1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:41,143 --> 00:01:44,554 Cadê a maldita diligência? 3 00:01:52,265 --> 00:01:54,822 Elas não vêm do outro lado? 4 00:01:56,164 --> 00:01:58,083 Depende. 5 00:01:58,986 --> 00:02:00,803 Você está vindo ou indo? 6 00:02:01,035 --> 00:02:03,133 Vou para o Oeste, é claro. 7 00:02:03,134 --> 00:02:04,747 Como todo mundo. 8 00:02:06,354 --> 00:02:08,570 - Você não vai? - Não. 9 00:02:10,045 --> 00:02:11,881 Estou voltando. 10 00:02:15,262 --> 00:02:17,839 Já passei o bastante aqui. 11 00:02:18,595 --> 00:02:19,895 Já passei. 12 00:02:20,619 --> 00:02:22,744 Por que diz isso? 13 00:02:24,694 --> 00:02:26,776 O poço secou. 14 00:02:29,384 --> 00:02:31,094 Vim aqui 15 00:02:31,095 --> 00:02:35,281 para alimentar os selvagens com a religião. 16 00:02:35,938 --> 00:02:37,973 Me esforcei de verdade. 17 00:02:39,800 --> 00:02:41,786 Me esforcei de verdade. 18 00:02:43,565 --> 00:02:45,467 Mas eles não quiseram. 19 00:02:46,716 --> 00:02:49,555 Pelo menos aqueles com quem lidei. 20 00:02:51,944 --> 00:02:53,802 Não posso culpá-los. 21 00:02:54,608 --> 00:02:56,744 Nós temos muitos cristãos. 22 00:02:57,345 --> 00:02:59,465 Não precisamos de mais. 23 00:03:00,341 --> 00:03:04,792 Você já viu um Apache na natureza? 24 00:03:05,669 --> 00:03:06,969 Vi. 25 00:03:10,287 --> 00:03:11,587 Cheyenne? 26 00:03:13,611 --> 00:03:14,911 Vi. 27 00:03:18,717 --> 00:03:20,355 Shoshone? 28 00:03:22,419 --> 00:03:23,719 Não. 29 00:03:27,935 --> 00:03:29,341 Comanche? 30 00:03:30,929 --> 00:03:32,229 Vi. 31 00:03:33,964 --> 00:03:36,379 Como eles são? 32 00:03:37,435 --> 00:03:40,371 Ainda não vi nenhum. 33 00:03:40,372 --> 00:03:42,173 Sei lá. 34 00:03:43,380 --> 00:03:45,356 Alguns são detestáveis. 35 00:03:45,357 --> 00:03:46,989 Outros não. 36 00:03:47,913 --> 00:03:50,853 Acho que como todo mundo. 37 00:03:57,289 --> 00:03:59,585 Por que veio para cá? 38 00:04:03,524 --> 00:04:05,022 Para recomeçar. 39 00:04:06,632 --> 00:04:08,154 Sabe... 40 00:04:09,301 --> 00:04:11,770 Deixar para trás meu passado complicado. 41 00:04:11,771 --> 00:04:14,459 - Como assim? - Sabe, foram... 42 00:04:14,460 --> 00:04:16,215 uns tempos difíceis. 43 00:04:16,925 --> 00:04:19,248 Passei por tempos difíceis em casa. 44 00:04:22,058 --> 00:04:23,846 Entre outros problemas, 45 00:04:24,294 --> 00:04:27,384 minha mulher morreu no parto. 46 00:04:30,867 --> 00:04:33,826 Isso é uma desgraça. 47 00:04:33,827 --> 00:04:36,930 É. É muito difícil. 48 00:04:36,931 --> 00:04:38,799 Por isso que... 49 00:04:38,800 --> 00:04:40,907 preciso muito de um novo começo. 50 00:04:42,402 --> 00:04:44,532 Detesto desiludi-lo, 51 00:04:44,533 --> 00:04:48,278 mas não será melhor por aqui. 52 00:04:50,311 --> 00:04:53,035 As coisas vão virar merda 53 00:04:53,036 --> 00:04:58,004 de maneiras novas e fascinantes. 54 00:05:06,011 --> 00:05:07,346 É. 55 00:05:09,698 --> 00:05:12,408 Oh, Senhor! 56 00:05:12,409 --> 00:05:14,439 Dane-se! 57 00:05:15,871 --> 00:05:17,548 Tudo isso aqui. 58 00:05:21,363 --> 00:05:24,864 Cadê essa maldita diligência? 59 00:05:33,782 --> 00:05:35,699 É isso aí. 60 00:05:41,663 --> 00:05:44,199 Pegue aí, filho. 61 00:05:44,200 --> 00:05:47,483 Vem com uns adicionais. 62 00:05:48,805 --> 00:05:50,130 A Bíblia Sagrada. 63 00:05:50,540 --> 00:05:52,212 Faltam alguns dos livros, 64 00:05:52,213 --> 00:05:55,534 usados para acender fogos e para me limpar. 65 00:05:56,246 --> 00:05:57,557 Higiene. 66 00:05:59,949 --> 00:06:01,424 É um bom tecido. 67 00:06:01,425 --> 00:06:02,994 Quantidade alta de fios. 68 00:06:04,321 --> 00:06:07,757 Mas que droga, que horas são? 69 00:06:07,758 --> 00:06:11,361 Pegue isso. Filho da puta. 70 00:06:11,362 --> 00:06:13,524 Oh, Senhor! 71 00:06:16,700 --> 00:06:18,735 "Adiós, amigo." 72 00:06:18,736 --> 00:06:20,737 Estou indo, Senhor. 73 00:06:21,940 --> 00:06:23,473 Aí vou eu. 74 00:06:23,474 --> 00:06:25,409 Oh, Senhor! 75 00:06:26,101 --> 00:06:28,334 Oh, Deus Todo Poderoso! 76 00:07:06,329 --> 00:07:11,329 "Donzela" (Só tradução, ainda sem título BR) 77 00:07:11,830 --> 00:07:15,830 Uma Legenda alexmagno 78 00:11:08,273 --> 00:11:11,641 DR. CORNENELIUS - MÉDICO HÓMIS/MULHERES/CRIANÇA/CAVALO 79 00:11:38,335 --> 00:11:40,236 Uma cerveja, por favor. 80 00:11:40,237 --> 00:11:42,424 Nós só temos uísque. 81 00:11:46,742 --> 00:11:48,181 Tudo bem. 82 00:12:10,902 --> 00:12:12,202 Obrigado. 83 00:12:12,687 --> 00:12:15,205 Qual o problema? É um mata-bicho de primeira. 84 00:12:15,206 --> 00:12:16,578 Tudo bem, é... 85 00:12:16,874 --> 00:12:18,530 O problema sou eu. 86 00:12:19,311 --> 00:12:20,976 Você é frouxo? 87 00:12:28,820 --> 00:12:32,913 Meu estômago é de vez em quando. 88 00:12:33,959 --> 00:12:36,147 Seu estômago é frouxo. 89 00:12:38,964 --> 00:12:41,147 Acho que pode explicar assim. 90 00:12:41,434 --> 00:12:43,490 Me desculpe. 91 00:12:44,836 --> 00:12:47,662 Só estou provocando, amigo. 92 00:12:48,174 --> 00:12:50,327 Se importaria se eu... 93 00:12:50,328 --> 00:12:51,824 Vá em frente. 94 00:12:58,519 --> 00:13:00,172 Agradecido. 95 00:13:10,797 --> 00:13:13,988 Então, o que veio fazer na cidade? 96 00:13:14,234 --> 00:13:15,534 Apenas negócios. 97 00:13:17,784 --> 00:13:20,054 Outro homem de negócios. 98 00:13:23,823 --> 00:13:27,312 - Isso. - Se estiver interessado, 99 00:13:27,526 --> 00:13:30,719 mais tarde teremos um estupro grupal social. 100 00:13:31,518 --> 00:13:33,186 Matilda... 101 00:13:33,954 --> 00:13:35,726 A entrada é US$ 1,50. 102 00:13:35,990 --> 00:13:39,259 Como é novo aqui, seria um bom jeito de conhecer pessoas. 103 00:13:39,260 --> 00:13:40,924 Obrigado, mas eu... 104 00:13:41,441 --> 00:13:42,908 já tenho compromisso. 105 00:13:43,864 --> 00:13:48,048 Talvez o frouxo não seja só seu estômago. 106 00:13:50,372 --> 00:13:51,995 Talvez você tenha razão. 107 00:13:58,763 --> 00:14:02,784 Na verdade, estou procurando um homem chamado pastor Henry. 108 00:14:03,319 --> 00:14:05,375 - Ouviram falar nele? - O pregador? 109 00:14:05,376 --> 00:14:07,936 É o cara que estava vomitando na esquina? 110 00:14:07,937 --> 00:14:10,623 - É. - Credo! 111 00:14:10,624 --> 00:14:13,469 - Certeza que é o pastor Henry? - Foi o que ele disse. 112 00:14:13,470 --> 00:14:15,365 Mas não tinha aquele colarinho. 113 00:14:15,366 --> 00:14:17,289 Como chama aquele colarinho de pastor? 114 00:14:17,290 --> 00:14:18,732 Sei lá. 115 00:14:19,101 --> 00:14:21,684 Seja qual for o nome, parece desconfortável. 116 00:14:22,104 --> 00:14:25,474 Meu pomo de Adão é muito grande para essa merda. 117 00:14:25,475 --> 00:14:27,362 Olha só como é grande. 118 00:14:28,979 --> 00:14:31,774 É mesmo bem grande. Olhe o meu. 119 00:14:32,616 --> 00:14:36,136 É, você também tem um bem grandão. 120 00:14:37,120 --> 00:14:41,562 Não gosto quando um barbeiro chega aí embaixo. 121 00:14:43,460 --> 00:14:45,305 Qual o tamanho do seu? 122 00:14:49,001 --> 00:14:53,060 Não tenho certeza. De tamanho médio, talvez? 123 00:14:54,992 --> 00:14:57,915 Sabe onde encontrar o pastor a esta hora? 124 00:14:57,916 --> 00:15:00,666 Deve estar na praia. É onde ele tem se largado 125 00:15:00,667 --> 00:15:02,111 desde que chegou aqui. 126 00:15:02,112 --> 00:15:04,764 Acho que vou procurá-lo por lá. 127 00:15:08,052 --> 00:15:09,617 Muito agradecido. 128 00:15:11,356 --> 00:15:13,560 Espero que não esteja querendo ser salvo. 129 00:15:13,561 --> 00:15:16,754 Porque está seguindo o caminho errado. 130 00:15:34,929 --> 00:15:36,229 Pastor Henry? 131 00:15:37,717 --> 00:15:39,487 Pastor Henry, é você? 132 00:16:19,292 --> 00:16:21,234 Meu nome é Samuel Alabaster. 133 00:16:22,496 --> 00:16:24,205 Sabe quem eu sou? 134 00:16:26,132 --> 00:16:27,600 Sei. 135 00:16:27,601 --> 00:16:30,019 Recebeu meu telegrama confirmando? 136 00:16:31,065 --> 00:16:32,728 É, acho que sim. 137 00:16:36,076 --> 00:16:37,694 Está aqui... 138 00:16:39,173 --> 00:16:40,473 em algum lugar. 139 00:16:49,981 --> 00:16:51,281 Aí está. 140 00:16:51,282 --> 00:16:54,562 Por que está de porre se sabe que tem um trabalho? 141 00:16:54,563 --> 00:16:56,072 Eu só... 142 00:16:56,799 --> 00:17:00,334 Só fiquei meio alegrinho enquanto esperava. 143 00:17:00,335 --> 00:17:02,612 Bobagem. 144 00:17:03,806 --> 00:17:06,525 Profissionalmente, é uma merda, se quiser saber. 145 00:17:07,210 --> 00:17:09,048 Perdoe minhas palavras. 146 00:17:57,770 --> 00:17:59,070 Oi. 147 00:18:04,201 --> 00:18:05,602 Você está bem? 148 00:18:05,603 --> 00:18:07,941 Acho que tudo bem. Obrigado. 149 00:18:07,942 --> 00:18:09,289 De nada. 150 00:18:10,074 --> 00:18:12,446 Vou descontar 50 centavos por isso. 151 00:18:14,112 --> 00:18:15,764 Tome seus US$ 29... 152 00:18:19,551 --> 00:18:21,083 e 50 centavos. 153 00:18:23,455 --> 00:18:25,477 Receberá mais 30 quando terminarmos, 154 00:18:25,791 --> 00:18:27,504 completando os US$ 60, 155 00:18:27,505 --> 00:18:29,480 como especificado no telegrama. 156 00:18:38,878 --> 00:18:42,745 - De acordo? - Tudo bem. De acordo. 157 00:19:12,473 --> 00:19:13,773 Bom dia. 158 00:19:16,169 --> 00:19:17,469 Bom dia. 159 00:19:20,131 --> 00:19:21,431 O que é isso? 160 00:19:23,183 --> 00:19:24,593 É um minicavalo. 161 00:19:24,860 --> 00:19:26,631 O nome dela é Caramelo. 162 00:19:27,788 --> 00:19:29,481 Ela é muito rara. 163 00:19:30,031 --> 00:19:31,877 Possivelmente única. 164 00:19:34,261 --> 00:19:36,582 Uma preciosidade ambulante. 165 00:19:38,399 --> 00:19:41,166 Cavalos comuns não têm nome. Eles são só... 166 00:19:41,751 --> 00:19:43,051 sabe... 167 00:19:43,689 --> 00:19:44,989 comuns. 168 00:19:46,508 --> 00:19:48,576 Você não disse que sairíamos da cidade. 169 00:19:48,577 --> 00:19:49,877 Bem... 170 00:19:52,013 --> 00:19:54,335 Por que acha que estou pagando tanto? 171 00:20:10,366 --> 00:20:13,003 Pelos crimes de trapaça, 172 00:20:13,203 --> 00:20:14,892 roubo de caveira... 173 00:20:15,605 --> 00:20:18,568 e sodomia com caveira, 174 00:20:19,742 --> 00:20:21,821 a justiça será feita. 175 00:20:22,277 --> 00:20:25,042 # Com lágrimas por dentro 176 00:20:25,043 --> 00:20:27,417 # É difícil de esconder 177 00:20:27,418 --> 00:20:30,720 # Meu coração está pesado 178 00:20:30,721 --> 00:20:33,115 # Eu direi adeus 179 00:20:33,116 --> 00:20:35,591 # Por um longo, longo tempo 180 00:20:35,592 --> 00:20:40,260 # Nos encontraremos de novo? Eu não sei 181 00:22:31,064 --> 00:22:34,317 Tecnicamente falando, estamos em terras indígenas? 182 00:22:36,651 --> 00:22:39,751 Tecnicamente, acho que todo lugar é terra indígena. 183 00:22:50,432 --> 00:22:52,104 Que tipo de pastor você é? 184 00:22:52,835 --> 00:22:55,202 Sou só o tipo normal. 185 00:22:58,467 --> 00:23:00,740 Acho que ainda sou um neófito. 186 00:23:04,838 --> 00:23:06,615 O que quer dizer, como um recruta? 187 00:23:06,616 --> 00:23:10,118 Na verdade, não sei. É só uma palavra chique. 188 00:23:10,119 --> 00:23:12,521 Ouvi falarem isso em Baltimore. 189 00:23:12,522 --> 00:23:13,871 Baltimore. 190 00:23:13,872 --> 00:23:16,217 - Você é de lá? - Sou. 191 00:23:18,729 --> 00:23:20,481 Nunca estive tão a leste. 192 00:23:22,099 --> 00:23:25,071 - É um bom lugar? - É legal. 193 00:23:25,635 --> 00:23:28,482 Como este lugar será em 20 anos, com certeza. 194 00:26:39,837 --> 00:26:41,137 Venha. 195 00:26:45,277 --> 00:26:46,667 Boa menina. 196 00:26:48,413 --> 00:26:51,782 A Caramelo é um presente de casamento? 197 00:26:51,783 --> 00:26:56,503 É. Ela é desejada há muito tempo. 198 00:26:57,922 --> 00:26:59,898 Não é fácil de achar. 199 00:27:00,925 --> 00:27:03,657 Qual o nome da sua noiva? 200 00:27:04,409 --> 00:27:05,778 Penelope. 201 00:27:07,365 --> 00:27:09,056 Eu não disse no telegrama? 202 00:27:09,057 --> 00:27:11,270 Não, você disse futura noiva. 203 00:27:11,271 --> 00:27:15,704 Pois logo será a sra. Penelope Alabaster. 204 00:27:36,175 --> 00:27:37,635 Você é um homem de sorte. 205 00:27:37,636 --> 00:27:39,365 Ela é um belo prêmio. 206 00:27:39,366 --> 00:27:42,368 Ela é a coisa mais preciosa do mundo. 207 00:27:42,369 --> 00:27:43,927 É como uma flor. 208 00:27:44,879 --> 00:27:49,390 Pele bonita, macia e elástica. 209 00:27:50,777 --> 00:27:52,077 Inteligente. 210 00:27:54,214 --> 00:27:56,624 Boa de ideias e na cozinha. 211 00:27:57,036 --> 00:27:58,781 Boa em ler palavras. 212 00:27:59,153 --> 00:28:01,428 Boa até em beijar e em fazer amor. 213 00:28:02,323 --> 00:28:04,269 O que mais se pode querer? 214 00:28:04,538 --> 00:28:06,616 Parece que você vai se dar bem. 215 00:28:06,617 --> 00:28:09,642 É. Só quero que tudo corra bem, 216 00:28:10,431 --> 00:28:11,731 sem problemas. 217 00:28:18,006 --> 00:28:19,306 Isso. 218 00:28:32,773 --> 00:28:34,311 Bem chique, né? 219 00:28:34,631 --> 00:28:35,931 Muito. 220 00:28:37,537 --> 00:28:40,411 Sabe, o casamento é um grande passo. 221 00:28:44,899 --> 00:28:46,199 É difícil. 222 00:28:48,836 --> 00:28:51,507 As coisas nem sempre correm como você quer. 223 00:28:51,874 --> 00:28:54,797 É o que ela quer, eu acho. 224 00:28:56,868 --> 00:28:58,600 E é o que quero, também. 225 00:28:59,248 --> 00:29:01,093 Que tudo dê certo. 226 00:29:01,237 --> 00:29:02,785 Aproveitarmos bem. 227 00:29:05,980 --> 00:29:07,280 Veja. 228 00:29:08,391 --> 00:29:11,628 - É uma ponta de flecha? - É. Bem afiada. 229 00:29:14,192 --> 00:29:18,192 Se quiser, pode dá-la para a Penelope. 230 00:29:18,436 --> 00:29:19,842 Isso é bem comum. 231 00:29:21,238 --> 00:29:23,887 - Mas sou grato. - OK. 232 00:29:34,385 --> 00:29:36,657 Agradeço por ter vindo comigo. 233 00:29:37,822 --> 00:29:39,130 E eu... 234 00:29:41,326 --> 00:29:44,149 peço desculpas se houve falha na comunicação 235 00:29:44,150 --> 00:29:45,768 em relação à viagem. 236 00:29:45,769 --> 00:29:48,581 Tudo bem. Eu meio que... 237 00:29:50,102 --> 00:29:52,457 gosto daqui. É... 238 00:29:54,539 --> 00:29:55,850 É pacífico. 239 00:29:56,541 --> 00:29:57,841 E... 240 00:29:59,310 --> 00:30:01,479 acho que é bom para a alma de um homem. 241 00:30:01,480 --> 00:30:03,084 Você está absolutamente certo. 242 00:30:23,068 --> 00:30:25,002 Posso compartilhar algo com você? 243 00:30:25,003 --> 00:30:28,696 É uma baladinha que escrevi para a Penelope. 244 00:30:30,176 --> 00:30:32,977 Quero tocar para ela logo depois de nos amarrarmos. 245 00:30:34,180 --> 00:30:35,480 É... 246 00:30:36,316 --> 00:30:37,758 O nome é "Docinho". 247 00:30:50,464 --> 00:30:52,150 # O ritmo 248 00:30:53,893 --> 00:30:56,585 # Do seu coração batendo 249 00:30:59,039 --> 00:31:01,537 # Em sincronia com o meu 250 00:31:02,276 --> 00:31:05,536 # Quando estamos separados 251 00:31:07,215 --> 00:31:12,020 # Meu docinho 252 00:31:13,988 --> 00:31:17,300 # Meu docinho 253 00:31:19,595 --> 00:31:23,085 # Meu docinho 254 00:31:25,1000 --> 00:31:28,642 # Meu docinho 255 00:31:28,643 --> 00:31:30,671 # Eu amo você 256 00:31:30,672 --> 00:31:34,992 # Não consegue ver? 257 00:31:37,112 --> 00:31:41,669 # Meu docinho 258 00:31:42,317 --> 00:31:46,901 # Você é meu docinho 259 00:31:48,990 --> 00:31:50,725 # Meu docinho 260 00:31:50,726 --> 00:31:54,996 # Eu quero você só para mim 261 00:31:54,997 --> 00:32:00,171 # Você é uma ferradura para o meu casco 262 00:32:01,605 --> 00:32:04,673 # E eu não preciso de mais nenhuma prova 263 00:32:04,674 --> 00:32:06,375 # Você é meu docinho 264 00:32:06,376 --> 00:32:10,747 # Você é única para mim 265 00:32:11,581 --> 00:32:14,350 # Docinho, docinho, docinho 266 00:32:14,351 --> 00:32:17,052 # Docinho, docinho, docinho 267 00:32:17,053 --> 00:32:20,188 # Docinho, docinho, docinho 268 00:32:22,707 --> 00:32:25,801 # Meu docinho 269 00:32:28,955 --> 00:32:30,567 É muito bonita. 270 00:32:30,568 --> 00:32:31,868 Muito obrigado. 271 00:32:33,887 --> 00:32:35,855 Você é um genuíno trovador. 272 00:34:30,259 --> 00:34:31,558 Porra! 273 00:34:54,383 --> 00:34:55,683 Rufus! 274 00:35:56,849 --> 00:35:58,149 Samuel! 275 00:35:59,685 --> 00:36:01,182 Samuel, você está bem? 276 00:36:01,487 --> 00:36:03,950 - O que houve? - Deixe-me recuperar o fôlego. 277 00:36:03,951 --> 00:36:05,309 O que aconteceu? 278 00:36:10,729 --> 00:36:12,412 Pode me dar o cantil? 279 00:36:20,272 --> 00:36:21,572 O que aconteceu? 280 00:36:26,311 --> 00:36:27,611 Penelope. 281 00:36:30,350 --> 00:36:32,040 Ela foi raptada. 282 00:36:33,887 --> 00:36:36,572 - Como assim? - Ela é uma propriedade valiosa. 283 00:36:36,856 --> 00:36:38,564 Viu a foto dela. 284 00:36:40,460 --> 00:36:42,961 O cara que a levou é um sacana filho da puta. 285 00:36:45,457 --> 00:36:46,757 Quem foi? 286 00:36:47,398 --> 00:36:49,139 Anton Cornell. 287 00:36:49,670 --> 00:36:51,705 Era ele que você perseguia? 288 00:36:51,706 --> 00:36:54,252 Não. Era o irmão dele, Rufus. 289 00:36:55,876 --> 00:36:58,376 Ele também é um filho da puta. 290 00:37:00,481 --> 00:37:03,544 Tive que pegá-lo antes que alertasse o incompetente. 291 00:37:03,752 --> 00:37:07,003 - Atirou nele? - Isso. 292 00:37:07,421 --> 00:37:08,917 Atirei. 293 00:37:10,525 --> 00:37:13,376 Por que não buscou o xerife quando isso aconteceu? 294 00:37:13,377 --> 00:37:15,290 O xerife? Que xerife? 295 00:37:15,291 --> 00:37:17,015 Este lugar é selvagem. 296 00:37:17,016 --> 00:37:18,925 Ninguém tem autoridade aqui. 297 00:37:19,458 --> 00:37:21,437 E eu não queria envolver autoridades. 298 00:37:21,438 --> 00:37:23,781 - Por que não formar um grupo? - Pistoleiros? 299 00:37:23,782 --> 00:37:26,076 Besteira, não se tem controle. 300 00:37:27,270 --> 00:37:31,130 Queria que isso fosse seguro e discreto. 301 00:37:31,432 --> 00:37:34,396 Por isso eu não pude lhe dar os detalhes. 302 00:37:35,083 --> 00:37:39,388 Este rapto é a coisa mais terrível que me aconteceu. 303 00:37:39,761 --> 00:37:43,089 Dói bem lá no fundo. 304 00:37:44,694 --> 00:37:48,381 Literalmente. Estou com úlcera. 305 00:37:50,032 --> 00:37:52,842 Só quero resgatar Penelope, sã e salva. 306 00:37:52,843 --> 00:37:56,251 Casar aos olhos do Senhor e ter uma vida tranquila. 307 00:37:56,706 --> 00:37:59,208 Não é pedir muito, se quer saber. 308 00:38:01,044 --> 00:38:03,089 Só quero que as coisas sejam boas. 309 00:38:04,328 --> 00:38:06,387 Não quero essa confusão. 310 00:38:08,957 --> 00:38:12,014 Aquele maldito filho da puta tinha que estragar tudo. 311 00:38:13,389 --> 00:38:15,374 Sinto muito ouvir isso. 312 00:38:24,993 --> 00:38:26,970 Pastor, deixe-me fazer uma pergunta. 313 00:38:26,971 --> 00:38:30,145 Acredita no mal? Em alguém de carne e osso 314 00:38:30,146 --> 00:38:32,866 que seja um maldito adorador do mal? 315 00:38:33,885 --> 00:38:36,572 - Não sei. - Como não sabe? É um pastor. 316 00:38:38,616 --> 00:38:40,821 Deixe-me tentar explicar. 317 00:38:45,557 --> 00:38:48,593 Já sentiu um amor puro e verdadeiro? 318 00:38:48,594 --> 00:38:51,908 Não estou falando de dividir uma rameira numas trepadas. 319 00:38:52,201 --> 00:38:54,815 Estou falando de uma atração imortal 320 00:38:54,816 --> 00:38:57,751 por alguém que significa mais do que tudo. 321 00:38:59,266 --> 00:39:01,260 - Já sentiu isso? - Claro. 322 00:39:01,261 --> 00:39:04,777 Imagine isso ser tomado de você pela escória da terra. 323 00:39:04,778 --> 00:39:07,666 Sem outro motivo além de pura maldade. 324 00:39:09,283 --> 00:39:11,233 Não sou do tipo que fica sentado 325 00:39:11,234 --> 00:39:13,851 vendo meu mundo desmoronar em volta. 326 00:39:14,520 --> 00:39:16,717 Vou controlar o destino com minhas mãos. 327 00:39:17,123 --> 00:39:19,124 - Não entende? - Sinto por você, Samuel. 328 00:39:19,125 --> 00:39:21,281 Mas não foi para isso que me ofereci. 329 00:39:21,527 --> 00:39:23,963 Concordei em uni-los pelo sagrado matrimônio 330 00:39:23,964 --> 00:39:25,578 numa cerimônia, só isso. 331 00:39:26,072 --> 00:39:27,888 Desculpe, não posso ser parte disso. 332 00:39:27,889 --> 00:39:30,427 Pela sua vocação ou por não acreditar no amor? 333 00:39:30,428 --> 00:39:33,973 - É uma pergunta estúpida. - Crê ou não no verdadeiro amor? 334 00:39:33,974 --> 00:39:36,907 Claro que acredito no amor! Mas simplesmente não posso! 335 00:39:38,044 --> 00:39:39,830 Não seja covarde. 336 00:39:40,697 --> 00:39:42,530 Aonde pensa que está indo? 337 00:39:42,950 --> 00:39:45,312 Não encontrará o caminho de volta sozinho. 338 00:39:46,519 --> 00:39:47,886 Não sou cartógrafo, 339 00:39:47,887 --> 00:39:51,174 mas pensei em voltar pelo caminho que viemos. 340 00:39:52,727 --> 00:39:54,027 Tudo bem. 341 00:39:57,598 --> 00:40:00,758 Eu lhe dou mais US$ 90. US$ 150 no total. 342 00:40:02,737 --> 00:40:06,733 Eu imploro. Penelope é tudo que me resta. 343 00:40:08,476 --> 00:40:11,501 Não sou um pistoleiro. Não gosto disso. 344 00:40:11,502 --> 00:40:13,681 Sou apenas um homem. 345 00:40:13,682 --> 00:40:16,305 Um homem que acredita no amor, simples assim. 346 00:40:16,306 --> 00:40:18,641 Só quero que você faça o casamento. 347 00:40:18,854 --> 00:40:20,154 Da forma correta. 348 00:40:22,561 --> 00:40:24,882 Garante que tenhamos um começo saudável... 349 00:40:25,161 --> 00:40:27,117 e recebe um bônus pelo inconveniente. 350 00:40:27,118 --> 00:40:28,906 Tenho toda a grana aqui. 351 00:40:30,767 --> 00:40:33,741 150 dólares americanos em moeda corrente? 352 00:40:33,742 --> 00:40:35,152 Dou minha palavra. 353 00:40:38,006 --> 00:40:40,155 Droga, estou com os nervos em pandarecos. 354 00:41:04,667 --> 00:41:06,628 Já esteve num "passeio do bolo"? 355 00:41:07,672 --> 00:41:08,972 Não. 356 00:41:08,973 --> 00:41:11,552 Eu e Penelope nos conhecemos num passeio do bolo. 357 00:41:14,778 --> 00:41:16,883 Eu fiquei com o número 6. 358 00:41:17,081 --> 00:41:20,532 Disse-lhe que era o 9, o dela, porque queria conhecê-la. 359 00:41:22,120 --> 00:41:23,955 Foi amor à primeira vista. 360 00:41:25,190 --> 00:41:27,187 Na verdade, ela fez uma torta de pecã. 361 00:41:27,712 --> 00:41:29,594 E eu brinquei: "Isso é legal?" 362 00:41:29,595 --> 00:41:32,127 Era um passeio do bolo, não da torta. 363 00:41:32,664 --> 00:41:35,375 Ela riu, disse que eu era engraçado. 364 00:41:37,369 --> 00:41:39,562 Foi a melhor torta de pecã que já comi. 365 00:41:50,449 --> 00:41:52,475 Estamos mais perto do que eu achava. 366 00:41:53,853 --> 00:41:55,153 Vamos. 367 00:42:34,928 --> 00:42:37,109 Cara, estou muito nervoso. 368 00:42:39,433 --> 00:42:40,733 Eu também. 369 00:42:41,963 --> 00:42:43,364 Nervoso em dobro. 370 00:42:45,006 --> 00:42:47,560 Fiquei nervoso com o casamento. 371 00:42:49,077 --> 00:42:50,886 É um compromisso enorme. 372 00:42:51,880 --> 00:42:55,057 Um compromisso para toda a vida. 373 00:42:55,984 --> 00:42:57,684 E agora não tem como desistir. 374 00:42:57,685 --> 00:43:00,265 Nunca é tarde demais para desistir. 375 00:43:00,755 --> 00:43:03,458 Não há vergonha se não tiver certeza. 376 00:43:04,093 --> 00:43:05,994 Tem que fazer o melhor para você. 377 00:43:05,995 --> 00:43:07,922 Não, é o certo, com certeza. 378 00:43:09,565 --> 00:43:11,413 Além disso, ela precisa de nós. 379 00:43:12,801 --> 00:43:15,095 Há coisas que um homem não pode ignorar. 380 00:43:19,475 --> 00:43:22,174 Não quero ser pessimista, mas... 381 00:43:23,475 --> 00:43:27,407 já considerou a remota possibilidade de que eles... 382 00:43:29,518 --> 00:43:31,175 Sabe... 383 00:43:32,122 --> 00:43:33,908 que ela tenha falecido? 384 00:43:39,763 --> 00:43:41,648 Isso não é uma possibilidade. 385 00:43:42,382 --> 00:43:43,682 OK? 386 00:43:44,148 --> 00:43:45,911 Vamos esquecer isso. 387 00:44:28,432 --> 00:44:30,363 Parece não ter ninguém lá. 388 00:44:30,615 --> 00:44:33,659 Eu sei. Podem estar em qualquer lugar. 389 00:44:34,315 --> 00:44:36,598 Temos que agir com toda a cautela. 390 00:44:36,922 --> 00:44:38,808 Anton é um maldito dissimulado. 391 00:44:45,865 --> 00:44:47,927 Tudo bem, o plano é este. 392 00:44:48,667 --> 00:44:50,969 Tem que ser rápido e tranquilo. 393 00:44:50,970 --> 00:44:52,940 Deixamos os cavalos aqui 394 00:44:53,279 --> 00:44:55,674 e vamos até o final da mata com a Caramelo, 395 00:44:55,675 --> 00:44:57,444 onde vocês dois ficarão. 396 00:44:57,777 --> 00:44:59,312 Vou contar até três 397 00:44:59,779 --> 00:45:02,680 e correr até atrás da "casinha". 398 00:45:02,681 --> 00:45:05,561 De lá, vou até o esconderijo deles, 399 00:45:05,953 --> 00:45:08,217 e invado pela porta. 400 00:45:08,420 --> 00:45:11,338 Se Anton estiver lá, dou um jeito nele. 401 00:45:11,759 --> 00:45:15,260 Aí eu desamarro a Penelope e a ajudo a fugir. 402 00:45:15,261 --> 00:45:18,297 Então, se estiver tudo calmo, eu me ajoelho 403 00:45:18,298 --> 00:45:20,257 e peço para ela ser minha mulher. 404 00:45:20,258 --> 00:45:21,796 Dou o anel para ela 405 00:45:22,102 --> 00:45:25,804 e você surge da mata com o violão, 406 00:45:25,805 --> 00:45:27,438 puxando a Caramelo. 407 00:45:28,608 --> 00:45:30,273 Aí você faz sua... 408 00:45:30,274 --> 00:45:31,585 a cerimônia. 409 00:45:33,990 --> 00:45:35,290 Tudo bem. 410 00:45:36,717 --> 00:45:39,163 E o que fazemos se Anton não estiver lá dentro? 411 00:45:49,938 --> 00:45:51,299 Por precaução, 412 00:45:52,218 --> 00:45:54,550 ficamos de olho nas redondezas. 413 00:45:55,670 --> 00:45:58,047 Temos mesmo que ficar de olho. 414 00:45:58,477 --> 00:46:00,413 Ver se há alguma emboscada. 415 00:46:03,152 --> 00:46:04,965 Vai ter que me dar cobertura. 416 00:46:06,385 --> 00:46:07,743 O que quer dizer? 417 00:46:09,934 --> 00:46:12,955 Pegue o Winchester e eu ficarei com o Scofield. 418 00:46:12,956 --> 00:46:15,285 Não sou um maldito pistoleiro. Eu já disse! 419 00:46:15,286 --> 00:46:17,725 Só estou pedindo para me dar cobertura. 420 00:46:17,726 --> 00:46:19,985 OK? É por segurança. 421 00:46:19,986 --> 00:46:23,432 - Não vim aqui pegar uma arma. - Sei disso, e tudo bem. 422 00:46:23,433 --> 00:46:25,016 Também não vim para isso. 423 00:46:25,017 --> 00:46:28,061 Mas lembre-se de que a vida dessa mulher está em risco. 424 00:46:28,671 --> 00:46:31,030 Só peço que se sente aqui e me cubra. 425 00:46:31,031 --> 00:46:32,760 Só isso, mais nada. 426 00:46:35,235 --> 00:46:36,836 Se não por mim, 427 00:46:37,484 --> 00:46:39,130 faça pela Penelope. 428 00:46:40,251 --> 00:46:42,631 Vai tudo acabar num instante. 429 00:46:45,978 --> 00:46:48,057 Sabe mirar? Usar a alça e essas coisas? 430 00:46:48,058 --> 00:46:49,836 Sei, sim. É só... 431 00:46:52,729 --> 00:46:54,362 Quer fazer uma prece? 432 00:46:54,731 --> 00:46:57,265 Para dar sorte, proteção ou algo assim? 433 00:47:02,340 --> 00:47:05,552 Não, vamos acabar logo com isso. 434 00:47:27,224 --> 00:47:29,620 - Esta pronto? - O quê? 435 00:47:29,621 --> 00:47:31,080 OK, vamos. 436 00:49:15,945 --> 00:49:17,245 Não... 437 00:49:39,269 --> 00:49:41,371 Morra, seu maldito desgraçado! 438 00:50:35,294 --> 00:50:39,552 Penelope, minha Penelope. Minha linda garotinha. 439 00:50:40,332 --> 00:50:41,716 Está tudo bem. 440 00:50:41,929 --> 00:50:43,535 Acabou, você está bem. 441 00:50:43,536 --> 00:50:46,792 Você está segura. Está segura. 442 00:50:48,641 --> 00:50:49,941 Não! 443 00:51:00,921 --> 00:51:02,221 Não. 444 00:51:39,994 --> 00:51:41,294 Penelope... 445 00:51:41,683 --> 00:51:43,017 sabe que... 446 00:51:43,558 --> 00:51:45,849 sabe que sempre amei você... 447 00:51:46,296 --> 00:51:47,856 com todo meu coração. 448 00:51:48,703 --> 00:51:50,003 E... 449 00:51:51,339 --> 00:51:54,556 Quero pedir que seja legalmente minha mulher. 450 00:52:11,660 --> 00:52:13,410 - Como ousa? - Sei que passamos 451 00:52:13,411 --> 00:52:15,530 por muitos sofrimentos em nossas vidas. 452 00:52:16,232 --> 00:52:18,233 Mas agora... 453 00:52:18,234 --> 00:52:20,283 é a hora da cura. 454 00:52:21,060 --> 00:52:23,573 E podemos nos curar, se nós mesmos deixarmos. 455 00:52:23,574 --> 00:52:25,956 - Não posso acreditar nisso. - Penelope... 456 00:52:30,380 --> 00:52:31,864 Eu te amo. 457 00:52:32,583 --> 00:52:34,479 Até o dia da minha morte. 458 00:52:34,818 --> 00:52:36,477 Eu juro. 459 00:52:40,408 --> 00:52:43,269 Seu... filho da puta! 460 00:52:43,270 --> 00:52:45,496 Eu te odeio! O que... 461 00:52:45,497 --> 00:52:48,231 - Penelope, por que está...? - Eu te odeio! 462 00:52:48,232 --> 00:52:49,532 Penelope! 463 00:52:51,268 --> 00:52:52,568 Por quê? 464 00:52:52,569 --> 00:52:55,502 Por favor, Penelope, por quê...? 465 00:52:58,609 --> 00:53:00,299 Seu maldito! 466 00:53:00,812 --> 00:53:02,363 O que está fazendo? 467 00:53:06,618 --> 00:53:09,022 Nós éramos tão felizes juntos. 468 00:53:09,587 --> 00:53:12,373 Eu sei. Sei que éramos. 469 00:53:23,013 --> 00:53:24,313 Penelope... 470 00:53:24,703 --> 00:53:26,322 Não encoste em mim! 471 00:53:39,821 --> 00:53:41,121 Pastor? 472 00:53:44,448 --> 00:53:46,995 Vamos. Venha, pastor. 473 00:53:48,528 --> 00:53:51,330 - Venha, está na hora. - Quem é esse porra? 474 00:53:51,331 --> 00:53:52,798 Venha já. 475 00:53:52,799 --> 00:53:55,883 - Espere, deixe-me explicar. - Quem é esse porra? 476 00:53:56,660 --> 00:53:59,271 Pensei bastante nisso, com muito cuidado, certo? 477 00:53:59,272 --> 00:54:01,551 Apenas me escute. 478 00:54:01,552 --> 00:54:03,877 Este é o pastor Henry, e eu o trouxe aqui, 479 00:54:03,878 --> 00:54:06,278 às minhas próprias custas, para oficiar. 480 00:54:06,279 --> 00:54:08,682 Assim, faremos tudo do jeito certo e honrado. 481 00:54:08,683 --> 00:54:10,684 - Não se aproxime. - Eu não vou! 482 00:54:10,685 --> 00:54:11,985 Fique aí. 483 00:54:12,687 --> 00:54:14,531 - Eu vou! - Penelope! 484 00:54:14,532 --> 00:54:15,832 O que está fazendo? 485 00:54:16,457 --> 00:54:18,171 É o seu presente de casamento. 486 00:54:18,172 --> 00:54:20,575 O minicavalo. Eu batizei de Caramelo. 487 00:54:20,576 --> 00:54:22,690 Um dos seus doces favoritos. 488 00:54:22,691 --> 00:54:26,165 Sei que seu preferido é de menta, mas não achei um bom nome. 489 00:54:26,166 --> 00:54:28,922 - Escolhi pelo som. - Não quero presente de casamento. 490 00:54:28,923 --> 00:54:30,837 Quis escolher algo especial 491 00:54:30,838 --> 00:54:32,405 e personalizado. 492 00:54:32,406 --> 00:54:34,631 Só para mostrar o que sinto por você. 493 00:54:35,343 --> 00:54:39,184 Sempre disse que é a criatura mais fofa e bonita que já viu. 494 00:54:39,185 --> 00:54:40,767 - Nunca disse isso. - Disse! 495 00:54:40,768 --> 00:54:43,516 - Nunca disse isso! - Disse, em St. Louie. 496 00:54:43,517 --> 00:54:46,548 Nunca disse isso. No máximo, falei que eram interessantes. 497 00:54:46,549 --> 00:54:49,957 - Não ponha frases na minha boca. - Por favor, me escute. 498 00:54:49,958 --> 00:54:52,741 Não tenho nada com isso. Nem sei o que está havendo. 499 00:54:52,742 --> 00:54:54,481 Espere aí. 500 00:54:54,826 --> 00:54:56,912 Não vai me deixar pendurado no pincel. 501 00:54:56,913 --> 00:54:59,567 Você me disse que acredita no amor. 502 00:54:59,568 --> 00:55:01,636 Disse que acredita totalmente no amor. 503 00:55:01,637 --> 00:55:04,672 Não existe amor aqui. Vamos deixar isso bem claro. 504 00:55:06,274 --> 00:55:08,499 Pensei ter visto isso em você, Samuel. 505 00:55:09,712 --> 00:55:11,747 Mas eu estava enganada. 506 00:55:20,723 --> 00:55:22,231 Você não pode negar... 507 00:55:22,926 --> 00:55:26,873 Não pode negar que há um amor poderoso entre nós. 508 00:55:27,965 --> 00:55:29,798 Um amor puro e verdadeiro. 509 00:55:31,468 --> 00:55:33,569 Um amor que vai fundo. 510 00:55:33,570 --> 00:55:36,122 O único amor aqui era entre mim e o Anton. 511 00:55:36,440 --> 00:55:39,240 - E você tirou isso de mim! - Não! 512 00:55:39,241 --> 00:55:40,984 Ele tirou isso de mim! 513 00:55:40,985 --> 00:55:44,058 - Ele gozou de mim! - Ninguém aqui estava gozando! 514 00:55:44,612 --> 00:55:47,751 Está me ouvindo? Eu estava feliz aqui. 515 00:55:47,752 --> 00:55:50,939 Nunca fui tão feliz na minha vida. 516 00:55:53,115 --> 00:55:57,073 Com o Anton? Anton Cornell. 517 00:55:59,830 --> 00:56:01,496 Anton Cornell. 518 00:56:02,466 --> 00:56:06,036 Tarado, pretensioso da porra! 519 00:56:06,037 --> 00:56:08,540 Não diga mais nenhuma maldita palavra! 520 00:56:08,541 --> 00:56:09,890 Como não...? 521 00:56:10,219 --> 00:56:12,490 Como não consegue ver que ele manipulou você? 522 00:56:14,741 --> 00:56:16,176 Sou a vítima aqui. 523 00:56:16,177 --> 00:56:18,816 - Vim salvá-la! - Não preciso de sua salvação. 524 00:56:19,751 --> 00:56:21,485 Por que está fazendo isso comigo? 525 00:56:21,486 --> 00:56:22,840 Cale a boca! 526 00:56:22,841 --> 00:56:25,146 Eu nunca amarei você! 527 00:56:25,147 --> 00:56:26,786 Ouviu? 528 00:56:27,038 --> 00:56:29,578 Conseguiu, enfim, me entender? 529 00:56:34,734 --> 00:56:36,034 Tudo bem... 530 00:56:47,235 --> 00:56:50,775 - Você me deu sinais confusos. - Não dei sinal nenhum! 531 00:56:51,106 --> 00:56:52,518 Você é um veneno! 532 00:56:52,519 --> 00:56:55,516 Deveria atirar na porra da sua cabeça! 533 00:57:04,699 --> 00:57:05,999 Tudo bem, então. 534 00:57:07,188 --> 00:57:08,488 Por que não atira? 535 00:57:09,849 --> 00:57:11,334 Já que eu sou... 536 00:57:11,335 --> 00:57:13,209 essa pessoa tão horrível. 537 00:57:13,210 --> 00:57:17,478 Já que sou a pior pessoa do mundo. 538 00:57:18,579 --> 00:57:22,009 Se acha que sou um lixo... 539 00:57:22,010 --> 00:57:24,350 nem mesmo um ser humano... 540 00:57:24,853 --> 00:57:26,920 vá em frente, faça isso! 541 00:57:26,921 --> 00:57:28,966 Bem no meu coração partido. 542 00:58:02,859 --> 00:58:04,752 Você não vale a pena. 543 00:58:06,963 --> 00:58:09,932 Quero que você viva com o que fez, 544 00:58:09,933 --> 00:58:14,002 com o que destruiu e com o que nunca terá. 545 00:58:14,003 --> 00:58:16,748 Quero que isso apodreça dentro de você 546 00:58:16,749 --> 00:58:19,118 enquanto você viver. 547 00:59:58,712 --> 01:00:00,464 Não! 548 01:00:06,687 --> 01:00:08,281 Não! 549 01:00:08,911 --> 01:00:10,326 Não! 550 01:00:15,930 --> 01:00:17,776 Seu maldito! 551 01:00:42,191 --> 01:00:43,803 O que está olhando? 552 01:00:43,804 --> 01:00:45,626 Ele me disse que você foi raptada. 553 01:00:45,627 --> 01:00:47,082 Que era noiva dele. 554 01:00:47,083 --> 01:00:48,551 Que queria resgatá-la 555 01:00:48,552 --> 01:00:51,494 e que eu os casasse aos olhos do Senhor. 556 01:00:51,495 --> 01:00:54,070 Era só o que eu sabia, juro por Cristo. 557 01:00:54,071 --> 01:00:57,073 Sou só um pregador idiota que tentou ajudar um cara. 558 01:00:58,007 --> 01:01:00,108 Não tramei nada com ele, nada disso. 559 01:01:00,109 --> 01:01:02,512 Estou surpreso como você. Conheci-o há uns dias 560 01:01:02,513 --> 01:01:04,543 - e confiei nele. - Não fale mais nada, 561 01:01:04,544 --> 01:01:06,671 a não ser que eu pergunte. Ouviu? 562 01:01:15,759 --> 01:01:18,450 Se você sabe celebrar um casamento, 563 01:01:19,200 --> 01:01:22,444 acredito que saiba fazer um funeral. É isso mesmo? 564 01:01:26,736 --> 01:01:29,117 Acho que sim, senhora. 565 01:02:22,725 --> 01:02:24,620 Está fundo o bastante, senhora? 566 01:02:24,975 --> 01:02:26,831 Precisa ser mais fundo. 567 01:02:26,832 --> 01:02:28,703 Para os animais não o pegarem. 568 01:02:33,940 --> 01:02:35,552 E quanto ao Samuel? 569 01:02:38,144 --> 01:02:40,542 Por mim, eles podem levá-lo. 570 01:02:59,900 --> 01:03:01,556 Como é que isso funciona? 571 01:03:01,779 --> 01:03:03,720 Começo eu ou você? 572 01:03:10,011 --> 01:03:11,915 Acho que é melhor você. 573 01:03:17,352 --> 01:03:18,652 Anton... 574 01:03:21,089 --> 01:03:23,278 você é um bom homem. 575 01:03:24,826 --> 01:03:26,985 Eu o amei muito. 576 01:03:28,931 --> 01:03:31,894 Mais do que eu poderia explicar agora. 577 01:03:36,508 --> 01:03:39,983 Me destrói por dentro saber que não envelheceremos juntos, 578 01:03:41,276 --> 01:03:43,890 não viveremos juntos mais um dia, 579 01:03:44,513 --> 01:03:47,415 não começaremos uma família, uma mina de cobre. 580 01:03:50,019 --> 01:03:53,296 Jamais o esquecerei, meu doce e precioso amor. 581 01:03:55,391 --> 01:03:58,823 Console-se sabendo que, enquanto estiver no céu, 582 01:03:59,600 --> 01:04:02,370 Samuel estará apodrecendo no inferno. 583 01:04:21,714 --> 01:04:23,376 Cadê o resto disso? 584 01:04:24,406 --> 01:04:25,741 Na minha cabeça. 585 01:04:27,891 --> 01:04:29,739 Assim é mais sincero. 586 01:04:36,167 --> 01:04:37,530 Vá em frente. 587 01:04:47,246 --> 01:04:49,054 Ouçam, ouçam! 588 01:04:50,282 --> 01:04:52,320 Aqui jaz Anton... 589 01:04:56,461 --> 01:04:57,761 Cornell. 590 01:04:59,559 --> 01:05:03,809 Aqui jaz Anton Cornell. 591 01:05:05,330 --> 01:05:08,268 Ele era corajoso, 592 01:05:08,919 --> 01:05:10,701 um homem nobre. 593 01:05:12,437 --> 01:05:13,939 E um marido. 594 01:05:14,438 --> 01:05:16,759 Não merecia esse final. 595 01:05:17,943 --> 01:05:21,711 Essa foi uma maldita bagunça idiota e estúpida. 596 01:05:23,794 --> 01:05:25,918 E foi tudo culpa do Samuel. 597 01:05:30,990 --> 01:05:33,292 Em nome de todas as coisas sagradas... 598 01:05:34,891 --> 01:05:39,056 que possa ele, Anton Cornell, 599 01:05:40,441 --> 01:05:41,812 descansar em paz, 600 01:05:43,036 --> 01:05:44,813 para todo o sempre, 601 01:05:45,539 --> 01:05:47,667 100% do tempo. 602 01:05:47,668 --> 01:05:52,806 Das cinzas às cinzas, do pó ao pó, etc. etc. 603 01:05:53,280 --> 01:05:56,257 - Amém. - Amém. 604 01:08:58,372 --> 01:08:59,725 O que está fazendo? 605 01:09:01,108 --> 01:09:02,843 Ele me devia isso. 606 01:09:02,844 --> 01:09:05,023 Me devia pela cerimônia. 607 01:09:07,248 --> 01:09:09,589 Se quiser metade, eu dou. 608 01:09:09,590 --> 01:09:11,677 Tenho até o anel, se quiser. 609 01:09:12,421 --> 01:09:14,831 Não quero nada relacionado a isso. 610 01:10:39,310 --> 01:10:40,955 O que vai fazer agora? 611 01:10:42,213 --> 01:10:43,766 Cansei disso aqui. 612 01:10:44,482 --> 01:10:45,888 Vou embora. 613 01:10:46,919 --> 01:10:48,308 E quanto a mim? 614 01:10:52,725 --> 01:10:54,616 O que tem você? 615 01:11:15,781 --> 01:11:17,255 Srta. Penelope? 616 01:11:25,357 --> 01:11:26,953 Srta. Penelope? 617 01:11:28,928 --> 01:11:30,563 Srta. Penelope? 618 01:11:31,364 --> 01:11:32,698 O quê? 619 01:11:32,699 --> 01:11:36,229 Srta. Penelope. Sou um tanto tímido. 620 01:11:39,739 --> 01:11:41,706 Considerando que... 621 01:11:42,274 --> 01:11:44,530 a casinha está ocupada... 622 01:11:44,875 --> 01:11:46,718 eu gostaria de... 623 01:11:47,882 --> 01:11:52,133 aliviar-me na mata, o mais elegante... 624 01:11:52,613 --> 01:11:54,753 e discretamente possível. 625 01:11:56,290 --> 01:11:57,590 Tudo bem? 626 01:11:58,392 --> 01:12:00,258 Número um ou número dois? 627 01:12:00,862 --> 01:12:03,412 Se for xixi, pode fazer aqui. 628 01:12:05,801 --> 01:12:07,394 Número dois. 629 01:13:35,484 --> 01:13:36,784 Pastor? 630 01:13:42,567 --> 01:13:43,867 Pastor? 631 01:15:48,698 --> 01:15:50,865 Se isso for birita, posso dar um gole? 632 01:15:53,736 --> 01:15:55,459 Estou desesperado por um gole. 633 01:16:02,112 --> 01:16:04,440 Você não é um pregador de verdade, né? 634 01:16:06,083 --> 01:16:08,430 É para fins medicinais. 635 01:16:17,861 --> 01:16:19,592 Não babe na garrafa. 636 01:16:34,713 --> 01:16:36,452 Vamos voltar para a cidade? 637 01:16:37,675 --> 01:16:38,993 Acho que sim. 638 01:16:40,327 --> 01:16:42,380 Talvez eu o enforque lá. 639 01:16:45,976 --> 01:16:48,355 Se é assim, acabe logo com isso. 640 01:16:50,096 --> 01:16:52,136 Eu não vou lutar. 641 01:17:13,086 --> 01:17:15,056 Espere aqui um minuto. 642 01:17:36,276 --> 01:17:37,748 Fique aí. 643 01:17:38,605 --> 01:17:41,201 Estou de olho. Não faça gracinhas. 644 01:18:31,434 --> 01:18:33,641 Srta. Penelope, você está bem? 645 01:18:41,345 --> 01:18:44,708 Posso sentir sua dor profunda. 646 01:18:47,118 --> 01:18:49,901 Entendo o que deve estar passando. 647 01:18:52,606 --> 01:18:54,278 Eu também sofro. 648 01:18:55,692 --> 01:18:58,466 Sou assombrado por minha própria porção de demônios. 649 01:19:02,232 --> 01:19:04,586 Você não entende nada. 650 01:19:09,273 --> 01:19:11,928 Eu quero ajudar, se puder. 651 01:19:18,600 --> 01:19:20,450 Se servir para algo, 652 01:19:21,319 --> 01:19:23,500 saiba que você é muito bonita. 653 01:19:25,837 --> 01:19:30,429 Uma divina, delicada e... 654 01:19:30,430 --> 01:19:33,927 linda flor, como Samuel disse que era. 655 01:19:40,906 --> 01:19:42,773 Isso é um versículo? 656 01:19:42,774 --> 01:19:45,139 Não, não é... 657 01:19:45,140 --> 01:19:48,546 Porque não preciso do seu consolo inútil, entendeu? 658 01:19:49,332 --> 01:19:51,025 OK. 659 01:19:51,228 --> 01:19:54,118 Vamos andando, antes que eu estoure seus olhos. 660 01:19:54,119 --> 01:19:55,949 Tudo bem. OK. 661 01:19:57,647 --> 01:19:59,725 E coloque a dinamite de volta. 662 01:20:33,595 --> 01:20:36,105 Não quero pôr a dinamite. 663 01:20:38,498 --> 01:20:40,407 Vou pôr a dinamite de volta. 664 01:20:51,579 --> 01:20:53,278 Cadê a Caramelo? 665 01:20:57,987 --> 01:20:59,287 Não sei. 666 01:20:59,288 --> 01:21:01,281 Tem predadores aqui. 667 01:21:06,060 --> 01:21:07,640 Caramelo! 668 01:21:11,613 --> 01:21:14,814 - Caramelo! - Caramelo! 669 01:21:19,284 --> 01:21:21,067 Caramelo! 670 01:21:22,380 --> 01:21:23,975 Caramelo? 671 01:21:27,509 --> 01:21:29,235 Caramelo! 672 01:21:32,155 --> 01:21:33,798 Caramelo! 673 01:21:38,524 --> 01:21:39,871 Ela está ali. 674 01:21:45,503 --> 01:21:47,069 Ela está bem? 675 01:21:47,070 --> 01:21:49,045 Não sei. Acho que sim. 676 01:22:15,032 --> 01:22:16,819 Penelope! 677 01:22:23,840 --> 01:22:25,991 Penelope! 678 01:22:32,117 --> 01:22:34,025 Penelope! 679 01:22:38,490 --> 01:22:40,265 Penelope! 680 01:22:46,701 --> 01:22:48,266 Penelope! 681 01:23:07,865 --> 01:23:09,171 Rufus! 682 01:23:09,414 --> 01:23:11,620 Vi que abandonou a cabana da floresta. 683 01:23:11,621 --> 01:23:13,548 Vim atrás de você. 684 01:23:17,101 --> 01:23:19,232 Está tentando me evitar? 685 01:23:19,233 --> 01:23:21,537 Que merda está falando? Claro que não. 686 01:23:22,035 --> 01:23:24,686 - O que houve com você? - Que porra acha que houve? 687 01:23:26,473 --> 01:23:28,085 Samuel? 688 01:23:29,690 --> 01:23:30,990 Quando? 689 01:23:30,991 --> 01:23:34,709 Me jogou de um penhasco. Achou que eu estava morto. 690 01:23:40,487 --> 01:23:42,352 Minha cabeça rachou. 691 01:23:42,661 --> 01:23:44,882 As formigas tentaram beber meu sangue. 692 01:23:46,694 --> 01:23:50,176 Malditas formigas, que porra eu fiz para elas? 693 01:23:52,255 --> 01:23:54,543 Deixe-me dar uma olhada em você. 694 01:23:57,639 --> 01:23:59,935 Sabia o que aconteceu comigo, não é? 695 01:24:00,581 --> 01:24:03,445 Faz alguma ideia do que eu passei? 696 01:24:08,149 --> 01:24:10,450 Anton está morto, não é? 697 01:24:15,124 --> 01:24:16,539 Eu sinto muitíssimo. 698 01:24:17,460 --> 01:24:19,050 Vi o túmulo. 699 01:24:21,530 --> 01:24:24,114 Posso não ser capaz de ler, 700 01:24:24,477 --> 01:24:26,530 mas sei como se parece a letra "A". 701 01:24:26,531 --> 01:24:29,700 Só posso dizer que o Samuel também se foi. 702 01:24:29,903 --> 01:24:31,873 E ele está no inferno. 703 01:24:31,874 --> 01:24:34,899 E seu irmão? Ele está no céu. 704 01:24:34,900 --> 01:24:37,363 Em uma enorme nuvem branca e fofa. 705 01:24:52,095 --> 01:24:53,960 Isso é tudo culpa sua. 706 01:24:55,499 --> 01:24:58,543 Você é uma maldita viúva negra, não é? 707 01:24:58,544 --> 01:25:00,603 - Destrói tudo o que toca! - Ei! 708 01:25:00,604 --> 01:25:03,260 Eu entendo que você esteja ferido e irritado, 709 01:25:03,261 --> 01:25:06,150 mas não tem o direito de falar assim comigo. 710 01:25:08,577 --> 01:25:11,025 Não liguem para mim. Podem continuar. 711 01:25:13,317 --> 01:25:14,684 Que tal você sair? 712 01:25:14,685 --> 01:25:16,720 Seu grande covarde frouxo. 713 01:25:16,721 --> 01:25:19,686 Senhor, senhor, escute. 714 01:25:20,497 --> 01:25:23,030 Como um homem do clero, posso garantir 715 01:25:23,031 --> 01:25:24,862 que nenhum de nós sabe de nada. 716 01:25:24,863 --> 01:25:26,231 Cale a boca! 717 01:25:26,232 --> 01:25:28,260 Vi você tramando com o Samuel. 718 01:25:29,501 --> 01:25:31,736 Sei o que está acontecendo aqui. 719 01:25:31,737 --> 01:25:33,936 - Estão todos conspirando! - Rufus! 720 01:25:33,937 --> 01:25:36,534 Tem que se acalmar e ouvir a razão. 721 01:25:36,535 --> 01:25:38,662 Sabe o quanto meu irmão a amava? 722 01:25:38,663 --> 01:25:41,020 - Achei que vocês eram pra valer. - Éramos. 723 01:25:41,022 --> 01:25:43,303 E por que contou ao Samuel onde estava? 724 01:25:43,304 --> 01:25:45,516 Por que fez isso? Essa é a questão. 725 01:25:45,517 --> 01:25:47,385 - Não contei! - Como ele soube? 726 01:25:47,386 --> 01:25:48,791 Não faço ideia. 727 01:25:48,792 --> 01:25:51,356 Eu não o via havia quase dois anos. 728 01:25:51,357 --> 01:25:53,692 Não pensei que ele viria e faria aquilo. 729 01:25:53,693 --> 01:25:56,058 Então, por que está andando com a gangue dele? 730 01:25:56,059 --> 01:25:58,594 - Não existe gangue! - Não sou da gangue dele. 731 01:25:58,595 --> 01:26:00,938 - Não sou chegado a gangues. - Conversa mole. 732 01:26:02,372 --> 01:26:04,737 Que pregador de merda é você, afinal? 733 01:26:04,738 --> 01:26:06,933 Rufus, tem que se acalmar 734 01:26:06,934 --> 01:26:09,112 - e ouvir. - Meu irmão mais velho morreu. 735 01:26:09,113 --> 01:26:10,888 E você é a culpada. 736 01:26:12,867 --> 01:26:14,854 Você não é o que eu pensava. 737 01:26:14,855 --> 01:26:16,302 Você me desapontou. 738 01:26:16,303 --> 01:26:18,723 - Decepcionou o Anton. - Anton e eu 739 01:26:18,724 --> 01:26:22,452 tivemos alguns problemas, como todo casal, 740 01:26:22,453 --> 01:26:25,120 mas eu amava muito seu irmão. 741 01:26:25,392 --> 01:26:27,527 E nós tivemos um ótimo relacionamento. 742 01:26:27,528 --> 01:26:29,762 Como ponho isso na sua cabeça? 743 01:26:29,763 --> 01:26:31,564 Rufus, ela está dizendo a verdade. 744 01:26:31,565 --> 01:26:33,508 Foi tudo o Samuel, é isso. 745 01:26:33,509 --> 01:26:35,004 Cale a boca, pregador! 746 01:26:35,336 --> 01:26:36,636 Rufus! 747 01:26:52,387 --> 01:26:54,735 Sabe o que temos que fazer, não sabe? 748 01:26:56,658 --> 01:26:59,083 - O quê? - Bem... 749 01:27:00,227 --> 01:27:04,135 Quando uma mulher fica viúva... 750 01:27:05,701 --> 01:27:07,001 é... 751 01:27:09,138 --> 01:27:11,349 é costume que ela... 752 01:27:12,237 --> 01:27:13,567 se case... 753 01:27:14,761 --> 01:27:17,468 com o irmão do falecido. 754 01:27:18,107 --> 01:27:20,893 As formigas fizeram um estrago em você, né? 755 01:27:21,057 --> 01:27:23,912 Porque você está doido. 756 01:27:24,353 --> 01:27:27,291 - É o código da pradaria. - Não, não é, Rufus. 757 01:27:27,292 --> 01:27:29,560 Não há código nem conspiração, 758 01:27:29,561 --> 01:27:32,414 - e não haverá casamento. - É mesmo? 759 01:27:32,415 --> 01:27:35,266 Tenho um revólver pimenteiro que diz o contrário. 760 01:27:35,720 --> 01:27:37,655 É a lei da natureza. 761 01:27:38,435 --> 01:27:42,484 E o pregador vai oficiar, para ser legítimo. 762 01:27:43,007 --> 01:27:46,148 E aí vou enforcá-lo. Bem no estilo vingança. 763 01:27:46,149 --> 01:27:49,263 E você e eu começaremos vida nova. 764 01:27:49,264 --> 01:27:51,815 Teremos a mina de cobre, como você e Anton queriam. 765 01:27:51,816 --> 01:27:54,685 - Rufus... - Em pé. E levante as mãos. 766 01:27:54,686 --> 01:27:55,987 Falei sério! 767 01:27:56,854 --> 01:27:58,858 Não tentem fazer gracinhas. 768 01:28:12,370 --> 01:28:14,129 Tudo bem, vamos ver. 769 01:28:32,356 --> 01:28:34,809 Maldição. Um de vocês sabe fazer isso? 770 01:28:34,810 --> 01:28:37,987 - Também sou péssimo com nós. - Rufus, desista. 771 01:28:37,988 --> 01:28:40,192 Isso é loucura e não vai acontecer. 772 01:28:40,193 --> 01:28:41,493 Merda. 773 01:28:46,402 --> 01:28:50,023 Se não acontecer, vou atirar e deixá-los para morrer. 774 01:28:51,493 --> 01:28:52,856 Já passei por um inferno. 775 01:28:52,857 --> 01:28:55,003 - Chega! - Estou grávida! 776 01:28:56,504 --> 01:28:58,167 Sabia disso? 777 01:29:17,471 --> 01:29:20,726 - Não, não está. - Estou. 778 01:29:20,727 --> 01:29:23,597 Se me matar, mata seu parente bebê. 779 01:29:23,879 --> 01:29:25,826 Como lidaria com isso? 780 01:29:27,883 --> 01:29:29,837 Como vou saber se é mesmo meu parente? 781 01:29:29,838 --> 01:29:31,534 Não gastarei nem mais um minuto 782 01:29:31,535 --> 01:29:34,509 tentando convencê-lo do quanto eu amava seu irmão. 783 01:29:34,510 --> 01:29:38,491 Você sabe, você viu, e se vai continuar questionando 784 01:29:38,492 --> 01:29:41,918 o valor dos meus sentimentos, pode ir para o inferno. 785 01:29:42,730 --> 01:29:44,045 Não quero machucar você, 786 01:29:44,046 --> 01:29:46,931 mas não vou deixar que me machuque. 787 01:29:47,216 --> 01:29:50,717 Esse cara é só um maldito que seguiu o Samuel, 788 01:29:50,718 --> 01:29:53,107 é só um pregador idiota. 789 01:29:53,108 --> 01:29:55,295 E se acha que eu seria parte disso, 790 01:29:55,296 --> 01:29:57,498 então você é o maior idiota de todos. 791 01:29:58,212 --> 01:30:01,223 Vou para a cidade ver um médico. 792 01:30:01,224 --> 01:30:03,198 Você vai deixar nós dois irmos, 793 01:30:03,199 --> 01:30:05,444 sem causar nenhum problema. 794 01:30:05,445 --> 01:30:07,190 Vai voltar para sua casa, 795 01:30:07,191 --> 01:30:10,803 ordenhar sua cabra e recomeçar sua vida sozinho. Está claro? 796 01:30:12,030 --> 01:30:16,297 Vamos tirar o melhor desta maldita situação. 797 01:30:23,739 --> 01:30:25,775 Sabe se é menino? 798 01:30:26,277 --> 01:30:27,863 Ou menina? 799 01:30:29,680 --> 01:30:31,062 Eu não sei. 800 01:30:35,405 --> 01:30:37,428 Sempre quis ser tio. 801 01:30:57,475 --> 01:30:58,775 Rufus! 802 01:31:03,513 --> 01:31:04,976 Como você... 803 01:31:05,871 --> 01:31:08,491 Por que fez isso comigo? 804 01:31:09,276 --> 01:31:10,854 Eu não fiz nada. 805 01:31:10,855 --> 01:31:12,987 Você é a porra do meu cunhado. 806 01:31:20,565 --> 01:31:22,625 Você sempre foi tão... 807 01:31:22,945 --> 01:31:24,892 linda pra cacete. 808 01:31:26,380 --> 01:31:28,056 Como um pêssego. 809 01:31:31,622 --> 01:31:34,410 Anton sempre pegava os pêssegos. 810 01:31:34,783 --> 01:31:37,353 Só me sobravam as peras. 811 01:31:37,823 --> 01:31:40,232 E só as podres. 812 01:32:33,674 --> 01:32:35,187 Está bem, senhora? 813 01:32:35,943 --> 01:32:37,729 Quem é você? 814 01:32:37,730 --> 01:32:39,624 Por que fez isso? 815 01:32:41,082 --> 01:32:43,547 Meu nome é Zachariah Urso Corredor. 816 01:32:43,548 --> 01:32:45,918 Fiz isso porque você estava em perigo. 817 01:32:45,919 --> 01:32:47,464 Eu tinha tudo sob controle. 818 01:32:47,465 --> 01:32:51,332 - Ele tentou nos salvar. - Não preciso que me salvem! 819 01:33:54,542 --> 01:33:56,143 Tome, senhora. 820 01:34:09,340 --> 01:34:10,851 Muito agradecido. 821 01:34:56,990 --> 01:34:58,290 Este... 822 01:35:03,063 --> 01:35:05,349 é meu limite pessoal. 823 01:35:06,927 --> 01:35:09,539 Quem tentar algo impróprio... 824 01:35:10,018 --> 01:35:11,592 vai se arrepender. 825 01:35:47,842 --> 01:35:52,313 Essa foi uma das comidas mais delicadas que provei. 826 01:35:57,786 --> 01:35:59,086 Obrigado. 827 01:36:08,431 --> 01:36:11,445 Você não teria alguma aguardente, não? 828 01:36:14,904 --> 01:36:16,672 Eu não recusaria. 829 01:36:18,341 --> 01:36:19,641 Não. 830 01:36:42,366 --> 01:36:46,001 Essa mulher branca está comprometida? 831 01:36:53,545 --> 01:36:54,926 Acho que sim. 832 01:36:55,847 --> 01:36:57,493 De certo modo. 833 01:37:00,018 --> 01:37:02,030 Ela tem um limite pessoal. 834 01:37:03,206 --> 01:37:04,506 Entendo. 835 01:37:08,294 --> 01:37:10,317 Eu nunca tinha encontrado... 836 01:37:11,896 --> 01:37:14,786 um índio genuíno na natureza. 837 01:37:15,947 --> 01:37:18,501 Ou um nobre selvagem de qualquer tipo. 838 01:37:20,972 --> 01:37:22,690 É o seu dia de sorte. 839 01:37:23,339 --> 01:37:25,037 Qual a sua tribo? 840 01:37:26,323 --> 01:37:28,470 - Posso adivinhar? - Não. 841 01:37:30,048 --> 01:37:31,687 Entendo. 842 01:37:31,967 --> 01:37:34,405 Provavelmente assim é mais sagrado. 843 01:37:48,368 --> 01:37:50,891 Gostaria de lhe fazer uma proposta. 844 01:37:55,042 --> 01:37:57,347 Estou aqui diante de você... 845 01:37:58,483 --> 01:38:00,534 como um barco vazio. 846 01:38:01,448 --> 01:38:06,297 Um neófito sem alma com a cara pálida. 847 01:38:09,122 --> 01:38:11,662 Nessas condições, eu lhe imploro... 848 01:38:11,993 --> 01:38:15,194 que considere conduzir-me... 849 01:38:16,564 --> 01:38:19,447 até onde quer que seja o lugar que chama de lar. 850 01:38:20,602 --> 01:38:24,677 Seja uma tenda, barraca, 851 01:38:24,936 --> 01:38:27,544 caverna ou o que for. 852 01:38:28,905 --> 01:38:32,791 Ensinar-me sua língua nativa, 853 01:38:34,483 --> 01:38:38,168 mostrar-me suas antigas tradições, 854 01:38:38,948 --> 01:38:42,215 compartilhar comigo os costumes de seu povo. 855 01:38:44,112 --> 01:38:46,627 Eu ficaria eternamente grato. 856 01:38:46,628 --> 01:38:50,442 E acho que seria 857 01:38:50,443 --> 01:38:54,037 uma situação benéfica para nós dois. 858 01:39:02,344 --> 01:39:05,348 Nem precisamos contar para a senhora branca. 859 01:39:06,747 --> 01:39:09,966 Podemos sair agora, 860 01:39:09,967 --> 01:39:12,250 sob o manto da escuridão. 861 01:39:23,133 --> 01:39:25,136 Tenho algo para você. 862 01:39:26,670 --> 01:39:28,391 Uma ponta de flecha. 863 01:39:34,712 --> 01:39:36,660 Qual é o seu problema? 864 01:39:41,585 --> 01:39:43,905 Preciso ter um novo começo. 865 01:39:49,215 --> 01:39:51,503 Eu até deixaria você me escalpelar. 866 01:39:51,504 --> 01:39:55,135 Por que eu iria querer fazer isso? 867 01:39:55,767 --> 01:39:57,311 Eu não sei. 868 01:39:58,637 --> 01:40:02,756 Eu preciso desesperadamente recomeçar do zero. 869 01:40:05,614 --> 01:40:07,472 Vamos dormir. 870 01:40:08,732 --> 01:40:10,032 OK. 871 01:40:10,483 --> 01:40:12,023 Boa ideia. 872 01:41:51,687 --> 01:41:52,987 Levante-se. 873 01:41:54,523 --> 01:41:56,491 O índio partiu antes do amanhecer. 874 01:41:56,492 --> 01:41:58,760 Levou seu cavalo e o do Rufus. 875 01:41:59,565 --> 01:42:01,215 E minha mula. 876 01:42:09,472 --> 01:42:10,772 Droga. 877 01:42:13,310 --> 01:42:15,150 Isso não é nada bom. 878 01:42:16,680 --> 01:42:18,231 Por que ele faria isso? 879 01:42:18,931 --> 01:42:21,122 Você é mesmo pregador? 880 01:42:25,001 --> 01:42:27,487 Não no sentido convencional. 881 01:42:29,827 --> 01:42:32,253 Mas tenho um bom coração. 882 01:42:38,836 --> 01:42:40,709 Está mesmo grávida? 883 01:42:43,441 --> 01:42:44,741 Não. 884 01:42:45,811 --> 01:42:48,012 E não é da sua conta. 885 01:42:50,782 --> 01:42:52,813 Queria estar, mas não. 886 01:44:13,601 --> 01:44:16,839 Bem, é aqui que nos separamos. 887 01:44:18,740 --> 01:44:20,040 Agora? 888 01:44:21,409 --> 01:44:22,709 É. 889 01:44:25,684 --> 01:44:27,131 Pra mim, chega. 890 01:44:30,720 --> 01:44:32,722 Quer que eu mude de ideia? 891 01:44:36,100 --> 01:44:37,400 Não. 892 01:44:49,905 --> 01:44:52,543 Vai levar a Caramelo? 893 01:44:58,714 --> 01:45:00,014 Não. 894 01:45:04,820 --> 01:45:06,686 Sei que não sei tudo. 895 01:45:07,120 --> 01:45:08,895 Mas sei do que posso dar conta, 896 01:45:08,896 --> 01:45:10,821 e quero deixar as coisas assim. 897 01:45:26,286 --> 01:45:27,801 Eu sinto muito. 898 01:45:29,981 --> 01:45:31,995 Sinto muitíssimo... 899 01:45:55,374 --> 01:45:58,215 Penelope! Espere um segundo. 900 01:45:58,877 --> 01:46:00,177 Penelope! 901 01:46:05,651 --> 01:46:06,951 Por favor! 902 01:46:13,392 --> 01:46:14,692 Penelope... 903 01:46:15,628 --> 01:46:17,529 Estou aqui pensando... 904 01:46:17,530 --> 01:46:19,854 o que eu faço agora? 905 01:46:21,033 --> 01:46:22,888 Para onde eu vou? 906 01:46:22,889 --> 01:46:24,425 Não é problema meu. 907 01:46:24,426 --> 01:46:28,000 É, mas olho para você e só penso uma coisa. 908 01:46:29,008 --> 01:46:31,352 Vim aqui para ter um novo começo. 909 01:46:32,712 --> 01:46:36,584 Mas é tremendamente difícil. 910 01:46:37,281 --> 01:46:39,523 É tão desagradável. 911 01:46:40,142 --> 01:46:42,223 É tão solitário. 912 01:46:45,380 --> 01:46:48,089 Veja tudo isso deserto à nossa volta. 913 01:46:51,065 --> 01:46:53,829 Como é possível encontrar alguém aqui? 914 01:46:54,423 --> 01:46:57,570 Ainda mais alguém em quem se possa confiar. 915 01:46:57,571 --> 01:46:58,871 Entende? 916 01:47:00,674 --> 01:47:02,728 É tão ruim... 917 01:47:03,038 --> 01:47:05,445 Sinto falta de ter alguém que me ame. 918 01:47:08,528 --> 01:47:10,191 Mais do que isso, 919 01:47:11,786 --> 01:47:14,819 sinto falta de alguém para quem dar meu amor. 920 01:47:29,488 --> 01:47:31,392 Considerando a dificuldade, 921 01:47:31,807 --> 01:47:35,139 e as circunstâncias desagradáveis que nos unem... 922 01:47:37,172 --> 01:47:39,461 seria tão irracional 923 01:47:39,462 --> 01:47:42,614 sugerir que tentássemos ter sucesso juntos... 924 01:47:43,253 --> 01:47:45,745 aqui neste ambiente hostil? 925 01:48:24,695 --> 01:48:27,243 Minha mulher morreu no parto. 926 01:48:29,693 --> 01:48:31,796 Só o que quero é amor. 927 01:48:33,271 --> 01:48:35,800 Amor e sobrevivência, é só o que eu quero. 928 01:48:35,801 --> 01:48:38,481 Isso não é uma exclusividade sua. 929 01:51:09,542 --> 01:51:14,542 Uma legenda alexmagno Garantia de Dubiedade 929 01:51:15,305 --> 01:52:15,555 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje