1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:10,196 --> 00:01:12,239 Du bist nicht Gyeon-U. Du bist Bong-su. 3 00:01:13,365 --> 00:01:15,826 Seong-A, du machst mir Angst. 4 00:01:16,494 --> 00:01:17,703 Bong-su. 5 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Was ist mit Gyeon-U? 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,708 Wo ist Gyeon-U? 7 00:01:27,296 --> 00:01:29,632 Sag mir, wie ich seinen Körper übernehmen kann. 8 00:01:30,508 --> 00:01:31,550 Beschmutze ihn mit Blut. 9 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 Lass ihn bluten, 10 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 während ein Geist in der Nähe ist. 11 00:01:49,610 --> 00:01:52,071 In der Nähe eines Selbstmordgeistes wäre es perfekt. 12 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Es tut mir leid. 13 00:02:05,793 --> 00:02:08,796 Ich muss den Frischverstorbenen irgendwie bluten lassen. 14 00:02:11,590 --> 00:02:13,008 Seong-A, wir sollten gehen. 15 00:02:13,592 --> 00:02:14,844 Warte. 16 00:02:14,927 --> 00:02:15,886 Hey. 17 00:02:16,929 --> 00:02:18,848 Du hast gesagt, du würdest sie beschützen. 18 00:02:18,931 --> 00:02:20,724 Lass sie nicht allein zu einem Selbstmordgeist gehen. 19 00:02:20,808 --> 00:02:22,184 -Hey. -Nein, nicht! 20 00:02:23,102 --> 00:02:24,270 Lass los! 21 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 Gyeon-U. 22 00:02:37,116 --> 00:02:38,367 Gyeon-U! 23 00:03:10,232 --> 00:03:12,109 {\an8}Gyeon-U. Geht es dir gut? 24 00:03:18,574 --> 00:03:19,575 {\an8}Ja. 25 00:03:20,326 --> 00:03:21,243 {\an8}Es geht mir gut. 26 00:03:23,829 --> 00:03:24,663 {\an8}Gott sei Dank. 27 00:03:28,500 --> 00:03:29,418 Aber … 28 00:03:35,257 --> 00:03:37,593 … du siehst nicht gut aus. 29 00:03:37,676 --> 00:03:38,636 Was? 30 00:03:42,848 --> 00:03:45,267 Oh, du hast recht. 31 00:03:46,143 --> 00:03:47,186 Du willst mein Fahrrad? 32 00:03:47,269 --> 00:03:48,896 Ja, nur für heute. 33 00:03:50,481 --> 00:03:53,734 Seong-A geht's nicht gut, und ich will sie nach Hause bringen. 34 00:03:54,526 --> 00:03:56,195 Wirklich? Ich bringe sie. 35 00:03:56,779 --> 00:03:57,655 Nein … 36 00:04:00,824 --> 00:04:02,409 Einen Moment, Seong-A. 37 00:04:03,619 --> 00:04:04,745 -Hey! -Verdammt. 38 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 Gib es mir, solange ich noch nett frage. 39 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 -Treten ist nicht nett fragen. -Ach, egal! 40 00:04:09,333 --> 00:04:10,668 Gib mir das Fahrrad! 41 00:04:10,751 --> 00:04:12,086 Hör auf, Bong-su. 42 00:04:12,169 --> 00:04:14,588 Gyeon-U, halten wir uns weiter an der Hand. 43 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Ji-ho. 44 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 Bong-su ist viel schlimmer, als du denkst. 45 00:04:23,681 --> 00:04:26,475 Wir wissen nicht, was er tun könnte, also gib es mir … 46 00:04:28,268 --> 00:04:29,103 Ich meine, ihm. 47 00:04:33,899 --> 00:04:35,359 Bis dann. 48 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Ja. 49 00:04:39,738 --> 00:04:41,073 Ich bin ein Schwächling. 50 00:04:54,044 --> 00:04:54,878 Fahren wir. 51 00:05:00,342 --> 00:05:01,343 Bong-su. 52 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 Wo ist Gyeon-U? 53 00:05:05,264 --> 00:05:06,140 Ich … 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 … habe ihn verschlungen. 55 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Du meintest, du würdest mich verfluchen. 56 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 Dafür brauchst du etwas von mir, weißt du noch? 57 00:05:51,018 --> 00:05:51,894 Etwas von dir? 58 00:06:20,172 --> 00:06:21,590 Ich trinke und trinke. 59 00:06:23,634 --> 00:06:25,219 Wieso bin ich nicht betrunken? 60 00:06:42,861 --> 00:06:44,113 Meine arme Freundin. 61 00:07:09,138 --> 00:07:11,807 Hab kein Mitleid mit mir, mein lieber Freund. 62 00:07:50,137 --> 00:07:52,222 Was machst du da? Suchst du was? 63 00:07:58,228 --> 00:08:00,147 Was hast du mit dem silbernen Ring gemacht? 64 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Hast du ihn zurückgegeben? 65 00:08:03,275 --> 00:08:05,944 Was interessiert dich das? Er gehört dir doch nicht. 66 00:08:11,950 --> 00:08:15,162 Wie fühlt es sich an, die Kontrolle über den Frischverstorbenen zu haben? 67 00:08:16,580 --> 00:08:18,498 Nicht so laut. Sie schläft. 68 00:08:20,292 --> 00:08:22,294 Gehst du irgendwohin? Warum bist du so rausgeputzt? 69 00:08:23,545 --> 00:08:24,755 Ich bin bald zurück. 70 00:08:26,048 --> 00:08:27,382 Was soll das denn heißen? 71 00:08:28,050 --> 00:08:29,176 Komm nicht zurück. 72 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Bleib weg. 73 00:08:42,898 --> 00:08:45,025 Was plant sie dieses Mal? 74 00:08:46,485 --> 00:08:47,569 Was plant sie wohl? 75 00:09:06,129 --> 00:09:07,839 Lassen Sie sie in Ruhe? 76 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 Fürs Erste. 77 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Ich muss wissen, wohin sie fliegt, 78 00:09:14,805 --> 00:09:16,556 bevor ich eine Falle aufstelle. 79 00:09:19,059 --> 00:09:22,104 Dieser Maetoe gehörte zum Schamanenpark des Berges Gokma. 80 00:09:22,604 --> 00:09:25,565 Warum wollen Sie so dringend ein verfluchtes Objekt kaputtmachen? 81 00:09:25,649 --> 00:09:27,234 Das war schwer aufzutreiben. 82 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 Sie wissen ja, die Reichen sind immer in Eile. 83 00:09:36,159 --> 00:09:39,830 Mal sehen. Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht … 84 00:09:39,913 --> 00:09:42,874 Vielen Dank. 85 00:09:42,958 --> 00:09:45,043 Brauchen Sie sonst noch was, Madam? 86 00:09:45,127 --> 00:09:47,504 Nein. Gut gemacht. 87 00:09:47,963 --> 00:09:49,756 Sie haben sich wohl mit Dongcheon versöhnt. 88 00:09:49,840 --> 00:09:51,216 Das gehört ihr. 89 00:09:51,717 --> 00:09:53,927 Sie haben es hier vor zehn Jahren für sie gekauft. 90 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 Mama. 91 00:09:55,887 --> 00:09:57,723 Das ist für dich. 92 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 Oder? 93 00:09:59,057 --> 00:10:01,143 Schmetterlinge passen besser zu dir. 94 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Mal sehen. 95 00:10:03,312 --> 00:10:05,605 Du siehst so hübsch aus, Mama. 96 00:10:07,316 --> 00:10:10,485 Sie beide waren damals so herzallerliebst. 97 00:10:13,947 --> 00:10:16,783 Du meine Güte. Was ist das? 98 00:10:17,284 --> 00:10:20,245 {\an8}Wer setzt denn das Gesicht eines Kobold in ein Schmetterlingsfeld? 99 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 {\an8}Das war Dongcheon, oder? 100 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 {\an8}Du meine Güte … 101 00:10:24,541 --> 00:10:26,043 Sie ist echt eine Modeikone. 102 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 Das Gesicht des Kobolds soll das Böse abwehren. 103 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Offenbar wollte sie einen Geist abwehren. 104 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Vermutlich … 105 00:10:40,223 --> 00:10:41,058 … einen Schmetterlingsgeist. 106 00:10:46,646 --> 00:10:49,191 Ich weiß, dass es falsch war. 107 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 Aber ich will ihn nicht zurückgeben. 108 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 Wer mich angestiftet hat? 109 00:10:53,612 --> 00:10:55,906 Yeomhwa. Es ist offensichtlich, was sie vorhat. 110 00:10:55,989 --> 00:10:58,492 Sie will Gyeon-U töten und mich zu einer bösen Gottheit machen. 111 00:10:59,826 --> 00:11:03,705 Aber um das zu tun, musste ich Gyeon-Us Körper übernehmen. 112 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Hat sie mir sofort gesagt. 113 00:11:06,083 --> 00:11:07,918 Aber mehr war es nicht, okay? 114 00:11:08,001 --> 00:11:10,545 Ich bin nicht ihr Verbündeter. 115 00:11:10,629 --> 00:11:12,798 Ich will leben. Als Mensch. 116 00:11:12,881 --> 00:11:14,466 Was wir wegen Yeomhwa machen? 117 00:11:14,549 --> 00:11:15,550 Wir halten sie auf. 118 00:11:16,343 --> 00:11:17,761 Das habe ich schon mal getan. 119 00:11:17,844 --> 00:11:20,514 Ich war an ein Objekt gebunden, nicht an das verlassene Haus. 120 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 Als sie gehört hat, dass ich diesen Körper übernommen habe, 121 00:11:23,266 --> 00:11:25,685 kam sie, um mich zu fragen, wo der Gegenstand ist. 122 00:11:26,561 --> 00:11:28,814 Ich sagte es ihr nicht. Dann wechselte sie das Thema. 123 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Ich sprach in einem echt gruseligen Ton. 124 00:11:31,274 --> 00:11:33,610 Will ich jemandem Angst machen, tue ich es richtig. 125 00:11:34,611 --> 00:11:38,240 Ich will keine böse Gottheit sein. Verstehen Sie meine Position? 126 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 Sagen Sie was, Sie alte Schamanin. 127 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 Ein verfluchter Gegenstand. 128 00:11:55,507 --> 00:11:57,259 Den hat sie gesucht? 129 00:11:59,302 --> 00:12:00,595 Yeomhwa 130 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 sucht nach etwas, das von Bong-su heimgesucht wurde. 131 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Sie will es zerstören 132 00:12:06,935 --> 00:12:09,020 und den Sensenmann rufen. 133 00:12:10,355 --> 00:12:13,108 Da sich Bong-su weigert, Gyeon-Us Körper zu verlassen, 134 00:12:13,191 --> 00:12:16,486 versucht sie, Gyeon-U zu zwingen, auf die andere Seite zu kommen. 135 00:12:17,904 --> 00:12:18,947 Was sollen wir tun? 136 00:12:20,240 --> 00:12:22,033 Wir müssen Bong-su beschützen. 137 00:12:24,202 --> 00:12:25,620 Was ist mit Gyeon-U? 138 00:12:25,704 --> 00:12:27,080 Erwischt ihn der Sensenmann, 139 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 verschwindet Gyeon-U für immer. 140 00:12:29,624 --> 00:12:31,835 Um Gyeon-U zu beschützen, müssen wir Bong-su beschützen. 141 00:12:34,129 --> 00:12:36,882 Gibt es keinen anderen Weg? Können wir etwas anderes tun? 142 00:12:39,926 --> 00:12:42,137 Er meinte, er wolle als Mensch leben … 143 00:12:44,431 --> 00:12:47,934 … und an deiner Seite bleiben. Deshalb hat er Gyeon-Us Körper übernommen. 144 00:12:49,144 --> 00:12:50,687 Für mich klang das, 145 00:12:51,271 --> 00:12:53,482 als wolle er geliebt werden. 146 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Versuch, seinen Schrei nach Liebe zu verstehen. 147 00:12:58,987 --> 00:13:00,655 Hass ihn nicht einfach blindlings. 148 00:13:04,534 --> 00:13:07,746 Meine liebe Tochter. Was machen wir Schamanen? 149 00:13:14,920 --> 00:13:16,171 Wir trösten Geister. 150 00:13:17,589 --> 00:13:18,798 Ganz recht. 151 00:13:19,758 --> 00:13:22,427 Zeremonien und Amulette sind ein Mittel. 152 00:13:22,511 --> 00:13:24,304 Was wirklich zählt, ist im Herzen. 153 00:13:25,305 --> 00:13:28,099 Tröstest du ein verwundetes Herz, 154 00:13:28,183 --> 00:13:31,102 fügt sich der Rest, so, wie es sein soll. 155 00:13:32,729 --> 00:13:33,647 Aber 156 00:13:35,106 --> 00:13:36,775 das wird so lange dauern. 157 00:13:46,868 --> 00:13:49,079 Aber es ist der richtige Weg. 158 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Hey. 159 00:14:16,773 --> 00:14:20,860 Wie läuft es mit dieser Sache? Ich meine, der Namensfindung. 160 00:14:21,528 --> 00:14:23,238 Hast du schon einen? 161 00:14:24,072 --> 00:14:25,657 Was interessiert es dich plötzlich? 162 00:14:26,324 --> 00:14:28,118 Hat die alte Schamanin was gesagt? 163 00:14:31,663 --> 00:14:32,872 Sie meinte nur, 164 00:14:33,456 --> 00:14:34,666 ich solle nett zu dir sein. 165 00:14:35,458 --> 00:14:37,502 Du musst überleben, damit Gyeon-U leben kann. 166 00:14:42,966 --> 00:14:44,134 Du wirst also nett zu mir sein? 167 00:14:45,594 --> 00:14:46,595 Ja. 168 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Und wie genau wirst du das machen? 169 00:14:52,767 --> 00:14:55,854 Wie willst du nett zu mir sein? 170 00:15:01,026 --> 00:15:02,527 Indem du dich nicht einsam fühlst. 171 00:15:05,155 --> 00:15:07,282 Einsamkeit kann jeden in einen Geist verwandeln. 172 00:15:18,335 --> 00:15:21,588 Gyeon-U, ich bringe alles wieder in Ordnung. 173 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 Bis dahin pass bitte 174 00:15:25,383 --> 00:15:26,551 gut auf dich auf. 175 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Hallo? 176 00:15:39,439 --> 00:15:40,815 Ist da jemand? 177 00:15:43,693 --> 00:15:45,236 Ich habe keine Ahnung, wo ich bin, 178 00:15:46,071 --> 00:15:47,280 und ich sehe keinen Weg. 179 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Weint da jemand? 180 00:16:07,342 --> 00:16:08,718 Hey. 181 00:16:09,719 --> 00:16:12,389 Was machst du da? Die Leute gucken schon. 182 00:16:13,640 --> 00:16:14,974 Du wolltest nett zu mir sein. 183 00:16:18,853 --> 00:16:19,896 Sind sie zusammen? 184 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 Unfassbar. Wie ein klebriger Reiskuchen. 185 00:16:27,153 --> 00:16:28,154 Du wolltest nett sein. 186 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 Die perfekte Höhe, um mein Kinn aufzustützen. 187 00:16:39,833 --> 00:16:40,667 Gefällt mir. 188 00:16:41,459 --> 00:16:42,293 Seid ihr zusammen? 189 00:16:43,712 --> 00:16:45,964 Nein, das geht nur von mir aus. Sie liebt mich nicht. 190 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Was redest du denn da? 191 00:16:48,299 --> 00:16:49,259 Hey. 192 00:16:50,969 --> 00:16:53,304 Färbt Bong-su auf dich ab, weil er immer bei dir ist? 193 00:16:53,388 --> 00:16:55,682 Geh weg von ihr. Warum benimmst du dich wie Bong-su? 194 00:16:58,727 --> 00:16:59,853 Weil ich Bong-su bin. 195 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Was? 196 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 Welchen Teil verstehst du nicht? Ich bin Bong-su, Idiot. 197 00:17:06,317 --> 00:17:07,360 Das ist nicht fair. 198 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 Was ist mit Gyeon-U? Mit seinem Leben? 199 00:17:09,362 --> 00:17:11,322 Alle Sinne an einen Geist zu verlieren, ist selten. 200 00:17:11,906 --> 00:17:13,575 Wir müssen Bong-su jetzt trösten. 201 00:17:13,658 --> 00:17:16,911 Ich beginne heute mit dem 100-Tage-Gebet. 202 00:17:17,620 --> 00:17:18,955 So lange dauert das? 203 00:17:20,498 --> 00:17:22,041 Ohne Garantie, dass es klappt. 204 00:17:22,125 --> 00:17:24,919 Wenn 100 Tage nicht reichen, betete ich 200 oder 300 mehr. 205 00:17:25,545 --> 00:17:27,547 Ich bete für ihn und tröste ihn, bis er weiterzieht. 206 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 So lange kann ich nicht warten. 207 00:17:32,093 --> 00:17:35,096 Hey. Geh wieder rein, solange ich noch nett bitte. Hol Gyeon-U raus. 208 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Du nennst mich hier festzuhalten nett fragen? 209 00:17:37,515 --> 00:17:38,767 Schluss jetzt! 210 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 Genug mit dem Quatsch. 211 00:17:44,814 --> 00:17:46,232 Lass mich los. 212 00:17:46,316 --> 00:17:47,650 Wir sind immerhin Partner. 213 00:17:49,152 --> 00:17:49,986 Was? 214 00:17:50,069 --> 00:17:51,154 Ich mag euch. 215 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 Ich mag die Schamanin. 216 00:17:53,364 --> 00:17:54,824 Ich will bei euch bleiben. 217 00:17:58,703 --> 00:18:00,663 Aber wenn ich sie berühre, 218 00:18:01,206 --> 00:18:02,415 kommt Gyeon-U zurück. 219 00:18:03,625 --> 00:18:04,501 Gehen wir nach Hause, Seong-A. 220 00:18:05,585 --> 00:18:07,796 Ich kann ihr nicht aufhelfen, wenn sie fällt. 221 00:18:08,505 --> 00:18:09,547 Und wenn sie weint, 222 00:18:09,631 --> 00:18:11,216 kann ich ihre Tränen nicht wegwischen. 223 00:18:12,634 --> 00:18:13,551 Das tut 224 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 so weh. 225 00:18:17,514 --> 00:18:18,431 Wirklich sehr. 226 00:18:29,943 --> 00:18:32,153 Soll ich anbieten, 100 Tage mit ihr zu beten? 227 00:18:32,237 --> 00:18:33,696 -Los geht's! -Das wird klappen. 228 00:18:33,780 --> 00:18:35,448 Okay! 229 00:18:35,532 --> 00:18:37,408 Sa-rang, du bist erbärmlich. Du Loser. 230 00:18:38,076 --> 00:18:39,702 -Du hattest keine Chance. -Ich ließ dich gewinnen. 231 00:18:39,786 --> 00:18:40,912 -Nein. -Ich ließ dich. 232 00:18:40,995 --> 00:18:41,996 Hey. 233 00:18:43,832 --> 00:18:46,042 Wieso? Was ist? 234 00:18:46,918 --> 00:18:48,878 -Wo ist Seong-A? -Was ist mit Seong-A? 235 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 Ich will … 236 00:18:52,590 --> 00:18:54,717 Kannst du ihr von mir Danke sagen? 237 00:18:54,801 --> 00:18:56,719 Dafür, dass sie mir das mit Bok-i gesagt hat? 238 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 Wieso bittest du mich … 239 00:18:58,972 --> 00:19:01,891 Sag's ihr selbst. Ich habe gerade keine Lust zu reden. 240 00:19:01,975 --> 00:19:03,142 Ich bin deprimiert. 241 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 Ich bin traurig. 242 00:19:09,607 --> 00:19:12,068 Hey! Lass meinen Freund in Ruhe! 243 00:19:12,151 --> 00:19:13,403 Was war das? 244 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 -Das war Ju-seung. -Was? 245 00:19:15,905 --> 00:19:17,115 Bist du irre? 246 00:19:17,198 --> 00:19:18,783 Wir sind doch Freunde. 247 00:19:21,327 --> 00:19:23,872 -Wo ist er? -Von wem redest du? 248 00:19:23,955 --> 00:19:25,832 Von dem Kerl von der Hwamok-Oberschule. 249 00:19:25,915 --> 00:19:26,749 Hey! 250 00:19:28,334 --> 00:19:29,210 Wer ist das? 251 00:20:03,661 --> 00:20:05,997 -Ist er das? -Komm schon. 252 00:20:09,208 --> 00:20:10,209 Was soll das werden? 253 00:20:13,546 --> 00:20:14,380 Kannst du zuschlagen? 254 00:20:17,425 --> 00:20:18,343 Hey. 255 00:20:19,302 --> 00:20:20,637 -Hey, nein, warte! -Nicht! 256 00:20:22,597 --> 00:20:24,807 Okay, na schön. 257 00:20:25,642 --> 00:20:27,226 -Du verdammter … -Aufhören. 258 00:20:27,310 --> 00:20:28,269 -Packt ihn! -Gott! 259 00:20:28,353 --> 00:20:30,480 Warum ich? Warum haltet ihr mich zurück? 260 00:20:31,397 --> 00:20:33,816 -Halte ihn fest. -Loslassen! Komm doch! 261 00:20:40,990 --> 00:20:41,908 Leute. 262 00:20:41,991 --> 00:20:43,576 Wieso habt ihr mich zurückgehalten? 263 00:20:43,660 --> 00:20:45,078 Ich kann kämpfen. 264 00:20:45,161 --> 00:20:47,288 Sie können auch kämpfen. 265 00:20:49,123 --> 00:20:51,626 Wieso habt ihr euch von ihnen schlagen lassen? 266 00:20:52,460 --> 00:20:54,545 Jin-ung darf sich keine Probleme einhandeln. 267 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Wieso nicht? 268 00:20:56,214 --> 00:20:58,675 Wenn er Ärger macht, rufen sie seine Eltern an. 269 00:20:58,758 --> 00:21:00,635 Er kann seine Mutter gerade nicht sehen. 270 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 Hat sie gedroht, ihn zu enterben? 271 00:21:04,931 --> 00:21:05,848 Nicht. 272 00:21:06,391 --> 00:21:07,225 Ich muss wegbleiben, 273 00:21:08,351 --> 00:21:10,311 um meine Mutter 274 00:21:11,229 --> 00:21:12,730 vor meinem Vater zu beschützen. 275 00:21:30,707 --> 00:21:31,582 Gehen wir. 276 00:21:32,291 --> 00:21:33,126 Gehen wir nach Hause. 277 00:22:01,612 --> 00:22:03,031 -Hey. -Was ist? 278 00:22:05,366 --> 00:22:06,367 Wieso kommst du erst jetzt? 279 00:22:06,951 --> 00:22:09,162 Ich hatte viel zu tun. Ich war beschäftigt. 280 00:22:10,872 --> 00:22:12,582 Du siehst sehr hübsch aus, wie immer. 281 00:22:13,833 --> 00:22:15,918 Rede keinen Unsinn. Geh aufs Zimmer. 282 00:22:17,628 --> 00:22:18,755 Warte. 283 00:22:18,838 --> 00:22:21,257 Was ist das? Blut? 284 00:22:21,340 --> 00:22:23,217 Ja. Ich habe mich geprügelt. 285 00:22:23,801 --> 00:22:25,178 Du hast was? 286 00:22:25,261 --> 00:22:29,515 Hey, nicht in Gyeon-Us Körper. Sportler dürfen sich nicht prügeln. 287 00:22:29,599 --> 00:22:31,768 -Wenn du dich verletzt … -Ich prügele mich nicht. 288 00:22:33,978 --> 00:22:35,354 Weißt du, was, Schamanin? 289 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 Was denn? 290 00:22:38,232 --> 00:22:39,192 Du bist 291 00:22:40,777 --> 00:22:42,070 sogar wütend hübsch. 292 00:22:42,153 --> 00:22:43,488 Du … 293 00:22:44,864 --> 00:22:45,823 Hey! 294 00:22:48,159 --> 00:22:49,660 Er ist so nervig. 295 00:23:09,305 --> 00:23:11,933 Wo ist er diesmal hin? 296 00:23:22,735 --> 00:23:25,446 Der ist aber schon früh fleißig. 297 00:23:28,407 --> 00:23:31,160 -Was ist? -Warst du beim Bogenschießen? 298 00:23:31,661 --> 00:23:32,954 Ja, ich muss hart trainieren. 299 00:23:33,037 --> 00:23:35,289 Bogenschießen bedeutet Bae Gyeon-U alles, er ist klasse. 300 00:23:36,999 --> 00:23:38,042 Rutsch. Ich bin kaputt. 301 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Hey. 302 00:23:49,053 --> 00:23:50,054 Gib her. 303 00:23:51,722 --> 00:23:53,683 Du wagst es, meiner Freundin zu helfen? 304 00:23:53,766 --> 00:23:55,351 -Hey. -Moment mal. 305 00:23:57,854 --> 00:23:58,813 Hey. 306 00:24:00,982 --> 00:24:02,650 Wieso? Was ist? 307 00:24:04,402 --> 00:24:05,653 Nimm den hier. 308 00:24:07,655 --> 00:24:09,448 Hey, im Ernst. Das ist so lecker. 309 00:24:09,532 --> 00:24:10,908 -Das … -Was ist los mit ihm? 310 00:24:10,992 --> 00:24:12,869 Hey, vielen Dank. 311 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 Er sagt, das sei lecker. 312 00:24:15,204 --> 00:24:17,373 Er freut sich so über einen Lutscher? 313 00:24:17,456 --> 00:24:19,542 -Wie ein Kind. -Viel leckerer als gestern! 314 00:24:20,293 --> 00:24:21,335 Was? 315 00:24:23,504 --> 00:24:25,715 Das ist so lecker. So süß. 316 00:24:27,008 --> 00:24:28,759 Du wurdest verprügelt. 317 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Was? Gar nicht. Ich ließ sie mich schlagen. 318 00:24:31,095 --> 00:24:32,722 -Wie ein Mann. -Hört auf zu streiten. 319 00:24:33,347 --> 00:24:34,974 Machen wir lieber Armdrücken. 320 00:24:35,057 --> 00:24:36,475 -Kommt. -Armdrücken? Okay. 321 00:24:36,559 --> 00:24:38,728 Partner. Komm her und mach den Schiedsrichter. 322 00:24:39,270 --> 00:24:40,104 Wobei? 323 00:24:40,188 --> 00:24:41,105 Du bist der Schiri. 324 00:24:41,189 --> 00:24:42,857 -Auf drei geht's los. -Okay. 325 00:24:42,940 --> 00:24:44,734 Eins, zwei, drei. 326 00:24:50,364 --> 00:24:51,824 Gyeon-U hat sich verändert, oder? 327 00:24:51,908 --> 00:24:54,619 Ja, er ist echt charmant geworden. 328 00:24:54,702 --> 00:24:55,870 Er wirkt entspannter. 329 00:24:55,953 --> 00:24:57,330 Ich wäre gern mit ihm befreundet. 330 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 Laden wir ihn zum Karaoke ein? 331 00:24:58,789 --> 00:25:01,709 Um ihn zu verunsichern, wo er gerade locker wird? 332 00:25:02,919 --> 00:25:05,129 Gyeon-U, gehst du mit mir Karaoke singen? 333 00:25:05,713 --> 00:25:06,547 Klar. 334 00:25:08,633 --> 00:25:09,884 Was ist der Anlass, Gyeon-U? 335 00:25:09,967 --> 00:25:11,302 -Klasse. -Nicht du. 336 00:25:11,385 --> 00:25:13,054 -Nicht ich? -Du kommst auch? 337 00:25:13,137 --> 00:25:14,347 -Ich … -Gehen wir einfach. 338 00:25:14,430 --> 00:25:15,556 -Später. -Was in aller Welt … 339 00:25:15,640 --> 00:25:16,599 Alle 340 00:25:17,391 --> 00:25:18,893 scheinen Bong-su 341 00:25:19,685 --> 00:25:21,270 Gyeon-U vorzuziehen. 342 00:25:37,703 --> 00:25:39,956 Du verschwendest deine Zeit. Himmel. 343 00:25:44,252 --> 00:25:47,171 Das Gesicht ist dasselbe. Wie können sie so unterschiedlich sein? 344 00:25:49,632 --> 00:25:51,384 Sie sind nicht derselbe Mensch. 345 00:25:55,012 --> 00:25:57,056 Es ist nicht so, dass ich Bong-su nicht mag. 346 00:25:58,808 --> 00:26:02,436 Aber er macht Dinge, die Gyeon-U niemals machen würde. 347 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 Es ist aufregend, aber … 348 00:26:04,772 --> 00:26:06,774 Oh je. Du fängst an, ihn zu mögen. 349 00:26:09,485 --> 00:26:10,569 Aber … 350 00:26:12,154 --> 00:26:13,281 Aber … 351 00:26:14,740 --> 00:26:18,452 Niemand weiß, dass Gyeon-U nicht Gyeon-U ist. 352 00:26:20,246 --> 00:26:21,789 Nur ich weiß das. 353 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 Was, wenn Gyeon-U langsam verblasst? 354 00:26:27,044 --> 00:26:30,089 Was, wenn er von dieser Welt verschwindet? 355 00:26:32,967 --> 00:26:35,261 Ich vermisse ihn so sehr. 356 00:26:36,387 --> 00:26:38,806 Du kannst ihn hervorholen und treffen. 357 00:26:38,889 --> 00:26:42,310 Wie kann ich ihn sehen, wenn er nicht da ist? 358 00:26:42,893 --> 00:26:44,812 {\an8}Ruf ihn in der Stunde des Ochsen. 359 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 {\an8}-Was? -Das ist die Stunde der Geister. 360 00:26:50,443 --> 00:26:51,652 Die Stunde des Ochsen. 361 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Gyeon-U. 362 00:27:02,204 --> 00:27:03,706 Gyeon-U. Zeit, aufzuwachen. 363 00:27:05,916 --> 00:27:06,876 Gyeon-U. 364 00:27:29,440 --> 00:27:30,691 Wer ist da? 365 00:27:33,027 --> 00:27:34,070 Wer bist du? 366 00:27:35,488 --> 00:27:36,322 Zeig dich. 367 00:27:39,075 --> 00:27:39,950 Yoon-bo. 368 00:27:41,744 --> 00:27:42,578 Ich bin's. 369 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 Hey. 370 00:27:46,540 --> 00:27:47,583 Yoon-bo. 371 00:27:49,126 --> 00:27:51,379 Alles okay? Du bist doch nicht verletzt, oder? 372 00:27:51,462 --> 00:27:52,421 Gyeon-U. 373 00:27:54,090 --> 00:27:55,216 Gyeon-U. 374 00:28:05,017 --> 00:28:06,435 Gyeon-U. 375 00:28:07,686 --> 00:28:08,521 Seong-A. 376 00:28:10,648 --> 00:28:12,108 Gyeon-U. 377 00:28:16,695 --> 00:28:18,572 Ich war eben … 378 00:28:19,698 --> 00:28:22,118 Ich war eben auf einem Berg. Was ist passiert? 379 00:28:25,121 --> 00:28:26,747 Das war sicher eine Erinnerung. 380 00:28:26,831 --> 00:28:29,834 Eine Seele ohne Körper lebt in Erinnerungen weiter. 381 00:28:33,254 --> 00:28:36,465 Ich soll mich also mit Soldaten anfreunden 382 00:28:36,549 --> 00:28:38,175 und mir ihre Geschichten anhören? 383 00:28:41,011 --> 00:28:42,513 Das sind Bong-sus Erinnerungen. 384 00:28:42,596 --> 00:28:44,306 Eine davon muss Bong-su sein. 385 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 Nicht wahr? 386 00:28:46,142 --> 00:28:50,104 Ja. Finden wir raus, warum Bong-su nicht rüberkonnte und ein Geist wurde. 387 00:28:50,187 --> 00:28:53,315 Dann wird es leichter, einen Weg zu finden, seine Seele zu trösten. 388 00:28:55,818 --> 00:28:56,861 Ich versuche es. 389 00:29:01,323 --> 00:29:02,533 Die Stunde des Ochsen ist um. 390 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 Halte durch. 391 00:29:10,040 --> 00:29:11,083 Ich komme bald zurück. 392 00:29:15,129 --> 00:29:16,005 Okay. 393 00:29:16,589 --> 00:29:17,798 Ich warte auf dich. 394 00:29:31,020 --> 00:29:31,979 Leg dich hin. 395 00:29:45,993 --> 00:29:46,827 Hallo. 396 00:29:47,786 --> 00:29:48,829 Leute? 397 00:29:56,670 --> 00:29:58,422 Wird schwer, mich mit ihnen anzufreunden. 398 00:30:17,483 --> 00:30:20,736 Der böse Geist hat definitiv den silbernen Ring. 399 00:30:24,448 --> 00:30:26,200 Wie kriege ich den von ihm? 400 00:30:27,952 --> 00:30:30,204 Du hast alle Amulette, die ich geschrieben habe. 401 00:30:30,287 --> 00:30:33,582 -Wo bist du, du Hexe? Ich komme zu dir. -Was hat der böse Geist vor? 402 00:30:35,626 --> 00:30:37,419 Ist er alles, was dich interessiert? 403 00:30:38,003 --> 00:30:41,298 Er hat die Zeit seines Lebens, und alle anderen sind total gestresst. 404 00:30:41,382 --> 00:30:43,592 Die Himmels- und Erdfee hat einen Nervenzusammenbruch. 405 00:30:43,676 --> 00:30:45,970 Sie vergaß sogar die Magie der Stunde des Ochsen. 406 00:30:47,513 --> 00:30:49,974 Du hast sie daran erinnert, also rief sie ihn wohl. 407 00:30:50,057 --> 00:30:52,393 Ich schätze schon. Wieso fragst du? 408 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 Sie hat einfach aufgelegt. 409 00:30:56,689 --> 00:30:57,648 Ja. 410 00:30:59,817 --> 00:31:01,151 Es ist das Herz, 411 00:31:02,653 --> 00:31:04,029 das ich berühren muss. 412 00:31:16,834 --> 00:31:19,378 Gyeon-U! 413 00:31:21,380 --> 00:31:22,590 Komm her. 414 00:31:24,383 --> 00:31:27,636 Du nimmst am Probetraining für die Nationalmannschaft teil! 415 00:31:29,138 --> 00:31:30,097 Himmel, aufhören. 416 00:31:30,180 --> 00:31:32,308 Was? Die Nationalmannschaft? 417 00:31:32,391 --> 00:31:34,810 Mit unserer Flagge auf deiner Brust und allem? 418 00:31:35,811 --> 00:31:37,938 Noch bin ich nicht im Team. 419 00:31:38,022 --> 00:31:39,857 Aber bald. 420 00:31:40,983 --> 00:31:42,192 -Ist nicht wahr. -Mega. 421 00:31:42,693 --> 00:31:44,236 Kriege ich schon mal ein Autogramm? 422 00:31:44,320 --> 00:31:46,405 -Klar, gib her. -Nein, ich zuerst. 423 00:31:46,488 --> 00:31:47,990 Unterschreib hier. 424 00:31:48,574 --> 00:31:49,533 Ich bin kitzelig. 425 00:31:50,117 --> 00:31:51,535 Du bist so cool. 426 00:31:51,619 --> 00:31:52,870 Seltsame Unterschrift. 427 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Hey, das sieht cool aus. 428 00:31:56,999 --> 00:31:58,000 -Hey. -Hey. 429 00:31:58,083 --> 00:32:00,169 -Einen Moment bitte. Wartet. -Wo gehst du hin? 430 00:32:00,252 --> 00:32:02,004 {\an8}WER SEIN LEBEN RISKIERT, TRIUMPHIERT 431 00:32:02,087 --> 00:32:02,921 Hey. 432 00:32:03,922 --> 00:32:04,798 Was ist? 433 00:32:04,882 --> 00:32:06,967 Erfülle mir einen Wunsch, wenn ich's ins Team schaffe. 434 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 Einen Wunsch? 435 00:32:08,969 --> 00:32:09,970 Was für einen Wunsch? 436 00:32:14,308 --> 00:32:15,142 Was? 437 00:32:15,225 --> 00:32:16,477 Du und ich. 438 00:32:18,520 --> 00:32:20,522 Du stellst meine Geduld echt auf die Probe. 439 00:32:22,566 --> 00:32:23,859 Was? Wo willst du hin? 440 00:32:25,194 --> 00:32:27,780 Ich sagte ja nicht, jetzt gleich. Nur, was ich mir wünsche. 441 00:32:27,863 --> 00:32:29,156 Darf ich das nicht mal sagen? 442 00:32:29,239 --> 00:32:32,076 Nein, darfst du nicht. Und erwähne es nie wieder. 443 00:32:32,159 --> 00:32:33,911 Das ist totaler Quatsch. 444 00:32:33,994 --> 00:32:36,038 Was meinst du? 445 00:32:36,121 --> 00:32:38,540 Ich will meinen ersten Kuss mit dir haben. 446 00:32:38,624 --> 00:32:41,377 Das ist das Einzige, was ich mir wirklich wünsche. 447 00:32:41,460 --> 00:32:44,046 Wieso ist es Quatsch, das zu sagen? 448 00:32:48,342 --> 00:32:51,220 Ich will meinen ersten Kuss mit Seong-A erleben! 449 00:33:01,689 --> 00:33:02,523 Bist du irre? 450 00:33:06,318 --> 00:33:09,029 Was ist? Willst du die Schamanin auch küssen? 451 00:33:09,113 --> 00:33:11,365 Klar willst du. Verzeih die Frage. 452 00:33:11,448 --> 00:33:12,574 Willst du sterben? 453 00:33:13,200 --> 00:33:14,618 Zu schade. 454 00:33:15,285 --> 00:33:17,204 Ich bin nicht so leicht zu töten. 455 00:33:17,287 --> 00:33:18,872 Ich werde eher wiederbelebt. 456 00:33:24,128 --> 00:33:25,045 Ich denke Folgendes … 457 00:33:27,881 --> 00:33:29,341 Wenn ich es weiter versuche, 458 00:33:29,883 --> 00:33:32,428 mag sie mich vielleicht ein bisschen, meinst du nicht? 459 00:33:35,347 --> 00:33:39,143 Ich habe immerhin das Gesicht und den Körper von Gyeon-U, oder? 460 00:33:48,736 --> 00:33:49,570 VATER 461 00:33:50,154 --> 00:33:50,988 Hey, Gyeon-U. 462 00:33:51,572 --> 00:33:53,490 Dein Vater ruft die ganze Zeit an. 463 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Mein Vater? 464 00:33:55,284 --> 00:33:56,368 Gyeon-U hat keinen Vater. 465 00:34:21,226 --> 00:34:23,479 Die habe ich schon mal gesehen. 466 00:34:34,782 --> 00:34:37,618 Sie ist diese gruselige Schamanin mit den schwachen Kräften. 467 00:34:38,827 --> 00:34:40,454 Du hast Gyeon-Us Familie benutzt? 468 00:34:40,537 --> 00:34:41,538 Wie clever. 469 00:34:43,040 --> 00:34:44,792 Das gebe ich gern zurück. 470 00:34:45,542 --> 00:34:46,877 Du hast den Silberring. 471 00:34:47,753 --> 00:34:49,797 Bist du nicht ein Geist geworden, 472 00:34:49,880 --> 00:34:52,049 weil du ihn nicht zurückgeben konntest? 473 00:34:52,132 --> 00:34:54,843 Du wolltest ihn zurückgeben, sobald du einen Körper hast. 474 00:34:54,927 --> 00:34:56,261 Wieso hast du ihn noch? 475 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Ich war etwas beschäftigt. 476 00:35:01,183 --> 00:35:02,476 Ich muss in die Nationalmannschaft. 477 00:35:10,859 --> 00:35:13,320 Es macht dir wohl Spaß, zu tun, als wärst du ein Mensch. 478 00:35:13,403 --> 00:35:15,197 Ja, macht es. Es macht viel Spaß. 479 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Das mache ich für immer. 480 00:35:19,034 --> 00:35:22,371 Du bist kurz davor, eine böse Gottheit zu werden. Du bist zu stark. 481 00:35:23,288 --> 00:35:24,665 Du bist ungehorsam 482 00:35:25,457 --> 00:35:26,625 und schwer zu kontrollieren. 483 00:35:28,627 --> 00:35:31,380 Also habe ich mir Gedanken gemacht. 484 00:35:32,589 --> 00:35:33,966 "Ist es für mich schon schwer, 485 00:35:34,591 --> 00:35:36,927 muss es die Himmels- und Erdfee regelrecht quälen." 486 00:35:46,728 --> 00:35:49,189 Weißt du, dass Frischverstorbene zur Stunde des Ochsen erscheinen können? 487 00:35:54,027 --> 00:35:54,987 Zur Stunde des Ochsen? 488 00:35:56,613 --> 00:35:57,948 Wer erscheint dann? 489 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Kann Bae Gyeon-U das? 490 00:36:03,829 --> 00:36:04,705 Ich wusste es. 491 00:36:05,873 --> 00:36:06,874 Du hattest keine Ahnung. 492 00:36:08,917 --> 00:36:12,004 Jetzt, wo er der Geist ist, ist die Stunde des Ochsen seine Zeit. 493 00:36:13,338 --> 00:36:14,798 Nicht mal ich würde dir das sagen. 494 00:36:15,382 --> 00:36:17,217 Du bist ein böser Geist, der jemandes Körper geklaut hat. 495 00:36:17,801 --> 00:36:19,136 Du bist unberechenbar. 496 00:36:21,013 --> 00:36:22,222 Du willst ein Mensch sein? 497 00:36:23,181 --> 00:36:24,057 Wieso? 498 00:36:25,017 --> 00:36:26,018 Als würde dich 499 00:36:27,102 --> 00:36:28,812 jemand lieben, wenn du ein Mensch wärst. 500 00:36:31,732 --> 00:36:33,275 Wie gruselig wäre es, 501 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 wenn etwas, das kein Mensch ist, 502 00:36:37,070 --> 00:36:38,822 neben dir steht und sich für einen ausgibt? 503 00:37:12,314 --> 00:37:13,148 Ich bin's. 504 00:37:13,231 --> 00:37:14,900 Mach mir ein Amulett. 505 00:37:14,983 --> 00:37:16,944 Du bist zu schwach, um ein Amulett herzustellen. 506 00:37:17,027 --> 00:37:19,446 Warum schmiedest du immer noch Intrigen? 507 00:37:20,697 --> 00:37:21,657 Hey. 508 00:37:22,366 --> 00:37:24,284 Mach mal ein bisschen langsamer, ja? 509 00:37:26,912 --> 00:37:30,499 Das verstehe ich. Für eine Mutter ist nichts wichtiger als ihr Kind. 510 00:37:31,500 --> 00:37:32,668 Was? 511 00:37:32,751 --> 00:37:34,002 Ich soll mich beeilen? 512 00:37:36,755 --> 00:37:37,714 Okay. 513 00:37:41,802 --> 00:37:43,929 Normalerweise stelle ich keine Ghul-Amulette her. 514 00:38:22,092 --> 00:38:23,135 Was machst du hier? 515 00:38:29,933 --> 00:38:30,851 Es ist … 516 00:38:31,393 --> 00:38:32,310 Es ist nichts. 517 00:38:36,106 --> 00:38:37,190 Gehen wir. 518 00:38:39,943 --> 00:38:41,653 Du bist jederzeit willkommen. 519 00:38:42,237 --> 00:38:43,363 Ich warte in der Hütte. 520 00:38:43,989 --> 00:38:44,823 Wer sind Sie? 521 00:38:45,991 --> 00:38:47,701 Du hast wohl keine anderen Freunde, 522 00:38:48,785 --> 00:38:50,120 wenn du dich mit ihm abgibst. 523 00:38:54,791 --> 00:38:57,335 Verdammt, war das unheimlich. 524 00:38:57,419 --> 00:38:58,378 Wer ist das? 525 00:38:59,588 --> 00:39:00,756 Niemand Wichtiges. 526 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Hey, warte. 527 00:39:10,307 --> 00:39:12,893 Willst du nicht wissen, was die Himmels- und Erdfee fühlt? 528 00:39:14,102 --> 00:39:15,604 Schau selbst. 529 00:39:44,132 --> 00:39:45,092 Gyeon-U. 530 00:39:46,760 --> 00:39:48,303 Gyeon-U. Zeit, aufzuwachen. 531 00:39:50,138 --> 00:39:50,972 Gyeon-U. 532 00:39:55,852 --> 00:39:56,978 Gyeon-U. 533 00:40:25,257 --> 00:40:26,174 Was ist los? 534 00:40:26,675 --> 00:40:29,553 Wieso siehst du so traurig aus? 535 00:40:30,846 --> 00:40:31,847 Dein Blick ist so traurig. 536 00:40:38,520 --> 00:40:39,521 Kann ich dir nicht sagen. 537 00:40:40,605 --> 00:40:42,607 Ich habe dich wohl einfach vermisst. 538 00:40:46,361 --> 00:40:47,279 Ich dich auch. 539 00:40:48,613 --> 00:40:50,657 Ich habe dich auch so sehr vermisst. 540 00:40:53,827 --> 00:40:55,787 Wie ist es da drüben? Ist es okay? 541 00:40:55,871 --> 00:40:58,540 Hast du dich mit den Soldaten angefreundet? 542 00:40:58,623 --> 00:41:00,750 Weißt du, welcher von ihnen Bong-su ist? 543 00:41:11,469 --> 00:41:12,345 Was ist los? 544 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Seid ihr noch keine Freunde? 545 00:41:19,060 --> 00:41:20,437 Ist schon okay. 546 00:41:21,521 --> 00:41:24,065 Ich hoffe trotzdem, ihr freundet euch bald an, 547 00:41:24,149 --> 00:41:26,776 damit wir Bong-su beim Überqueren helfen können. 548 00:41:31,865 --> 00:41:33,617 Sobald wir Bong-su losgeschickt haben, 549 00:41:33,700 --> 00:41:35,994 kannst du zurückkommen, dahin, wo du hingehörst. 550 00:41:40,332 --> 00:41:41,416 Schamanin. 551 00:41:52,385 --> 00:41:53,345 Schamanin. 552 00:42:07,192 --> 00:42:08,151 Schamanin. 553 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Bong-su. 554 00:42:42,143 --> 00:42:44,020 Was ist mit ihnen? 555 00:42:50,902 --> 00:42:52,862 Achtung. Verbeugt euch vor dem Lehrer. 556 00:42:52,946 --> 00:42:54,781 -Danke. -Danke. 557 00:42:55,448 --> 00:42:58,201 Ihr seid erst wieder gut drauf, wenn der Tag vorbei ist. 558 00:42:59,703 --> 00:43:01,121 Wer hat Lust aufs Internetcafé? 559 00:43:01,705 --> 00:43:03,456 -Wir sollten hin. -Internetcafé, Leute? 560 00:43:05,208 --> 00:43:07,836 -Packt schnell zusammen. -Du auch. 561 00:43:17,137 --> 00:43:18,054 Was geht da ab? 562 00:43:18,138 --> 00:43:19,055 Was ist los? 563 00:43:19,139 --> 00:43:20,890 -Er hat sie rausgezerrt. -Was ist los? 564 00:43:23,518 --> 00:43:25,770 Kann die Schule Pärchen nicht einfach verbieten? 565 00:43:26,980 --> 00:43:28,356 Ich krieg keine Luft. Ich ersticke. 566 00:43:28,440 --> 00:43:29,357 Du tust ihr weh. 567 00:43:31,568 --> 00:43:33,445 Wir sind da. Ich wollte gerade loslassen. 568 00:43:34,779 --> 00:43:35,905 Wieso sind wir hier? 569 00:43:40,452 --> 00:43:41,328 {\an8}JUNGE SEELEN VON HWAMOK! RUHET IN FRIEDEN 570 00:43:41,411 --> 00:43:43,955 {\an8}Der Name, nachdem ich gesucht habe, ist hier. 571 00:43:45,790 --> 00:43:47,250 Von den beiden Schülersoldaten 572 00:43:48,209 --> 00:43:49,210 war ich der große. 573 00:43:49,836 --> 00:43:50,879 Und der kleinere 574 00:43:52,422 --> 00:43:53,506 war Jang Yoon-bo. 575 00:43:54,090 --> 00:43:55,592 Als Yoon-bo starb, 576 00:43:55,675 --> 00:43:57,510 bat er mich, den Silberring, 577 00:43:57,594 --> 00:43:59,846 den ihm seine Mutter gegeben hatte, zurückzuschicken. 578 00:44:01,431 --> 00:44:04,434 Aber ich starb, bevor ich das tun konnte. Das quält mich bis heute. 579 00:44:06,936 --> 00:44:08,021 Deshalb wurde ich ein Geist. 580 00:44:15,653 --> 00:44:16,654 JANG YOON-BO 581 00:44:44,516 --> 00:44:45,558 Es jetzt getan zu haben, 582 00:44:47,268 --> 00:44:48,853 sollte meine Reue lindern. 583 00:44:49,771 --> 00:44:50,688 Bong-su. 584 00:44:50,772 --> 00:44:52,732 Ich habe meine Aufgabe als Bong-su erfüllt. 585 00:44:54,192 --> 00:44:55,193 Ich lebe als Bae Gyeon-U. 586 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Und der echte Gyeon-U? 587 00:45:01,241 --> 00:45:02,075 Bae Gyeon-U? 588 00:45:03,451 --> 00:45:06,871 Der ist jetzt ein Geist, der nur in der Stunde des Ochsen auftauchen kann. 589 00:45:09,040 --> 00:45:09,916 Gehen wir nach Hause. 590 00:45:10,959 --> 00:45:12,877 Nein, warte. 591 00:45:13,336 --> 00:45:15,088 -Hey. -Du tust ihr weh! 592 00:45:23,221 --> 00:45:24,222 Mir tut es auch weh. 593 00:45:29,352 --> 00:45:30,395 Mir … 594 00:45:31,062 --> 00:45:32,230 Mir tut es genauso weh. 595 00:45:45,535 --> 00:45:46,578 Hallo. 596 00:45:47,120 --> 00:45:48,079 Wo ist das Amulett? 597 00:45:48,163 --> 00:45:49,914 Du bist so ungeduldig. 598 00:45:49,998 --> 00:45:52,083 Meine Liebe, hast du mal Zeit zum Durchatmen? 599 00:45:53,835 --> 00:45:55,920 Wieso rieche ich Cheonggukjang? 600 00:45:56,004 --> 00:45:56,838 Wo ist das Amulett? 601 00:45:57,922 --> 00:45:59,132 Da drüben. 602 00:46:09,184 --> 00:46:10,018 Was machst du da? 603 00:46:10,101 --> 00:46:11,311 Meine Liebe. 604 00:46:11,394 --> 00:46:12,228 Es tut mir leid. 605 00:46:39,088 --> 00:46:40,089 Bindet mich sofort los. 606 00:46:41,174 --> 00:46:43,801 Selbst jemand so Tollkühnes wie du 607 00:46:44,594 --> 00:46:47,055 sollte es besser wissen, als den Sensenmann zu rufen. 608 00:46:47,514 --> 00:46:50,892 Ein Sensenmann ohne Liste ist nicht besser als ein Mörder. 609 00:46:51,518 --> 00:46:54,521 Sie können töten, wen und wie viele sie wollen. 610 00:46:54,604 --> 00:46:57,774 Selbst böse Geister meiden Sensenmänner ohne Liste. 611 00:46:58,525 --> 00:47:00,944 Egal, wie verzweifelt du bist, das darfst du nicht tun. 612 00:47:01,027 --> 00:47:02,195 Na und? 613 00:47:02,820 --> 00:47:04,072 Was wollt ihr jetzt tun? 614 00:47:04,155 --> 00:47:06,241 Ich entferne den Geist, der sich an dich gehängt hat 615 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 und vorgibt, dein Schutzgott zu sein. 616 00:47:09,118 --> 00:47:09,953 Ich beseitige ihn. 617 00:47:15,041 --> 00:47:15,959 Nein. 618 00:47:16,668 --> 00:47:18,002 Das kannst du nicht. 619 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Nein! 620 00:47:20,755 --> 00:47:22,048 Nein. 621 00:47:22,632 --> 00:47:23,466 Nicht. 622 00:47:24,509 --> 00:47:26,219 Tu das nicht, okay? 623 00:47:26,928 --> 00:47:28,471 Das kannst du nicht tun. Nicht! 624 00:47:29,347 --> 00:47:30,640 Tu das nicht. 625 00:47:31,224 --> 00:47:33,142 Ich flehe dich an. Bitte tu das nicht. 626 00:47:33,810 --> 00:47:35,728 Nein. Tu das nicht! 627 00:47:35,812 --> 00:47:37,105 Zeit, dass du aufhörst, 628 00:47:37,897 --> 00:47:39,148 Schamanin zu sein. 629 00:47:39,232 --> 00:47:40,692 Nicht. 630 00:47:40,775 --> 00:47:41,859 Nein, tu das nicht. 631 00:47:41,943 --> 00:47:43,111 Nicht! 632 00:47:43,194 --> 00:47:44,237 Nein, nicht. 633 00:47:44,320 --> 00:47:45,572 Tu das nicht. 634 00:47:46,781 --> 00:47:47,740 Nicht … 635 00:48:09,846 --> 00:48:13,016 Ich habe dir geholfen, weil du mich darum gebeten hast. 636 00:48:13,099 --> 00:48:15,184 Aber sie ist zu weit gegangen. 637 00:48:15,268 --> 00:48:17,770 Sie gehen zu lassen, war vielleicht besser. Für euch beide. 638 00:48:19,897 --> 00:48:21,566 Sie wird sich nicht umstimmen lassen. 639 00:48:24,819 --> 00:48:27,113 Ich halte nicht an ihr fest, um sie umzustimmen. 640 00:48:28,948 --> 00:48:30,033 Wozu dann? 641 00:48:30,617 --> 00:48:32,076 Ich mache es wie sie. 642 00:48:32,702 --> 00:48:34,704 Sie wird ihr Kind nicht aufgeben. 643 00:48:35,455 --> 00:48:37,040 Wie soll ich sie aufgeben, mein Kind? 644 00:48:39,417 --> 00:48:41,711 Ich werde so weit gehen wie sie. 645 00:48:43,838 --> 00:48:46,299 Auch wenn sie zu weit geht? 646 00:48:48,176 --> 00:48:49,052 Ich folge ihr trotzdem. 647 00:48:58,519 --> 00:49:00,897 Sie hat mich wieder mit Nichts zurückgelassen. 648 00:49:02,690 --> 00:49:03,566 Was ist mit meinem Baby? 649 00:49:06,569 --> 00:49:08,029 Was ist mit meinem Baby? 650 00:49:09,989 --> 00:49:11,282 Hat sie Angst vor den Sensenmännern 651 00:49:13,534 --> 00:49:14,911 und den bösen Geistern? 652 00:49:17,622 --> 00:49:18,748 Dann irrt sie. 653 00:49:19,332 --> 00:49:21,417 Sie sollte am meisten Angst vor mir haben. 654 00:49:24,045 --> 00:49:25,338 Ich habe mein Kind verloren. 655 00:49:41,270 --> 00:49:42,980 Dann habe ich halt keine Schutzgottheit mehr. 656 00:49:44,649 --> 00:49:48,528 Ich kann ihn durch jeden beliebigen Geist ersetzen. 657 00:50:17,724 --> 00:50:19,434 Kann Gyeon-U echt nie wieder zurückkommen? 658 00:50:20,226 --> 00:50:22,353 Entscheidet sich Bong-su, als Gyeon-U zu leben, 659 00:50:22,437 --> 00:50:26,441 muss Gyeon-U seinen Körper aufgeben, ohne eine Chance, sich zu wehren? 660 00:50:30,987 --> 00:50:32,113 Ich schätze ja. 661 00:50:37,869 --> 00:50:39,912 Ich hätte aber noch eine andere Lösung. 662 00:50:42,957 --> 00:50:43,958 Eine andere Lösung? 663 00:50:45,209 --> 00:50:48,087 Andere Schamanen können Geister nur trösten. 664 00:50:49,380 --> 00:50:50,965 Ich weiß, wie man sie zurechtweist. 665 00:50:55,595 --> 00:50:56,721 Du gibst das Bogenschießen auf? 666 00:50:57,346 --> 00:50:59,599 Was ist das denn für ein Blödsinn? 667 00:50:59,682 --> 00:51:00,767 Ich höre auf. 668 00:51:00,850 --> 00:51:02,310 Es macht mir keinen Spaß. 669 00:51:02,393 --> 00:51:04,479 Was ist mit der Nationalmannschaft, den Olympischen Spielen? 670 00:51:04,562 --> 00:51:08,733 Wenn Sie da so scharf drauf sind, trainieren Sie doch und machen da mit! 671 00:51:08,816 --> 00:51:10,568 -Du kleiner Bengel … -Wie dem auch sei! 672 00:51:17,366 --> 00:51:18,493 -Scheiß drauf! -Bleib stehen! 673 00:51:18,576 --> 00:51:19,827 Nein! 674 00:51:24,081 --> 00:51:25,500 Bogenschießen ist Gyeon-Us Traum. 675 00:51:25,583 --> 00:51:27,293 Wieso gibst du den auf? 676 00:51:27,376 --> 00:51:28,795 Ich bin Bae Gyeon-U. 677 00:51:28,878 --> 00:51:31,297 Ich, der hier steht, bin Bae Gyeon-U. 678 00:51:31,798 --> 00:51:34,592 Warum interessiert es dich, ob ich meinen Traum aufgebe? 679 00:51:34,675 --> 00:51:35,927 Du bist Bong-su, nicht Gyeon-U. 680 00:51:36,010 --> 00:51:38,012 Nenn mich nicht "Bong-su", verdammt! 681 00:51:39,639 --> 00:51:41,557 Das ist eh nicht mein wahrer Name. 682 00:51:42,475 --> 00:51:44,519 Du hast dir diesen Namen ausgedacht. 683 00:51:45,019 --> 00:51:47,522 Ich höre auf keinen spontan ausgedachten Namen. 684 00:51:47,605 --> 00:51:50,274 Wenn du mich nicht mit Gyeon-U ansprechen willst, 685 00:51:50,358 --> 00:51:52,276 sprich nicht mit mir, klar? 686 00:51:57,490 --> 00:51:59,659 Ich hätte aber noch eine andere Lösung. 687 00:52:05,748 --> 00:52:08,334 Der böse Geist hat diesen Silberring. 688 00:52:13,881 --> 00:52:15,132 Bring ihn mir. 689 00:52:15,800 --> 00:52:17,885 Dann wird der böse Geist verschwinden. 690 00:52:22,473 --> 00:52:24,559 Nein, hör auf. 691 00:52:24,642 --> 00:52:25,601 Tu das nicht. 692 00:52:25,685 --> 00:52:27,937 Nicht. Hör auf damit. 693 00:52:28,020 --> 00:52:28,896 Geh zur Seite! 694 00:52:28,980 --> 00:52:31,649 Wieso lässt du mich meine Sachen nicht verwüsten? 695 00:52:31,732 --> 00:52:32,817 Für wen hältst du dich? 696 00:52:51,502 --> 00:52:52,336 Danke. 697 00:52:53,004 --> 00:52:54,755 Was machen Sie jetzt damit? 698 00:52:58,217 --> 00:53:00,928 Das hättest du fragen sollen, bevor du mir den Ring gabst. 699 00:53:01,304 --> 00:53:02,138 Auf Wiedersehen. 700 00:53:10,563 --> 00:53:11,397 Warten Sie. 701 00:53:14,442 --> 00:53:15,902 Verzeihung. 702 00:53:17,069 --> 00:53:18,070 Hey! 703 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 Verdammt. 704 00:53:40,676 --> 00:53:41,552 {\an8}PYO JI-HO 705 00:53:41,636 --> 00:53:42,720 Was ist das? 706 00:53:46,390 --> 00:53:48,434 Hey, Seong-A. Was soll ich machen? 707 00:53:48,517 --> 00:53:50,311 Ich glaube, ich habe Mist gebaut. 708 00:53:50,394 --> 00:53:51,771 Hey. 709 00:53:51,854 --> 00:53:54,065 Alles okay? Bong-su. 710 00:53:55,483 --> 00:53:57,026 Bong-su! 711 00:53:57,109 --> 00:53:58,402 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. 712 00:53:58,486 --> 00:54:01,030 Vertreib alle bösen Geister. Möge es sofort geschehen. 713 00:54:01,113 --> 00:54:02,740 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. 714 00:54:02,823 --> 00:54:05,451 Vertreib alle bösen Geister. Möge es sofort geschehen. 715 00:54:05,534 --> 00:54:07,662 … Sensenmann der Hölle. Vertreib alle bösen Geister. 716 00:54:07,745 --> 00:54:09,121 Möge es sofort geschehen. 717 00:54:09,205 --> 00:54:11,457 Aufhören! Das tut weh! 718 00:54:15,503 --> 00:54:19,632 Yeomhwa hat jetzt den verfluchten Gegenstand und wird den Sensenmann rufen. 719 00:54:20,591 --> 00:54:22,551 Lenken wir den Sensenmann ab. 720 00:54:23,427 --> 00:54:26,514 Ich ziehe eine Grenze und verberge, wo Bong-su ist. 721 00:54:26,597 --> 00:54:28,766 Seong-A, geh an den Ort, wo der Ring vergraben war, 722 00:54:28,849 --> 00:54:30,059 und führe eine Zeremonie durch. 723 00:54:30,142 --> 00:54:31,227 JUNGE SEELEN VON HWAMOK! 724 00:54:31,310 --> 00:54:33,020 Ich werde ihn hier verstecken, 725 00:54:33,104 --> 00:54:35,231 du kannst ihn mit einer Zeremonie beschützen. 726 00:54:35,815 --> 00:54:38,985 Wir locken den Sensenmann an den falschen Ort. 727 00:54:46,117 --> 00:54:48,411 Das ist eine Zeremonie zum Trost verlorener Seelen. Alle weg. 728 00:54:48,494 --> 00:54:50,079 Kusch. 729 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 BAE GYEON-U, GEBOREN 2007 730 00:54:53,541 --> 00:54:55,835 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. 731 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 Vertreib alle bösen Geister. 732 00:54:58,379 --> 00:55:00,339 Möge es sofort geschehen. 733 00:55:01,799 --> 00:55:03,634 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. 734 00:55:03,718 --> 00:55:06,220 Vertreib alle bösen Geister. 735 00:55:06,303 --> 00:55:07,680 Möge es sofort geschehen. 736 00:55:08,431 --> 00:55:12,393 Möge die reine Sonne uns beschützen. Möge es sofort geschehen. 737 00:55:13,102 --> 00:55:15,896 Möge die reine Sonne uns beschützen. Beschütze uns und schenke uns Frieden. 738 00:55:16,397 --> 00:55:19,567 Möge die reine Sonne uns beschützen. Beschütze uns und schenke uns Frieden. 739 00:55:19,650 --> 00:55:23,237 Möge die reine Sonne uns beschützen. Beschütze uns und schenke uns Frieden. 740 00:55:23,320 --> 00:55:25,072 Möge die reine Sonne uns beschützen. Beschütze uns und schenke uns Frieden. 741 00:55:25,156 --> 00:55:26,157 BAE GYEON-U 742 00:55:30,786 --> 00:55:31,954 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. 743 00:55:32,038 --> 00:55:34,248 Vertreib alle bösen Geister. 744 00:55:34,331 --> 00:55:35,499 Möge es sofort geschehen. 745 00:55:35,583 --> 00:55:36,751 Beschütze uns und schenke uns Frieden. 746 00:55:36,834 --> 00:55:38,627 -Möge die reine Sonne uns beschützen. -Hey! 747 00:55:38,711 --> 00:55:40,046 -Beschütze uns und schenke uns Frieden. -Da. 748 00:55:40,129 --> 00:55:41,338 Da steht ein Sensenmann! 749 00:55:41,422 --> 00:55:42,465 -Mach die Augen zu! -Hey! 750 00:55:42,548 --> 00:55:43,507 Ma'am. 751 00:55:44,633 --> 00:55:47,094 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. Vertreib alle bösen Geister. 752 00:55:47,178 --> 00:55:48,596 Möge es sofort geschehen. 753 00:55:48,679 --> 00:55:50,723 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. Vertreib alle … 754 00:55:50,806 --> 00:55:52,808 MUSS LEBEN 755 00:55:52,892 --> 00:55:55,311 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. 756 00:55:55,394 --> 00:55:59,065 Vertreib alle bösen Geister. Möge es sofort geschehen. 757 00:55:59,732 --> 00:56:01,776 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. 758 00:56:10,076 --> 00:56:10,910 {\an8}BAE GYEON-U, GEBOREN 2007 759 00:56:10,993 --> 00:56:13,746 Möge die reine Sonne uns beschützen. Beschütze uns und schenke uns Frieden. 760 00:56:13,829 --> 00:56:15,081 Möge es sofort geschehen. 761 00:56:15,164 --> 00:56:16,457 Möge es sofort geschehen. 762 00:56:19,168 --> 00:56:20,795 Es hat funktioniert. 763 00:56:20,878 --> 00:56:21,712 Gehen wir. 764 00:56:24,590 --> 00:56:26,175 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. Vertreib alle bösen Geister … 765 00:56:40,439 --> 00:56:41,357 Hey! 766 00:56:42,066 --> 00:56:42,900 Hey, du! 767 00:56:54,370 --> 00:56:56,247 Möge es sofort geschehen. 768 00:57:02,795 --> 00:57:03,712 Wieso … 769 00:57:07,174 --> 00:57:09,051 Warum muss ich solche Schmerzen erleiden? 770 00:57:11,720 --> 00:57:13,222 Ich will doch nur leben. 771 00:57:14,265 --> 00:57:16,308 Ich will doch nur leben, das ist alles. 772 00:57:26,652 --> 00:57:29,446 "Wenn ein Lebender ein Geist wird, weil er die Welt hasst 773 00:57:29,530 --> 00:57:31,031 und Leute verflucht, 774 00:57:31,740 --> 00:57:33,075 fürchte ihn." 775 00:57:33,159 --> 00:57:35,202 "Derjenige kann einen Zauber benutzen, um das Böse zu besiegen 776 00:57:35,870 --> 00:57:37,872 und um dich zu besiegen." 777 00:57:44,503 --> 00:57:47,214 Die Person, die sterben sollte, ist Yeomhwa. 778 00:57:48,507 --> 00:57:50,718 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. 779 00:57:50,801 --> 00:57:53,053 Vertreib alle bösen Geister. 780 00:57:53,554 --> 00:57:56,307 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. Vertreib alle bösen Geister. 781 00:57:56,807 --> 00:57:59,602 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. Vertreib alle bösen Geister. 782 00:57:59,685 --> 00:58:01,645 Möge es sofort geschehen. 783 00:58:01,729 --> 00:58:03,647 Möge es sofort geschehen. 784 00:58:06,942 --> 00:58:09,695 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. Vertreib alle bösen Geister. 785 00:58:09,778 --> 00:58:11,530 Möge es sofort geschehen. 786 00:58:11,614 --> 00:58:14,116 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. Vertreib alle bösen Geister … 787 00:58:14,200 --> 00:58:15,326 Wer ist das? 788 00:58:16,911 --> 00:58:17,912 Wer ist das? 789 00:58:18,662 --> 00:58:19,914 Wer verflucht mich? 790 00:58:19,997 --> 00:58:22,666 -Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. -Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. 791 00:58:22,750 --> 00:58:23,667 Wer ist das? 792 00:58:24,210 --> 00:58:26,629 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. Vertreib alle bösen Geister. 793 00:58:26,712 --> 00:58:29,465 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. Vertreib alle bösen Geister. 794 00:58:41,894 --> 00:58:42,728 Irgendwas ist schiefgelaufen. 795 00:58:45,648 --> 00:58:47,316 Der Sensenmann ist weg. 796 00:58:51,862 --> 00:58:52,696 Nein. 797 00:58:52,780 --> 00:58:55,532 -Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle! -Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle! 798 00:58:55,616 --> 00:58:56,700 -Vertreib alle bösen Geister … -Vertreib alle bösen Geister … 799 00:58:57,284 --> 00:58:58,285 Nein. 800 00:59:00,955 --> 00:59:03,624 Ich kann so nicht sterben! 801 00:59:03,707 --> 00:59:05,334 Ich werde so nicht sterben. 802 00:59:07,586 --> 00:59:08,921 Ich habe mein Baby nie gesehen. 803 00:59:10,673 --> 00:59:12,299 Komm zu Mama. 804 00:59:15,261 --> 00:59:17,137 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle. 805 00:59:18,389 --> 00:59:19,473 Vertreib alle bösen Geister … 806 00:59:19,556 --> 00:59:22,434 -Möge es sofort geschehen. -Möge es sofort geschehen. 807 00:59:22,518 --> 00:59:24,520 Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle … 808 00:59:57,177 --> 00:59:59,346 Das Gesicht des Kobolds soll das Böse abwehren. 809 01:00:00,347 --> 01:00:01,807 "Ein menschliches Amulett 810 01:00:01,890 --> 01:00:04,685 ermöglicht es jemandem, andere als Amulett zu beschützen." 811 01:00:05,811 --> 01:00:09,356 "Gib mir etwas mit Augen, einer Nase und Lippen als Ersatz." 812 01:00:09,940 --> 01:00:12,818 "Ohne selbst da zu sein, kann man andere beschützen." 813 01:00:40,804 --> 01:00:42,389 "Ohne selbst da zu sein … 814 01:00:48,228 --> 01:00:49,772 … kann man andere beschützen." 815 01:00:57,321 --> 01:00:58,739 Mutter! 816 01:01:04,411 --> 01:01:05,954 Nein, Mutter. 817 01:01:42,074 --> 01:01:43,158 Wieso? 818 01:01:43,784 --> 01:01:45,035 Wieso hast du das getan? 819 01:01:50,624 --> 01:01:53,252 Ich wusste, du würdest bis zum Äußersten gehen. 820 01:01:54,002 --> 01:01:55,170 Also habe ich entschieden, 821 01:01:55,754 --> 01:01:58,132 diesmal dort auf dich zu warten. 822 01:01:58,924 --> 01:01:59,800 Wieso … 823 01:02:02,261 --> 01:02:03,220 Wieso klammerst du dich 824 01:02:03,762 --> 01:02:06,056 an so ein Desaster wie mich und endest so? 825 01:02:07,850 --> 01:02:08,976 Habe ich nicht gesagt, 826 01:02:10,686 --> 01:02:12,312 ich würde dich nie mehr gehen lassen? 827 01:02:34,251 --> 01:02:35,544 Mama. 828 01:02:35,627 --> 01:02:37,254 Mama. 829 01:02:38,964 --> 01:02:41,675 Mama! 830 01:02:46,972 --> 01:02:49,099 Mama … 831 01:02:52,186 --> 01:02:54,104 Mama … 832 01:03:32,392 --> 01:03:35,020 {\an8}Um die böse Gottheit zu besiegen, muss die Himmels- und Erdfee 833 01:03:35,103 --> 01:03:36,063 {\an8}sterben. 834 01:03:36,146 --> 01:03:38,774 {\an8}Sie hat keine Ahnung, was sie gerade macht. 835 01:03:38,857 --> 01:03:41,193 {\an8}Tust du mir einen Gefallen? 836 01:03:41,276 --> 01:03:42,110 {\an8}Ich will unser Date. 837 01:03:42,194 --> 01:03:43,195 {\an8}Sie weiß Bescheid. 838 01:03:43,278 --> 01:03:44,821 {\an8}Sie weiß alles. 839 01:03:44,905 --> 01:03:47,074 {\an8}Ich komme vor der Abschlussfeier zurück. 840 01:03:47,991 --> 01:03:49,576 {\an8}Die Schamanin ist tot. 841 01:03:49,660 --> 01:03:51,078 {\an8}Seong-A ist nicht tot. 842 01:03:51,787 --> 01:03:53,413 {\an8}Seong-A. Warte. 843 01:03:53,497 --> 01:03:54,957 {\an8}Diesmal komme ich zu dir. 844 01:03:55,040 --> 01:03:56,333 {\an8}Finde ich sie, töte ich sie. 845 01:03:56,416 --> 01:03:57,584 {\an8}Würde er mitmachen? 846 01:03:57,668 --> 01:03:58,502 {\an8}Lauf! 847 01:03:58,585 --> 01:03:59,545 {\an8}Lauf weiter, Seong-A! 848 01:04:06,051 --> 01:04:09,054 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub 848 01:04:10,305 --> 01:05:10,302 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-