1
00:00:01,293 --> 00:00:04,880
Okay, es ist schon etwas länger her.
Fassen wir zusammen.
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,717
Ich bin echt reich,
aber das war nicht immer so.
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
Ich wuchs in Acapulco in Armut auf
4
00:00:11,094 --> 00:00:15,974
{\an8}und wollte immer im tollsten Hotel
der Welt arbeiten: dem Las Colinas.
5
00:00:16,058 --> 00:00:18,936
{\an8}Als mein Freund Memo und ich
dort Jobs kriegten...
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,729
Wisst ihr was? Spulen wir vor.
7
00:00:24,107 --> 00:00:28,737
Ich konnte endlich
Don Pablo als Resortleiter beerben.
8
00:00:29,112 --> 00:00:29,947
Fragen?
9
00:00:30,030 --> 00:00:34,826
Als ich plötzlich Konkurrenz
durch Memos böse Schwester Dulce bekam,
10
00:00:34,910 --> 00:00:38,830
fing ich an zu tricksen,
was meine Freundin Julia irritierte.
11
00:00:38,914 --> 00:00:43,126
- Pass auf! Das Hotel verändert dich.
- Du verstehst das nicht.
12
00:00:43,210 --> 00:00:47,130
Um Dulce auszustechen, erzählte ich
dem Mitbesitzer, Alejandro Vera,
13
00:00:47,214 --> 00:00:51,969
von Don Pablos privatem Notizbuch
über die Gäste und nannte es:
14
00:00:52,052 --> 00:00:53,470
Das Buch der Geheimnisse!
15
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Vera klaute es prompt.
16
00:00:55,722 --> 00:00:58,934
Er nahm es zum Anlass,
um Diane und Don Pablo zu feuern.
17
00:00:59,309 --> 00:01:01,812
Diane sann sofort auf Rache.
18
00:01:01,895 --> 00:01:05,566
Jemand soll Vera ausspionieren,
und sobald er Fehler macht,
19
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
kann die Königin
in ihr Schloss zurückkehren.
20
00:01:08,652 --> 00:01:12,698
Weil ich mich schuldig fühlte,
sagte ich Julia, ich würde kündigen.
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,908
Da bot Vera mir meinen Traumjob an.
22
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
Resortleiter.
23
00:01:16,702 --> 00:01:19,705
Ich nahm an,
was Julia noch mehr irritierte.
24
00:01:20,289 --> 00:01:22,541
Meine Familie war jedoch begeistert.
25
00:01:22,624 --> 00:01:23,750
Don Máximo!
26
00:01:23,834 --> 00:01:26,587
Genau wie die ahnungslosen Mitarbeiter.
27
00:01:27,171 --> 00:01:31,216
Sara und Aída waren verliebt,
meine Mom und Esteban happy...
28
00:01:31,300 --> 00:01:33,010
Und Memo und Lorena waren....
29
00:01:33,093 --> 00:01:35,179
- Du bist schwanger.
- Was?
30
00:01:35,262 --> 00:01:39,516
In der Gegenwart meldete ich mich
bei meiner Tochter Paloma und ihrem...
31
00:01:39,808 --> 00:01:41,310
- Ehemann...
- ...Gustav o.
32
00:01:41,393 --> 00:01:43,812
Dann tat ich was Spontanes.
33
00:01:43,896 --> 00:01:45,480
Ich hab das Hotel gekauft.
34
00:01:45,564 --> 00:01:48,650
Ich wollte Julia zurückerobern und hoffte,
35
00:01:48,734 --> 00:01:51,987
wir würden dem Hotel
den früheren Glanz wiedergeben.
36
00:01:52,070 --> 00:01:53,071
Und, Julia?
37
00:01:55,157 --> 00:01:56,158
Vielleicht.
38
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Wenn ich es einrichten kann.
39
00:02:00,120 --> 00:02:05,167
Nicht gerade die erhoffte Märchen-Antwort,
aber ein Nein war es nicht.
40
00:02:05,626 --> 00:02:08,586
Während der Renovierung
in den letzten sechs Monaten
41
00:02:08,669 --> 00:02:12,674
hatten Julia und ich
eine produktive Arbeitsbeziehung.
42
00:02:13,342 --> 00:02:15,636
Oh! Klingt sexy.
43
00:02:16,845 --> 00:02:21,725
Ja, gut. So recht sind Julia und ich
uns nicht nähergekommen,
44
00:02:21,808 --> 00:02:24,061
aber sie hat immer viel zu tun.
45
00:02:24,394 --> 00:02:28,065
Sie war nur ein paarmal hier,
um die Umgestaltung zu planen.
46
00:02:28,607 --> 00:02:31,235
Ich will ihr zeigen,
dass ich ein Profi bin.
47
00:02:31,318 --> 00:02:32,319
Reif.
48
00:02:33,362 --> 00:02:37,991
Aber ich nutze meine Chance,
wenn Julia für den Höhepunkt herkommt.
49
00:02:39,493 --> 00:02:40,911
Für den Höhepunkt.
50
00:02:41,745 --> 00:02:44,706
- Ja, ja, sehr reif.
- Englisch, bitte.
51
00:02:45,290 --> 00:02:48,627
Wenn du Poolboy werden willst,
musst du Englisch sprechen,
52
00:02:48,710 --> 00:02:51,380
um internationale Gäste anzulocken.
53
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Imperialisten-Vibes. Klar.
54
00:02:54,550 --> 00:02:57,427
Toll! Du bist auch auf Englisch bissig.
55
00:02:58,178 --> 00:03:03,016
Wir versuchen, hier den Zauber
des alten Las Colinas wiederzubeleben.
56
00:03:03,100 --> 00:03:05,853
Übrigens, Memo, ist die Lobby fertig?
57
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
So gut wie.
58
00:03:07,604 --> 00:03:10,440
Meine Jungs
erledigen nur noch Kleinscheiß.
59
00:03:10,691 --> 00:03:13,026
Also viel Kleinklein und wenig Scheiß.
60
00:03:13,610 --> 00:03:17,531
- Wir eröffnen in einer Woche, klar?
- Ich kenne den Zeitplan.
61
00:03:18,198 --> 00:03:21,243
Jetzt, wo du's sagst:
Ich geh mal lieber zurück.
62
00:03:21,702 --> 00:03:24,162
Zeig ihm den Wasserfall. Der ist fertig.
63
00:03:30,294 --> 00:03:33,046
Okay, Memito. Jetzt zu uns beiden.
64
00:03:33,714 --> 00:03:38,385
Und wie läuft das jetzt?
Zeigst du mir, wie man Handtücher faltet?
65
00:03:38,468 --> 00:03:40,304
Was? Handtücher falten?
66
00:03:40,637 --> 00:03:42,097
An deinem ersten Tag?
67
00:03:42,347 --> 00:03:44,725
Vor dem Rennen musst du laufen lernen.
68
00:03:45,267 --> 00:03:50,480
Hör erst mal zu, warum das Hotel für mich
und deinen Dad was ganz Besonderes war.
69
00:03:51,398 --> 00:03:52,816
Und für Julia.
70
00:03:53,317 --> 00:03:57,070
Vielleicht siehst du es noch nicht,
aber nach der Renovierung
71
00:03:57,446 --> 00:03:59,781
sprudelt der Zauber wieder hervor.
72
00:04:00,616 --> 00:04:02,701
Hast du's? Mehr Wasser!
73
00:04:03,994 --> 00:04:05,287
Was 'n Drama!
74
00:04:05,370 --> 00:04:07,539
Oh, 'tschuldigung. Was für ein Drama!
75
00:04:08,123 --> 00:04:11,001
Normalerweise macht er mehr her,
glaub mir.
76
00:04:12,920 --> 00:04:15,297
Warum musste Hugo bloß wieder zur Schule?
77
00:04:16,673 --> 00:04:18,591
Ich beschreib's dir mal.
78
00:04:19,343 --> 00:04:21,553
Es war in der Weihnachtszeit 1985.
79
00:04:22,137 --> 00:04:26,683
Drei Wochen zuvor war ich
zum Resortleiter befördert worden.
80
00:04:31,146 --> 00:04:35,400
Zu dem Zeitpunkt kannten meine Rolle
bei Don Pablos und Dianes Weggang
81
00:04:35,484 --> 00:04:37,694
nur Memo, alias dein Dad,
82
00:04:37,778 --> 00:04:40,405
und Julia,
die das Ganze noch verdauen musste.
83
00:04:40,489 --> 00:04:42,699
Hey! Was machst du denn hier?
84
00:04:44,117 --> 00:04:48,705
Scherz! Wir arbeiten beide hier,
du in deiner Boutique, ich im Hotel.
85
00:04:48,789 --> 00:04:52,125
Aber auf demselben Hotelgelände,
das heißt...
86
00:04:54,086 --> 00:04:56,839
Kommst du nicht zu spät
zum Morgen-Meeting?
87
00:04:57,256 --> 00:05:00,717
Vielleicht. Seit ich Chef bin,
kommen die anderen zu früh.
88
00:05:00,968 --> 00:05:02,427
Noch 'n Scherz.
89
00:05:04,888 --> 00:05:06,515
Ist alles okay, mi amor?
90
00:05:06,849 --> 00:05:09,768
Ja. Mir geht's gut, Máximo.
Warum auch nicht?
91
00:05:09,852 --> 00:05:12,104
Ach, nichts. Kein Grund zur Sorge.
92
00:05:13,230 --> 00:05:15,983
- Okay, bis dann.
- Okay.
93
00:05:17,860 --> 00:05:21,196
Toll, 'ne Umarmung.
Ganz profimäßig. Super.
94
00:05:23,000 --> 00:05:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
95
00:05:38,839 --> 00:05:42,301
Das übrige Team hatte weniger Stress
mit meiner neuen Rolle
96
00:05:42,384 --> 00:05:47,014
und Dulce war nicht mehr meine Rivalin,
sondern meine loyale Nummer zwei.
97
00:05:47,431 --> 00:05:51,810
Es klingt verrückt, aber es war,
als wäre sie ein völlig neuer Mensch.
98
00:05:51,894 --> 00:05:56,815
Da ist er: Máximo Gallardo,
der "Manager Operativgeschäft"!
99
00:05:56,899 --> 00:05:59,234
Der MO. Der "MO".
100
00:05:59,318 --> 00:06:03,405
Und als seine Assistentin
bin ich der "AMO".
101
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
- Ich arbeite dran.
- Keine Eile.
102
00:06:09,870 --> 00:06:13,832
Ein paar Dinge, bevor wir
weiter Weihnachtsstimmung verbreiten.
103
00:06:14,416 --> 00:06:17,127
Lupe, hör auf,
die Deko-Geschenke zu klauen.
104
00:06:17,211 --> 00:06:18,921
Die Schachteln sind leer.
105
00:06:19,213 --> 00:06:23,842
- Beto, keine Gäste mehr auf deinem Schoß.
- Aber ich bin der Weihnachtsmann.
106
00:06:24,218 --> 00:06:27,137
Begrüßen wir die Flitterwöchner
Memo und Lorena.
107
00:06:29,598 --> 00:06:34,770
Wir freuen uns über eure Hochzeit,
zu der allein ihre Liebe geführt hat...
108
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
Übrigens, Lorena darf am Empfang
nichts Schweres mehr heben.
109
00:06:40,234 --> 00:06:44,404
Und zu guter Letzt seid ihr am Freitag
bei meiner Familie eingeladen.
110
00:06:44,488 --> 00:06:47,866
Als Dank für eure Unterstützung
von mir, Don Máximo.
111
00:06:48,283 --> 00:06:51,870
Klingt komisch. "Was? Ich bin Don Máximo?"
112
00:06:53,163 --> 00:06:55,916
Bist du fertig, "Don Máximo"?
113
00:06:56,375 --> 00:06:57,918
Oh, ja. Sorry.
114
00:06:58,710 --> 00:07:01,922
Meeting vertagt.
Moment, wo sind Chad und Héctor?
115
00:07:11,014 --> 00:07:15,310
Warum tragt ihr Dienstkleidung?
Undercover dürfen wir nicht auffallen.
116
00:07:15,602 --> 00:07:20,190
- Dich sieht man selbst vom All aus.
- Ich gebe um zehn "Bauch, Beine, Po".
117
00:07:20,858 --> 00:07:22,317
Ich mach's kurz.
118
00:07:22,943 --> 00:07:26,405
Vera hat mich noch nicht
vom Firmenverteiler gestrichen.
119
00:07:26,488 --> 00:07:29,533
Ich kenne
die neuesten Gewinn-und-Verlust-Berichte.
120
00:07:29,616 --> 00:07:32,411
- Las Colinas steht bemerkenswert gut da.
- Toll.
121
00:07:32,494 --> 00:07:36,164
Zu gut. Das kann nur eins bedeuten:
Er fälscht die Bücher.
122
00:07:36,498 --> 00:07:40,210
Und färbt sein Haar,
um schicke graue Schläfen zu haben.
123
00:07:40,294 --> 00:07:41,879
Er ist ein Betrüger.
124
00:07:41,962 --> 00:07:44,590
Héctor, Liebling,
du bist mein Ein und Alles.
125
00:07:44,882 --> 00:07:47,676
Aber es wird Zeit für mich zu handeln.
126
00:07:47,759 --> 00:07:53,265
Ich brauche euch da drin als meine Augen,
um Veras echte Finanzberichte zu finden.
127
00:07:53,348 --> 00:07:56,059
Dann zeige ich ihn
wegen Urkundenfälschung an.
128
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
Wenn ihm alles über den Kopf wächst,
129
00:07:58,353 --> 00:08:02,316
kommt er angekrochen und bittet mich,
das Ruder zu übernehmen.
130
00:08:03,442 --> 00:08:04,568
Vom Hotel.
131
00:08:05,694 --> 00:08:09,448
- Besorgt mir die Akten.
- Wird erledigt. Nach dem Frühstück.
132
00:08:09,531 --> 00:08:14,286
Hola, wie sind heute die Eier mit Bohnen
und wie haltet ihr's mit Zusatzstoffen?
133
00:08:14,369 --> 00:08:16,413
- Chad.
- Schon gut, Mom!
134
00:08:17,206 --> 00:08:20,375
Zu Hause bereitete meine Mom
derweil die Posada vor.
135
00:08:20,918 --> 00:08:22,628
Und das Essen war...
136
00:08:22,711 --> 00:08:26,256
Eine Katastrophe.
Eine absolute Katastrophe.
137
00:08:26,340 --> 00:08:30,344
Willst du Máximos Kollegen vergiften?
138
00:08:30,594 --> 00:08:36,183
Auch wenn sie es verdient hätten,
wenn sie in diesem Sündenpfuhl arbeiten.
139
00:08:36,265 --> 00:08:37,768
Denk ans Salz!
140
00:08:37,851 --> 00:08:39,727
Estebans Mutter, Doña Rosita,
141
00:08:39,811 --> 00:08:43,023
war kurz zuvor zu uns gezogen,
da sie vergesslich wurde.
142
00:08:43,106 --> 00:08:48,237
Ich musste mein Zimmer gegen die Couch
tauschen, während Sara ihres behielt.
143
00:08:48,320 --> 00:08:52,115
Ich erwarte einen sehr wichtigen Anruf
aus dem Ausland.
144
00:08:52,449 --> 00:08:57,037
Aída ist auf College-Tour in den USA.
Finger weg vom Telefon!
145
00:08:57,120 --> 00:08:59,581
- Bitte.
- Schon gut, beruhige dich.
146
00:08:59,957 --> 00:09:01,583
Wer ist denn Aída?
147
00:09:04,253 --> 00:09:08,340
Sara beschloss, Doña Rosita
nichts von ihrer neuen Partnerin zu sagen.
148
00:09:08,423 --> 00:09:10,300
Nur 'ne Freundin, Doña Rosita.
149
00:09:11,343 --> 00:09:12,803
Sonst stirbt sie noch.
150
00:09:13,262 --> 00:09:15,180
- Dann sag's ihr.
- Mamá...
151
00:09:15,264 --> 00:09:19,393
Tust du keine Erdnüsse in deine Romeritos?
152
00:09:20,435 --> 00:09:23,522
Spinnst du?
So wird die Soße doch nicht sämig!
153
00:09:23,814 --> 00:09:26,692
Du nimmst zu wenige Zutaten, Nora.
154
00:09:26,942 --> 00:09:30,779
In meine Romeritos kommen
Koriander, Kreuzkümmel, Zimt, Rosinen...
155
00:09:31,071 --> 00:09:35,534
- Hey! Sagst du etwa nichts dazu?
- Entschuldige, was war denn?
156
00:09:35,617 --> 00:09:38,745
Ich bin so
in meinen Agatha-Christie-Krimi vertieft.
157
00:09:38,829 --> 00:09:41,456
Du hast seit 15 Minuten
nicht umgeblättert.
158
00:09:41,957 --> 00:09:45,043
Ich suche zwischen den Zeilen
nach Hinweisen.
159
00:09:45,752 --> 00:09:49,339
Esteban, meine Bedingung
für ihren Einzug bei uns war,
160
00:09:49,423 --> 00:09:54,094
- dass du ihr Grenzen setzt.
- Ich weiß, aber...
161
00:09:54,595 --> 00:09:59,349
kommt sie wirklich klar? Letzte Woche
hat sie zweimal den Ofen angelassen.
162
00:09:59,433 --> 00:10:03,729
Sie ist Widerspruch von mir nicht gewöhnt.
Ich will sie nicht verwirren.
163
00:10:04,229 --> 00:10:08,066
- Geistig, meine ich.
- Tut sie nicht nur so? Ich finde sie fit.
164
00:10:08,150 --> 00:10:13,113
Außerdem nehm ich verschiedene Chilis,
Hühnerbrühe, Kaktusfeigenblätter...
165
00:10:16,617 --> 00:10:17,910
Seid still!
166
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Hallo.
167
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
{\an8}Ich war zwar vor Wochen eingezogen,
168
00:10:25,542 --> 00:10:28,921
doch ich fühlte mich
Don Pablos Stuhl nicht würdig.
169
00:10:29,004 --> 00:10:33,509
So erfand ich Stehschreibtische 30 Jahre,
bevor sie modern wurden.
170
00:10:34,092 --> 00:10:37,721
- Don Máximo, darf ich?
- Sicher, Señor Vera. Nehmen Sie Platz.
171
00:10:40,849 --> 00:10:44,561
- Wollen Sie nicht...
- Nehmen Sie den guten Stuhl. Aus Respekt.
172
00:10:46,688 --> 00:10:49,274
- Ja, sicher. Okay.
- Also, schön.
173
00:10:52,528 --> 00:10:54,696
Nein, fühlt sich komisch an.
174
00:10:54,780 --> 00:10:57,449
- Tauschen wir.
- Nicht nötig. Ich find's gut.
175
00:11:00,702 --> 00:11:02,371
Ja. Sicher.
176
00:11:04,039 --> 00:11:05,249
Also dann.
177
00:11:12,798 --> 00:11:14,299
Ich komm gleich zur Sache.
178
00:11:14,925 --> 00:11:18,470
Máximo, das wird deine Feuertaufe
als Resortleiter.
179
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Du musst sie wirklich ernst nehmen.
180
00:11:23,600 --> 00:11:27,938
Don Chávez, unser Limetten-Lieferant,
versucht, uns auszuquetschen.
181
00:11:30,107 --> 00:11:31,942
"Aus... Ausquetschen"?
182
00:11:32,776 --> 00:11:33,944
"Limetten".
183
00:11:34,570 --> 00:11:35,946
Das ist witzig...
184
00:11:38,824 --> 00:11:42,744
- Fahren Sie fort.
- Chávez will den Preis verdoppeln.
185
00:11:43,245 --> 00:11:47,833
Als einziger Lieferant hier meint er,
er könne uns die Stirn bieten.
186
00:11:48,166 --> 00:11:51,378
Zeig Don Chávez,
dass wir uns nicht abzocken lassen.
187
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Máximo.
188
00:11:54,423 --> 00:11:58,051
Ohne Limetten
geht das Hotel vor die Hunde.
189
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Wegen so was Kleinem
ist er so ausgerastet?
190
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
"Klein"?
191
00:12:05,976 --> 00:12:08,478
Limetten sind der Inbegriff Mexikos.
192
00:12:08,562 --> 00:12:11,565
- Dafür steht das Grün der Flagge.
- Hier bist du!
193
00:12:12,482 --> 00:12:16,945
- Meine treue Statthalterin.
- Wir hatten uns auf "Beraterin" geeinigt.
194
00:12:17,613 --> 00:12:21,909
Such dir einen Resortleiter.
Du kannst nicht alles allein machen.
195
00:12:21,992 --> 00:12:25,871
- Ich bin nicht allein. Ich hab ja dich.
- Noch eine Woche.
196
00:12:25,954 --> 00:12:29,541
- Ich bleibe nur bis zur Eröffnung, klar?
- Ja, schon gut.
197
00:12:30,501 --> 00:12:32,669
Machen wir Vorstellungsgespräche.
198
00:12:33,003 --> 00:12:36,173
Aber nicht mit dem. Mieses Papier.
199
00:12:37,174 --> 00:12:41,553
Der auch nicht. Bei "operative Erfahrung"
schreibt er "Mandel-OP".
200
00:12:42,763 --> 00:12:44,932
Oh, mein Tío José mütterlicherseits.
201
00:12:45,432 --> 00:12:49,228
- Gut. Er wuchs an 'ner Stromtrasse auf.
- Einer ist immer dabei.
202
00:12:50,604 --> 00:12:54,024
Eigentlich war ich gerade dabei,
von Limetten zu erzählen.
203
00:12:54,107 --> 00:12:55,359
- Spannend.
- Ja.
204
00:12:55,734 --> 00:12:58,278
Aber ich hab zu tun. Viel Spaß, Memito.
205
00:13:01,073 --> 00:13:03,283
Javier, trödel nicht so.
206
00:13:03,367 --> 00:13:05,160
Also jedenfalls, Memito...
207
00:13:07,412 --> 00:13:12,084
Zum Gespräch mit Don Chávez
nahm ich meine taffste Mitarbeiterin mit.
208
00:13:12,167 --> 00:13:15,462
Er hatte seinen schönen Hund dabei,
Qué Linda...
209
00:13:15,546 --> 00:13:19,633
Oder "Kelly" für Freunde.
Sie ist die Liebe meines Lebens.
210
00:13:21,218 --> 00:13:23,387
Sie hält mich jung. Sie...
211
00:13:24,137 --> 00:13:27,307
Und der beste Limettensaft
in ganz Guerrero.
212
00:13:27,766 --> 00:13:29,476
Wie wär's mit 'nem Glas?
213
00:13:30,269 --> 00:13:32,729
Hier trinken wir ihn so. Pur.
214
00:13:35,941 --> 00:13:39,736
Die Psychospielchen hatten begonnen,
ich musste knallhart sein.
215
00:13:40,112 --> 00:13:44,074
Don Pablo hätte sich nie
von so 'nem Kerl einschüchtern lassen.
216
00:13:55,252 --> 00:13:58,964
- Alles klar? Dir steht das Haar zu Berge.
- Jetzt nicht, Dulce.
217
00:14:02,301 --> 00:14:04,678
Und, Don Máximo? Sagen Sie...
218
00:14:05,637 --> 00:14:08,432
Wie ist es,
so jung schon der Chef zu sein?
219
00:14:09,224 --> 00:14:10,851
Hören Sie, Don Chávez...
220
00:14:11,935 --> 00:14:16,148
Ich hab keine Zeit zum Schwatzen.
Was soll die plötzliche Preisänderung?
221
00:14:16,398 --> 00:14:20,444
Ganz einfach, Don Pablo ist fort.
Mit Ihnen hab ich keinen Vertrag.
222
00:14:20,527 --> 00:14:23,238
Das ist unfair!
Wir lassen uns nicht ausnutzen.
223
00:14:24,531 --> 00:14:26,325
Nicht in dem Ton.
224
00:14:26,700 --> 00:14:30,204
Sonst reg ich mich auf.
Und dann bin ich gestresst.
225
00:14:30,579 --> 00:14:33,707
Deshalb hab ich Kelly.
Sie hilft mir bei Stress.
226
00:14:35,209 --> 00:14:37,669
Stress vertrag ich nicht.
227
00:14:38,837 --> 00:14:41,548
Und ich vertrag's nicht,
verarscht zu werden.
228
00:14:42,090 --> 00:14:45,552
Wenn Sie nicht zum alten Preis
zurückkehren, werden wir...
229
00:14:45,928 --> 00:14:47,930
Ihre Limetten nicht mehr kaufen.
230
00:14:50,390 --> 00:14:52,809
Tja, was kann man da tun? So soll es sein.
231
00:14:54,102 --> 00:14:56,438
Keine Limetten mehr fürs Las Colinas.
232
00:14:59,191 --> 00:15:02,528
Viel Glück,
kommen Sie gut durch die Feiertage.
233
00:15:09,076 --> 00:15:11,912
Das war furchtbar.
Wenn Vera das herausfindet,
234
00:15:11,995 --> 00:15:14,706
feuert er mich noch vor meinem Einstand.
235
00:15:14,790 --> 00:15:18,502
Dann geh ich auch.
Wir sind ein Team, mein MO und ich.
236
00:15:18,585 --> 00:15:21,421
Wir kriegen das hin.
Noch haben wir Limetten.
237
00:15:21,505 --> 00:15:24,508
Wir müssen Don Chávez nur bald umstimmen.
238
00:15:24,842 --> 00:15:26,802
Wir müssen uns bloß eins fragen:
239
00:15:27,135 --> 00:15:29,054
Was würde Don Pablo tun?
240
00:15:29,137 --> 00:15:32,891
Dich ins Krankenhaus bringen.
Du hast 'ne Limettenvergiftung.
241
00:15:32,975 --> 00:15:36,103
- Dein rechtes Auge ist zu.
- Mit Don Chávez, mein ich.
242
00:15:36,186 --> 00:15:39,273
Wir brauchen Munition gegen ihn.
Und zwar schnell.
243
00:15:39,606 --> 00:15:41,358
Wird gemacht, Chef.
244
00:15:46,071 --> 00:15:47,656
Vorsicht. Weiter!
245
00:15:47,739 --> 00:15:49,741
- Höher...
- Was willst du? Wie?
246
00:15:49,992 --> 00:15:51,952
- Ist oben.
- Die Stufe. Höher.
247
00:15:52,035 --> 00:15:54,913
Okay, gut. Sehr gut. Runter.
248
00:16:00,294 --> 00:16:03,088
Chad, Héctor,
was verschafft mir das Vergnügen?
249
00:16:03,172 --> 00:16:06,592
Wir wollten den
persönlich abliefern, Mr Vera.
250
00:16:06,675 --> 00:16:08,719
Wir hätten ihn ausräumen sollen.
251
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
Ich würde Ihnen die Hand geben...
252
00:16:12,347 --> 00:16:14,266
aber jetzt ist sie taub.
253
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Sie wissen,
wir beide sind Diane verbunden,
254
00:16:17,311 --> 00:16:21,023
als ihr Sohn und
ihr Für-immer-und-immer-und-immer-Lover.
255
00:16:21,356 --> 00:16:26,236
Aber das Geschenk zum Einzug in Ihr Büro
soll Ihnen unsere Loyalität zeigen.
256
00:16:26,820 --> 00:16:31,950
Wir bringen den rein, entsorgen
den Tussi-Aktenschrank meiner Mom
257
00:16:32,034 --> 00:16:36,955
und räumen die Akten hier rein,
die vermutlich finanzieller Natur sind.
258
00:16:41,126 --> 00:16:44,296
Das kommt unerwartet,
ich bin gerührt, meine Herren.
259
00:16:45,506 --> 00:16:47,799
Aber das Büro bleibt, wie es ist.
260
00:16:47,883 --> 00:16:51,220
Es erinnert mich an Diane.
Und an meinen Sieg.
261
00:16:52,012 --> 00:16:55,516
- Das tut weh.
- Aber ich könnte Hilfe gebrauchen.
262
00:16:55,974 --> 00:17:00,062
Ich habe mir neue VIP-Angebote
für unsere Gäste überlegt.
263
00:17:01,480 --> 00:17:04,483
Würdet ihr heute eines mit mir testen?
264
00:17:08,737 --> 00:17:13,032
- Mr Vera, es wäre uns eine Freude.
- Großartig.
265
00:17:13,659 --> 00:17:15,410
Schafft das Ungetüm weg.
266
00:17:19,998 --> 00:17:21,040
Okay.
267
00:17:23,585 --> 00:17:27,714
- Ich geh nicht gern rückwärts.
- Du packst von unten an, ich von oben.
268
00:17:29,341 --> 00:17:30,384
Los geht's.
269
00:17:30,467 --> 00:17:32,302
- Die Finger!
- Sorry.
270
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
- Wie schaut's aus, Beto?
- Super, Maxi.
271
00:17:36,974 --> 00:17:40,310
Dein Rüffel hat mich
zu einem neuen Drink inspiriert.
272
00:17:40,561 --> 00:17:42,938
Den Grinch. In jedem sind sechs Limetten.
273
00:17:43,230 --> 00:17:45,983
- Das Rezept hab ich von Dr. Seuss.
- Nein.
274
00:17:46,066 --> 00:17:50,279
Meinst du, ich kenn den nicht?
Ich hab mit Thing 1 und Thing 2 gefeiert.
275
00:17:50,362 --> 00:17:53,240
- Nein, die Limetten gehen uns aus.
- Oh.
276
00:17:53,323 --> 00:17:56,785
Schick jemanden einkaufen,
bis der Lieferant sich besinnt.
277
00:17:58,120 --> 00:18:01,039
Problem gelöst.
Alles okay, hier in der Tasche.
278
00:18:04,084 --> 00:18:06,336
Was ist da drin? Warum bewegt es sich?
279
00:18:08,380 --> 00:18:10,883
Oh Gott! Was ist in der Tasche, Dulce?
280
00:18:10,966 --> 00:18:12,593
Was ist da drin?
281
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
Ist das Don Chávez' Hund?
282
00:18:19,975 --> 00:18:23,103
"Die Liebe seines Lebens"?
Du wolltest ein Druckmittel.
283
00:18:23,187 --> 00:18:27,774
Ja, rausfinden, ob er 'n Doppelleben hat,
nicht seinen Schatz kidnappen.
284
00:18:27,858 --> 00:18:32,279
Ich will ihr ja nichts antun.
Aber wir könnten's auf 'nem Foto faken.
285
00:18:32,362 --> 00:18:36,491
Wenn sie von der Klippe baumelt
oder wir sie mit Schokolade füttern,
286
00:18:36,575 --> 00:18:38,368
haben wir ratzfatz Limetten.
287
00:18:38,452 --> 00:18:41,830
Ich meinte, was hätte Don Pablo getan,
nicht Don Corleone.
288
00:18:41,914 --> 00:18:43,749
Der Hund muss schnell zurü...
289
00:18:45,626 --> 00:18:49,922
Sie ist weg. Los!
Sie kann nicht weit sein bei den Beinchen.
290
00:18:52,799 --> 00:18:56,303
- Was hast du da an, Memito?
- Die neue Poolboy-Kleidung.
291
00:18:56,386 --> 00:19:00,307
- Ich sollte sie anprobieren.
- Julia sollte sie machen wie früher.
292
00:19:00,390 --> 00:19:03,185
Die Poolboy-Uniformen
waren witzig und eng.
293
00:19:03,685 --> 00:19:05,312
Kess halt.
294
00:19:05,395 --> 00:19:08,440
Das da ist aufgeblasen und großspurig.
295
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
Wir sind in Acapulco, nicht in Tulum.
296
00:19:11,276 --> 00:19:13,487
- Hol mir Julia.
- Schon geschehen.
297
00:19:13,987 --> 00:19:16,031
Da bist du ja.
298
00:19:16,406 --> 00:19:17,616
Wie schön.
299
00:19:17,699 --> 00:19:21,286
- Ich hab die Wuttirade gehört.
- Das war keine Wuttirade.
300
00:19:21,912 --> 00:19:26,416
Das waren wohlüberlegte,
professionelle Feststellungen.
301
00:19:26,917 --> 00:19:28,418
Das hatten wir schon.
302
00:19:28,502 --> 00:19:31,129
- Nicht alles wird so wie früher.
- Ich weiß.
303
00:19:31,213 --> 00:19:34,967
Die Länge der früheren Shorts
wäre ein PR-Albtraum.
304
00:19:35,050 --> 00:19:37,135
Ich finde den neuen Look toll.
305
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Darin fühl ich mich lebendig.
306
00:19:41,265 --> 00:19:43,308
Okay, Julia. Du hast gewonnen.
307
00:19:44,226 --> 00:19:47,187
Wir nehmen deine New-Age-Weltraum-Pyjamas.
308
00:19:47,646 --> 00:19:49,857
Aber kann da noch was Pinkes dran?
309
00:19:50,232 --> 00:19:54,069
- 'ne Art Verbeugung vor dem, was war?
- Ja, ein kleiner Verweis wäre witzig.
310
00:19:55,445 --> 00:19:57,155
- Gut.
- Ein Kompromiss!
311
00:19:57,239 --> 00:20:00,242
Oh Mann, ich bin stolz auf uns. Weiter so.
312
00:20:02,119 --> 00:20:05,998
Wie gesagt, wir haben
eine produktive Arbeitsbeziehung.
313
00:20:07,082 --> 00:20:09,877
- Weil wir ehrlich zueinander sind...
- Okay.
314
00:20:09,960 --> 00:20:11,879
...was nicht immer so war.
315
00:20:11,962 --> 00:20:12,963
Kelly.
316
00:20:13,505 --> 00:20:14,590
Qué Linda.
317
00:20:15,048 --> 00:20:19,553
Danke,
dass du mir in deiner Pause zuhörst.
318
00:20:19,636 --> 00:20:23,515
Kein Ding.
Ich wollte nur ein neues Buch lesen.
319
00:20:23,599 --> 00:20:26,226
Dr. Spocks Säuglings- und Kinderpflege.
320
00:20:27,436 --> 00:20:30,689
Der einzige Elternratgeber,
den man braucht, heißt es.
321
00:20:31,315 --> 00:20:35,068
Wenn ich den gelesen habe,
hab ich das ganze Mama-Ding drauf.
322
00:20:37,070 --> 00:20:39,364
Also...
323
00:20:39,448 --> 00:20:42,284
Na ja, also...
324
00:20:42,951 --> 00:20:46,413
Ich habe ein Geheimnis,
aber ich muss es wem erzählen.
325
00:20:46,788 --> 00:20:48,790
Sag nicht, dass du schwanger bist.
326
00:20:49,166 --> 00:20:52,503
Ich werd nicht mehr!
Unsere Kinder werden beste Freunde!
327
00:20:52,586 --> 00:20:54,546
Oder ein Paar. Oder beides!
328
00:20:54,630 --> 00:20:56,340
Nein, das ist es nicht.
329
00:20:58,967 --> 00:21:00,219
Julia erzählte Lorena,
330
00:21:00,302 --> 00:21:05,265
wie ich Don Pablos Job bekommen hatte
und alles hinter mir lassen wollte.
331
00:21:05,349 --> 00:21:08,519
Deshalb gehe ich noch heute zu Vera
und kündige.
332
00:21:08,602 --> 00:21:10,687
Doch ich nahm Veras Angebot an.
333
00:21:11,480 --> 00:21:13,148
Wir werden Großes erreichen.
334
00:21:14,107 --> 00:21:16,068
Was soll ich davon halten?
335
00:21:16,777 --> 00:21:20,322
Ich möchte glauben,
dass Máximo das Richtige tut,
336
00:21:20,405 --> 00:21:22,616
aber in solchen Momenten...
337
00:21:23,033 --> 00:21:25,077
Was soll ich dazu sagen, Julia?
338
00:21:26,495 --> 00:21:31,375
- Du solltest ehrlich zu Máximo sein.
- Ja.
339
00:21:31,458 --> 00:21:34,670
- Ihr kriegt das zusammen schon hin.
- Ja.
340
00:21:35,921 --> 00:21:37,130
Außerdem...
341
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
kannst du deine Gefühle
eh nicht verbergen.
342
00:21:40,509 --> 00:21:42,719
Als ich mir den Pony geschnitten hab,
343
00:21:42,803 --> 00:21:46,098
hast du mir kein einziges Mal
in die Augen geschaut.
344
00:21:46,181 --> 00:21:49,017
- Du hast ausgesehen wie ein Alpaka.
- Voll fies.
345
00:21:50,853 --> 00:21:52,145
Ay, Lolo.
346
00:21:53,647 --> 00:21:54,898
- Danke.
- Wofür?
347
00:21:54,982 --> 00:21:57,651
- Ich wär fast geplatzt.
- Und, besser?
348
00:21:57,734 --> 00:22:01,446
Ja, aber versprich mir,
dass du niemandem davon erzählst.
349
00:22:01,530 --> 00:22:02,614
Nein.
350
00:22:09,496 --> 00:22:11,540
Oh nein. Du lieber Gott.
351
00:22:11,623 --> 00:22:14,168
Warum riecht es
nach Romeritos einer anderen?
352
00:22:14,251 --> 00:22:17,171
- Sie haben mich doch kochen sehen!
- Ach ja?
353
00:22:17,421 --> 00:22:19,840
Das muss ich vergessen haben.
354
00:22:20,132 --> 00:22:22,759
Du weißt ja, mein geistiger Zustand...
355
00:22:23,302 --> 00:22:25,429
Außerdem sind meine besser.
356
00:22:26,305 --> 00:22:29,099
Besser? Romeritos sind immer eklig.
357
00:22:29,474 --> 00:22:32,978
Romeritos sind nur Soße und Soden,
irgend so 'n Grünzeug.
358
00:22:33,061 --> 00:22:38,066
So nicht, Doña Rosita. Man kann nicht
zwei Romeritos bei einer Posada anbieten.
359
00:22:38,150 --> 00:22:40,611
Wieso nicht? Lass die Leute entscheiden.
360
00:22:40,944 --> 00:22:43,363
Mutter! Leg das hin.
361
00:22:44,907 --> 00:22:48,702
Hör zu, das ist die Küche meiner Frau.
Nicht deine.
362
00:22:48,952 --> 00:22:51,914
Wir waren einverstanden,
dass du zu uns ziehst,
363
00:22:51,997 --> 00:22:54,625
aber wir lassen uns
hier nicht von dir mobben.
364
00:22:54,708 --> 00:22:57,461
Sie entscheidet, was serviert wird. Basta!
365
00:22:58,253 --> 00:23:00,797
- Ich fasse es nicht!
- Ich auch nicht.
366
00:23:00,881 --> 00:23:03,634
Dass mein einziges Kind so mit mir redet!
367
00:23:03,717 --> 00:23:05,135
In meinem Alter!
368
00:23:06,595 --> 00:23:11,475
Außerdem, wer kauft schon
eine Clown-Piñata für 'ne Weihnachtsfeier?
369
00:23:11,558 --> 00:23:14,728
- Ich geh in mein Zimmer.
- Es gab keine andere!
370
00:23:16,647 --> 00:23:19,024
Nur die oder eine von El Chavo del Ocho.
371
00:23:21,360 --> 00:23:25,447
Ich suche
Lorena Del Pilar Molina de Reyes.
372
00:23:25,531 --> 00:23:26,823
Auschecken!
373
00:23:27,449 --> 00:23:29,826
Dr. Spock macht mich fertig.
374
00:23:30,577 --> 00:23:32,287
Ich lese das den ganzen Tag.
375
00:23:32,538 --> 00:23:36,834
Säuglings- und Kinderpflege
ist offenbar 'ne sehr ernste Sache.
376
00:23:37,125 --> 00:23:39,962
Kein Stress!
Du bist nur müde von der Arbeit.
377
00:23:40,212 --> 00:23:45,133
Nach einer Fußmassage fühlst du dich,
als könntest du 100 Monate schwanger sein.
378
00:23:45,384 --> 00:23:49,263
Nicht, dass wir das wollen.
Sonst wächst dem Baby ein Schnurrbart.
379
00:23:50,055 --> 00:23:51,682
Wie meiner Schwester Inés.
380
00:23:56,478 --> 00:23:57,563
Hey, Süße.
381
00:24:00,315 --> 00:24:02,818
Hallo, du Hübsche.
382
00:24:03,443 --> 00:24:06,280
Ich... ich fühl mich überfrachtet.
383
00:24:07,281 --> 00:24:10,409
- Ihr ist kalt.
- Hast du was, um sie einzuwickeln? Ja!
384
00:24:10,701 --> 00:24:12,327
Komm, ich helfe dir...
385
00:24:12,411 --> 00:24:15,998
Es gibt 'n ganzes Kapitel,
wie man Babys in 'ne Decke wickelt.
386
00:24:16,248 --> 00:24:19,376
- Ich glaub, sie hat Durst.
- Geben wir ihr Wasser.
387
00:24:19,459 --> 00:24:22,171
Es ist eine so große Verantwortung,
388
00:24:22,796 --> 00:24:25,382
sich um ein anderes Lebewesen zu kümmern.
389
00:24:26,049 --> 00:24:30,387
Wenn es doch nur eine Art Praxistest
für uns als Eltern gäbe.
390
00:24:31,013 --> 00:24:33,307
Memo und Lorena merkten nicht gleich,
391
00:24:33,390 --> 00:24:36,351
dass Qué Linda
ein geeignetes Testobjekt war.
392
00:24:37,019 --> 00:24:41,064
Leider nahmen sie sie mit nach Hause,
bevor Dulce und ich sie fanden.
393
00:24:43,192 --> 00:24:45,736
Wir suchten die ganze Nacht nach dem Hund.
394
00:24:45,819 --> 00:24:49,323
Am nächsten Morgen
waren Dulce und ich am Ende.
395
00:24:49,406 --> 00:24:52,826
Ich versteh das nicht.
An Qué Lindas Stelle wäre ich hier.
396
00:24:52,910 --> 00:24:54,870
Das ist ein Speck-Paradies.
397
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Es ärgert mich,
wie viele gute Limetten hier sind.
398
00:24:59,416 --> 00:25:03,504
- Die bringe ich Beto.
- Es tut mir leid. Ich wollte nur helfen.
399
00:25:03,587 --> 00:25:06,215
- Ich lasse dich nie im Stich.
- Schon gut.
400
00:25:06,298 --> 00:25:09,218
Es ist unbestritten,
wie engagiert du den Ausrei...
401
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
Hey! Wo habt ihr den Hund gefunden?
402
00:25:12,971 --> 00:25:15,224
- Den Höllenhund hier?
- Genau.
403
00:25:15,807 --> 00:25:18,810
Wir haben sie mitgenommen,
um als Eltern zu üben.
404
00:25:18,894 --> 00:25:20,687
Wir haben kein Auge zugetan.
405
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
Sie hat überall hingepinkelt und gekackt.
406
00:25:23,398 --> 00:25:27,277
Da ist noch was an mir.
Ich kann's riechen. Wo ist es?
407
00:25:27,361 --> 00:25:30,822
Das liegt sicher daran,
dass du sie kirre gemacht hast.
408
00:25:30,906 --> 00:25:33,242
Sie sollte sich in den Schlaf weinen.
409
00:25:33,325 --> 00:25:36,787
- Welches Ungeheuer tut so was?
- Dr. Spock.
410
00:25:36,870 --> 00:25:40,040
Was für Eltern werden wir,
wenn nicht mal das klappt?
411
00:25:40,499 --> 00:25:45,504
Wir sind früher da, um Aushänge zu machen.
Wir suchen ein neues Zuhause für Gertrude.
412
00:25:45,796 --> 00:25:49,132
- Ich suche so was zum Liebhaben.
- Ach ja?
413
00:25:49,216 --> 00:25:51,718
Du hast unseren Hund
mit Stiften gefüttert.
414
00:25:52,094 --> 00:25:53,720
Und dich auch.
415
00:25:54,930 --> 00:25:56,640
Gib mir das Hündchen.
416
00:25:59,935 --> 00:26:00,769
Komm, Gertrude.
417
00:26:00,853 --> 00:26:04,857
Offenbar hatten Dulce und ich
nicht als Einzige 'ne Nachtschicht.
418
00:26:04,940 --> 00:26:07,985
- Du warst lächerlich.
- Verklag mich doch.
419
00:26:09,069 --> 00:26:12,239
Was soll das?
Ich warte mehr als 'ne Stunde auf euch.
420
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
Ihr habt nichts erreicht
und seht albern aus.
421
00:26:15,033 --> 00:26:19,079
Meine Königin, meine Königin,
tut mir leid, dass du warten musstest,
422
00:26:19,162 --> 00:26:22,958
aber ich versichere dir,
du wirst nicht lange sauer sein.
423
00:26:23,041 --> 00:26:27,296
Deine Augen im Hotel
sind gerade Veras rechte Hände geworden.
424
00:26:28,005 --> 00:26:29,882
Du vermischst Metaphern, Schatz.
425
00:26:30,132 --> 00:26:34,761
Erst Augen, dann rechte Hände.
Hat der Mann drei Arme? Was ist los?
426
00:26:35,012 --> 00:26:39,308
Señor Vera brauchte unsere Profi-Meinung
zu VIP-Angeboten.
427
00:26:39,391 --> 00:26:42,436
Wir haben neue Klamotten
und sind Katamaran gesegelt.
428
00:26:42,519 --> 00:26:46,523
Nein, erst waren wir reiten,
dann auf dem Katamaran.
429
00:26:46,607 --> 00:26:48,901
Danach die Insel, die keine Insel war,
430
00:26:48,984 --> 00:26:51,778
sondern ein Club
mit Siegfried und Roy als DJs.
431
00:26:51,862 --> 00:26:56,366
Wir haben in Veras Penthouse Zigarillos
geraucht und 'ne Zeitkapsel vergraben.
432
00:26:56,450 --> 00:27:00,162
- Mit meinen Milchzähnen. Sorry, Mom.
- Was faselst du da?
433
00:27:00,245 --> 00:27:04,875
- Ich hatte vor diesen Zähnen andere...
- Nein. Was ist mit unserem Plan?
434
00:27:04,958 --> 00:27:07,753
- Ihr solltet die Akten holen.
- Nicht nötig.
435
00:27:07,836 --> 00:27:11,924
Als Mr Veras Vertraute
frisst er uns jetzt aus der Hand.
436
00:27:12,299 --> 00:27:16,261
Eher andersrum. Merkt ihr nicht,
dass er euch reingelegt hat?
437
00:27:16,762 --> 00:27:18,931
Vera hat euren Plan durchschaut
438
00:27:19,014 --> 00:27:22,392
und sich mit so 'nem Firlefanz
eure Loyalität erkauft.
439
00:27:22,476 --> 00:27:24,937
Niemals. Jandro und wir sind Blutsbrüder.
440
00:27:25,020 --> 00:27:29,358
Das ist doch der Beweis.
Ich hätte es besser selbst erledigt.
441
00:27:29,942 --> 00:27:31,443
Ich übernehme.
442
00:27:32,486 --> 00:27:34,863
Und die Zähne hätte ich vergraben sollen.
443
00:27:37,241 --> 00:27:41,078
Ich hab 'nen Plan. Wir schleichen
durchs Bewässerungssystem rein,
444
00:27:41,161 --> 00:27:43,413
lassen Kelly frei und hauen ab.
445
00:27:43,497 --> 00:27:45,999
Und sonst nehm ich's auf meine Kappe.
446
00:27:46,083 --> 00:27:49,044
Sag meiner Familie, dass ich sie liebe.
Außer Inés.
447
00:27:50,295 --> 00:27:51,839
Hey, stehen bleiben!
448
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Kelly?
449
00:27:55,008 --> 00:27:55,843
Kelly.
450
00:27:57,094 --> 00:27:58,679
Gott sei Dank!
451
00:27:58,762 --> 00:28:00,764
Ich hab sie überall gesucht.
452
00:28:02,015 --> 00:28:04,726
Danke! Vielen Dank!
453
00:28:06,395 --> 00:28:07,688
Danke.
454
00:28:10,148 --> 00:28:14,403
So stressig es auch war,
an dem Tag hab ich was Wichtiges gelernt.
455
00:28:14,486 --> 00:28:18,490
Erstens:
Die einfachste Lösung ist oft die beste.
456
00:28:20,659 --> 00:28:24,955
Noch mal danke, dass Sie Kelly gefunden
und zurückgebracht haben.
457
00:28:25,998 --> 00:28:29,042
Unfassbar,
dass sie so weit weggelaufen ist.
458
00:28:30,127 --> 00:28:33,255
Ich hatte schon
einen miesen Trick vermutet,
459
00:28:34,006 --> 00:28:37,050
aber wer wagen würde,
diesen Schatz zu klauen...
460
00:28:38,260 --> 00:28:40,053
müsste ein Irrer sein.
461
00:28:40,721 --> 00:28:42,097
Oder 'ne Irre.
462
00:28:42,556 --> 00:28:44,224
Die Welt hat sich verändert.
463
00:28:46,810 --> 00:28:51,940
Wo war diese Seite von Ihnen neulich,
als Sie so großspurig verhandeln wollten?
464
00:28:52,774 --> 00:28:54,818
Ich wollte nicht schwach wirken.
465
00:28:56,361 --> 00:28:59,198
Freundlichkeit ist keine Schwäche,
mein Junge.
466
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
Don Pablo wirkte auf mich
immer taff und stark.
467
00:29:03,911 --> 00:29:05,996
Ich wollte sein wie er.
468
00:29:06,079 --> 00:29:08,165
Sie fanden Don Pablo taff?
469
00:29:08,248 --> 00:29:12,461
Ich hab ihm gute Preise gewährt,
weil er Lieferanten als Freunde ansah.
470
00:29:13,337 --> 00:29:17,549
Sie ahnen nicht,
wie oft wir hier spazieren gegangen sind.
471
00:29:20,344 --> 00:29:26,058
Ich weiß, es war sicher ein harter Kampf,
der neue Chef zu werden.
472
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Ich sage Ihnen was...
473
00:29:30,687 --> 00:29:35,275
Sie mussten zwar Zähne zeigen,
um den Job zu bekommen,
474
00:29:35,943 --> 00:29:39,488
aber um ihn zu behalten,
müssen Sie andere Seiten aufziehen.
475
00:29:58,298 --> 00:30:00,926
- Was?
- Meine Mutter serviert ihre Romeritos.
476
00:30:01,009 --> 00:30:04,096
- Nur über meine Leiche.
- Nein, warte.
477
00:30:04,555 --> 00:30:08,183
Ich hab's ihr gesagt.
Danke, dass du mich verteidigt hast
478
00:30:08,517 --> 00:30:11,687
und mit dem Clown im Arm
ein Machtwort gesprochen hast.
479
00:30:11,770 --> 00:30:14,857
Ich glaube, genau das habe ich gebraucht.
480
00:30:14,940 --> 00:30:17,442
Mehr als etwas aufzutischen,
was keiner mag.
481
00:30:17,526 --> 00:30:19,820
Soll sie das ruhig machen.
482
00:30:19,903 --> 00:30:21,321
- Sicher?
- Ja.
483
00:30:21,947 --> 00:30:23,699
Du bist so nobel und schön.
484
00:30:24,032 --> 00:30:27,369
Jetzt muss ich mich nur
vor den Romeritos drücken.
485
00:30:27,452 --> 00:30:30,038
Sie holt das Grünzeug dafür aus dem Park.
486
00:30:33,834 --> 00:30:35,294
Sari.
487
00:30:35,377 --> 00:30:36,545
Hallo!
488
00:30:37,462 --> 00:30:40,966
Wo ist Máximo?
Er hat sich vor der Arbeit gedrückt.
489
00:30:41,049 --> 00:30:44,386
Weißt du, wie viele Zuckerstangen ich
da reingesteckt hab?
490
00:30:44,469 --> 00:30:46,096
Ist er noch nicht da?
491
00:30:46,180 --> 00:30:48,515
Ich suche ihn schon den ganzen Tag.
492
00:30:48,765 --> 00:30:50,475
Ich schau mich mal um.
493
00:30:51,518 --> 00:30:52,686
Okay.
494
00:30:52,769 --> 00:30:56,523
Grübelt ihr immer noch?
Ihr vermiest mir die Weihnachtsstimmung.
495
00:30:56,607 --> 00:31:00,402
Wie packen wir das mit 'nem Baby,
wenn uns ein Hund zu viel ist?
496
00:31:01,403 --> 00:31:05,282
Wollt ihr das Geheimrezept,
wie ihr gute Eltern werdet? Hier.
497
00:31:09,244 --> 00:31:12,497
- Es ist leer.
- Genau. Es gibt kein Geheimrezept.
498
00:31:12,581 --> 00:31:15,918
Viele der Eltern, die ich kenne,
hatten anfangs Schiss.
499
00:31:16,168 --> 00:31:21,131
Sie haben es nach und nach hingekriegt
und das werdet ihr auch.
500
00:31:23,091 --> 00:31:26,720
Ist das eins der Deko-Geschenke
aus der Lobby?
501
00:31:27,429 --> 00:31:30,140
Warum klaust du sie, wenn sie leer sind?
502
00:31:32,768 --> 00:31:34,311
Es ist nicht mehr leer.
503
00:31:35,562 --> 00:31:38,106
Nora! Ich habe ein Geschenk für dich!
504
00:31:40,067 --> 00:31:41,735
Auwei, deine Tía...
505
00:31:42,486 --> 00:31:45,197
Vielleicht hat sie ja recht.
506
00:31:45,531 --> 00:31:48,367
Wir werden nicht über Nacht zu Experten.
507
00:31:48,450 --> 00:31:53,497
Ja, es muss ja nicht bei einem Fellknäuel
klappen, das auf allen vieren pinkelt.
508
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
Unsere Kinder werden eine Mischung
aus dir und mir sein.
509
00:31:58,043 --> 00:32:00,879
Sie werden süße Sonnenscheinchen.
510
00:32:09,388 --> 00:32:12,432
- Warum grinst du so?
- Liegt das nicht auf der Hand?
511
00:32:13,517 --> 00:32:17,479
Ich weiß, das Baby war einer
deiner älteren Geschwister, aber du...
512
00:32:18,188 --> 00:32:22,651
Du trägst am Strand
schwarze, hautenge Jeans.
513
00:32:24,319 --> 00:32:28,448
Auch wenn ich Angstzustände habe
und zurückhaltendere Farben wähle,
514
00:32:28,866 --> 00:32:30,492
weiß ich, was Spaß ist.
515
00:32:31,660 --> 00:32:34,371
Ich hab mir den ganzen Tag
Handy-Notizen gemacht
516
00:32:34,454 --> 00:32:38,166
und bei YouTube hab ich gelernt,
wie man das hier macht.
517
00:32:39,710 --> 00:32:40,878
Ein Zebra?
518
00:32:41,461 --> 00:32:45,465
- Aus zwei verschlungenen Handtüchern?
- Und ihre Jungen.
519
00:32:46,300 --> 00:32:49,595
Übrigens,
der Wasserfall funktioniert jetzt auch.
520
00:32:56,185 --> 00:32:58,228
Okay, Mr Reyes.
521
00:32:59,521 --> 00:33:01,064
Jetzt sehe ich den Spaß.
522
00:33:01,690 --> 00:33:04,151
Vielleicht steckt in dir doch ein Poolboy.
523
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Danke.
524
00:33:13,619 --> 00:33:18,165
Juan, koste mal die Romeritos.
Oder nimm gleich was auf Vorrat mit, ja?
525
00:33:18,749 --> 00:33:20,751
Es wurde Zeit für das Posada-Lied.
526
00:33:20,834 --> 00:33:24,338
Meine Mom gab Liederbücher aus
und teilte zwei Gruppen ein:
527
00:33:24,421 --> 00:33:29,009
Die "Wirte" gingen rein,
die anderen blieben draußen und sangen,
528
00:33:29,092 --> 00:33:32,638
bis der Wirt die Tür öffnete
und die Schutzsuchenden einließ.
529
00:33:32,721 --> 00:33:35,307
Als Symbol warmherziger Gastfreundschaft.
530
00:33:35,390 --> 00:33:36,808
Mein Schatz.
531
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Bin ich froh, dich zu sehen.
So ein irrer Tag.
532
00:33:41,271 --> 00:33:43,857
- Wie sieht's aus? Alles okay?
- Ja.
533
00:33:45,817 --> 00:33:47,903
Ehrlich gesagt... Nein, Máximo.
534
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
Wir müssen reden.
535
00:33:51,031 --> 00:33:53,575
Ich wollte die Sache mit Vera vergessen.
536
00:33:54,368 --> 00:33:56,495
- Ich kann's nicht.
- Musst du nicht.
537
00:33:56,995 --> 00:34:01,250
Ich wollte es auch erst nicht ansprechen,
aber jetzt passt es gut.
538
00:34:02,668 --> 00:34:04,753
Ich schäme mich für den Rückzieher.
539
00:34:04,837 --> 00:34:08,924
Ich wollte kündigen, aber als er
mir vor meiner Familie den Job anbot,
540
00:34:09,007 --> 00:34:12,511
von dem ich so lange geträumt hab,
konnte ich nicht ablehnen.
541
00:34:12,594 --> 00:34:14,263
Genau das macht mir Sorge.
542
00:34:14,638 --> 00:34:17,808
Wenn's drauf ankommt,
ist dir der Job am wichtigsten.
543
00:34:17,891 --> 00:34:20,435
- Los, ihr zwei!
- Wir mühen uns hier ab.
544
00:34:24,565 --> 00:34:29,235
Es spricht nicht viel für mich,
aber ich bleibe nicht nur wegen dem Job.
545
00:34:29,319 --> 00:34:34,074
Ich habe Señor Veras Methoden gesehen.
Ich muss die Mitarbeiter schützen,
546
00:34:34,157 --> 00:34:37,159
unsere Freunde,
die immer für mich da waren.
547
00:34:39,204 --> 00:34:41,790
Ich verstehe dich, mein Schatz. Wirklich.
548
00:34:43,208 --> 00:34:44,793
Versprich mir nur,
549
00:34:44,877 --> 00:34:48,922
dass du immer der wunderbare Mann bleibst,
den ich kenne. Ja?
550
00:34:52,217 --> 00:34:53,594
Reden wir später.
551
00:34:53,677 --> 00:34:56,847
Aber ich bin froh,
es angesprochen zu haben.
552
00:35:04,062 --> 00:35:06,607
Es schien so,
als wäre alles okay mit Julia.
553
00:35:06,690 --> 00:35:10,736
Und so freute ich mich
auf die warmherzige Gastfreundschaft.
554
00:35:15,115 --> 00:35:19,036
Diane und Don Pablo
wurden deinetwegen gefeuert, Máximo?
555
00:35:19,912 --> 00:35:21,580
Wie konntest du nur?
556
00:35:24,958 --> 00:35:27,419
Was soll das? Nur du und Memo wussten es.
557
00:35:27,503 --> 00:35:29,087
Woher wissen die das?
558
00:35:31,715 --> 00:35:33,050
Keine Ahnung.
559
00:35:34,092 --> 00:35:37,054
- Versprich mir...
- Paco war das Plappermaul.
560
00:35:37,638 --> 00:35:42,684
Dass ich Vera geholfen hatte,
ging auf der Party rum wie ein Lauffeuer.
561
00:35:42,768 --> 00:35:46,146
Es war wie bei Stille Post:
Als Héctor davon hörte,
562
00:35:46,230 --> 00:35:49,942
hatte ich angeblich
auch Geld vom Kids Klub veruntreut.
563
00:35:52,444 --> 00:35:54,404
Da gehört mehr Grünzeug rein.
564
00:36:17,177 --> 00:36:20,013
Untertitel: Ursula Bachhausen
565
00:36:20,097 --> 00:36:22,933
Untertitelung: DUBBING BROTHERS
565
00:36:23,305 --> 00:37:23,527
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm