105 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 Har Richard sagt nåt? Vet han att det gick som jag trodde? 106 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 Att jag förutsåg att hon skulle följa efter? 107 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Nåja, han vet inte att du är här, 108 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 hemma hos stackars tant Emily, långt ute på landet. 109 00:09:23,188 --> 00:09:27,149 Vad män vet och alltid har vetat, är att lagen är på deras sida. 110 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Hon for utomlands utan att tala om vart. 111 00:09:29,570 --> 00:09:31,279 Jag förde bara hem barnet. 112 00:09:31,280 --> 00:09:34,699 En kvinna kan inte bara fara runt i världen med en mans barn. 113 00:09:34,700 --> 00:09:38,703 Jag är hans mor. Freddie är en del av mig. 114 00:09:38,704 --> 00:09:43,041 Jag var centrum i Jinnys värld, och hon i min. 115 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 Men hennes vänner vände henne mot mig. 116 00:09:45,836 --> 00:09:48,504 I Italien trodde jag hon skulle visa förnuft och komma hem. 117 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 Men det fanns motstånd. 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Min make gjorde mig illa varje dag. 119 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 Hur kan han veta hur han ska ta hand om Freddie? 120 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 Och barnet? 121 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 Tyvärr var barnet problemet. 122 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 Så liten, men redan vet han hur han ska provocera mig, precis som sin mor. 123 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 Han kinkade hela överfarten på båten. 124 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 Det är tröttande. 125 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Snälla mr Clark. 126 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Hjälp mig att få tillbaka mitt barn. 127 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Tack. 128 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 THE TIMES - LADY SEADOWN: OFFER INTE SKURK. 129 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny. 130 00:10:51,902 --> 00:10:54,153 "Lady Seadown må ha utmålats som en brottsling, 131 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 en lättsinnig ung kvinna som stal sitt eget barn från dess far, 132 00:10:58,158 --> 00:11:01,452 men jag fann faktiskt inget som tydde på det 133 00:11:01,453 --> 00:11:04,914 hos denna värdiga, uppriktiga och sårbara unga kvinna 134 00:11:04,915 --> 00:11:06,916 som tappert öppnade sitt hjärta för mig 135 00:11:06,917 --> 00:11:08,668 och talade inte bara för sig själv, 136 00:11:08,669 --> 00:11:11,128 utan för många kvinnor i samma situation. 137 00:11:11,129 --> 00:11:14,924 För mig verkar det som om lady Seadown är offret här, 138 00:11:14,925 --> 00:11:19,179 och att den skyldige är hennes man, lord James Seadown." 139 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Detta är outhärdligt. 140 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 Mår du bra? 141 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Jag försöker må bra. För Jinny. 142 00:11:52,754 --> 00:11:55,965 Jag har försökt få alla att sluta sympatisera med mig om bröllopet, 143 00:11:55,966 --> 00:11:58,969 men inte så här. 144 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Jag ångrar det inte. 145 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 Är det oförlåtligt att jag saknar dig? 146 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 Redo? 147 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Tack. - Ja, sir. 148 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Hector? 149 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Hertiginnan väntar mig. 150 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Vi måste ändå prata. 151 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Du sa tillräckligt. På kyrkogården. 152 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 Att du inte vet säkert att du älskar mig. 153 00:12:51,188 --> 00:12:53,524 Åtminstone inte med varje del av ditt hjärta. 154 00:12:55,651 --> 00:12:58,819 Vart jag går i Westminster kastar folk medlidande blickar på mig. 155 00:12:58,820 --> 00:13:01,030 Förödmjukelse överallt, 156 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 men alla frågar hur du mår. 157 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Jag hade mycket hellre berättat hela sanningen. 158 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Men du förtjänar en hel kärlek. 159 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Jag ber om ursäkt. 160 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 Miljoner gånger om. 161 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Jag borde ha insett det tidigare. 162 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Tack för att du kommer idag. 163 00:13:27,099 --> 00:13:29,225 Efter allt som hänt, att du gör det här för oss... 164 00:13:29,226 --> 00:13:31,645 Jag gör det för hertiginnan. 165 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 För att hon bad mig och för att det är mitt jobb. 166 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Jag kan vara hövlig, Lizzy, 167 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 men inte med varje del av mitt hjärta. 168 00:14:03,385 --> 00:14:05,970 - Har du läst tidningen? - Hela London pratar om det. 169 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 Vilken lättnad att vi gör framsteg. 170 00:14:08,473 --> 00:14:09,599 Jinny, mr Robinson. 171 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 - Hej. - Hej. 172 00:14:11,018 --> 00:14:12,852 Har du pratat med inrikesministern? 173 00:14:12,853 --> 00:14:15,354 Ja, det är tydligt att intervjun påverkade opinionen. 174 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 Kommer man att ta upp lagförslaget snart? Första tillfälle? 175 00:14:18,859 --> 00:14:22,987 Det skulle nog krävas mycket för att få en snabbehandling. 176 00:14:22,988 --> 00:14:27,283 Och även om han är engagerad i frågan, kan jag inte påverka honom så mycket. 177 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Det kommer att ta tid. 178 00:14:28,619 --> 00:14:30,536 Får jag prata med honom? 179 00:14:30,537 --> 00:14:34,248 Ett officiellt möte är tyvärr uteslutet, men, Ers nåd, 180 00:14:34,249 --> 00:14:36,834 ni är bestämt hedersgäst på operan ikväll? 181 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Ja. Vi är alla inbjudna. Kommer han att vara där? 182 00:14:43,425 --> 00:14:45,843 Jag vet att han gärna skulle prata med er informellt. 183 00:14:45,844 --> 00:14:46,929 Gå dit. 184 00:14:48,597 --> 00:14:50,348 Är du säker? Klarar du dig utan mig? 185 00:14:50,349 --> 00:14:53,726 Ta med alla flickorna om det hjälper. Bättre än att göra inget. 186 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Jag har Guy här. 187 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 Gå dit, snälla ni. 188 00:15:34,935 --> 00:15:36,394 Inrikesministern, 189 00:15:36,395 --> 00:15:38,939 vad jag egentligen ville prata om är min syster. 190 00:15:39,523 --> 00:15:43,860 Faktum är att varken hon eller andra kvinnor i liknande situation... 191 00:15:43,861 --> 00:15:46,195 ...har rätten till sina egna barn. 192 00:15:46,196 --> 00:15:47,573 Lagförslaget kan inte vänta. 193 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Att snabbehandla det här lagförslaget skulle tyvärr kräva... 194 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 Mod? Beslutsamhet? 195 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 Visst, och en ringare politiker skulle inte våga, 196 00:16:02,296 --> 00:16:05,007 men en så viktig fråga kräver handling. 197 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 Var ska jag ens börja? 198 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 Att säga förlåt. 199 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 Och en dag, kanske långt inpå natten, löser vi det. 200 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Du har förstått att Nan och jag är... 201 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 - Vi är under samma tak. Än så länge. - Ja. 202 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 Men misstag begicks. På båda sidor. 203 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Freddie är väl som en son för dig. 204 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Richard och jag fortsätter söka imorgon. 205 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - Ingen framgång idag? - Nej. 206 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 Borde jag sparka in dörrar och välta omkull möbler? 207 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 Om jag trodde att vi skulle hitta honom så, skulle jag hjälpa dig. 208 00:17:36,223 --> 00:17:37,515 Jag kunde inte skydda dem. 209 00:17:37,516 --> 00:17:39,059 Guy, du gjorde ditt bästa. 210 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 Vad kan man göra? Med män som Seadown? 211 00:17:45,148 --> 00:17:48,360 Inget. Vi måste nog tacka Gud för kvinnor. 212 00:18:02,332 --> 00:18:05,710 Ni tänker väl kandidera till posten som premiärminister om några år? 213 00:18:05,711 --> 00:18:10,048 Jag tänker mig att Tintagels inflytande skulle vara till hjälp. 214 00:18:12,092 --> 00:18:14,761 Ni är mycket övertygande, Ers nåd. 215 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 Vad? Nan, är det han? 216 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 Vad gör han här? 217 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 Din syster försöker visst göra om hela det juridiska systemet. 218 00:18:52,674 --> 00:18:56,053 Och engelsmännen är kända för att välkomna förändringar. 219 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Vad vill du? 220 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 Att vara mor till söner, som du kommer att märka, 221 00:19:05,979 --> 00:19:09,525 innebär att låta dem löpa. Som hundar. 222 00:19:10,776 --> 00:19:12,486 Man kan lära hundar att sköta sig. 223 00:19:14,571 --> 00:19:19,451 James döljer det förstås, men han är en skör pojke. 224 00:19:20,661 --> 00:19:23,580 Rubrikerna idag har förstås skakat honom svårt. 225 00:19:24,414 --> 00:19:26,582 - Jag har med en klänning åt dig. - Har du sett honom? 226 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 - Var är han? - James vill få slut på det här 227 00:19:28,752 --> 00:19:30,795 - lika mycket som du... - Men var är Freddie? 228 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 Ingen aning. 229 00:19:32,214 --> 00:19:34,382 Vad menar du? Var inte Freddie hos honom? 230 00:19:34,383 --> 00:19:38,302 Ni kan stoppa rubrikerna om ni håller en enad front. 231 00:19:38,303 --> 00:19:41,807 Och lägger allt detta bakom er och fortsätter med ert äktenskap. 232 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 Han har gått till operan. 233 00:19:45,686 --> 00:19:48,729 Han lever som man gör när man inte har nåt att dölja. 234 00:19:48,730 --> 00:19:51,440 Var är han? Och var är mitt barn? 235 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 - Jinny? - Om du går till operan 236 00:19:53,861 --> 00:19:55,486 kan du be honom att... 237 00:19:55,487 --> 00:19:58,239 - Jinny, vad är det här? - James är på operan. 238 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 Vad? 239 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 Där är Jinny. Hon skulle inte vara här. 240 00:20:31,523 --> 00:20:33,774 Bra gjort. Du gjorde rätt som kom. 241 00:20:33,775 --> 00:20:38,030 Du vet inget om rätt och fel. Var är min son? Var är han? 242 00:20:40,407 --> 00:20:42,658 Sätt dig. Låt oss ha en trevlig kväll tillsammans. 243 00:20:42,659 --> 00:20:44,785 Nej. Du måste veta att det du gjort är hemskt. 244 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 - Sätt dig. - Du måste veta vad du har gjort. 245 00:20:48,123 --> 00:20:49,540 - Vad händer? - Jag vet inte. 246 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 Jag vet inte. 247 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 - Var är han? - Sätt dig. 248 00:20:52,252 --> 00:20:53,504 Nej. 249 00:20:54,713 --> 00:20:56,088 Sätt dig. 250 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Var är min son? Var är han? 251 00:20:59,426 --> 00:21:01,719 Var är han? Var är han, James? 252 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Hjälp. 253 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Hjälp mig, nån. 254 00:21:07,017 --> 00:21:09,018 - James. - Hjälp mig. Snälla. 255 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 Nej, nej. Jinny. 256 00:21:11,939 --> 00:21:13,940 - Vad gör du? Sluta. - Finns det en läkare här? 257 00:21:13,941 --> 00:21:15,816 - Snälla, hjälp mig. Min fru. - James. 258 00:21:15,817 --> 00:21:18,277 - Snälla Jinny, lugna ner dig! - James, sluta! 259 00:21:18,278 --> 00:21:20,696 - Jinny, lugna ner dig. - Släpp mig. Sluta. 260 00:21:20,697 --> 00:21:23,407 - Snälla Jinny. - Släpp mig! 261 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 - Jinny, nej. - Vi måste gå. 262 00:21:28,413 --> 00:21:31,541 - Var är min son? - Jinny! 263 00:21:31,542 --> 00:21:34,168 Var är min son? Var är han? 264 00:21:34,169 --> 00:21:37,631 Han lurade mig. Ni förstår inte. Det är... 265 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 Släpp mig! 266 00:21:40,843 --> 00:21:41,843 Nan! 267 00:21:41,844 --> 00:21:44,388 Släpp mig! 268 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Sluta. 269 00:21:48,267 --> 00:21:49,267 Nej. Nej. 270 00:21:49,268 --> 00:21:50,935 Nej, nej. 271 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 Stoppa dem! 272 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - Jinny! - Nan. 273 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Stanna. Nan. 274 00:22:42,446 --> 00:22:43,863 Snälla. Nej, nej. 275 00:22:43,864 --> 00:22:46,115 Miss... Jag behöver prata med nån. 276 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Snälla. Jag måste prata med nån. 277 00:22:48,160 --> 00:22:49,912 Släpp mig, snälla. Nej. 278 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 Miss! 279 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 Det här är ett misstag. Snälla. 280 00:24:01,817 --> 00:24:05,863 Detta måste vara skrämmande för dig. Det är det för mig. 281 00:24:07,364 --> 00:24:09,615 - Att se dig så här. - Var är Freddie? Var är min son? 282 00:24:09,616 --> 00:24:10,993 Detta handlar inte om Freddie, 283 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 utan om dig. 284 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Du är sjuk. - Jag är inte sjuk. 285 00:24:18,709 --> 00:24:21,127 Jag är inte sjuk. 286 00:24:21,128 --> 00:24:22,546 Du är sjuk. 287 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Men jag tar hand om din behandling. 288 00:24:28,260 --> 00:24:30,511 - James. Snälla. - Jinny, jag är... 289 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 - Tyvärr, det är för ditt bästa. - Snälla James... 290 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 Var är han, James? Snälla. 291 00:25:14,181 --> 00:25:18,267 - Jag är hennes syster, låt mig se henne. - Lord Seadowns order var tydliga. 292 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Låt mig träffa henne. 293 00:25:19,520 --> 00:25:20,645 Inga besökare. 294 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 - Ni har sagt det många gånger! - Okej. 295 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 Släpp ut mig! Låt mig se mitt barn! Snälla! 296 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 Du har visst lugnat ner dig? Bra. 297 00:26:13,282 --> 00:26:15,283 Tråkigt att ingen annan ville träffa dig, 298 00:26:15,284 --> 00:26:20,122 men du blir nog nöjd, för... 299 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 ...vi kommer och hälsar på. 300 00:26:35,762 --> 00:26:37,264 Freddie. 301 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Åh, Freddie. Hej, raring. 302 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Hej. 303 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 Nej, kom tillbaka. Freddie! 304 00:26:52,738 --> 00:26:56,824 Snälla, kom tillbaka. Snälla. 305 00:26:56,825 --> 00:26:59,493 Freddie, mitt barn. 306 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 Han väntar bara på att du ska bli frisk. 307 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Snälla, ta hit honom igen. 308 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Tack. Du hade rätt. 309 00:27:14,635 --> 00:27:16,302 Jag har inte varit frisk. 310 00:27:16,303 --> 00:27:19,306 Tack för att du skaffar mig den hjälp jag behöver. 311 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Du är i trygghet nu. 312 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Jinny. 313 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Bara vi. 314 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 Här. Äntligen. 315 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Beklagar, Ers nåd. Ni kommer för sent. 316 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Vänta. Nan. 317 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan. 318 00:28:31,128 --> 00:28:35,340 Du. 319 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Freddie? 320 00:29:05,120 --> 00:29:07,748 Hej. Hej. 321 00:29:09,208 --> 00:29:10,209 Hej. 322 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Hej, vännen. 323 00:29:42,199 --> 00:29:43,283 Tack. 324 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, du är inte återställd än. 325 00:29:51,917 --> 00:29:53,543 Lugnt och försiktigt. 326 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 - Nej. James. - Försiktigheten först, Jinny. 327 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Snälla. Me... 328 00:30:04,096 --> 00:30:05,096 Det är bra så. 329 00:30:05,097 --> 00:30:08,141 För Freddies skull. Kom. 330 00:30:09,935 --> 00:30:11,018 Jinny, kom. 331 00:30:11,019 --> 00:30:13,312 - Låt mig stanna lite längre. - Jinny, Kom. 332 00:30:13,313 --> 00:30:16,232 - Snälla, låt mig ha honom. - Jinny. För jösse namn. 333 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 James, snälla. 334 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Du har gått igenom ett helvete. 335 00:30:47,890 --> 00:30:49,349 Men nu är du hemma igen. 336 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 Du ska aldrig vara ensam mer. 337 00:30:59,193 --> 00:31:01,028 Du och jag vet nu vad kärlek verkligen är. 338 00:31:02,446 --> 00:31:04,780 En kärlek som dina vänner inte förstår. 339 00:31:04,781 --> 00:31:08,202 En kärlek som din ytliga syster bara känner för sin egen självbild. 340 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Hon bryr sig mer om ljudet av sin röst än om dig. 341 00:31:14,625 --> 00:31:17,877 Jag är här. Och jag ska vara din fru. 342 00:31:17,878 --> 00:31:20,631 Jag ska låta världen tro att jag är olämplig som mor. 343 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 Men jag kan inte älska dig. 344 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 Jag kan inte. 345 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 Jag vägrar. 346 00:31:30,307 --> 00:31:32,726 Inte längre. 347 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 När vi var pojkar brukade folk jämföra oss. 348 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 James och jag var helt olika. Vi var aldrig... 349 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Din bror är en hemsk människa. 350 00:32:14,434 --> 00:32:15,853 Verkligen hemsk. 351 00:32:16,812 --> 00:32:20,941 Men att jämföra honom med dig är inte rättvist mot nån. 352 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, har du ett ögonblick? 353 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 James har alltid varit lite märklig. 354 00:32:35,706 --> 00:32:40,335 Men det verkar ha... blivit värre. 355 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 Oundvikligen känner jag en viss skuld. 356 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 James tar sina egna beslut. 357 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 Reserverad. Orubblig. 358 00:32:57,895 --> 00:33:00,689 Han stod alltid utanför dörren till lekrummet 359 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 och låtsades vara ointresserad. 360 00:33:04,735 --> 00:33:09,071 Du och Honoria lekte ständigt era mystifierande lekar, 361 00:33:09,072 --> 00:33:14,036 och James ville jämt få er uppmärksamhet. 362 00:33:15,662 --> 00:33:18,081 Du har ingen storebror att se upp till. 363 00:33:19,166 --> 00:33:22,336 Men om du nånsin fick en leksak, eller kanske... 364 00:33:24,087 --> 00:33:27,508 ...en amerikansk fru, ville James också ha en. 365 00:33:29,343 --> 00:33:34,348 Och om han nånsin gjorde en ful teckning och var obegripligt stolt 366 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 var det aldrig mig eller er far han ville visa den för. 367 00:33:39,520 --> 00:33:42,606 Han sökte godkännande hos dig. 368 00:33:44,233 --> 00:33:48,277 James ville ha sin fru tillbaka. Och jag hjälpte honom. 369 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 Vilket jag nu inser kan ha varit ett misstag. 370 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 Han är hemma hos tant Emily. 371 00:33:56,870 --> 00:34:00,999 Han vägrar släppa in nån. Det är dig han vill imponera på. 372 00:34:04,461 --> 00:34:07,881 Han är märklig, som sagt. 373 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Förlåt. - Förlåt. 374 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 Hur mår du? 375 00:34:29,695 --> 00:34:33,699 Lättnaden att veta var hon är... Jag vill absolut följa med. 376 00:34:35,324 --> 00:34:36,868 Dick och Honoria hittar henne. 377 00:34:36,869 --> 00:34:39,787 Dick har en plan. Oroa dig inte. 378 00:34:39,788 --> 00:34:41,123 Nåväl. Åk du. 379 00:34:44,501 --> 00:34:46,334 Nan, jag... 380 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Jag ville säga det här tidigare, när du lämnade Italien. 381 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Du... 382 00:34:52,842 --> 00:34:55,178 Du behövde komma tillbaka för att hjälpa Jinny. 383 00:34:55,179 --> 00:35:00,100 Och jag borde aldrig ha gett dig skuldkänslor för det. 384 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Så förlåt mig. 385 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Guy... 386 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Det... 387 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Det var alltid du. 388 00:35:22,748 --> 00:35:26,667 Jag är så tacksam att du är här och för hur du har varit. 389 00:35:26,668 --> 00:35:27,793 Och för hur du är, 390 00:35:27,794 --> 00:35:31,547 och om de senaste dagarna har fått mig att förstå nånting, 391 00:35:31,548 --> 00:35:35,385 är det att vi måste kämpa för dem vi älskar. 392 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Eller hur? 393 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Ja. 394 00:35:46,104 --> 00:35:51,400 Så vad jag säger är att jag tänker kämpa för dig, om du låter mig. 395 00:35:51,401 --> 00:35:54,071 Jag... ska kämpa för dig. 396 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Jag ska också kämpa. 397 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Det ska jag. Okej? 398 00:36:08,544 --> 00:36:09,545 Okej. 399 00:36:11,463 --> 00:36:14,173 Tant Emilys hus ligger strax utanför London. 400 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 Det är lätt att hitta, huset är jättestort. 401 00:36:16,218 --> 00:36:18,094 Jag uppehåller honom. Det är upp till dig. 402 00:36:18,095 --> 00:36:19,388 Jag ska göra mitt bästa. 403 00:36:23,016 --> 00:36:24,934 Är du säker? Bara ni två? 404 00:36:24,935 --> 00:36:29,022 Om han misstänker nåt, flyr han. Han är vår bror. 405 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Lycka till. 406 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Familjestöd. 407 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 Det är väl så syskon gör? 408 00:37:33,879 --> 00:37:37,257 Samlas när det är svåra tider. 409 00:37:42,679 --> 00:37:46,099 Var är gamla tant Emily förresten? Iväg och har otur nånstans? 410 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Troligen nån resa. 411 00:37:50,062 --> 00:37:51,647 Det var länge sen ni var här, va? 412 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Ja. 413 00:37:57,444 --> 00:38:00,572 Hon lät oss aldrig nånsin sitta i den soffan. 414 00:38:01,323 --> 00:38:02,741 Vågar du? 415 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 Se på dig nu. Du står på egna ben. 416 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James. Förlåt. 417 00:38:21,301 --> 00:38:22,511 Så du fick tillbaka familjen? 418 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Tvivlade du nånsin? 419 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Du vet familjer, man grälar och så, 420 00:38:31,645 --> 00:38:33,980 och nyblivna mammor... 421 00:38:33,981 --> 00:38:35,523 - Ja, jösses. - Hon kan vara rätt... 422 00:38:35,524 --> 00:38:37,525 Jag vet mycket väl. Conchita var likadan. 423 00:38:37,526 --> 00:38:40,152 Hon var rena mardrömmen. Omöjlig. 424 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 Och hur är det med Jinny? 425 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 Hon mår inte bra. 426 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Hon vilar. 427 00:38:56,044 --> 00:38:58,796 Jösses, vilket glatt rum. 428 00:38:58,797 --> 00:39:02,633 Det påminner mig om biblioteket hemma. 429 00:39:02,634 --> 00:39:04,677 Ja. Inte ens hundarna ville gå in i det. 430 00:39:04,678 --> 00:39:06,012 Ja. 431 00:39:06,013 --> 00:39:07,555 De latade sig vid brasan 432 00:39:07,556 --> 00:39:09,558 och matades med äckliga kakor av mamma. 433 00:39:10,517 --> 00:39:11,726 Hon älskade dem som barn. 434 00:39:11,727 --> 00:39:13,228 Mycket mer än så. 435 00:39:14,980 --> 00:39:16,606 Men i alla fall blev hennes... 436 00:39:16,607 --> 00:39:18,817 ...riktiga barn väldigt välanpassade. 437 00:39:24,323 --> 00:39:27,116 Stackars tant Emily, varför hade hon sån otur? 438 00:39:27,117 --> 00:39:30,746 Ingen make. Hon var en ungmö. Ogift. 439 00:39:32,122 --> 00:39:33,665 Just det. Ja. 440 00:39:34,458 --> 00:39:36,209 - Ska vi ha lite te? - Ja. 441 00:39:36,210 --> 00:39:38,461 Nej, stanna ni. Jag hämtar köksan. 442 00:39:38,462 --> 00:39:39,838 Ja. 443 00:39:40,506 --> 00:39:43,216 Det finns ett talesätt, vet du. 444 00:39:43,217 --> 00:39:45,010 Säg inget till Conchita, men det lyder: 445 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 "En man och fru bör alltid vara på samma sida. Hans." 446 00:40:01,151 --> 00:40:02,611 J... 447 00:40:03,695 --> 00:40:05,780 Jinny? 448 00:40:05,781 --> 00:40:07,324 Honoria? 449 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Honoria, jag är här. 450 00:40:10,661 --> 00:40:12,787 - Jag kan inte öppna dörren. - Shh, var tyst. 451 00:40:12,788 --> 00:40:14,288 Honoria, lyssna på mig. 452 00:40:14,289 --> 00:40:16,582 Ta Freddie bara. Ta honom till Guy. 453 00:40:16,583 --> 00:40:18,793 - Lämna mig här. - Nej, jag tar er båda med. 454 00:40:18,794 --> 00:40:21,963 Nej, snälla, ta med Freddie. Det är det enda viktiga. 455 00:40:21,964 --> 00:40:23,464 - Var är han? - På övervåningen. 456 00:40:23,465 --> 00:40:25,258 Jag lovar att hämta dig sen. 457 00:40:25,259 --> 00:40:27,510 Nej, det är inte viktigt. Få bara ut Freddie. 458 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Okej, okej. 459 00:40:32,891 --> 00:40:34,141 Snälla, gode Gud. 460 00:40:34,142 --> 00:40:35,519 Får jag fråga en sak? 461 00:40:38,856 --> 00:40:41,774 Det är ingen hemlighet att när du och Conchita kom till England 462 00:40:41,775 --> 00:40:43,026 hade ni era problem. 463 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Ja. Vi var som hund och katt. 464 00:40:48,282 --> 00:40:49,491 Hur löste ni det? 465 00:40:51,660 --> 00:40:53,996 Tid. Det tog tid, helt enkelt. 466 00:40:57,624 --> 00:41:01,295 Jag tror inte att Jinny nånsin kommer att älska mig mer. 467 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie, Freddie. Hej. 468 00:41:19,897 --> 00:41:21,231 Hej, liten. 469 00:41:23,317 --> 00:41:25,484 Redo? Sådär ja. 470 00:41:25,485 --> 00:41:27,403 Sådär ja. Bra. 471 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 Du måste vara väldigt tyst. 472 00:41:29,448 --> 00:41:31,366 Det är en hemsk röra, det här. 473 00:41:32,367 --> 00:41:34,702 Jag trodde först att man kunde rätta till den, men... 474 00:41:34,703 --> 00:41:37,663 ...så hände en rad saker... 475 00:41:37,664 --> 00:41:40,583 ...och det blev allt svårare att rätta till saken. 476 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 Att be om förlåtelse. 477 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 Jinny och jag var så lyckliga i början. 478 00:42:00,312 --> 00:42:01,854 Det kunde alla se. Ja. 479 00:42:01,855 --> 00:42:03,940 Men far hade rätt. Dessa amerikaner 480 00:42:03,941 --> 00:42:07,193 behöver läras hut. Tämjas. 481 00:42:07,194 --> 00:42:10,238 De behöver absolut tämjas, James. De är egensinniga. 482 00:42:10,239 --> 00:42:11,614 Men det är en svår balansgång. 483 00:42:11,615 --> 00:42:14,116 Ingen vill ha en totalt osynlig kvinna, 484 00:42:14,117 --> 00:42:15,201 som Honoria. 485 00:42:15,202 --> 00:42:17,246 Nej, hon är knappt närvarande. 486 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Hon finns knappt där alls. 487 00:42:48,026 --> 00:42:49,443 Du är trygg nu. 488 00:42:49,444 --> 00:42:52,363 Borde vi inte dricka nåt starkare än te? 489 00:42:52,364 --> 00:42:55,033 Det är inte ofta vi pratar så här. Vi två. 490 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 Whisky? 491 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 Var är Honoria? 492 00:43:01,290 --> 00:43:02,748 Hon är antagligen... 493 00:43:02,749 --> 00:43:05,169 Honoria har... 494 00:43:06,170 --> 00:43:08,421 ...förmodligen hittat en köksa att förarga. 495 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 Honoria? 496 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Var är min son? 497 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James. 498 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James. 499 00:43:18,807 --> 00:43:19,932 Hallå. 500 00:43:19,933 --> 00:43:22,268 - Är det där Freddie? - Hjälp! 501 00:43:22,269 --> 00:43:24,353 - Svara mig! - Hjälp mig! 502 00:43:24,354 --> 00:43:26,273 Så du har låst in din fru? 503 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Vad är det med dig? Din fegis. 504 00:43:32,321 --> 00:43:34,198 Jinny! Jag kommer! 505 00:43:35,908 --> 00:43:36,908 Jinny! 506 00:43:36,909 --> 00:43:38,326 Richard? 507 00:43:38,327 --> 00:43:39,952 Richard! Jag är här inne. 508 00:43:39,953 --> 00:43:42,831 Jinny? Kliv undan från dörren. 509 00:43:45,876 --> 00:43:47,627 Du är trygg nu. 510 00:43:47,628 --> 00:43:49,254 - Honoria har bebisen. - Okej. 511 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Allt blir bra. 512 00:43:52,549 --> 00:43:55,177 Spring så fort du kan. Jag är strax bakom. 513 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Gå in i huset. 514 00:44:02,100 --> 00:44:03,352 Ur vägen, Richard. 515 00:44:04,770 --> 00:44:06,020 Det är min fru. 516 00:44:06,021 --> 00:44:08,649 - Ur vägen! - Nej. 517 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 Jag skjuter. 518 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 Okej. 519 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 Jag skjuter dig. 520 00:44:19,368 --> 00:44:20,826 Spring, Jinny! 521 00:44:20,827 --> 00:44:23,997 Nej! 522 00:44:29,294 --> 00:44:32,923 Nej. 523 00:44:36,426 --> 00:44:37,845 Jag vet hur svårt det har varit. 524 00:44:39,888 --> 00:44:41,348 Och hur mycket du älskar henne. 525 00:44:49,982 --> 00:44:52,275 - Du vet inget om mig. - Jo. 526 00:44:52,276 --> 00:44:55,111 - Du vet inget om mig! - Jo. Det gör jag. 527 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Jag är din bror, James. 528 00:44:57,364 --> 00:45:01,869 Vi kan lösa det. Allt är inte förlorat. Men först måste du lägga ner pistolen. 529 00:45:05,831 --> 00:45:08,750 Det är över nu. Jinny är borta. 530 00:45:09,626 --> 00:45:11,044 Hon kommer inte tillbaka, 531 00:45:11,795 --> 00:45:13,422 men det kommer att ordna sig. 532 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 Det är över. 533 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Sluta säga så. 534 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 James, ge mig pistolen. 535 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Det är över. 536 00:45:48,999 --> 00:45:50,708 Jag lyckades. 537 00:45:50,709 --> 00:45:52,294 Jinny är utom fara. 538 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Förlåt mig. 539 00:47:48,702 --> 00:47:52,079 OM DU ELLER NÅGON DU KÄNNER BEHÖVER STÖD, 540 00:47:52,080 --> 00:47:54,249 GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP 541 00:48:40,921 --> 00:48:42,923 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 541 00:48:43,305 --> 00:49:43,758 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm