1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,620 --> 00:00:20,020 You 3 00:00:42,280 --> 00:00:43,680 You 4 00:01:18,260 --> 00:01:19,660 You 5 00:01:30,000 --> 00:01:57,860 Who is he just in time a true 6 00:01:58,620 --> 00:02:00,580 You made it. Congratulations. 7 00:02:01,400 --> 00:02:05,000 Brothers, thank you for coming to the birth of my first child. 8 00:02:06,480 --> 00:02:07,920 We wouldn't miss it, my friend. 9 00:02:08,440 --> 00:02:11,980 Look, Coosie. The fox rises in the sky. 10 00:02:12,980 --> 00:02:16,100 This is a sign your child will be a great runner. 11 00:02:16,920 --> 00:02:20,000 Oh, so then it's a boy. Wonderful. 12 00:02:28,520 --> 00:02:31,360 Your child has arrived safe and well. 13 00:02:31,940 --> 00:02:33,840 How's my boy? Mighty and lively? 14 00:02:34,820 --> 00:02:38,720 Quite lively, and she's a wonderful little girl. 15 00:02:40,640 --> 00:02:41,920 How can she be a runner? 16 00:02:47,540 --> 00:02:48,860 Why don't you all head home? 17 00:02:52,100 --> 00:02:54,140 Perhaps the gods are teaching you patience. 18 00:02:54,460 --> 00:02:57,440 I'm sure one day you will have a boy who 19 00:02:57,440 --> 00:03:01,140 will be a great jasky, just like you, Coosie. 20 00:03:01,900 --> 00:03:07,280 Till then celebrate your daughter, for she is indeed a blessing. 21 00:03:08,340 --> 00:03:10,400 A very loud blessing. 22 00:03:39,080 --> 00:03:46,780 I'm so proud of you. 23 00:03:46,780 --> 00:03:54,080 Good evening, Coosie. 24 00:03:54,080 --> 00:03:54,820 Hmm. 25 00:03:55,880 --> 00:03:56,360 Oh. 26 00:03:57,220 --> 00:03:57,440 Oh? 27 00:03:58,440 --> 00:03:59,760 Got ya! 28 00:04:00,260 --> 00:04:00,300 AH! 29 00:04:02,380 --> 00:04:02,480 Baa! 30 00:04:07,120 --> 00:04:07,640 Ha! 31 00:04:07,640 --> 00:04:07,660 Ah! 32 00:04:07,660 --> 00:04:08,420 I got the broke! 33 00:04:08,840 --> 00:04:10,120 Ha, I got it! 34 00:04:10,780 --> 00:04:11,340 Ah! 35 00:04:11,960 --> 00:04:12,820 Ha! 36 00:04:13,980 --> 00:04:14,160 A! 37 00:04:14,160 --> 00:04:14,360 Ha! 38 00:04:19,260 --> 00:04:19,380 Ha! 39 00:04:22,100 --> 00:04:22,620 Ha! 40 00:04:25,240 --> 00:04:28,900 Oh, oh, oh, oh. 41 00:04:32,320 --> 00:04:33,540 Hey, you okay? 42 00:04:34,300 --> 00:04:36,940 To be fair, you almost had him. 43 00:04:39,400 --> 00:04:41,660 He's the wildest woman in the whole past. 44 00:04:42,580 --> 00:04:44,300 Go for a teen reward next time. 45 00:04:47,620 --> 00:04:48,560 What would be the fun of that? 46 00:04:51,780 --> 00:04:54,140 Well, at least they won't spit in your eye. 47 00:04:54,680 --> 00:04:55,900 Aunt Gaijata, by the way. 48 00:04:56,560 --> 00:04:57,480 I'm Paoyou. 49 00:04:58,060 --> 00:05:00,220 Uh, now he's chasing us! 50 00:05:01,160 --> 00:05:01,820 Run! 51 00:05:02,680 --> 00:05:03,280 Faster! 52 00:05:15,960 --> 00:05:16,640 Ah! 53 00:05:16,640 --> 00:05:16,680 Ah! 54 00:05:18,320 --> 00:05:18,680 Hey, Lama. 55 00:05:19,100 --> 00:05:21,100 Why do you want to catch you crazy Lama anyway? 56 00:05:21,740 --> 00:05:23,880 Well, the Inca, I mean my dad. 57 00:05:24,280 --> 00:05:26,200 He's just like out of time and before the next full moon. 58 00:05:26,760 --> 00:05:28,140 And it's only three days away. 59 00:05:30,080 --> 00:05:33,750 Your dad's the Inca, so you're the next Inca? 60 00:05:35,080 --> 00:05:37,240 I'm not the Inca yet, and I'm in no hurry. 61 00:05:37,940 --> 00:05:39,350 I'm like you, you're fast. 62 00:05:41,080 --> 00:05:42,180 Faster than any boy. 63 00:05:42,940 --> 00:05:44,240 I get it from my dad. 64 00:05:44,960 --> 00:05:45,200 Goosey. 65 00:05:47,260 --> 00:05:47,740 Goosey? 66 00:05:47,740 --> 00:05:47,780 Hey! 67 00:05:48,060 --> 00:05:48,440 What? 68 00:05:49,200 --> 00:05:50,520 That's my father's best Choski. 69 00:05:51,160 --> 00:05:51,700 I know. 70 00:05:52,280 --> 00:05:53,220 Is he the coolest? 71 00:05:54,180 --> 00:05:56,200 And I'm going to follow in his footsteps one day. 72 00:05:57,040 --> 00:05:57,300 Hah! 73 00:05:57,900 --> 00:05:59,040 Crows cannot be Choski. 74 00:05:59,900 --> 00:06:00,240 It is forbidden. 75 00:06:02,490 --> 00:06:04,060 Only men can be Choski's. 76 00:06:05,000 --> 00:06:06,040 It's just how the rules are. 77 00:06:06,880 --> 00:06:08,120 Rules are meant to be broken. 78 00:06:09,260 --> 00:06:10,100 Oh, mighty Yarninka. 79 00:06:55,720 --> 00:06:56,200 Bobby! 80 00:06:57,500 --> 00:06:57,940 Come on, kids. 81 00:06:58,600 --> 00:07:00,520 I have to deliver a keeper to the Inca. 82 00:07:01,100 --> 00:07:01,830 Follow me if you can. 83 00:07:13,780 --> 00:07:16,060 Look, I had ironing faster than you now. 84 00:07:19,620 --> 00:07:22,560 I'm only letting you pass because you're loyalty. 85 00:07:29,660 --> 00:07:30,460 See? 86 00:07:37,640 --> 00:07:38,860 It's that easy. 87 00:07:40,120 --> 00:07:41,200 You're next, dad. 88 00:07:44,840 --> 00:07:46,280 Dad! Dad! 89 00:07:55,740 --> 00:07:57,140 Dad! 90 00:08:26,220 --> 00:08:27,920 Hello, my great Chingka. 91 00:08:28,200 --> 00:08:33,460 My son. 92 00:08:34,280 --> 00:08:36,140 I'm so happy to see you. 93 00:08:36,760 --> 00:08:37,240 How old are you? 94 00:08:37,600 --> 00:08:39,560 I see you're getting a good training. 95 00:08:39,560 --> 00:08:42,980 I have brought the keeper for the Inca. 96 00:08:43,920 --> 00:08:44,880 I'll take that. 97 00:08:45,700 --> 00:08:46,620 Thank you. 98 00:08:49,780 --> 00:08:54,340 Only Choski may enter the temple unless commanded by Inca Wanaka back. 99 00:08:57,180 --> 00:08:58,600 Sorry, Kiyara. 100 00:08:59,260 --> 00:08:59,560 My dear. 101 00:09:00,640 --> 00:09:05,320 You need to understand that girls cannot become Choski. 102 00:09:06,500 --> 00:09:07,560 It's not fair. 103 00:09:16,560 --> 00:09:17,300 Kiyara, wait. 104 00:09:18,500 --> 00:09:19,380 You have your mother's spirit. 105 00:09:20,820 --> 00:09:23,080 I wish she were here to help me raise you. 106 00:09:24,800 --> 00:09:25,720 I miss her every day. 107 00:09:27,180 --> 00:09:27,620 Me too. 108 00:09:30,780 --> 00:09:34,240 When I was your age, my father taught me about the stars. 109 00:09:36,420 --> 00:09:37,540 They helped you guide us, you know? 110 00:09:41,300 --> 00:09:44,540 That star is the only one that never moves. 111 00:09:45,840 --> 00:09:48,620 You will find it in the same place every night. 112 00:09:50,860 --> 00:09:57,160 If you draw a line from it, you will find sacred animals hiding in plain sight. 113 00:09:58,120 --> 00:09:58,940 You see the serpent? 114 00:09:59,740 --> 00:10:00,080 The llama? 115 00:10:00,800 --> 00:10:01,000 The toe? 116 00:10:01,640 --> 00:10:02,240 Hmm. 117 00:10:02,900 --> 00:10:03,300 No. 118 00:10:05,380 --> 00:10:05,600 No. 119 00:10:06,200 --> 00:10:07,240 What about the whale? 120 00:10:07,620 --> 00:10:09,380 I don't even know what a whale is. 121 00:10:10,380 --> 00:10:13,060 It's a sea creature the size of a temple. 122 00:10:14,180 --> 00:10:16,220 I went to the ocean once and so on. 123 00:10:18,640 --> 00:10:20,060 Here's the souvenir I brought back. 124 00:10:22,100 --> 00:10:25,640 One day, I'll run to the ocean and ride on a whale. 125 00:10:26,700 --> 00:10:27,400 A real one. 126 00:10:27,400 --> 00:10:31,100 I found a pretend one in the sky which only my father can see. 127 00:10:32,520 --> 00:10:34,120 Only because you won't open your eyes. 128 00:10:35,130 --> 00:10:36,960 You're as bad as the student the sight was. 129 00:10:38,280 --> 00:10:39,780 But you grew up to be a choskey. 130 00:10:40,600 --> 00:10:41,780 So why can't I? 131 00:10:42,160 --> 00:10:42,480 Kiyara. 132 00:10:43,640 --> 00:10:44,560 Will you ever learn? 133 00:10:45,340 --> 00:10:47,080 Not if the lesson is a bad one. 134 00:10:48,980 --> 00:10:49,640 Good night, father. 135 00:10:57,400 --> 00:10:57,560 Go on. 136 00:10:57,920 --> 00:10:59,920 Go on. 137 00:11:01,420 --> 00:11:02,660 Go on. 138 00:11:02,860 --> 00:11:02,960 Wait a minute. 139 00:11:05,020 --> 00:11:05,820 No. 140 00:11:06,960 --> 00:11:07,180 No. 141 00:11:07,920 --> 00:11:08,960 Oh, wow. 142 00:11:14,760 --> 00:11:27,380 Oh, wow, wow. 143 00:11:30,720 --> 00:11:32,880 Who do you belong to, little fella? 144 00:11:34,580 --> 00:11:36,180 That guy, I guess. 145 00:11:41,160 --> 00:11:43,240 Hey, we're all alone. 146 00:11:44,000 --> 00:11:44,780 Come on. 147 00:11:45,140 --> 00:11:46,120 Come on. 148 00:11:46,780 --> 00:11:47,920 Come on. 149 00:11:47,920 --> 00:11:49,380 Come on. 150 00:11:50,320 --> 00:11:51,080 Come on. 151 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 Come on. 152 00:11:52,320 --> 00:11:52,700 Come on. 153 00:11:53,600 --> 00:11:53,920 Come on. 154 00:11:54,340 --> 00:11:54,680 Come on. 155 00:11:55,140 --> 00:11:55,660 Come on. 156 00:11:55,660 --> 00:11:56,160 Come on. 157 00:11:56,160 --> 00:11:57,020 Come on. 158 00:11:57,160 --> 00:11:57,720 Come on. 159 00:11:58,140 --> 00:11:59,900 Come on. 160 00:11:59,960 --> 00:12:00,420 Right here. 161 00:12:00,560 --> 00:12:01,760 He said no, no! 162 00:12:02,200 --> 00:12:03,300 Not at all with this. 163 00:12:03,540 --> 00:12:04,220 He's right here. 164 00:12:04,660 --> 00:12:07,060 I guess we never voted that way. 165 00:12:07,440 --> 00:12:08,280 He said no. 166 00:12:08,700 --> 00:12:09,880 He said no, no! 167 00:12:10,340 --> 00:12:10,680 Come on! 168 00:12:10,680 --> 00:12:10,820 Come on, come on. 169 00:12:11,440 --> 00:12:11,870 Come on! 170 00:12:12,760 --> 00:12:13,360 Come on! 171 00:12:13,360 --> 00:12:16,520 He said no. 172 00:12:21,680 --> 00:12:22,540 Come on. 173 00:12:22,540 --> 00:12:22,740 Come on. 174 00:12:22,740 --> 00:12:23,140 Let's go. 175 00:12:23,220 --> 00:12:23,520 It's freaking hard. 176 00:12:24,180 --> 00:12:25,580 It's freaking hard. 177 00:12:25,580 --> 00:12:25,640 So far. 178 00:12:26,260 --> 00:12:30,690 Come on, come on, come on, come on, come on. 179 00:13:15,320 --> 00:13:18,660 They will find you up here. You must be hungry. 180 00:13:34,880 --> 00:13:37,760 Do you want a piece of corn? 181 00:13:44,040 --> 00:13:45,740 Go ahead, take a view. 182 00:13:54,640 --> 00:13:58,040 I would say your eyes are bigger than your belly, 183 00:13:58,900 --> 00:14:02,600 but you've got very small eyes and a very big belly. 184 00:14:07,900 --> 00:14:13,440 You're funny. What should I call you? 185 00:14:17,700 --> 00:14:23,600 How about whatty? Because you have a little whatty type of face. 186 00:14:46,400 --> 00:15:02,520 I wonder if you can see it. 187 00:15:02,520 --> 00:15:10,040 Look in a pig in the stars. Look whatty. I see the other animals, the 188 00:15:10,040 --> 00:15:17,980 llama, the toad, the fox and the snake, and the star that never moves. 189 00:15:37,060 --> 00:15:40,520 Father, you won't believe me, but I saw the animals in 190 00:15:40,520 --> 00:15:43,280 the stars last night, the llama and the toad and the... 191 00:15:45,060 --> 00:15:45,440 What's wrong? 192 00:15:47,620 --> 00:15:48,860 The Inca emperor has died. 193 00:15:50,680 --> 00:15:55,000 The emperor, I must go to bow you. He'll be alone. 194 00:16:00,760 --> 00:16:02,920 Paolo is our new emperor. 195 00:16:03,150 --> 00:16:11,600 He will have many responsibilities and may not have time for your friendship. 196 00:16:14,820 --> 00:16:15,580 Caillara? 197 00:16:24,940 --> 00:16:27,820 All hail the emperor. 198 00:16:28,680 --> 00:16:36,200 The people of Pi TT has your new emperor. I vow to protect 199 00:16:36,200 --> 00:16:39,220 the city and put the well -being of my people first. 200 00:16:40,380 --> 00:16:45,820 Please accept this humble gift from the Piratribe of the Amazon. 201 00:16:47,920 --> 00:16:53,780 There are rumors of men coming from the sea on giant wing servants. 202 00:16:55,200 --> 00:16:59,860 The poison from these frogs may protect you against them, emperor. 203 00:17:00,920 --> 00:17:02,540 We thank you, shaman. 204 00:17:12,160 --> 00:17:14,740 We thank you, man. 205 00:17:21,200 --> 00:17:22,600 I'm so proud of you. 206 00:17:22,600 --> 00:17:24,320 I'm so proud of you. 207 00:17:25,040 --> 00:17:33,540 I'm so proud of you. 208 00:17:33,540 --> 00:17:39,200 I'm so proud of you. 209 00:17:39,700 --> 00:17:47,360 People of the Inca, there is no greater symbol of our pride than the Chosci. 210 00:17:48,180 --> 00:17:53,140 They link our vast empire, carrying messages of 211 00:17:53,140 --> 00:17:59,040 peace, hope and prosperity to celebrate my coronation. 212 00:17:59,630 --> 00:18:05,280 In three days' time, I will host a race to the shores of the Great Lake. 213 00:18:05,980 --> 00:18:11,090 The outcome will decide the next generation of Chosci. 214 00:18:27,180 --> 00:18:29,640 Your guest is here. 215 00:18:33,640 --> 00:18:35,620 Please send her in. 216 00:18:40,360 --> 00:18:42,980 Why do you seek my attention, underling? 217 00:18:44,060 --> 00:18:45,200 Good day, emperor. 218 00:18:49,070 --> 00:18:52,480 Only kidding. Come in, Kaya. Nice bowing, by the way. 219 00:18:54,400 --> 00:18:57,300 I've never been in this situation before, so I didn't know what to do. 220 00:18:57,680 --> 00:18:59,040 That makes two of us. 221 00:19:00,230 --> 00:19:02,960 Look, I may be the emperor, but our friendship 222 00:19:02,960 --> 00:19:04,700 will remain the same as it always was. 223 00:19:06,260 --> 00:19:07,260 Thanks, bye, will you? 224 00:19:07,760 --> 00:19:09,840 And I'm sorry about your father. 225 00:19:23,080 --> 00:19:24,800 It's been quite a day. 226 00:19:25,340 --> 00:19:28,700 The people of Kalka honor me with a pack of golden-furred llamas. 227 00:19:29,220 --> 00:19:31,700 I mean, who doesn't like golden-furred llamas? 228 00:19:34,450 --> 00:19:38,100 The competition for the next Chosci. Put me in the race. 229 00:19:40,420 --> 00:19:45,280 I can't start breaking with ancient traditions so soon. No one will trust me. 230 00:19:46,840 --> 00:19:49,520 But you're the Inca. They won't question your actions. 231 00:19:50,420 --> 00:19:51,260 I wish that were true. 232 00:19:52,740 --> 00:19:57,020 Maybe once I've established myself, I will have the chance to reconsider. 233 00:19:57,940 --> 00:19:59,860 I'm sorry, Kaya. 234 00:20:19,840 --> 00:20:23,190 What am I supposed to do? Let my dreams disappear? 235 00:20:26,730 --> 00:20:34,120 I could be the others in any race. I know it. Well, and I deserve a chance to try. 236 00:20:46,940 --> 00:20:49,960 Someone's in trouble. I'm coming! 237 00:20:54,260 --> 00:20:59,760 Get my leg! I can lose my leg! Help me! 238 00:21:08,530 --> 00:21:16,540 Help me! Help me! Help me! 239 00:21:20,600 --> 00:21:23,740 It's okay. I've got you. 240 00:21:23,740 --> 00:21:25,360 I can't! 241 00:22:08,720 --> 00:22:11,520 I can't! 242 00:22:26,160 --> 00:22:28,480 I was about to get out of that anyway. 243 00:22:29,340 --> 00:22:33,440 Yeah, look that way. I'm to Nupu. My dad's Paku. 244 00:22:33,920 --> 00:22:38,220 You ought to know he's a pretty big deal in the Empire. And you are? 245 00:22:38,760 --> 00:22:39,100 Kaya. 246 00:22:41,160 --> 00:22:42,220 How charmingly provincial. 247 00:22:44,900 --> 00:22:47,760 Okay, to Nupu. Nice meeting you. I've got to get home. 248 00:22:47,960 --> 00:22:51,840 Sorry, I don't hurt you, Sam, but I really don't have enough to share. 249 00:22:52,380 --> 00:22:55,360 I need to keep my energy up. You know, I'm training. 250 00:22:56,820 --> 00:22:58,260 From what? An eating competition? 251 00:23:00,100 --> 00:23:03,820 I am gonna be a chasky. My dad made an offering to the 252 00:23:03,820 --> 00:23:07,080 sun god, and so it's pretty much already going to happen. 253 00:23:08,460 --> 00:23:10,380 Just don't go near any more holes in the ground. 254 00:23:11,480 --> 00:23:15,400 About that. Let's keep this little incident to ourselves, right? 255 00:23:15,400 --> 00:23:17,640 Uh, sure. 256 00:23:18,340 --> 00:23:21,860 I mean, you have some speed for, uh... 257 00:23:21,860 --> 00:23:22,640 For a what? 258 00:23:22,760 --> 00:23:27,000 For, uh, you know, and if word got out, people might 259 00:23:27,000 --> 00:23:31,380 think that the son of Paku was somehow rescued by, uh... 260 00:23:32,740 --> 00:23:33,280 I don't know. 261 00:23:33,360 --> 00:23:33,700 I did, Raskio. 262 00:23:34,660 --> 00:23:38,340 Don't get dramatic, you narrow. They gots favorite modesty. 263 00:23:39,120 --> 00:23:40,400 You learn that as you get older. 264 00:23:40,920 --> 00:23:44,200 It's Kaya. And I'm old enough as it is. 265 00:23:46,060 --> 00:23:46,740 Good luck being a chasky. 266 00:23:47,440 --> 00:23:48,400 I don't need luck. 267 00:23:50,580 --> 00:23:52,440 Got the guts on my side. 268 00:23:54,140 --> 00:23:57,600 Can you imagine that toad of chasky? 269 00:23:58,200 --> 00:24:02,840 Ah! Well, well, well, well, well, well, well, well, well. 270 00:24:04,580 --> 00:24:07,820 I know what you're thinking, Wadi. But I'll never get away with it. 271 00:24:07,920 --> 00:24:09,840 I'll be in the middle of the middle of the middle. 272 00:24:10,080 --> 00:24:12,560 You're right. I'm gonna beat him. 273 00:24:12,560 --> 00:24:13,800 Oh. 274 00:24:14,340 --> 00:24:14,600 Whoa. 275 00:24:42,260 --> 00:24:42,540 Oh God. 276 00:24:45,080 --> 00:24:49,180 Is the mask so you can hide your embarrassment when you lose? 277 00:24:50,840 --> 00:24:53,460 It'll help me fly like a condor. 278 00:24:54,060 --> 00:24:56,420 That way I won't get stuck in any holes. 279 00:24:57,420 --> 00:24:58,920 Could you remind me of someone? 280 00:24:59,800 --> 00:25:01,580 Someone really annoying. 281 00:25:02,640 --> 00:25:04,220 And here's to raise baton. 282 00:25:06,740 --> 00:25:07,640 Raise baton. 283 00:25:09,540 --> 00:25:10,240 Huh? 284 00:25:12,220 --> 00:25:13,360 Just give me one already. 285 00:25:16,320 --> 00:25:17,460 Ahhh... 286 00:25:17,720 --> 00:25:17,920 Ahhh... 287 00:25:17,920 --> 00:25:19,000 Ahhh... 288 00:25:22,560 --> 00:25:23,960 Ahhh... 289 00:25:23,960 --> 00:25:24,020 Ahhh... 290 00:25:33,240 --> 00:25:34,640 Ahhh... 291 00:25:34,640 --> 00:25:35,440 Ahhh... 292 00:25:35,440 --> 00:25:37,620 Ahhh... 293 00:25:37,620 --> 00:25:41,080 All this mountains to the deepest oceans from 294 00:25:41,100 --> 00:25:44,260 the fertile fields where we grow our crops 295 00:25:44,370 --> 00:25:49,400 to the thickest jungle where we find medicine and sacred creatures. 296 00:25:50,320 --> 00:25:52,860 What unites us all for the Choski? 297 00:25:57,360 --> 00:25:58,120 Ahhh... 298 00:25:59,780 --> 00:26:00,540 Ahhh... 299 00:26:00,540 --> 00:26:00,880 Ahhh... 300 00:26:00,880 --> 00:26:00,940 Ahhh... 301 00:26:00,940 --> 00:26:01,200 Ahhh... 302 00:26:01,260 --> 00:26:03,280 The rules of the race are simple. 303 00:26:04,170 --> 00:26:08,320 Carry your wooden statue to the lake and exchange it for a golden one. 304 00:26:08,780 --> 00:26:14,100 The first three runners to return will be my next Choski! 305 00:26:14,930 --> 00:26:18,070 As the bird flies, the race begins! 306 00:26:25,720 --> 00:26:26,480 Ahhh... 307 00:26:26,480 --> 00:26:26,960 Ahhh... 308 00:26:26,960 --> 00:26:28,300 Ahhh... 309 00:26:29,380 --> 00:26:30,140 Ahhh... 310 00:26:30,140 --> 00:26:30,460 Ahhh... 311 00:26:30,460 --> 00:26:30,800 Ahhh... 312 00:26:32,500 --> 00:26:33,260 Ahhh... 313 00:26:39,020 --> 00:26:40,300 Ahhh... 314 00:26:40,300 --> 00:26:42,720 Ahhh... 315 00:26:46,520 --> 00:26:47,800 Ahhh... 316 00:26:47,800 --> 00:26:48,960 Ahhh... 317 00:26:50,480 --> 00:26:51,760 Ahhh... 318 00:26:58,000 --> 00:26:59,280 Ahhh... 319 00:26:59,280 --> 00:26:59,740 Ahhh... 320 00:26:59,740 --> 00:27:00,380 Ahhh... 321 00:27:00,380 --> 00:27:00,820 Ahhh... 322 00:27:00,820 --> 00:27:00,980 Ahhh... 323 00:27:00,980 --> 00:27:01,040 Ahhh... 324 00:27:01,040 --> 00:27:01,080 Ahhh... 325 00:27:01,080 --> 00:27:01,500 Ahhh... 326 00:27:01,500 --> 00:27:01,560 Ahhh... 327 00:27:02,260 --> 00:27:03,140 Ahhh... 328 00:27:29,350 --> 00:27:32,360 No, we're not there yet, we've only just begun. 329 00:27:33,600 --> 00:27:34,180 Across those mountains. 330 00:27:35,040 --> 00:27:36,500 Not afraid of heights, are you? 331 00:27:38,560 --> 00:27:39,080 Come on, Wadi. 332 00:27:40,000 --> 00:27:41,640 We expected better of you than that. 333 00:27:42,200 --> 00:27:43,180 We're already miles behind. 334 00:27:43,680 --> 00:27:45,420 But we don't give up and do it. 335 00:27:46,220 --> 00:27:46,560 We're tight. 336 00:28:14,160 --> 00:28:16,660 Maybe he will write about these mountains, Wadi. 337 00:28:39,780 --> 00:28:40,380 Donupo? 338 00:28:41,240 --> 00:28:45,780 Looks like the gods put me up here, and you're down there. 339 00:28:46,220 --> 00:28:46,940 Can you hold me up? 340 00:28:47,580 --> 00:28:51,640 Funny. Just the other day I found that young girl in trouble. 341 00:28:52,260 --> 00:28:53,940 I saved her life, of course. 342 00:28:54,720 --> 00:28:56,780 But then, we were embracing. 343 00:28:57,460 --> 00:28:57,820 Please. 344 00:28:58,820 --> 00:28:59,980 This is out of my hands. 345 00:29:03,140 --> 00:29:05,140 Oh, my god. 346 00:29:05,140 --> 00:29:05,240 r 347 00:29:14,160 --> 00:29:14,940 he 348 00:29:15,140 --> 00:29:15,980 , 349 00:29:15,980 --> 00:29:16,120 and 350 00:29:23,740 --> 00:29:25,140 Ugh... 351 00:29:25,140 --> 00:29:26,640 Ugh... 352 00:29:27,820 --> 00:29:28,240 Ugh... 353 00:29:29,920 --> 00:29:31,320 Ugh... 354 00:29:31,320 --> 00:29:31,860 Whatty? 355 00:29:36,040 --> 00:29:37,440 Whatty?! 356 00:29:41,400 --> 00:29:42,800 Oh... 357 00:29:42,800 --> 00:29:43,500 & 358 00:29:45,220 --> 00:29:46,620 & 359 00:29:49,820 --> 00:29:50,760 & 360 00:29:52,760 --> 00:29:54,180 && 361 00:29:54,180 --> 00:29:54,260 && 362 00:29:54,260 --> 00:29:54,800 & 363 00:29:55,140 --> 00:29:56,000 & 364 00:29:56,000 --> 00:29:56,140 & 365 00:29:56,140 --> 00:29:56,520 Ah? 366 00:30:11,460 --> 00:30:13,040 Body! Your life! 367 00:30:14,020 --> 00:30:14,120 Ah! 368 00:30:20,820 --> 00:30:21,340 What's wrong? 369 00:30:52,000 --> 00:30:52,740 Look, Wadi. 370 00:30:54,380 --> 00:30:55,240 I'm out in the spirit. 371 00:30:57,100 --> 00:30:58,460 She wants us to follow her. 372 00:31:21,680 --> 00:31:22,800 Where is she? 373 00:31:27,430 --> 00:31:29,920 She found us a shortcut. We're back in the race. 374 00:31:43,100 --> 00:31:46,160 That star is the only one that never moves. 375 00:31:47,520 --> 00:31:50,280 You will find it in the same place every night. 376 00:32:14,440 --> 00:32:16,060 Let's go. 377 00:32:27,080 --> 00:32:29,100 Looks like we still have a ways to go. 378 00:32:53,150 --> 00:32:56,700 Good morning, sir. I need to swap my statue for a golden one. 379 00:32:57,060 --> 00:33:01,500 Oh, please excuse me. I did not expect any runner so soon. 380 00:33:02,420 --> 00:33:03,300 Am I the first runner? 381 00:33:03,720 --> 00:33:06,180 Yes. Do you have something to give me? 382 00:33:06,800 --> 00:33:07,140 Whoa. 383 00:33:12,700 --> 00:33:15,580 That is not exactly what I was expecting. 384 00:33:17,560 --> 00:33:19,600 Oh, right here. 385 00:33:25,620 --> 00:33:28,300 Here, take yours back to the Emperor. 386 00:33:29,680 --> 00:33:32,760 Oh, it's heavy. 387 00:33:33,600 --> 00:33:40,360 For a jasky, nothing is too heavy. Better get going. It's a race and a social call. 388 00:33:44,900 --> 00:33:47,380 Goodbye. Good luck, young man. 389 00:33:52,350 --> 00:33:54,100 How long before they return? 390 00:33:54,620 --> 00:33:55,180 A few little more. 391 00:33:55,880 --> 00:34:02,120 Not for some time. Most wise, gracious and venerable, Rimp. 392 00:34:03,640 --> 00:34:04,860 Could you fix me, teacher? 393 00:34:04,860 --> 00:34:11,620 It would be an honor. Most wise, gracious and venerable, Rimp. 394 00:34:12,670 --> 00:34:16,420 Maybe let's just go with Emperor for now, safe time. 395 00:34:16,860 --> 00:34:20,340 Of course! Most wise, Emperor. 396 00:34:25,420 --> 00:34:26,280 Cheers? 397 00:34:37,500 --> 00:34:38,680 Huh? 398 00:34:46,830 --> 00:34:49,520 Impossible! It's way too soon. 399 00:34:53,700 --> 00:34:56,260 My people! A runner approaches! 400 00:35:15,960 --> 00:35:21,060 Before I pronounce you a jasky, you must first hand me the golden statue! 401 00:35:22,580 --> 00:35:27,220 Noble runner, you have proof you are worthy of our highest honor! 402 00:35:44,840 --> 00:35:50,960 You were faster than any jasky in history. How was this soul? 403 00:35:54,490 --> 00:36:01,360 Well, I just got into a good early rhythm. 404 00:36:01,360 --> 00:36:03,980 Some stayed hydrated, found the lucky break 405 00:36:03,980 --> 00:36:06,930 from a star llama, and generally gave it 100%. 406 00:36:07,960 --> 00:36:12,800 I'm surprised we don't know you. Then show your face. 407 00:36:14,880 --> 00:36:15,620 No! 408 00:36:16,620 --> 00:36:17,340 No! 409 00:36:17,760 --> 00:36:24,600 A woman? 410 00:36:26,080 --> 00:36:30,420 No, Emperor would accept a female jasky! 411 00:36:31,040 --> 00:36:31,400 Whoa! 412 00:36:33,100 --> 00:36:33,600 She's a girl! 413 00:36:34,240 --> 00:36:35,340 It's a girl! 414 00:36:35,500 --> 00:36:35,780 It's a girl! 415 00:36:39,540 --> 00:36:41,500 Take her away! 416 00:36:54,660 --> 00:36:55,780 Oh, you... 417 00:37:00,660 --> 00:37:03,960 I'm so sorry, Chaiara. He forced my hand. 418 00:37:06,250 --> 00:37:12,560 There are people who want to release you, but we have to sneak you out of the dark. 419 00:37:13,560 --> 00:37:15,860 The other chaskis are angry and protesting. 420 00:37:16,840 --> 00:37:18,760 You're terrible! Are you sick? 421 00:37:19,780 --> 00:37:22,700 Don't worry about me. It's you I'm concerned for. 422 00:37:24,740 --> 00:37:28,540 I feel so guilty. I have brought shame on my family. 423 00:37:28,780 --> 00:37:33,700 No, Chaiara. It is I who have been shameful. I knew you 424 00:37:33,700 --> 00:37:37,070 wanted to be a jasky, and today you proved yourself. 425 00:37:38,320 --> 00:37:39,800 I should have allowed you to run. 426 00:37:46,440 --> 00:37:50,420 I thought you... 427 00:37:52,980 --> 00:37:53,800 Wake up! Wake up! 428 00:37:54,840 --> 00:37:56,640 Help! Help! 429 00:38:00,840 --> 00:38:01,040 Help! 430 00:38:12,280 --> 00:38:13,820 What have you done to the Emperor? 431 00:38:14,060 --> 00:38:17,520 He fell! He fell! Something is wrong with him. I think he's sick. 432 00:38:18,220 --> 00:38:21,200 Go on then. Take him to his room. 433 00:38:38,180 --> 00:38:40,860 You have brought nothing but shame to the Inca. 434 00:38:42,060 --> 00:38:45,000 If your actions have angered the gods, the 435 00:38:45,000 --> 00:38:47,660 result could be disastrous for our empire. 436 00:38:51,820 --> 00:38:59,660 And mark my words. If power you dies, it will be an eye for an eye. 437 00:39:04,180 --> 00:39:06,880 Help! Help! 438 00:39:10,260 --> 00:39:13,480 Help! Help! 439 00:39:13,720 --> 00:39:14,160 Help! Help! 440 00:39:14,160 --> 00:39:17,780 Okay. Wadi, something is seriously wrong with Bao you. 441 00:39:18,920 --> 00:39:20,960 You need to fetch the shaman in order to save him. 442 00:39:22,680 --> 00:39:25,220 I know. It's a big ask for a guinea pig. 443 00:39:25,440 --> 00:39:28,280 But this will help you. 444 00:39:34,520 --> 00:39:36,200 Now, let's see. 445 00:39:45,820 --> 00:39:47,220 This will explain all. 446 00:39:54,840 --> 00:39:56,240 Let's see. 447 00:39:56,240 --> 00:40:00,820 Let's see. 448 00:40:00,840 --> 00:40:03,400 This will explain all. 449 00:40:04,640 --> 00:40:05,040 Now go. 450 00:40:05,920 --> 00:40:07,080 There's no time to lose. 451 00:40:35,040 --> 00:40:35,300 Hmm. 452 00:40:48,500 --> 00:40:55,700 From my inner eye, I sense the presence of a small, round furry creature. 453 00:40:58,400 --> 00:41:00,540 Do not be afraid, little friend. 454 00:41:01,820 --> 00:41:05,140 I know when an important messenger has arrived. 455 00:41:07,240 --> 00:41:10,740 That's right. I'm not going to hurt you. 456 00:41:12,560 --> 00:41:12,860 A keeper. 457 00:41:18,370 --> 00:41:21,820 Interesting. Let's see what it says. 458 00:41:31,180 --> 00:41:35,220 If this is true, we must get to the palace at once. 459 00:42:02,040 --> 00:42:03,440 No. 460 00:42:16,500 --> 00:42:17,900 No. 461 00:42:20,880 --> 00:42:27,040 No... no... no... no... 462 00:42:36,280 --> 00:42:42,300 This is not good... 463 00:42:42,540 --> 00:42:44,660 What is going on in here? 464 00:42:46,040 --> 00:42:47,920 Your hinker has been poisoned! 465 00:42:53,960 --> 00:42:58,180 Impossible! The boy has not left the palace in day. 466 00:42:58,700 --> 00:43:01,420 It does not take a shaman to know this boy is dying. 467 00:43:02,580 --> 00:43:05,140 Someone put the skin of a dart frog in his drink. 468 00:43:06,560 --> 00:43:08,360 You are the shaman, you fix it! 469 00:43:09,040 --> 00:43:11,620 For this I need the seeds of the lapuna tree. 470 00:43:11,620 --> 00:43:13,420 They will save him. 471 00:43:14,100 --> 00:43:17,400 Emperor, we need to send a casket to the Amazon, 472 00:43:17,960 --> 00:43:19,740 to get the seeds of the lapuna tree. 473 00:43:21,100 --> 00:43:22,260 The poor tree! 474 00:43:23,780 --> 00:43:25,100 Leave it to me! 475 00:43:26,100 --> 00:43:27,440 How's in one of my best men? 476 00:43:29,260 --> 00:43:32,740 If we don't take action now, he will die in two days. 477 00:43:35,480 --> 00:43:36,760 Send Ka'yara! 478 00:43:36,760 --> 00:43:41,030 Ka'yara? Ka'yara? The imprisoned girl? 479 00:43:41,880 --> 00:43:43,540 She can make it. 480 00:43:44,400 --> 00:43:47,760 The emperor is unwell. He's speaking giblish. 481 00:43:49,160 --> 00:43:53,240 The emperor has given a direct command. Honor it. 482 00:43:55,330 --> 00:43:58,480 Fine! Garts! Free the girl! 483 00:44:11,700 --> 00:44:12,380 Who's there? 484 00:44:15,190 --> 00:44:19,200 Shaman, you're here! How's about you? Is he going to be okay? 485 00:44:20,180 --> 00:44:24,260 He will be. You're lucky for your little friend here. 486 00:44:25,060 --> 00:44:27,760 Why do you find the shaman? Good job! 487 00:44:30,100 --> 00:44:32,660 Ka'yara, the emperor has been poisoned, 488 00:44:32,660 --> 00:44:35,360 and you need to bring me the antidote. 489 00:44:35,940 --> 00:44:38,560 Seeds from the lapuna tree deep in the Amazon. 490 00:44:39,600 --> 00:44:40,640 I knew it. 491 00:44:42,680 --> 00:44:44,560 Take your things and make haste. 492 00:44:45,400 --> 00:44:51,040 You have two days, fail, and both you and the emperor shall perish. 493 00:44:53,680 --> 00:44:56,360 I accept, and I won't let you down. 494 00:44:57,380 --> 00:44:58,100 Come on, buddy. 495 00:44:58,100 --> 00:45:00,000 I love you. 496 00:45:12,020 --> 00:45:15,460 Seek the flower of the lapuna tree. 497 00:45:16,900 --> 00:45:19,420 Only the bureau tribe knew of its whereabouts. 498 00:45:29,760 --> 00:45:30,400 Whoa. 499 00:45:43,440 --> 00:45:45,800 Wadi, we have no time to lose. 500 00:46:25,280 --> 00:46:28,080 I'm not going to take it. 501 00:46:28,080 --> 00:46:30,060 The blue butterflies of the beetle. 502 00:46:30,920 --> 00:46:32,060 Wadi, we must be close. 503 00:46:36,400 --> 00:46:36,840 Oh! 504 00:46:37,560 --> 00:46:37,920 Oh! 505 00:46:39,460 --> 00:46:39,940 Oh! 506 00:46:43,380 --> 00:46:44,260 Oh! 507 00:46:55,300 --> 00:46:56,120 Oh! 508 00:46:56,700 --> 00:46:56,760 Oh! 509 00:46:56,760 --> 00:46:56,960 Oh! 510 00:46:57,860 --> 00:46:58,980 So much for close. 511 00:47:13,480 --> 00:47:13,880 Mmm. 512 00:47:14,540 --> 00:47:15,340 Feeling hungry, huh? 513 00:47:16,300 --> 00:47:17,340 Me too. 514 00:47:28,000 --> 00:47:28,520 Mmm. 515 00:47:29,520 --> 00:47:29,780 Wow. 516 00:47:35,440 --> 00:47:36,320 Thanks, Wadi. 517 00:47:36,760 --> 00:47:38,620 But I'm not sure bugs are quite my thing. 518 00:47:45,180 --> 00:47:46,920 But beggars can't be choosers. 519 00:47:48,140 --> 00:47:49,320 Ugh. 520 00:47:52,280 --> 00:47:53,480 Ugh. 521 00:47:53,580 --> 00:47:54,120 Ugh. 522 00:47:54,660 --> 00:47:55,260 Ugh. 523 00:47:55,680 --> 00:47:57,300 Disgusting, huh? 524 00:48:00,700 --> 00:48:02,100 Funny, is it? 525 00:48:06,340 --> 00:48:07,540 Ugh. 526 00:48:08,760 --> 00:48:09,280 Ugh. 527 00:48:16,740 --> 00:48:19,340 Beatles, am I pleased to see you. 528 00:48:20,280 --> 00:48:22,840 But you don't seem quite so pleased to see me. 529 00:48:43,880 --> 00:48:45,000 Where is the Ink Emperor? 530 00:48:46,140 --> 00:48:48,560 The Inca has taken ill. 531 00:48:49,280 --> 00:48:54,520 Ka'yara has gone to the Amazon to seek an antidote for what hails the Inca. 532 00:48:55,520 --> 00:48:57,560 You send my daughter to the Amazon by herself? 533 00:48:58,500 --> 00:49:01,060 It was the Inca himself who asked her to go. 534 00:49:02,080 --> 00:49:02,900 Until he as well. 535 00:49:03,920 --> 00:49:05,580 I will be taking over the Gippo. 536 00:49:06,940 --> 00:49:09,520 I have made one for each of the Chaskis. 537 00:49:10,360 --> 00:49:12,740 To deliver to the four corners of the land, 538 00:49:13,640 --> 00:49:16,600 the people must know the plight of Pity Ting. 539 00:49:22,220 --> 00:49:23,780 For being here. 540 00:49:24,480 --> 00:49:26,720 For being here. 541 00:49:35,580 --> 00:49:35,880 Ugh. 542 00:49:58,600 --> 00:49:59,560 Who are you? 543 00:50:06,160 --> 00:50:08,020 I am Ka'yara from Pity Ting. 544 00:50:09,780 --> 00:50:11,360 I'm looking for the seeds of the Lepuna Tree. 545 00:50:12,120 --> 00:50:13,480 Without them, the Inca will die. 546 00:50:16,720 --> 00:50:17,140 Nice! 547 00:50:18,920 --> 00:50:20,080 Gird from the city. 548 00:50:21,220 --> 00:50:23,400 You do not fool the tribe of the Piero. 549 00:50:24,140 --> 00:50:25,240 We trust no one. 550 00:50:26,960 --> 00:50:27,720 Take her to the pit. 551 00:50:30,260 --> 00:50:30,620 You're Nicholas. 552 00:50:31,500 --> 00:50:32,080 I've seen it before. 553 00:50:40,840 --> 00:50:43,460 You cannot have seen the Sacred Stone. 554 00:50:43,880 --> 00:50:45,540 This is the only one. 555 00:50:45,960 --> 00:50:46,600 I was trapped. 556 00:50:47,300 --> 00:50:48,300 The stone started glowing. 557 00:50:49,060 --> 00:50:50,280 A spirit animal appeared. 558 00:50:50,820 --> 00:50:52,360 It showed me the way out of the mountains. 559 00:50:53,040 --> 00:50:53,740 It saved me. 560 00:50:54,820 --> 00:50:56,380 She has seen in a pool. 561 00:50:56,380 --> 00:50:56,620 Whoa. 562 00:51:00,160 --> 00:51:01,560 Whoa. 563 00:51:03,760 --> 00:51:05,160 Whoa. 564 00:51:25,140 --> 00:51:27,080 Appuis are spirits of the mountain, 565 00:51:27,240 --> 00:51:30,760 who have protected us in the beginning of time. 566 00:51:31,580 --> 00:51:32,820 If you saw it, 567 00:51:33,100 --> 00:51:36,220 It means you are a chosen one. 568 00:51:36,600 --> 00:51:37,720 Can you help me find the seeds? 569 00:51:38,500 --> 00:51:39,840 It will be my honor. 570 00:51:41,740 --> 00:51:44,140 The Appu must have led you to us. 571 00:51:45,150 --> 00:51:48,740 Sorry. We're so weary of outsiders. 572 00:51:50,460 --> 00:51:51,990 Why is that? What happened? 573 00:51:52,820 --> 00:51:56,400 A stranger came once and we welcomed him in. 574 00:51:57,100 --> 00:51:59,140 We called him the Black Toad 575 00:52:00,140 --> 00:52:02,660 because of a birthmark on his arm. 576 00:52:03,580 --> 00:52:06,640 But this man wanted control of our village. 577 00:52:07,680 --> 00:52:10,920 When he failed, he poisoned many people. 578 00:52:11,440 --> 00:52:14,240 Only the seed of the lupunar tree saved us. 579 00:52:17,200 --> 00:52:22,140 The antidote lies in the seeds at the heart of the flower. 580 00:52:24,160 --> 00:52:25,500 I think I can outwit a plant. 581 00:52:40,880 --> 00:52:46,080 If you kill it, you render the seed's useless. 582 00:52:48,590 --> 00:52:54,720 What? No, Wadi. I'm not feeding you to the flower. 583 00:53:02,680 --> 00:53:05,880 I don't know. I guess that idea could work. 584 00:53:09,500 --> 00:53:13,420 If the guinea pigs got a plant, I say go with it. 585 00:53:13,900 --> 00:53:15,540 You haven't got anything else. 586 00:53:16,300 --> 00:53:18,660 Without those seeds, Wadi, Bao, you will die. 587 00:53:19,140 --> 00:53:19,700 Can you do this? 588 00:53:19,700 --> 00:53:20,500 Uh-huh. 589 00:53:20,720 --> 00:53:21,080 Yay. 590 00:53:27,220 --> 00:53:28,920 Tap, get us! 591 00:53:39,680 --> 00:53:43,220 All the strength tries to reach the seed. 592 00:53:46,900 --> 00:53:49,220 Wadi, are you okay? 593 00:53:49,220 --> 00:53:49,280 Yay. 594 00:53:57,490 --> 00:53:58,820 Wadi, you did it! 595 00:53:59,140 --> 00:54:01,440 That was close, Kiyara. 596 00:54:01,860 --> 00:54:03,620 You're one brave girl. 597 00:54:04,360 --> 00:54:05,840 Wadi was a brave one today. 598 00:54:08,760 --> 00:54:11,640 I have something for you. 599 00:54:13,700 --> 00:54:14,160 The gemstone. 600 00:54:15,520 --> 00:54:15,900 Are you sure? 601 00:54:16,150 --> 00:54:20,800 It will protect you, brave one. Good luck. 602 00:54:46,950 --> 00:54:49,460 Quiet, my boy. Rest is. 603 00:54:50,480 --> 00:54:52,480 This will all be over soon. 604 00:55:01,540 --> 00:55:02,680 She has not returned. 605 00:55:04,480 --> 00:55:06,800 I'm afraid she failed you, Emperor. 606 00:55:07,860 --> 00:55:08,500 Kiyara. 607 00:55:28,660 --> 00:55:29,700 I have the seeds. 608 00:55:32,240 --> 00:55:33,020 Give them to me. 609 00:55:33,400 --> 00:55:34,860 I was commanded to take them to the emperor. 610 00:55:36,580 --> 00:55:39,580 I'm here, Bao, you. I'm here. Just hold on. 611 00:55:39,980 --> 00:55:42,100 The gods have blessed you, Kiyara. 612 00:55:48,160 --> 00:55:52,040 I will boil a tea. The boy must drink it immediately. 613 00:55:52,580 --> 00:55:55,840 What a blessed miracle she is. 614 00:55:57,240 --> 00:55:59,820 A miracle for the Inca. 615 00:56:10,440 --> 00:56:10,980 Mmm. 616 00:56:25,040 --> 00:56:27,870 I knew you wouldn't let me down, Kiyara. 617 00:56:28,180 --> 00:56:29,820 I knew it. 618 00:56:31,720 --> 00:56:42,640 Oh, happy day. Our Emperor is returned to us. 619 00:56:50,000 --> 00:56:52,280 You did a courageous thing, Kiyara. 620 00:56:53,080 --> 00:56:53,900 Saving our Inca. 621 00:56:55,460 --> 00:56:56,720 And here is your crown. 622 00:56:57,480 --> 00:56:58,600 Almighty Inca. 623 00:56:59,040 --> 00:57:00,260 Thank you, Kiyara. 624 00:57:19,710 --> 00:57:25,440 I, the Inca, declare a new dawn. 625 00:57:25,920 --> 00:57:30,140 A woman, braver, stronger, and faster. 626 00:57:30,240 --> 00:57:33,000 Then any of her peers will, for the first time, 627 00:57:33,000 --> 00:57:35,200 be named, the Choski. 628 00:57:44,940 --> 00:57:48,640 May you run with the wind and never look back. 629 00:57:49,200 --> 00:57:50,400 Thank you, my Emperor. 630 00:57:55,180 --> 00:57:58,060 I will work harder, run faster, and go further 631 00:57:58,060 --> 00:58:00,180 than any Choski our people have known. 632 00:58:01,100 --> 00:58:02,200 I will make you proud. 633 00:58:03,820 --> 00:58:04,500 You ready, Wadi? 634 00:58:31,600 --> 00:58:32,520 Huh? 635 00:58:33,610 --> 00:58:34,300 Where is everybody? 636 00:58:35,680 --> 00:58:37,180 Why are the fields unattended? 637 00:58:56,160 --> 00:58:56,900 Can I help you? 638 00:58:57,860 --> 00:58:58,590 I am Kiyara. 639 00:58:59,660 --> 00:59:00,940 Jasky from Baikit. 640 00:59:01,440 --> 00:59:02,900 I have a keeper for you. 641 00:59:04,380 --> 00:59:05,000 So it's true. 642 00:59:05,920 --> 00:59:07,420 A fee by a Jasky. 643 00:59:07,620 --> 00:59:07,700 I have a keeper for you. 644 00:59:07,700 --> 00:59:10,260 It's another to meet you, Kiyara. 645 00:59:11,780 --> 00:59:13,000 The honor is all mine. 646 00:59:13,990 --> 00:59:14,860 Look at us, Wadi. 647 00:59:15,440 --> 00:59:17,020 I'm a real Jasky. 648 00:59:21,050 --> 00:59:23,360 Hello. I have a keeper for you. 649 00:59:24,520 --> 00:59:26,940 Oh, no. This is not good. 650 00:59:27,940 --> 00:59:28,500 Huh? 651 00:59:28,500 --> 00:59:28,560 Huh? 652 00:59:34,920 --> 00:59:36,820 What? More cold? 653 00:59:43,180 --> 00:59:44,720 No more. 654 00:59:46,640 --> 00:59:49,520 Hey, what's going on? 655 00:59:54,800 --> 00:59:55,420 Hello. 656 00:59:56,600 --> 00:59:58,690 I am a Jasky with the message from Belaoma, 657 00:59:59,560 --> 01:00:00,600 representing the Inca. 658 01:00:02,320 --> 01:00:04,180 I have a message for Belaoma. 659 01:00:04,780 --> 01:00:06,160 Our people are starving, 660 01:00:06,620 --> 01:00:08,960 and yet they bring us nothing but fresh orders. 661 01:00:09,920 --> 01:00:12,060 I'm sure if the Emperor knew, he would... 662 01:00:12,060 --> 01:00:12,540 Do what? 663 01:00:13,300 --> 01:00:14,660 Belaoma is breaking us. 664 01:00:15,260 --> 01:00:16,840 We have nothing left to give. 665 01:00:17,000 --> 01:00:20,500 I know you are but a messenger, 666 01:00:21,260 --> 01:00:23,100 but our message is going answered. 667 01:00:24,760 --> 01:00:26,140 Give this to the Inca. 668 01:00:27,840 --> 01:00:28,880 And run like the wind. 669 01:00:29,660 --> 01:00:31,020 We need you, Jasky. 670 01:00:40,340 --> 01:00:42,060 Are you okay? 671 01:00:43,940 --> 01:00:45,320 I'm so hungry. 672 01:00:46,040 --> 01:00:47,680 Oh, thank you. 673 01:00:48,100 --> 01:00:50,400 We've been journeying nonstop for days. 674 01:00:51,020 --> 01:00:53,140 No problem. I'm happy to help. 675 01:00:53,560 --> 01:00:54,340 Where are you headed? 676 01:00:54,940 --> 01:00:57,300 Joining west as far as it goes. 677 01:01:06,380 --> 01:01:07,220 I must be going. 678 01:01:07,820 --> 01:01:09,400 These goods won't deliver themselves. 679 01:01:10,040 --> 01:01:11,600 Wait! What goods are you carrying? 680 01:01:11,830 --> 01:01:13,800 I'm afraid I cannot say. 681 01:01:18,180 --> 01:01:19,780 Something is very wrong. 682 01:01:22,560 --> 01:01:26,640 No, no, no, no, no, no. 683 01:01:26,780 --> 01:01:27,980 I can't read the gipuwadi. 684 01:01:28,820 --> 01:01:30,400 Technically, you have a point. 685 01:01:31,100 --> 01:01:31,610 On rare occasions, 686 01:01:32,020 --> 01:01:34,500 a Jasky is permitted to open and read a gipu. 687 01:01:35,080 --> 01:01:38,380 On the express proviso that there is a serious and ongoing threat 688 01:01:38,380 --> 01:01:39,260 to the Inca people. 689 01:01:39,260 --> 01:01:39,500 Filaoma. 690 01:01:42,300 --> 01:01:44,840 Our village can no longer provide the gold you ask for. 691 01:01:45,920 --> 01:01:49,220 The fields are dead and most of the villagers have fled. 692 01:01:50,300 --> 01:01:52,740 Filaoma's taking their gold, but where? 693 01:01:54,840 --> 01:01:57,920 What are we going to do, Jasky? 694 01:01:58,860 --> 01:01:59,880 That man? 695 01:02:01,360 --> 01:02:01,900 The caravan? 696 01:02:05,480 --> 01:02:06,440 They are heading west. 697 01:02:10,440 --> 01:02:12,160 My father taught me to read the stars. 698 01:02:13,060 --> 01:02:13,740 They are our guides. 699 01:02:15,160 --> 01:02:17,280 They are warning us of a great danger ahead. 700 01:02:23,860 --> 01:02:24,860 The whale. 701 01:02:25,800 --> 01:02:27,960 Could this mean they're taking the gold to the ocean? 702 01:02:29,180 --> 01:02:31,400 This is a critical time for our people, Wadi. 703 01:02:33,500 --> 01:02:34,880 We can't let them down. 704 01:02:35,660 --> 01:02:36,760 The southern cross. 705 01:02:37,840 --> 01:02:39,280 The brightest star leads the way. 706 01:02:40,600 --> 01:02:41,300 They are going to... 707 01:02:42,730 --> 01:02:43,300 the sea. 708 01:02:43,300 --> 01:02:43,400 On the other hand, 709 01:02:44,960 --> 01:02:46,920 On the other hand, 710 01:02:46,920 --> 01:02:49,120 On the other hand, 711 01:02:57,200 --> 01:03:01,200 the sea is all zero. 712 01:03:01,380 --> 01:03:04,450 Mom is still there now. 713 01:03:17,440 --> 01:03:19,460 She's not scary, Wadi. 714 01:03:20,480 --> 01:03:26,700 Mama Kucha is amazing, so big and so blue. 715 01:03:34,920 --> 01:03:35,960 What is that? 716 01:03:44,200 --> 01:03:47,560 Look, Wadi, those men have boxes of. 717 01:03:49,400 --> 01:03:49,860 Go. 718 01:03:51,460 --> 01:03:52,380 Vila Oma. 719 01:03:57,620 --> 01:03:58,860 We meet again. 720 01:04:02,640 --> 01:04:04,080 Take that. 721 01:04:36,220 --> 01:04:40,540 You, as you are told, for you will taste the fruit of the dark frog. 722 01:04:41,900 --> 01:04:44,900 You were the black toad, you poisoned bow you. 723 01:04:45,940 --> 01:04:53,980 We must embrace the outside world, this men, their ships, their weapons, they offer 724 01:04:53,980 --> 01:04:55,400 a farino power. 725 01:04:59,820 --> 01:05:00,300 Father? 726 01:05:01,040 --> 01:05:01,520 What? 727 01:05:02,100 --> 01:05:02,980 It's me, Guyana. 728 01:05:03,480 --> 01:05:04,540 What are you doing here? 729 01:05:05,480 --> 01:05:07,660 The stars lend me to this place. 730 01:05:08,660 --> 01:05:09,340 Don't worry, Father. 731 01:05:09,960 --> 01:05:11,120 I'm going to get us out of here. 732 01:05:16,650 --> 01:05:18,000 Oh, look, no, for me, great. 733 01:05:18,520 --> 01:05:20,880 I'm going to buy myself nothing to do. 734 01:05:45,140 --> 01:05:45,960 It's a rat. 735 01:05:47,000 --> 01:05:49,600 The ship is full of them. 736 01:05:49,990 --> 01:05:52,920 Ignorance, and it will go away. 737 01:05:54,740 --> 01:05:56,220 That's a very fat rat. 738 01:05:57,680 --> 01:05:59,880 Buddy, you came back. 739 01:06:00,840 --> 01:06:02,380 You brave little guinea pig. 740 01:06:04,730 --> 01:06:07,660 Well, you have your moments. 741 01:06:08,840 --> 01:06:09,380 Can you help us? 742 01:06:19,600 --> 01:06:19,740 Oh. 743 01:06:29,360 --> 01:06:32,200 With all this gold, where are going to be rich? 744 01:06:32,780 --> 01:06:34,500 This is going to be great. 745 01:06:35,540 --> 01:06:38,720 I can wait to conquer the city and then go back home. 746 01:06:39,300 --> 01:06:43,360 Stop the raining morons. All to the front, lay down the boats. 747 01:06:50,140 --> 01:06:55,610 Tomorrow, we march to the city of gold and invade ITT. 748 01:06:56,420 --> 01:07:00,520 If I lead you to ITT, I will be the next you can. 749 01:07:01,100 --> 01:07:02,380 The city will be mine. 750 01:07:03,480 --> 01:07:05,660 If there is any city left. 751 01:07:09,100 --> 01:07:10,540 Go! Down to the boats! 752 01:07:10,540 --> 01:07:12,380 Buddy, they're getting away! 753 01:07:21,240 --> 01:07:27,800 Hurry, and bring them back. 754 01:07:28,280 --> 01:07:28,620 Alive! 755 01:07:42,840 --> 01:07:45,020 I can't. Keep going. 756 01:07:47,880 --> 01:07:50,420 Sorry, I have no strength. 757 01:07:51,380 --> 01:07:53,620 You're strong. Pull yourself forward. 758 01:07:58,200 --> 01:08:00,780 You go on. I'll take care of the soldiers. 759 01:08:33,020 --> 01:08:34,140 Take her back to the city. 760 01:08:41,740 --> 01:08:42,520 Father! 761 01:08:43,520 --> 01:08:48,950 He's gone. And when I am crowned emperor, you will be my first sacrifice 762 01:08:49,200 --> 01:08:50,640 of thanks to the gods. 763 01:08:51,680 --> 01:08:53,920 You can join him there. 764 01:09:00,600 --> 01:09:02,200 My sweet girl. 765 01:09:14,400 --> 01:09:15,720 Steady, steady. 766 01:09:16,800 --> 01:09:19,360 And how's our little prison? 767 01:09:21,050 --> 01:09:23,560 You will never catch her by the end. 768 01:09:39,420 --> 01:09:42,120 So, this is by T.T. 769 01:09:43,700 --> 01:09:48,720 Remember our deal? You take half the gold. I take the city. 770 01:09:50,280 --> 01:09:53,280 You can have your precious city. 771 01:09:55,390 --> 01:09:57,590 Load your weapons. We go now. 772 01:10:01,600 --> 01:10:04,380 What the hell? Where did she go? 773 01:10:08,320 --> 01:10:09,400 Oh, sir. 774 01:10:12,960 --> 01:10:16,340 She's mine. I promised her to the gods. 775 01:10:31,960 --> 01:10:32,980 Buddy, no! 776 01:10:33,500 --> 01:10:34,800 You cannot defeat me. 777 01:10:35,520 --> 01:10:36,560 You are only again. 778 01:10:46,340 --> 01:10:47,720 Father, you did it! 779 01:10:50,120 --> 01:10:51,140 Attack! 780 01:10:53,190 --> 01:10:53,700 Yeah! 781 01:11:23,100 --> 01:11:24,500 No! 782 01:11:48,680 --> 01:11:49,520 Don't! 783 01:11:50,820 --> 01:11:55,960 These men are armed in well-drilled, but we have a secret weapon! 784 01:12:16,340 --> 01:12:18,060 She's mine. 785 01:12:31,640 --> 01:12:46,060 You cling to life just as your people cling desperately to their city. 786 01:12:46,340 --> 01:12:51,560 And culture. But we will cut those threads away, 787 01:12:51,900 --> 01:12:56,700 strand by strand, until there is nothing left. 788 01:12:57,940 --> 01:13:03,240 You really thought you could stand up against us, our forces? 789 01:13:05,900 --> 01:13:08,100 Be a fool! 790 01:13:39,460 --> 01:13:43,640 I am the eco! This city will never be yours! 791 01:13:59,420 --> 01:14:00,460 Hey, girl! 792 01:14:01,120 --> 01:14:01,240 Hey! 793 01:14:10,000 --> 01:14:10,140 Hey, girl! 794 01:14:11,000 --> 01:14:12,920 Hey, girl! 795 01:14:27,740 --> 01:14:29,140 But the apples are in my call. 796 01:14:29,460 --> 01:14:40,520 Repeat! Repeat! Repeat! 797 01:14:58,680 --> 01:15:01,480 Arthur karmaShe's 798 01:15:01,480 --> 01:15:06,260 a monster! GASP! 799 01:15:07,080 --> 01:15:08,310 Just, just yourself! 800 01:15:11,020 --> 01:15:12,820 Father, you saved me. 801 01:15:13,760 --> 01:15:17,150 Kiyara, you saved all of us. 802 01:15:22,120 --> 01:15:23,500 Everyone let's head home. 803 01:15:24,080 --> 01:15:26,400 We have proven the strength of the people of my TT. 804 01:15:27,140 --> 01:15:29,600 Well, I think that the last we'll see of those soldiers. 805 01:15:30,640 --> 01:15:33,620 We have the great Appu on our side. Thanks to Kiyara. 806 01:15:42,340 --> 01:15:43,380 No! 807 01:15:43,880 --> 01:15:44,180 No! 808 01:15:48,940 --> 01:15:49,980 Traitor! 809 01:15:50,320 --> 01:15:50,700 Traitor! 810 01:15:51,620 --> 01:15:51,660 Traitor! 811 01:15:52,100 --> 01:15:52,280 Traitor! 812 01:15:52,900 --> 01:15:53,420 Traitor! 813 01:15:54,300 --> 01:15:54,840 Traitor! 814 01:16:01,300 --> 01:16:02,500 It's over, Bela Uma. 815 01:16:05,280 --> 01:16:06,320 Please! 816 01:16:06,320 --> 01:16:08,000 Please forgive me. 817 01:19:08,220 --> 01:19:09,460 Traitor! 818 01:19:15,840 --> 01:19:17,080 Traitor! 819 01:19:18,140 --> 01:19:18,480 Traitor! 820 01:19:21,820 --> 01:19:23,060 Traitor! 821 01:19:23,060 --> 01:19:24,360 Oh, yeah! 822 01:19:25,520 --> 01:19:25,920 Oh! 823 01:19:26,900 --> 01:19:33,000 Oh, what's going to take you, ha, ha! 824 01:19:33,000 --> 01:19:33,960 Oh 825 01:20:03,000 --> 01:20:06,740 I've been working on this country. 826 01:20:13,840 --> 01:20:14,700 I've been working on this country, 827 01:20:15,380 --> 01:20:19,840 I've been working on this country, 828 01:20:20,380 --> 01:20:24,840 Transcribed by whisperAI with faster-whisper (base.en) on 22 Jul 2025 - 22:19:44 829 01:20:25,305 --> 01:21:25,277 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org