1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:27,690 --> 00:00:29,860 - Guten Morgen. - Schön, Sie zu sehen. 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,860 - Guten Morgen. Hallo. - Wie geht's? 4 00:00:34,860 --> 00:00:37,160 Du bist nicht gut Du bist nicht gut 5 00:00:37,160 --> 00:00:38,620 Du bist nicht gut 6 00:00:38,620 --> 00:00:41,740 Baby, du bist nicht gut 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,000 Ich sag's noch einmal 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,330 Du bist nicht gut Du bist nicht gut 9 00:00:46,330 --> 00:00:51,210 Du bist nicht gut Baby, du bist nicht gut 10 00:00:51,210 --> 00:00:53,760 DU BIST NICHT GUT 11 00:00:53,760 --> 00:00:58,050 Ich habe ein Herz gebrochen Das sanft und aufrichtig ist 12 00:00:58,050 --> 00:01:02,890 Ich habe ein Herz gebrochen Wegen einem wie dir 13 00:01:02,890 --> 00:01:07,730 Ich werde auf Knien um Vergebung bitten 14 00:01:07,730 --> 00:01:11,440 Ich würde es ihm nicht vorwerfen Wenn er zu mir sagen würde 15 00:01:11,440 --> 00:01:13,780 Du bist nicht gut Du bist nicht gut 16 00:01:13,780 --> 00:01:17,660 Du bist nicht gut Baby, du bist nicht gut 17 00:01:18,410 --> 00:01:20,580 Ich sag's noch einmal 18 00:01:20,580 --> 00:01:22,830 Du bist nicht gut Du bist nicht gut 19 00:01:22,830 --> 00:01:27,210 Du bist nicht gut Baby, du bist nicht gut 20 00:01:40,970 --> 00:01:45,980 Ich sag's dir jetzt, Baby Ich gehe meinen Weg 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,940 Und vergess dich, Baby 22 00:01:47,940 --> 00:01:50,100 Denn ich gehe für immer 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,270 Du bist nicht gut Du bist nicht gut 24 00:01:52,270 --> 00:01:56,860 Du bist nicht gut Baby, du bist nicht gut 25 00:01:56,860 --> 00:01:59,160 Ich sag's noch einmal 26 00:01:59,160 --> 00:02:01,490 Du bist nicht gut Du bist nicht gut 27 00:02:01,490 --> 00:02:05,540 Du bist nicht gut Baby, du bist nicht gut 28 00:02:06,040 --> 00:02:09,330 Wir sagen's noch einmal 29 00:02:10,670 --> 00:02:13,000 Was erzählt ihr denn da? 30 00:02:13,000 --> 00:02:14,920 Augusto, Adriana, was ist los? 31 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 Das ist mein Casting für die neue Pool-Show. 32 00:02:18,590 --> 00:02:21,390 Ich habe verschiedenste Künstler hergebeten. 33 00:02:22,100 --> 00:02:25,600 Ihr seid hier als Jury, nicht um die Leute einzuschüchtern. 34 00:02:26,480 --> 00:02:29,640 Hören Sie nicht auf sie. Wenn es nach ihnen ginge, 35 00:02:29,650 --> 00:02:32,810 wären die 80er vermutlich eine einzige Musiknummer. 36 00:02:33,440 --> 00:02:34,780 Waren sie doch. 37 00:02:38,700 --> 00:02:39,990 Egal, was... 38 00:02:42,410 --> 00:02:44,410 Egal, was sie gesagt haben... 39 00:02:45,290 --> 00:02:48,910 sollten Sie wissen, dass ich ein fairer und loyaler Chef bin. 40 00:02:48,910 --> 00:02:51,960 Sie reden nur von einem Moment 41 00:02:51,960 --> 00:02:55,300 in einer sehr turbulenten Phase des Hotels. 42 00:02:55,880 --> 00:03:00,470 Aber ich würde niemals etwas Unethisches oder Korruptes tun... 43 00:03:00,470 --> 00:03:02,930 Der Brandschutzbeauftragte ist da. 44 00:03:02,930 --> 00:03:07,350 - Soll mein Dad ihn vor der Tour abfüllen? - Ganz sicher nicht. 45 00:03:13,520 --> 00:03:17,480 Glauben Sie mir, Las Colinas ist nicht irgendein Hotel. 46 00:03:18,320 --> 00:03:22,240 Es ist eine Familie und macht alle Mitarbeiter stolz. 47 00:03:22,870 --> 00:03:25,660 Zum Beweis erzähle ich eine kurze Geschichte, 48 00:03:25,660 --> 00:03:29,830 die an Adrianas und Augustos Geschichte anschließt. 49 00:03:30,120 --> 00:03:33,670 Da Paco kurz zuvor allen erzählt hatte, 50 00:03:33,670 --> 00:03:37,170 dass Diane und Don Pablo meinetwegen gefeuert wurden... 51 00:03:37,170 --> 00:03:41,180 - Wer sind Diane und Don Pablo? - Dafür haben wir keine Zeit. 52 00:03:42,260 --> 00:03:44,300 Tauchen Sie in die Geschichte ein. 53 00:03:46,350 --> 00:03:47,510 Also... 54 00:03:49,220 --> 00:03:52,020 Alle waren sauer auf mich. Sehr sauer. 55 00:03:52,020 --> 00:03:54,650 Ich wollte schnell reinen Tisch machen. 56 00:03:54,650 --> 00:03:56,810 Die Gerüchte sind wahr. 57 00:03:56,820 --> 00:04:01,400 Ich hatte mit den Kündigungen zu tun. Aber das war reiner Zufall. 58 00:04:01,400 --> 00:04:04,200 Ich war darüber genauso überrascht wie ihr. 59 00:04:04,990 --> 00:04:09,410 Du hast mich zufällig ausgebootet? Der AMO, der Arsch mit Ohren, das bist du. 60 00:04:09,410 --> 00:04:13,290 Unfassbar, dass du so ein Schleimer bist. Was kommt als Nächstes? 61 00:04:13,290 --> 00:04:14,960 Machst du Party mit Vera? 62 00:04:14,960 --> 00:04:18,380 - Werdet ihr Blutsbrüder? - Widerlich. 63 00:04:18,380 --> 00:04:22,470 Ehrlich, wir sitzen im selben Boot. Ich tue alles dafür, 64 00:04:22,470 --> 00:04:25,640 dass sich unter dem neuen Besitzer nichts ändert. 65 00:04:25,640 --> 00:04:29,010 Als Erstes brauchen wir alle ein großes S. 66 00:04:30,100 --> 00:04:33,730 Spaß! Wer macht mit bei der Morgen-Meeting-Lotería? 67 00:04:34,100 --> 00:04:35,310 Dulce, willst du... 68 00:04:35,310 --> 00:04:36,400 LOTTO 69 00:04:36,400 --> 00:04:37,770 Okay. Ich mach's. 70 00:04:38,440 --> 00:04:42,650 Señor Vera möchte Sie über neue Regeln für Mitarbeiter informieren. 71 00:04:44,280 --> 00:04:47,570 Das stand nicht auf der Tagesordnung, aber... 72 00:04:47,570 --> 00:04:50,330 Sie teilen sie schon aus. Cool! 73 00:04:50,330 --> 00:04:54,120 Wozu mich vorab informieren? Ich bin bloß der Resortleiter. 74 00:04:57,750 --> 00:05:00,550 "Nicht vor den Gästen zusammenglucken"? 75 00:05:00,920 --> 00:05:02,510 Ehepaare auch? 76 00:05:02,510 --> 00:05:07,050 "Kein kokettierendes oder unangemessenes Verhalten"? 77 00:05:07,050 --> 00:05:09,470 Mein ganzes Ich ist unangemessen. 78 00:05:09,470 --> 00:05:12,100 "Strafen für Mitarbeiter-Fehlverhalten. 79 00:05:12,100 --> 00:05:14,810 Das Melden von Fehlverhalten wird belohnt." 80 00:05:15,600 --> 00:05:18,190 - Gestern hat Lupe... - Vorsicht, Beto. 81 00:05:18,190 --> 00:05:21,020 "Kein Gratis-Essen mehr in der Kantine"? 82 00:05:21,020 --> 00:05:25,780 Ich will die Brote meiner Frau nicht. Sie sind trocken wie Gummi. 83 00:05:26,360 --> 00:05:30,490 Das muss ein Irrtum sein. Hier unten arbeitet ein ganzes Küchenteam. 84 00:05:30,490 --> 00:05:32,830 Was soll Vera machen? Alle feuern? 85 00:05:35,710 --> 00:05:38,080 - Was? - Alle entlassen! 86 00:05:43,630 --> 00:05:47,130 Okay, es reicht. Ich rede sofort mit Señor Vera. 87 00:05:47,380 --> 00:05:50,300 Wenn ihr derweil Lotería spielen wollt, greift zu. 88 00:05:50,300 --> 00:05:52,640 Es gibt Kaugummi für den Sieger. 89 00:05:52,640 --> 00:05:54,640 Kleiner Gum, großer Geschmack! 90 00:05:54,640 --> 00:05:56,350 Yeah! 91 00:06:00,810 --> 00:06:04,190 Während mich die Mitarbeiter am liebsten gekillt hätten, 92 00:06:04,190 --> 00:06:06,780 lag auch zu Hause der Tod in der Luft. 93 00:06:07,200 --> 00:06:11,450 - Unfassbar! Juan ist tot. - Schatz, zeig ein bisschen Respekt. 94 00:06:11,450 --> 00:06:13,910 Wenn du was Krankes sehen willst, 95 00:06:13,910 --> 00:06:17,540 schau dir den Zahnstein auf dem Gebiss deiner Mutter an. 96 00:06:17,790 --> 00:06:21,460 Er war kaum älter als ich und gerade noch bei der Posada. 97 00:06:21,460 --> 00:06:24,340 Traurig. Ein guter Mensch und ein guter Nachbar. 98 00:06:24,340 --> 00:06:28,970 Er rückte einem immer auf die Pelle. Nachher war ich immer pitschnass. 99 00:06:30,050 --> 00:06:31,970 Das Ganze ist sehr verdächtig. 100 00:06:31,970 --> 00:06:34,310 Juan war kerngesund. 101 00:06:34,810 --> 00:06:39,060 - Topfit. Wie ich. - Er ist auf den Kopf gestürzt. 102 00:06:39,060 --> 00:06:42,610 - So was passiert nun mal. - Du kennst den Spruch: 103 00:06:43,190 --> 00:06:46,740 "Das Leid der einen gibt anderen Rätsel auf." 104 00:06:48,450 --> 00:06:51,780 Der Agatha-Christie-Buchklub verändert dich. 105 00:06:52,070 --> 00:06:55,330 Komm doch mal mit. Wir diskutieren über Motive, 106 00:06:55,330 --> 00:06:58,620 sprechen über Verdächtige und essen Kekse. 107 00:06:58,910 --> 00:07:03,000 Danke, nein. Ich habe genug Sorgen mit deiner Mutter. 108 00:07:03,000 --> 00:07:04,920 Aber amüsier du dich nur. 109 00:07:04,920 --> 00:07:06,460 Nein, Nora. 110 00:07:07,550 --> 00:07:10,050 Der Tod ist niemals amüsant. 111 00:07:11,840 --> 00:07:16,720 Ich hab's! Ich befrage die Sanitäter. Vielleicht haben sie Insider-Infos. 112 00:07:22,900 --> 00:07:24,110 ¡Señor! ¡Señor! 113 00:07:27,610 --> 00:07:28,940 Hi. Máximo! 114 00:07:28,940 --> 00:07:32,240 - Wie war das Morgen-Meeting? - Grauenhaft! 115 00:07:35,370 --> 00:07:39,250 Ay, mi amor. Es tut mir so leid. Das ist meine Schuld. 116 00:07:39,250 --> 00:07:43,370 Hätte ich doch das Gebüsch gecheckt, bevor ich mich Lorena anvertraue. 117 00:07:43,380 --> 00:07:45,290 Du kannst nichts dafür, Julia. 118 00:07:45,750 --> 00:07:48,050 Ich hab den ganzen Ärger verursacht. 119 00:07:48,050 --> 00:07:50,630 Aber es läuft nicht nur deshalb mies. 120 00:07:50,630 --> 00:07:53,930 Señor Vera hat uns schlimme neue Regeln aufgenötigt. 121 00:07:53,930 --> 00:07:56,600 Dann ist sein "schlimm" schlimmer als meins? 122 00:07:57,890 --> 00:08:00,810 Sein "schlimm" wird immer schlimmer sein als deins. 123 00:08:02,060 --> 00:08:03,980 Das ist auf komische Art süß. 124 00:08:06,060 --> 00:08:09,230 Das war gegen die neuen Regeln. Aber nicht mehr lange. 125 00:08:09,230 --> 00:08:12,490 Wünsch mir Glück. Ich will ihn zur Rede stellen. 126 00:08:12,490 --> 00:08:16,320 Aber Auge in Auge ist er sehr einschüchternd. 127 00:08:16,330 --> 00:08:17,660 Oje. 128 00:08:23,710 --> 00:08:25,920 Entschuldigen Sie die Störung. 129 00:08:25,920 --> 00:08:30,170 Hätten Sie doch vorher was gesagt. Die Mitarbeiter sind verstört. 130 00:08:30,170 --> 00:08:34,380 Sie kommen drüber weg. Diese Regeln gelten in all meinen Hotels. 131 00:08:35,800 --> 00:08:38,100 Zuerst gibt es immer großes Geschrei. 132 00:08:38,350 --> 00:08:41,770 Aber es ist das Beste für die Qualitätsstandards. 133 00:08:43,600 --> 00:08:46,980 Woanders mag das stimmen, aber die neuen Regeln sind... 134 00:08:49,230 --> 00:08:52,490 ...extrem. Und als neuer Resortleiter denke ich... 135 00:08:54,030 --> 00:08:56,530 Alles okay, Sir? Brauchen Sie Sauerstoff? 136 00:08:57,490 --> 00:08:58,740 Ich hab nur... 137 00:08:59,200 --> 00:09:01,080 Ich hab Geburtstag, Máximo. 138 00:09:01,700 --> 00:09:02,830 Echt? 139 00:09:03,330 --> 00:09:05,000 Glückwunsch, Chef! 140 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 Santiago könnte Ihnen seinen Tres-Leches-Kuchen backen, 141 00:09:09,000 --> 00:09:10,960 aber Sie haben ihn gefeuert. 142 00:09:11,380 --> 00:09:14,970 Ja, schon gut. Ich hab Kuchen noch nie gemocht. 143 00:09:16,260 --> 00:09:19,600 Klingt, als hätte da jemand 'nen Geburtstags-Blues. 144 00:09:19,600 --> 00:09:22,350 Sehen Sie sich nur all die Gratulanten an. 145 00:09:23,390 --> 00:09:26,600 Diese Merrill Lynch ist wohl ein großer Fan von Ihnen. 146 00:09:27,270 --> 00:09:31,610 Merrill Lynch ist eine Bank und Geburtstage sind sinnlos. Ich feiere nie. 147 00:09:32,820 --> 00:09:34,150 Auch nicht als Kind? 148 00:09:35,030 --> 00:09:37,030 Nein. Da erst recht nicht. 149 00:09:38,570 --> 00:09:42,740 Weißt du, Máximo, in meinem Elternhaus gab es nicht viel Liebe. 150 00:09:43,540 --> 00:09:47,170 Bei meiner Familie drehte sich alles um Erfolg und Leistung. 151 00:09:47,170 --> 00:09:50,000 Und ihre ganze Liebe 152 00:09:50,710 --> 00:09:53,420 schenkten sie meinem Bruder Ricardo. 153 00:09:55,170 --> 00:09:57,010 Dem mit den Grübchen 154 00:09:58,090 --> 00:09:59,800 und dem Engelshaar, 155 00:09:59,800 --> 00:10:03,520 der seine erste Luxus-Eigentumswohnung mit 11 verkauft hat. 156 00:10:05,520 --> 00:10:06,690 Mit 11? 157 00:10:07,810 --> 00:10:08,980 Gehst du jetzt? 158 00:10:10,110 --> 00:10:11,190 Okay. 159 00:10:11,860 --> 00:10:12,860 Ja. 160 00:10:13,400 --> 00:10:16,450 Sprechen wir ein andermal über die neuen Regeln. 161 00:10:16,950 --> 00:10:19,070 Soll ich die Tür offen lassen oder... 162 00:10:20,660 --> 00:10:22,200 Ich lass sie offen. 163 00:10:25,750 --> 00:10:26,960 'nen Spalt. 164 00:10:30,080 --> 00:10:33,460 "Hermigo", mir begegnet viel Widerstand gegen die Regeln. 165 00:10:33,460 --> 00:10:36,210 Sie dürfen nicht mehr so arbeiten wie sonst. 166 00:10:36,220 --> 00:10:41,260 - Héctor, wie sind die Mango-Margaritas? - Die Mango-Margaritas sind sehr, sehr... 167 00:10:42,970 --> 00:10:44,220 Sie sind gut. 168 00:10:44,220 --> 00:10:45,520 Erbärmlich. 169 00:10:45,520 --> 00:10:47,930 Was Vera macht, untergräbt die Moral. 170 00:10:47,940 --> 00:10:50,980 Deshalb fahr ich 'ne Strategie der "offenen Tür". 171 00:10:50,980 --> 00:10:53,480 Die Leute können sich bei mir Luft machen. 172 00:10:53,480 --> 00:10:57,400 Ich hab schon Augusto und Adriana nach der Kündigung geholfen. 173 00:10:57,900 --> 00:10:59,570 Er hat sie auch gefeuert? 174 00:11:00,160 --> 00:11:01,530 Wer singt da? 175 00:11:06,870 --> 00:11:10,540 Es war so toll am Las Colinas, dass wir eine Familie waren. 176 00:11:10,540 --> 00:11:12,630 Aber jetzt ändert sich alles. 177 00:11:12,630 --> 00:11:15,300 Das Baby hat zum ersten Mal getreten. 178 00:11:15,960 --> 00:11:18,800 Wir dürfen vor den Gästen nicht miteinander reden. 179 00:11:18,800 --> 00:11:20,180 Beto guckt schon. 180 00:11:25,890 --> 00:11:29,390 Du hast recht, Chad. Das Familiäre ist das Herz des Hotels. 181 00:11:30,690 --> 00:11:32,480 Ich hab 'ne tolle Idee. 182 00:11:32,730 --> 00:11:34,610 Das ist 'ne miese Idee. 183 00:11:34,610 --> 00:11:38,440 Du belohnst den Mann, der uns piesackt, mit 'ner Party? 184 00:11:38,740 --> 00:11:42,070 Und dann? Wenn er einen killt, mach ich Striptease? 185 00:11:42,490 --> 00:11:47,540 Vertraut mir, mein Irrsinn hat Methode. Für ihn ist das Hotel nur noch ein Besitz. 186 00:11:47,540 --> 00:11:50,410 Er kennt die Seele von Las Colinas nicht. 187 00:11:50,710 --> 00:11:53,960 Aber wenn wir alle eine tolle Party für ihn schmeißen, 188 00:11:53,960 --> 00:11:57,800 muss er diese schrecklichen Regeln einfach zurücknehmen. 189 00:11:58,460 --> 00:12:01,010 Das ist selbst für dich abwegig, Maxi. 190 00:12:01,010 --> 00:12:06,050 - Ihr habt sein Gesicht nicht gesehen. - Hast du es ihm etwa schon gesagt? 191 00:12:06,050 --> 00:12:09,810 Ihr versteht das nicht. Seine Familie liebt ihn nicht. 192 00:12:09,810 --> 00:12:13,310 Noch nie. Sein Herz ist gebrochen. 193 00:12:13,690 --> 00:12:15,190 Meins auch! 194 00:12:15,190 --> 00:12:18,320 Meine Brote sind immer nur Brotkanten. 195 00:12:19,820 --> 00:12:21,190 Moment! Bitte! 196 00:12:21,200 --> 00:12:22,950 Das ist wichtig! Hört zu! 197 00:12:24,740 --> 00:12:25,780 Bitte! 198 00:12:26,160 --> 00:12:29,330 Hey, ihr alle! Macht Máximo keine Vorwürfe. 199 00:12:29,330 --> 00:12:31,620 Er sucht nur nach einer Lösung. 200 00:12:31,620 --> 00:12:34,210 Das stimmt. Er hat das Herz am rechten Fleck. 201 00:12:36,040 --> 00:12:37,920 Also, ich denk mir das so: 202 00:12:37,920 --> 00:12:41,130 Wir organisieren für Señor Vera heute eine Dinnerparty 203 00:12:41,130 --> 00:12:42,970 für zehn bis zwölf Gäste. 204 00:12:43,430 --> 00:12:47,220 Am Ende kommen alle Mitarbeiter und singen für ihn. 205 00:12:47,220 --> 00:12:48,930 Er wird die Liebe spüren... 206 00:12:50,640 --> 00:12:52,430 Ich hör gar nicht zu. 207 00:12:53,350 --> 00:12:54,480 Verzeihung. 208 00:12:54,980 --> 00:12:57,770 Tut mir leid, die Partyplanung zu stören. 209 00:12:57,770 --> 00:13:02,940 Ich möchte mich für alles bedanken, was ihr für meinen Ehrentag tut. Danke! 210 00:13:02,950 --> 00:13:08,200 Da ihr eine Party organisieren wollt und es ein besonderer Geburtstag ist, 211 00:13:08,200 --> 00:13:11,080 dachte ich, wir gehen es etwas größer an. 212 00:13:11,370 --> 00:13:12,750 Super! 213 00:13:12,750 --> 00:13:16,000 - Denken wir an 20 bis 30 Leute? - Eher an 100 bis 200. 214 00:13:16,830 --> 00:13:20,000 Maximal 300. Wir brauchen 'ne größere Bühne 215 00:13:20,000 --> 00:13:22,380 für die Band, die ich anheuere. Okay? 216 00:13:23,670 --> 00:13:24,720 Ich... 217 00:13:25,470 --> 00:13:26,680 Versuchen wir's. 218 00:13:27,300 --> 00:13:30,390 Es könnte schwer sein, das so schnell zu organisieren. 219 00:13:30,390 --> 00:13:35,140 Genau! Deshalb hab ich den Gästen gesagt, dass die Party morgen ist. 220 00:13:36,480 --> 00:13:42,030 Ein Tag sollte mehr als genug Zeit sein, um für 350 Gäste mit Anhang zu planen. 221 00:13:48,990 --> 00:13:50,870 Ja, Sir! Kein Problem. 222 00:13:51,540 --> 00:13:52,700 Fantastisch. 223 00:14:00,170 --> 00:14:01,460 Eins noch. 224 00:14:01,710 --> 00:14:02,960 'ne Kleinigkeit. 225 00:14:03,380 --> 00:14:05,970 Kann das Motto der Party das Alte Rom sein? 226 00:14:06,680 --> 00:14:09,640 Ich liebe das Römische Reich. Ich denke oft daran. 227 00:14:15,390 --> 00:14:19,190 Nun, offenbar müssen wir die Nacht durcharbeiten. 228 00:14:19,190 --> 00:14:22,320 Zumindest gibt's doppelte Zuschläge für die Mühe. 229 00:14:23,280 --> 00:14:25,440 Wer ist bereit, loszulegen? 230 00:14:25,780 --> 00:14:26,780 Ich. 231 00:14:28,910 --> 00:14:30,620 Entschuldigung? 232 00:14:31,160 --> 00:14:33,200 Kann ich helfen, Eis-Schnitzer? 233 00:14:33,200 --> 00:14:36,410 Ich frag mich nur, wie lange die Geschichten dauern. 234 00:14:36,410 --> 00:14:38,460 Ich hab 'n bisschen Zeitdruck. 235 00:14:39,830 --> 00:14:41,250 Ich habe eine Regel. 236 00:14:42,090 --> 00:14:44,170 Keine Kettensägen am Pool. 237 00:14:44,170 --> 00:14:47,380 Das ist wohl nicht der richtige Gig für Sie. 238 00:14:47,720 --> 00:14:51,890 Setzen Sie sich doch und genießen Sie die kostenlose Unterhaltung. 239 00:14:52,390 --> 00:14:53,430 Noch Fragen? 240 00:14:54,810 --> 00:14:55,890 Ja, bitte. 241 00:15:00,020 --> 00:15:02,650 Nein. Ich war nicht... Das... 242 00:15:03,400 --> 00:15:06,990 Okay, ja. Das sind wohl zwei Fragen in einem. 243 00:15:07,280 --> 00:15:08,360 Nein. 244 00:15:09,990 --> 00:15:11,360 Ruhe. 245 00:15:11,370 --> 00:15:12,780 Okay. Schon gut. 246 00:15:13,330 --> 00:15:14,740 Zurück zur Geschichte. 247 00:15:16,080 --> 00:15:18,500 Nora. Du ahnst nicht, was passiert ist. 248 00:15:19,210 --> 00:15:23,130 Ein Sanitäter hat gesagt, Juan hat beim Sturz viel Blut verloren. 249 00:15:25,380 --> 00:15:28,380 Das passt nicht zu einem einfachen Haushaltsunfall. 250 00:15:29,170 --> 00:15:30,840 Verstehe ich nicht. 251 00:15:31,890 --> 00:15:33,140 Ach, Schatz. 252 00:15:33,930 --> 00:15:35,640 Du bist so unschuldig. 253 00:15:38,640 --> 00:15:40,940 Juan wurde ermordet. 254 00:15:44,820 --> 00:15:46,820 Und wie kommst du darauf? 255 00:15:46,820 --> 00:15:49,360 Na ja, alle Beweise... 256 00:15:49,820 --> 00:15:53,410 Ich zeig's dir. Das ist Juans Wohnung... 257 00:15:53,410 --> 00:15:55,490 Die Wände und die Tür. 258 00:15:56,450 --> 00:15:59,000 Der Kühlschrank. Die Küchentheke. 259 00:15:59,960 --> 00:16:03,580 Da, wo der Leichnam lag, konnte er sich nicht gestoßen haben. 260 00:16:03,580 --> 00:16:07,170 An keiner Stufe, keiner Wand, nicht mal am Wohnzimmertisch. 261 00:16:07,170 --> 00:16:11,340 Und noch viel verdächtiger ist, wie die Leiche gefunden wurde. 262 00:16:13,640 --> 00:16:16,600 Stell dir vor, der Speck sind seine Beine. 263 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 So lag er da. Total verdreht. 264 00:16:19,600 --> 00:16:21,190 Verstehst du? 265 00:16:23,650 --> 00:16:24,520 Nein. 266 00:16:25,980 --> 00:16:31,030 Schau, gut möglich, dass ein Sturz so eine Blutlache erzeugt. 267 00:16:31,530 --> 00:16:35,360 Aber wahrscheinlicher ist ein Schlag auf den Kopf 268 00:16:35,370 --> 00:16:38,410 mit einem stumpfen Gegenstand. Aber mit welchem? 269 00:16:39,910 --> 00:16:41,790 - Und wer war's? - Mir reicht's. 270 00:16:42,290 --> 00:16:43,710 Und warum? 271 00:16:45,670 --> 00:16:49,090 Mir scheint, den Schlag auf den Kopf hast du bekommen. 272 00:16:49,420 --> 00:16:52,050 Schluss mit diesem Irrsinn. 273 00:16:52,050 --> 00:16:54,880 Verzeihung, ich folge nur den Hinweisen. 274 00:16:54,890 --> 00:16:59,510 Einen ähnlichen Sturz gab es auch in Mord im Orient-Express. 275 00:16:59,520 --> 00:17:01,430 Agatha Christie, rede mit mir! 276 00:17:14,240 --> 00:17:16,450 "Rom wurde nicht an einem Tag erbaut." 277 00:17:16,450 --> 00:17:19,620 Wer das sagt, kennt das Las-Colinas-Team nicht. Wow! 278 00:17:20,160 --> 00:17:23,330 Memo, du musst den Aufbau beaufsichtigen. 279 00:17:23,330 --> 00:17:26,040 Aber ich hab noch nie 'n Bild aufgehängt. 280 00:17:26,040 --> 00:17:29,420 Mach dir keinen Kopf. Du bist ein Naturtalent. 281 00:17:29,420 --> 00:17:30,880 Das spür ich. 282 00:17:30,880 --> 00:17:31,960 Und... 283 00:17:31,960 --> 00:17:33,050 Julia! 284 00:17:33,380 --> 00:17:36,800 Du kümmerst dich um die originalgetreuen Kostüme. 285 00:17:36,800 --> 00:17:39,220 Hast du ein Glück, dass du mich hast. 286 00:17:40,060 --> 00:17:43,140 Okay, Las-Colinas-Familie, schlagt ein. 287 00:17:45,140 --> 00:17:48,020 So mies drauf waren die Mitarbeiter noch nie. 288 00:17:48,860 --> 00:17:52,150 Ich fühlte mich grässlich. Chad gab sein Bestes. 289 00:17:52,570 --> 00:17:56,570 Denkt dran, als Mitarbeiterbeauftragter bin ich für euch da. 290 00:17:56,570 --> 00:17:59,660 Keine Klage ist zu groß oder zu geringfügig. 291 00:17:59,660 --> 00:18:01,790 Meine Tür ist immer offen. 292 00:18:06,330 --> 00:18:10,130 Und das Verrückte war: Sie nahmen sein Angebot an. 293 00:18:10,500 --> 00:18:14,090 Mitten in der Nacht brummte es in Chads Büro. 294 00:18:15,420 --> 00:18:18,260 Das ist alles, was meine Frau mir aufs Brot tut. 295 00:18:18,260 --> 00:18:20,970 Eine Scheibe Schinken, ein Stück Käse. 296 00:18:22,010 --> 00:18:24,430 Keinen Senf, keinen Salat. 297 00:18:24,430 --> 00:18:26,520 Ich versteh deinen Kummer, amigo. 298 00:18:26,520 --> 00:18:29,690 Ich empfehle 'nen längeren Aufenthalt in einem Ashram. 299 00:18:30,860 --> 00:18:33,480 Oder du machst dir erst mal dein Brot selbst. 300 00:18:36,070 --> 00:18:41,120 Keine Tomate, keine Mayo, nicht mal 'nen Chili-Schnitz. 301 00:18:42,950 --> 00:18:45,870 - Héctor, setz dich. - Ich steh lieber, Chad. 302 00:18:46,210 --> 00:18:48,710 Das Ganze untergräbt meinen Poolboy-Charme 303 00:18:48,710 --> 00:18:51,880 und ich habe eine sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, 304 00:18:51,880 --> 00:18:54,710 sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, 305 00:18:54,710 --> 00:18:57,220 sehr, sehr, sehr, sehr sehr, sehr, sehr, 306 00:18:57,220 --> 00:18:58,970 sehr schwere Zeit. 307 00:18:58,970 --> 00:19:02,550 - Ich wusste nicht, dass es so mies ist. - Jetzt weißt du's. 308 00:19:02,550 --> 00:19:04,310 Ich hab 'ne Idee. 309 00:19:04,310 --> 00:19:08,940 Auf meinen Reisen habe ich was gegen Stress und Angst kennengelernt. 310 00:19:09,650 --> 00:19:11,650 Willst du das echt im Job machen? 311 00:19:13,020 --> 00:19:14,110 Wie viele Milligramm? 312 00:19:15,190 --> 00:19:17,650 - Die Schreitherapie. - Langweilig. 313 00:19:18,240 --> 00:19:21,490 Wir im Westen fressen viel in uns rein, aber manchmal... 314 00:19:21,490 --> 00:19:23,830 ist es wichtig, alles mal rauszulassen. 315 00:19:25,290 --> 00:19:28,040 Hol tief Luft und schrei für mich. 316 00:19:28,040 --> 00:19:31,580 - Ich soll für dich schreien? - Dann fühlst du dich besser. 317 00:19:31,580 --> 00:19:34,170 Also, lass alles raus! 318 00:19:39,470 --> 00:19:41,680 - Hey, das kannst du besser. - Nein! 319 00:19:41,680 --> 00:19:44,050 Ich kann meinen Ärger nicht ausdrücken. 320 00:19:44,050 --> 00:19:47,060 Denk dran, dass Vera deine Frau haben wollte. 321 00:19:48,140 --> 00:19:49,690 Hatte er was mit ihr? 322 00:19:51,060 --> 00:19:53,730 Wetten, er hat mit ihr Unglaubliches gemacht? 323 00:19:57,230 --> 00:19:58,530 Das meine ich! 324 00:19:58,530 --> 00:20:02,700 Dir ist schon klar, dass meine Frau auch deine Mutter ist? 325 00:20:03,280 --> 00:20:06,200 Wetten, das bringt dich auch zum Schreien. Oder? 326 00:20:06,990 --> 00:20:08,750 Gut! Das ist super! 327 00:20:09,580 --> 00:20:14,000 Es ist sicher hart, dass all die zornigen Kollegen Antworten von dir wollen. 328 00:20:15,420 --> 00:20:16,500 Ja! 329 00:20:17,000 --> 00:20:18,210 Zusammen? 330 00:20:29,310 --> 00:20:31,560 Auch mein bester Freund und mi amor 331 00:20:31,560 --> 00:20:34,850 waren so müde und frustriert wie alle anderen. 332 00:20:34,860 --> 00:20:36,520 Ich bin fix und fertig. 333 00:20:37,520 --> 00:20:40,150 - War die Party schon? - Schön wär's. 334 00:20:40,150 --> 00:20:44,200 Von Prätorianer-Uniformen hatte ich vor drei Stunden keine Ahnung. 335 00:20:44,490 --> 00:20:47,330 Jetzt hab ich quasi 'ne Armee ausgestattet. 336 00:20:49,160 --> 00:20:53,370 - Warum machen wir das noch mal? - Weil Máximo es gesagt hat. 337 00:20:53,920 --> 00:20:57,630 Und wir unterstützen ihn bei jeder noch so blöden Idee. 338 00:21:00,300 --> 00:21:03,300 Was ich jetzt sage, werde ich immer abstreiten. 339 00:21:03,630 --> 00:21:06,890 - Sein Freund zu sein, ist nicht leicht. - Ich weiß. 340 00:21:07,760 --> 00:21:09,680 Ich liebe ihn so sehr. 341 00:21:09,680 --> 00:21:12,060 - Aber darf ich ehrlich sein? - Ja. 342 00:21:12,770 --> 00:21:16,900 Manchmal möchte ich ihn fesseln und ihn von den Klippen stoßen. 343 00:21:18,480 --> 00:21:20,900 Natürlich nur in seinen übelsten Momenten. 344 00:21:25,660 --> 00:21:29,660 - Warum machen wir das mit? - Er kann zwar nervig sein... 345 00:21:30,950 --> 00:21:35,290 - doch am Ende tut er immer das Richtige. - Ja. 346 00:21:35,750 --> 00:21:41,090 - Aber Momente wie dieser sind krass. - Das ist noch milde ausgedrückt. 347 00:21:45,930 --> 00:21:47,010 Ich weiß was. 348 00:21:48,050 --> 00:21:54,020 Warum sagen wir nicht der Puppe Máximo, was wir ihm nie ins Gesicht sagen würden? 349 00:21:56,140 --> 00:22:00,570 Wenn es nicht 2:00 Uhr früh wäre, würde ich das für total irre halten. 350 00:22:01,320 --> 00:22:04,280 - Aber jetzt bin ich dabei. - Okay, du zuerst. 351 00:22:05,200 --> 00:22:06,990 Na komm, lass hören. 352 00:22:18,040 --> 00:22:22,130 Mitternacht, ich werde nervös Wo bist du? 353 00:22:22,670 --> 00:22:26,630 Du wolltest mich sehen Jetzt ist es Viertel vor zwei 354 00:22:26,630 --> 00:22:30,180 Ich weiß, ich häng durch Aber ich will dich noch immer 355 00:22:30,180 --> 00:22:34,680 Hey, Jack, es ist Fakt Die Leute reden in der Stadt 356 00:22:34,980 --> 00:22:38,390 Kaum dreh ich mich um Da machst du schon rum 357 00:22:38,400 --> 00:22:42,610 Eifersüchtig werde ich nicht Aber wie 'n Depp aussehen will ich nicht 358 00:22:43,190 --> 00:22:47,070 Ich denke Tag und Nacht an dich 359 00:22:47,070 --> 00:22:52,910 Du hast mir mein Herz Und meinen Stolz genommen... 360 00:22:55,120 --> 00:22:58,580 Ich hasse mich dafür, dich zu lieben 361 00:22:59,120 --> 00:23:03,590 Komm nicht davon los, was du tust 362 00:23:03,920 --> 00:23:06,590 Ich will gehen, aber lauf zu dir zurück 363 00:23:06,590 --> 00:23:11,890 Daher hasse ich mich dafür, dich zu lieben 364 00:23:11,890 --> 00:23:14,680 Entschuldigen Sie! Entschuldigen Sie! 365 00:23:15,100 --> 00:23:17,730 Wie soll ich mich konzentrieren, 366 00:23:17,730 --> 00:23:21,060 wenn hier jemand plötzlich anfängt zu singen? 367 00:23:21,400 --> 00:23:24,400 Ich wollte nur meine Stimmbänder aufwärmen. 368 00:23:24,690 --> 00:23:27,530 Warm oder nicht, mich lässt das kühl. 369 00:23:28,740 --> 00:23:31,320 Keine Sorge, wir nähern uns dem Finale. 370 00:23:31,570 --> 00:23:34,120 Dann können sich alle dehnen, was trinken 371 00:23:34,120 --> 00:23:37,200 oder 'ne neue Schicht Clown-Make-up auflegen. 372 00:23:38,460 --> 00:23:40,420 Am nächsten Tag... 373 00:23:40,920 --> 00:23:44,920 war alles bereit für Alejandro Veras große Party. 374 00:23:45,670 --> 00:23:46,960 Es war perfekt. 375 00:23:47,630 --> 00:23:49,880 Bis auf eins. 376 00:23:50,090 --> 00:23:53,760 "Alles Gute zum Geburtstag In Liebe, Dulce und das Team"? 377 00:23:53,760 --> 00:23:56,260 Du besorgst die Torte und das kommt raus? 378 00:23:56,270 --> 00:23:58,520 Genau. Jetzt, wo man weiß, 379 00:23:58,520 --> 00:24:01,980 wie du Diane und Don Pablo verkauft hast, denk ich an mich. 380 00:24:01,980 --> 00:24:04,520 - Ich dachte, du wärst loyal. - Bin ich. 381 00:24:04,520 --> 00:24:07,150 Ich würde für dich alles tun. Fast alles. 382 00:24:08,990 --> 00:24:11,200 - Wozu tendierst du jetzt? - Fast alles. 383 00:24:11,950 --> 00:24:13,160 Okay... 384 00:24:13,160 --> 00:24:15,700 Jetzt, wo alles bereit ist, 385 00:24:15,700 --> 00:24:20,290 ist Vera hoffentlich so beschämt, weil wir so hart geschuftet haben, dass... 386 00:24:29,260 --> 00:24:30,420 Dulce. 387 00:24:37,890 --> 00:24:39,470 Hier, Trauben für euch. 388 00:24:55,240 --> 00:24:56,240 Huch! 389 00:24:57,200 --> 00:24:59,370 Ich habe lange darüber nachgedacht. 390 00:24:59,870 --> 00:25:02,750 - Mir bleibt nur eins. - Den Buchclub verlassen 391 00:25:02,750 --> 00:25:06,290 und in 'nen anderen Club eintreten um unserer Ehe willen? 392 00:25:07,340 --> 00:25:08,460 Nein. 393 00:25:09,050 --> 00:25:12,470 Ich muss Juans Wohnung selbst untersuchen. 394 00:25:14,130 --> 00:25:16,350 Ist dir das wirklich so wichtig? 395 00:25:18,560 --> 00:25:21,430 Wenn nicht, gibst du irgendwann Ruhe? 396 00:25:25,020 --> 00:25:27,810 Hast du 'ne Idee, wie du in die Wohnung kommst? 397 00:25:35,950 --> 00:25:36,780 Oder... 398 00:25:38,280 --> 00:25:43,120 vielleicht nehmen wir einfach den Schlüssel unter seiner Fußmatte. 399 00:25:45,290 --> 00:25:46,420 Wenn... 400 00:25:46,420 --> 00:25:47,790 "wir nehmen"? 401 00:25:48,170 --> 00:25:50,250 Heißt das, du kommst mit? 402 00:25:52,090 --> 00:25:54,220 Nur, um auf dich aufzupassen. 403 00:26:17,570 --> 00:26:22,290 Da Vera bester Stimmung war, hielt ich die Gelegenheit für günstig. 404 00:26:23,870 --> 00:26:26,120 Maximus, nähere dich. 405 00:26:28,210 --> 00:26:31,460 - Echt 'ne irre Party, was? - Beeindruckend, ja. 406 00:26:31,460 --> 00:26:34,800 Das macht das Las Colinas aus. Wir sind eine Familie. 407 00:26:35,220 --> 00:26:39,260 Alle waren die ganze Nacht auf und nicht bei ihren Familien, 408 00:26:39,260 --> 00:26:41,970 um Ihre Vorstellung vom Alten Rom umzusetzen. 409 00:26:41,970 --> 00:26:44,310 Ich weiß das wirklich zu schätzen. 410 00:26:44,730 --> 00:26:47,480 Jetzt spüren Sie selbst den Las-Colinas-Spirit. 411 00:26:48,060 --> 00:26:52,360 Was halten Sie davon, die neuen Regeln ein Stück zurückzunehmen? 412 00:26:53,150 --> 00:26:54,360 Wieso? 413 00:26:55,490 --> 00:26:58,360 Um zu zeigen, dass auch Kaiser ab und zu irren? 414 00:27:00,450 --> 00:27:03,290 Das würde die Moral der Mitarbeiter heben. 415 00:27:03,790 --> 00:27:08,040 Máximo, ihre Gehaltsschecks sind ihre Moral. 416 00:27:10,330 --> 00:27:12,210 Entschuldigst du mich jetzt? 417 00:27:14,170 --> 00:27:18,510 In dem Moment erkannte ich, dass die harte Arbeit umsonst gewesen war. 418 00:27:18,510 --> 00:27:21,340 Ich war empört und schämte mich. Aber... 419 00:27:21,350 --> 00:27:23,510 Zumindest kriegen alle den Zuschlag. 420 00:27:23,510 --> 00:27:26,520 Nein. Das hab ich nicht genehmigt. 421 00:27:27,230 --> 00:27:30,270 Überstundenzuschläge werden als Nächstes gestrichen. 422 00:27:32,110 --> 00:27:33,480 Das dürfen Sie nicht. 423 00:27:33,480 --> 00:27:37,990 Alle bauen auf die Zuschläge. So war's im Las Colinas schon immer. 424 00:27:38,570 --> 00:27:41,370 Mein Hotel soll einträglich und erfolgreich sein. 425 00:27:42,370 --> 00:27:44,950 Was früher war, interessiert mich nicht. 426 00:27:44,950 --> 00:27:49,000 Du ahnst nicht, wie viel besser die Zahlen sind, seit ich da bin. 427 00:27:52,290 --> 00:27:54,750 Mein Einsatz. Entschuldige mich. 428 00:28:00,630 --> 00:28:01,630 Willkommen. 429 00:28:01,640 --> 00:28:06,140 Danke, dass Sie alle zu meiner kleinen, bescheidenen Party gekommen sind. 430 00:28:07,020 --> 00:28:11,060 Ich bin der glücklichste Kaiser der Welt. 431 00:28:11,940 --> 00:28:13,860 Mit den treuesten Untertanen. 432 00:28:15,400 --> 00:28:18,190 In meiner Kindheit habe ich nicht oft gefeiert. 433 00:28:18,190 --> 00:28:21,610 Ich hab mir sogar eingeredet, dass ich keinen Kuchen mag. 434 00:28:21,610 --> 00:28:23,200 Wo gibt es denn so was? 435 00:28:24,240 --> 00:28:27,740 Schön, dass Sie mit mir diesen besonderen Geburtstag feiern. 436 00:28:28,250 --> 00:28:30,040 Meinen 49. Geburtstag. 437 00:28:30,830 --> 00:28:32,250 Ein wichtiger Tag. 438 00:28:32,250 --> 00:28:34,210 Noch ein Jahr bis zur 50. 439 00:28:35,710 --> 00:28:38,380 Die gute Nachricht ist: Mir geht's gut. 440 00:28:39,970 --> 00:28:41,840 Na ja, das stimmt nicht ganz. 441 00:28:42,340 --> 00:28:45,550 Was ich eigentlich sagen will, ist... 442 00:28:47,510 --> 00:28:49,520 Ich bin so aufgeregt 443 00:28:50,020 --> 00:28:52,140 Und ich kann's nicht verbergen 444 00:28:53,770 --> 00:28:56,690 Ich verliere die Kontrolle Und das gefällt mir 445 00:28:57,070 --> 00:28:59,990 - Oh ja - Ich bin so aufgeregt 446 00:29:00,490 --> 00:29:02,610 Und ich kann's nicht verbergen 447 00:29:02,610 --> 00:29:04,200 Nein, nein, nein 448 00:29:04,200 --> 00:29:06,660 Ich weiß, ich weiß, ich weiß, ich weiß 449 00:29:06,660 --> 00:29:08,620 Ich will dich, ich will dich 450 00:29:09,120 --> 00:29:13,080 Heute ist die Nacht In der es für uns wahr wird 451 00:29:14,330 --> 00:29:17,630 Heute lassen wir alles and're außer Acht 452 00:29:19,550 --> 00:29:23,510 Gib diesmal nach Und zeig mir etwas Zuneigung 453 00:29:24,800 --> 00:29:28,600 Dann genießen wir die Freuden in der Nacht 454 00:29:29,390 --> 00:29:32,730 - Ich will dich lieben, spüren - Dich lieben, spüren 455 00:29:32,730 --> 00:29:34,690 Und mich um dich schlingen 456 00:29:34,690 --> 00:29:37,690 Ich will dich drücken, dich beglücken 457 00:29:37,690 --> 00:29:39,690 Ich bekomme nicht genug 458 00:29:39,690 --> 00:29:42,490 Und wenn du ganz langsam machst 459 00:29:42,490 --> 00:29:44,950 Dann lass ich los 460 00:29:47,240 --> 00:29:48,830 Wow. Krass. 461 00:29:50,620 --> 00:29:53,790 Hoffentlich war's das wert, dafür alle fertigzumachen. 462 00:29:54,540 --> 00:29:56,500 Von wegen. Kein bisschen. 463 00:29:57,330 --> 00:29:59,290 Keiner kriegt 'nen Zuschlag. 464 00:30:00,050 --> 00:30:02,170 Es gibt gar keine Zuschläge mehr. 465 00:30:07,010 --> 00:30:11,140 Und mit ihm wird's nicht besser laufen, sondern nur schlechter. 466 00:30:12,980 --> 00:30:14,560 Was sollen wir tun? 467 00:30:18,810 --> 00:30:20,940 Schau, was du mit mir machst 468 00:30:21,440 --> 00:30:23,650 Ich steh in Flammen 469 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 Ich verliere die Kontrolle Und das gefällt mir 470 00:30:28,160 --> 00:30:29,370 Hauen wir ab. 471 00:30:31,950 --> 00:30:35,120 - Wo willst du hin? - Weg hier. Los, gehen wir alle. 472 00:30:38,460 --> 00:30:41,130 Ich bin so aufgeregt 473 00:30:41,130 --> 00:30:43,460 Du kannst es schaffen 474 00:30:43,460 --> 00:30:46,170 Ich weiß, ich weiß, ich will dich 475 00:30:46,180 --> 00:30:50,430 Ich bin so aufgeregt 476 00:30:52,310 --> 00:30:56,230 Während wir rausmarschierten, brachen meine Mom und Esteban ein. 477 00:30:58,100 --> 00:31:00,520 Siehst du? Dich hat's auch gepackt. 478 00:31:00,520 --> 00:31:04,030 Stimmt nicht. Ich bin nur eine solidarische Gattin. 479 00:31:04,480 --> 00:31:07,530 Das sagen die Leute immer, bevor es sie mitreißt. 480 00:31:10,200 --> 00:31:12,530 Sieht aus, als wäre geputzt worden. 481 00:31:13,410 --> 00:31:17,960 Sind nicht mehr viele Spuren da, die Inspector Esteban untersuchen könnte. 482 00:31:19,830 --> 00:31:21,630 Keine Blutflecken. 483 00:31:21,840 --> 00:31:24,460 Keine Chance, die Leichenblässe zu prüfen. 484 00:31:24,460 --> 00:31:27,590 Oder zu prüfen, ob du diese Worte erfindest. 485 00:31:28,090 --> 00:31:30,390 Moment! Ich hab was gefunden. 486 00:31:40,980 --> 00:31:44,270 Ich werde dich umbringen! 487 00:31:46,740 --> 00:31:49,110 Aber... Sorry, meine Tochter... 488 00:31:52,870 --> 00:31:53,910 Egal... 489 00:31:55,160 --> 00:31:59,410 Ich hoffe, die Geschichte zeigt, wie sehr ich Arbeiter unterstütze. 490 00:31:59,670 --> 00:32:03,000 Ich tue alles, um sie und ihre Rechte zu schützen. 491 00:32:03,420 --> 00:32:04,920 Denn, wie gesagt... 492 00:32:05,630 --> 00:32:07,920 im Las Colinas sind wir eine Familie. 493 00:32:08,590 --> 00:32:11,590 Und die Familie steht immer an erster Stelle. 494 00:32:11,930 --> 00:32:14,430 Was soll der Sch... Mist, Paloma! 495 00:32:15,640 --> 00:32:17,270 Ein Notfall. 496 00:32:18,140 --> 00:32:21,810 Tut mir leid, aber wir müssen das hier verschieben. 497 00:32:23,900 --> 00:32:26,480 Rufen Sie nicht an. Wir rufen Sie an. 498 00:32:26,480 --> 00:32:28,070 - Echt jetzt? - Sorry. 499 00:32:30,280 --> 00:32:31,700 Eins noch... 500 00:32:31,990 --> 00:32:37,410 Denn wie jeder weiß, liebe ich gute Cliffhanger. 501 00:32:40,000 --> 00:32:45,250 Als wir auf dem Weg aus dem Hotel waren, wollte ein neuer Gast gerade einchecken. 502 00:32:47,130 --> 00:32:49,880 Diane wollte ihr Hotel unbedingt zurückhaben. 503 00:32:49,880 --> 00:32:54,010 Und sie wollte vor aller Augen Rache nehmen. 504 00:32:56,260 --> 00:32:58,430 Diane! Was machen Sie hier? 505 00:32:58,430 --> 00:33:01,600 - Ich ziehe in eine der Villen am Strand. - Toll! 506 00:33:02,310 --> 00:33:03,940 Wie lange bleiben Sie? 507 00:33:04,610 --> 00:33:06,400 So lange wie nötig. 508 00:33:06,980 --> 00:33:09,360 Meine Liebe, hilft mir jemand mit den... 509 00:33:10,360 --> 00:33:15,570 Vera raus! Vera raus! Vera raus... 510 00:33:33,970 --> 00:33:36,010 Das wird sicher lustig werden. 511 00:33:52,820 --> 00:33:55,660 Untertitel: Ursula Bachhausen 512 00:33:55,660 --> 00:33:58,580 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 512 00:33:59,305 --> 00:34:59,918 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org