1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 3 00:01:05,705 --> 00:01:07,402 Ngài là vị hoàng đế thứ ba của La Mã 4 00:01:07,576 --> 00:01:08,926 mà tôi đã từng phục vụ. 5 00:01:09,100 --> 00:01:11,189 Đầu tiên là Caligula, 6 00:01:11,363 --> 00:01:13,234 rồi đến Claudius, 7 00:01:13,408 --> 00:01:14,888 và giờ là ngài, Nero. 8 00:01:22,548 --> 00:01:25,594 Ngài cử Tướng Lucius Caesennius Paetus 9 00:01:25,769 --> 00:01:29,033 để bảo vệ Armenia khỏi sức mạnh của Parthia? 10 00:01:29,207 --> 00:01:31,644 Chính tôi đã xâm lược Armenia ngay từ đầu. 11 00:01:44,875 --> 00:01:47,051 Tôi không tin điều đó. 12 00:01:48,182 --> 00:01:50,402 Tôi đéo tin điều đó! 13 00:01:55,102 --> 00:01:56,364 Chuyện gì vậy? 14 00:02:01,239 --> 00:02:04,982 Tôi phải là người đẩy lùi quân Parthia, 15 00:02:05,156 --> 00:02:07,201 đừng tự phụ như thế, Paetus. 16 00:02:07,375 --> 00:02:10,335 Và ngài ra lệnh cho tôi bảo vệ cái gì, Syria? 17 00:02:10,509 --> 00:02:11,684 Khỏi ai? 18 00:02:16,471 --> 00:02:19,736 Người Parthia vây quân đoàn của ta ở Armenia. 19 00:02:21,650 --> 00:02:24,436 Và mùa đông khắc nghiệt đến gần. 20 00:02:24,610 --> 00:02:27,265 Ngài nên hy vọng, Hoàng đế, quyền lực của La Mã 21 00:02:27,439 --> 00:02:31,008 hoàn toàn nằm trong tay các tướng lĩnh do ngài bổ nhiệm, 22 00:02:31,182 --> 00:02:33,706 mà nằm trong trái tim của những người lính vô danh 23 00:02:33,880 --> 00:02:36,404 những người tạo nên các quân đoàn của ngài. 24 00:02:52,943 --> 00:02:54,248 Ồ. 25 00:04:19,203 --> 00:04:21,074 Tiếp tục đi, Marcus. 26 00:04:21,248 --> 00:04:23,294 Tin mới nhất là gì? 27 00:04:23,468 --> 00:04:25,339 Một thông điệp mới từ người Parthia. 28 00:04:25,513 --> 00:04:27,428 Chúng yêu cầu ta đầu hàng. 29 00:04:27,602 --> 00:04:28,952 Chúng cho ta 3 ngày. 30 00:04:29,126 --> 00:04:30,257 Chúng đảm bảo ta sẽ không bị giết nếu... 31 00:04:30,431 --> 00:04:31,650 Đốt nó đi. 32 00:04:31,824 --> 00:04:33,565 Đầu hàng không phải là một lựa chọn. 33 00:04:33,739 --> 00:04:35,741 Tướng quân... Tôi đã nói không! 34 00:04:35,915 --> 00:04:37,134 Mẹ nó. 35 00:04:49,189 --> 00:04:52,236 Người Parthia kiểm soát đèo. 36 00:04:52,410 --> 00:04:55,152 Người Scythia đã cắt đứt tuyến tiếp tế của ta ở đây. 37 00:04:55,326 --> 00:04:58,111 Nếu không được cứu viện, ta sẽ chết đói. 38 00:04:58,285 --> 00:05:00,984 Anh cũng nghĩ tất cả là lỗi của tôi, 39 00:05:01,158 --> 00:05:03,290 vì đã dựng trại 40 00:05:03,464 --> 00:05:06,467 ở một nơi dễ bị bao vây? 41 00:05:06,641 --> 00:05:09,166 Mọi chuyện này là hậu quả do sự bất tài của tôi? 42 00:05:09,340 --> 00:05:11,429 Đây không phải lúc để nhìn lại. 43 00:05:11,603 --> 00:05:14,693 Ta không ở vị thế để duy trì một cuộc bao vây kéo dài. 44 00:05:14,867 --> 00:05:17,304 Quân ta vẫn trung thành, nhưng lính đánh thuê 45 00:05:17,478 --> 00:05:19,872 đã đào ngũ. Lũ lính đánh thuê bỏ mẹ. 46 00:05:20,046 --> 00:05:21,961 Có tin gì từ Corbulo? 47 00:05:22,135 --> 00:05:25,008 Tôi đã cử 3 người giỏi nhất của mình làm sứ giả. 48 00:05:25,182 --> 00:05:27,445 Tất cả bọn họ đều chọn những con đường riêng biệt. 49 00:05:27,619 --> 00:05:29,229 Nhưng núi rất dày 50 00:05:29,403 --> 00:05:31,144 với những kẻ thù đã quen thuộc với kế hoạch của ta. 51 00:05:31,318 --> 00:05:33,059 Tất cả đều thất bại. 52 00:05:33,233 --> 00:05:36,323 Còn một lựa chọn cuối cùng. 53 00:05:36,497 --> 00:05:40,066 Đi theo đường duy nhất kẻ thù không ngờ ta sẽ đi. 54 00:05:40,240 --> 00:05:42,242 Một nhóm người được chuẩn bị kỹ lưỡng 55 00:05:42,416 --> 00:05:44,027 có thể vượt qua khe núi. 56 00:05:46,290 --> 00:05:49,554 Một khi đã vào rừng, đó là hành trình 7 ngày 57 00:05:49,728 --> 00:05:53,253 hành quân xuyên rừng đến Syria và đội trinh sát của Corbulo. 58 00:05:53,427 --> 00:05:55,168 Anh nói với tôi sao, Marcus, 59 00:05:55,342 --> 00:05:56,953 một vài người của ta, 60 00:05:57,127 --> 00:05:58,955 kiệt sức và chết đói, 61 00:05:59,129 --> 00:06:01,740 sẽ có thể leo lên vách đá, 62 00:06:01,914 --> 00:06:03,916 đi bộ và chạy xuyên rừng, 63 00:06:04,090 --> 00:06:05,526 chiến đấu với kẻ thù, 64 00:06:05,700 --> 00:06:08,616 và đến Syria chỉ trong vài ngày? 65 00:06:08,790 --> 00:06:11,532 Chính xác. 66 00:06:11,706 --> 00:06:14,274 Tôi thấy tôi không phải là người duy nhất bị mất trí. 67 00:06:14,448 --> 00:06:15,797 Đó là con đường duy nhất 68 00:06:15,972 --> 00:06:17,974 sẽ không phải bò cùng với kẻ thù. 69 00:06:18,148 --> 00:06:20,280 Trong khi đó, ta có thể khiến chúng tin 70 00:06:20,454 --> 00:06:22,674 ta đang cân nhắc các điều khoản đầu hàng. 71 00:06:22,848 --> 00:06:24,937 Corbulo, tên khốn đó. 72 00:06:27,418 --> 00:06:30,812 Tôi chưa bao giờ tưởng tượng kẻ thù chính trị lớn nhất của tôi 73 00:06:30,987 --> 00:06:33,990 một ngày nào đó sẽ là hy vọng sống sót duy nhất của tôi. 74 00:06:34,164 --> 00:06:36,427 Và nếu, sau tất cả những chuyện này... 75 00:06:38,429 --> 00:06:41,127 anh ta từ chối giúp đỡ ta thì sao? 76 00:06:41,301 --> 00:06:42,781 Đó là một rủi ro mà ta phải chấp nhận. 77 00:06:45,088 --> 00:06:47,003 Con đường này không thể đi được. 78 00:06:49,135 --> 00:06:51,007 Anh đã cân nhắc? 79 00:06:51,181 --> 00:06:54,532 Nên giao phó trò điên rồ này cho ai? 80 00:06:54,706 --> 00:06:57,230 Anh ấy là lính, 81 00:06:57,404 --> 00:06:59,319 lớn lên ở vùng núi Bắc Hispania. 82 00:06:59,493 --> 00:07:01,582 Một người leo núi và chiến đấu xuất sắc. 83 00:07:03,932 --> 00:07:06,239 Được các đội quân phụ trợ vô cùng kính trọng. 84 00:07:06,413 --> 00:07:08,285 Các đội quân phụ trợ? 85 00:07:08,459 --> 00:07:09,547 Anh ta có thể đào ngũ. 86 00:07:09,721 --> 00:07:11,244 Anh ta là lính. 87 00:07:11,418 --> 00:07:13,116 Trung thành với Rome. 88 00:07:13,290 --> 00:07:15,422 Còn có những người khác, trẻ hơn, mạnh hơn. 89 00:07:15,596 --> 00:07:17,381 Nhưng không ai có khả năng chịu đựng như anh ấy. 90 00:07:17,555 --> 00:07:19,818 Tên anh ấy là gì? 91 00:07:19,992 --> 00:07:21,298 Người ta gọi anh ấy là Noreno. 92 00:07:24,170 --> 00:07:25,737 Anh nghĩ anh ấy sẽ làm? 93 00:07:29,828 --> 00:07:32,222 Nếu đó là lệnh, anh ấy sẽ tuân thủ đến cùng. 94 00:07:32,396 --> 00:07:34,180 Phải, một lệnh. 95 00:07:34,789 --> 00:07:36,835 Nhiệm vụ. 96 00:07:37,009 --> 00:07:39,707 Nhiệm vụ của lính không gì khác ngoài việc tuân lệnh, 97 00:07:39,881 --> 00:07:42,971 chiến đấu và hy sinh mạng sống của mình 98 00:07:43,146 --> 00:07:44,408 mà không cần suy nghĩ. 99 00:07:44,582 --> 00:07:46,671 Điều khó khăn là đưa ra quyết định. 100 00:07:46,845 --> 00:07:48,281 Họ phải rời đi ngay tối nay. 101 00:07:48,455 --> 00:07:50,805 Ta đều đã chết rồi, Marcus. 102 00:07:50,979 --> 00:07:52,677 Kế hoạch của anh là bất khả thi. 103 00:07:54,679 --> 00:07:57,421 Tôi đã có thể thấy Corbulo 104 00:07:57,595 --> 00:07:59,292 khi anh ấy nghe tin về thất bại của tôi, 105 00:07:59,466 --> 00:08:01,555 kết quả của sai lầm chiến lược của tôi. 106 00:08:01,729 --> 00:08:03,731 Nụ cười của anh ấy. 107 00:08:03,905 --> 00:08:06,908 Ta sẽ cần sự trợ giúp to lớn từ các vị thần, 108 00:08:08,171 --> 00:08:11,217 nếu ta đặt hy vọng 109 00:08:11,391 --> 00:08:12,871 vào một dân miền núi. 110 00:08:14,090 --> 00:08:16,179 Nhưng nếu các vị thần muốn... 111 00:08:17,876 --> 00:08:19,051 thì cứ để vậy. 112 00:08:55,261 --> 00:08:57,611 Ngài, anh lính Noreno đã đến. 113 00:09:05,184 --> 00:09:06,272 Noreno. 114 00:09:10,407 --> 00:09:11,582 Ngài đã gọi tôi, ngài. 115 00:09:11,756 --> 00:09:13,279 Anh đã được chọn 116 00:09:13,453 --> 00:09:15,412 để chuyển một thông điệp cho Tướng Corbulo. 117 00:09:20,243 --> 00:09:22,027 Những người khác đã thất bại 118 00:09:22,201 --> 00:09:24,203 vì họ đã chọn sai đường. 119 00:09:24,377 --> 00:09:26,727 Các anh sẽ đi qua đường kẻ thù không ngờ tới. 120 00:09:26,901 --> 00:09:28,076 Qua khe núi. 121 00:09:30,166 --> 00:09:31,471 Ngài, 122 00:09:31,645 --> 00:09:33,517 điều ngài yêu cầu tôi là không thể. 123 00:09:33,691 --> 00:09:35,693 Bất khả hay không, đó là cơ hội duy nhất của ta 124 00:09:35,867 --> 00:09:37,085 để sống sót. 125 00:09:41,655 --> 00:09:43,570 Tôi biết những phẩm chất của anh. 126 00:09:43,744 --> 00:09:45,790 Tôi không chọn anh vì những kỹ năng hiển nhiên của anh. 127 00:09:45,964 --> 00:09:49,576 Anh được chọn vì khả năng chịu đựng hiếm có của anh. 128 00:09:49,750 --> 00:09:51,317 Nếu ai đó có thể thành công... 129 00:09:53,885 --> 00:09:55,191 đó là anh. 130 00:09:56,627 --> 00:09:59,195 Ta chỉ còn lương thực cho 2 ngày nữa. 131 00:09:59,369 --> 00:10:01,893 Nếu kẻ thù không giết ta, thì... 132 00:10:02,067 --> 00:10:04,896 thiếu lương thực hoặc giá lạnh sẽ làm được. 133 00:10:05,070 --> 00:10:07,159 Toàn bộ quân đoàn La Mã 134 00:10:07,333 --> 00:10:08,943 bị tiêu diệt, bị sỉ nhục. 135 00:10:09,117 --> 00:10:11,076 Anh phải thành công. 136 00:10:11,250 --> 00:10:13,165 - Khi nào tôi đi? - Ngay giờ. 137 00:10:13,339 --> 00:10:15,341 Khi anh rời khỏi trại, 138 00:10:15,515 --> 00:10:17,996 chạy thẳng đến khe núi. 139 00:10:18,170 --> 00:10:21,086 Trèo tường thành. Khi vào rừng, đi về hướng tây nam 140 00:10:21,260 --> 00:10:23,567 cho đến khi gặp Syria và quân do thám của Corbulo. 141 00:10:25,786 --> 00:10:27,571 Giúp tôi trở về Rome. 142 00:10:32,184 --> 00:10:33,446 Giúp tôi gặp con trai tôi. 143 00:10:34,839 --> 00:10:36,188 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 144 00:10:41,367 --> 00:10:43,804 Khi đến Corbulo, đưa cho ông ấy thứ này. 145 00:10:44,979 --> 00:10:47,591 Tờ giấy da đó có dấu niêm phong của Paetus. 146 00:11:00,647 --> 00:11:02,910 Ôi, cầu xin các vị thần bảo vệ các anh. 147 00:11:04,042 --> 00:11:05,435 Chạy khỏi đây và chạy 148 00:11:05,609 --> 00:11:08,264 như thể chính Hades đang truy đuổi các anh. 149 00:12:45,448 --> 00:12:46,797 Vì Rome! 150 00:13:03,161 --> 00:13:04,641 Xin lỗi, bạn tôi! 151 00:13:12,649 --> 00:13:13,693 Đi! 152 00:13:16,043 --> 00:13:17,175 Chạy! 153 00:13:26,445 --> 00:13:27,403 Nào. 154 00:13:43,680 --> 00:13:44,768 Không! 155 00:14:24,895 --> 00:14:25,765 Ồ? 156 00:14:43,957 --> 00:14:45,611 Lại một tên La Mã ngu ngốc nữa 157 00:14:45,785 --> 00:14:48,266 kẻ nào tin mình có thể vượt qua những bậc thang này để tìm trợ giúp. 158 00:14:52,183 --> 00:14:53,967 Tôi phải làm gì với hắn, Saka? 159 00:15:04,630 --> 00:15:07,067 Lũ La Mã kiêu mẹ nó ngạo. 160 00:15:07,241 --> 00:15:08,765 Khi nào chúng mới dừng lại? 161 00:15:08,939 --> 00:15:11,594 Lòng tự hào của họ là điều làm nên sự vĩ đại của họ. 162 00:15:29,350 --> 00:15:30,613 Họ không thể đi xa được. 163 00:15:33,616 --> 00:15:34,965 Nhìn đằng kia kìa. 164 00:15:48,718 --> 00:15:50,023 Đây. 165 00:15:50,197 --> 00:15:51,503 Đây là khe núi nổi tiếng. 166 00:16:09,608 --> 00:16:10,566 Đi! 167 00:21:26,882 --> 00:21:28,535 Hai người La Mã đã chết. 168 00:21:29,754 --> 00:21:31,625 Người còn lại đã leo lên vách đá. 169 00:21:31,799 --> 00:21:33,366 Tuyến đường đó không thể thực hiện được. 170 00:21:33,540 --> 00:21:34,715 Không gì là không thể 171 00:21:34,890 --> 00:21:36,152 nếu anh có ý chí sống sót. 172 00:21:37,631 --> 00:21:38,981 Họ chỉ là lũ đào ngũ. 173 00:21:42,158 --> 00:21:44,943 Họ đã hy sinh để anh ấy có thể thành công. 174 00:21:45,117 --> 00:21:47,424 Anh ấy đang trên đường đến Corbulo. 175 00:21:47,598 --> 00:21:51,167 Bọn Ba Tư trả tiền cho ta để giết quân La Mã, để chúng không trốn thoát. 176 00:21:51,341 --> 00:21:53,909 Madyes, anh và Saulio đi đến bờ sông. 177 00:21:54,083 --> 00:21:56,172 Rồi hắn sẽ phải vượt sông. 178 00:21:58,000 --> 00:22:00,045 Tôi sẽ báo tin cho quân Ba Tư. 179 00:22:11,448 --> 00:22:12,710 Ừ, tạm thời vậy. 180 00:22:16,235 --> 00:22:18,585 Vậy Claudius, nói tôi, 181 00:22:18,759 --> 00:22:21,545 anh đã đi bao xa để đến được biên giới? 182 00:22:21,719 --> 00:22:23,503 Hibernia. 183 00:22:23,677 --> 00:22:25,070 Hibernia? 184 00:22:25,244 --> 00:22:27,507 Đó là rìa của thế giới. 185 00:22:27,681 --> 00:22:29,857 Một người Celt làm gì ở quân đoàn La Mã phụ trợ? 186 00:22:30,032 --> 00:22:31,729 Tôi nghe nói lương cao. 187 00:22:31,903 --> 00:22:32,948 Lương. 188 00:22:37,039 --> 00:22:38,823 Giống như hầu hết trẻ em... 189 00:22:38,997 --> 00:22:41,478 trên bờ biển Hibernia, tôi bị bắt 190 00:22:41,652 --> 00:22:43,610 và bị đưa đến Britannia làm nô lệ. 191 00:22:43,784 --> 00:22:45,351 Tôi được canh giữ nhưng... 192 00:22:46,744 --> 00:22:48,876 họ không thể giữ tôi. 193 00:22:52,968 --> 00:22:55,492 Anh ấy hỏi anh có bao giờ muốn trở về nhà? 194 00:22:57,189 --> 00:22:59,670 Tôi đã xa nhà quá lâu. 195 00:22:59,844 --> 00:23:02,673 Tôi muốn khám phá thế giới. 196 00:23:02,847 --> 00:23:04,980 Vậy, tôi lên đường đến Gaul 197 00:23:05,154 --> 00:23:08,679 và gia nhập quân phụ trợ. 198 00:23:08,853 --> 00:23:11,290 Họ là gia đình duy nhất mà tôi từng biết. 199 00:23:11,464 --> 00:23:12,988 Và tôi rất biết ơn vì điều đó. 200 00:23:20,038 --> 00:23:21,518 Ông ấy nói anh nên đến Hispania. 201 00:23:21,692 --> 00:23:23,128 Đó là đất của ông ấy. Nơi đó rất đẹp. 202 00:23:26,479 --> 00:23:29,091 Ừm, tôi được ông nội nuôi dưỡng ở Hispania. 203 00:23:29,265 --> 00:23:31,136 Và, ờ, khi ông ấy gia nhập lực lượng phụ trợ, 204 00:23:31,310 --> 00:23:33,138 ông ấy đóng quân ở Britannia. 205 00:23:33,312 --> 00:23:36,359 Vậy, tôi đã theo ông ấy và chiến đấu bên cạnh ông ấy. 206 00:23:36,533 --> 00:23:38,230 Tuy nhiên, khi ông ấy mất, 207 00:23:38,404 --> 00:23:41,233 tôi quyết định sẽ trở về Hispania. 208 00:23:41,407 --> 00:23:43,453 Tôi mang xác ông ấy lên đỉnh núi 209 00:23:43,627 --> 00:23:45,672 và tôi đặt ông ấy xuống đó 210 00:23:45,846 --> 00:23:48,458 để lũ kền kền có thể mang linh hồn ông ấy sang thế giới bên kia. 211 00:23:48,632 --> 00:23:50,416 Tuy nhiên, khi tôi trở về trại phụ trợ, 212 00:23:50,590 --> 00:23:52,070 tôi đã gặp Marcus. 213 00:23:52,244 --> 00:23:54,855 Ông ấy nhận ra khả năng của tôi và... 214 00:23:55,030 --> 00:23:57,641 xời ông ấy đã cho tôi một mục đích. 215 00:24:02,341 --> 00:24:05,431 Ồ, ồ, tôi nghĩ ông ấy muốn nói, ờ, vì Rome. 216 00:24:05,605 --> 00:24:07,346 Ừ? Ờ, vì Rome. 217 00:24:07,520 --> 00:24:08,782 Ừ. Vì Rome? 218 00:24:08,956 --> 00:24:09,740 Vì Rome. Rome! 219 00:24:09,914 --> 00:24:11,655 Vì Rome! 220 00:31:02,761 --> 00:31:03,893 Thả cô ấy ra! 221 00:31:06,461 --> 00:31:07,418 Cút đi. 222 00:33:02,402 --> 00:33:03,795 Cô sống ở đây một mình? 223 00:33:06,189 --> 00:33:07,538 Gia đình cô đâu? 224 00:33:21,160 --> 00:33:22,597 Noreno. 225 00:33:26,426 --> 00:33:27,863 Duria. 226 00:35:49,482 --> 00:35:51,136 Tôi sẽ không làm thế! 227 00:35:55,314 --> 00:35:56,838 Này! Thả tôi ra. 228 00:35:58,622 --> 00:36:00,929 Tôi không có gì để cho anh. 229 00:36:01,103 --> 00:36:02,800 Tôi biết anh là kẻ đào ngũ nhưng... 230 00:36:02,974 --> 00:36:05,498 tin tôi đi khi tôi nói... 231 00:36:05,672 --> 00:36:07,370 Tôi sẽ không nói ai về nơi anh đang ở. 232 00:36:08,284 --> 00:36:09,372 Tôi sẽ không phản bội anh. 233 00:36:11,417 --> 00:36:12,636 Anh nghĩ tôi thực sự sợ 234 00:36:12,810 --> 00:36:14,116 anh sẽ nói với ai đó tôi đang ở đâu? 235 00:36:16,118 --> 00:36:17,989 Tôi không quan trọng đến mức... 236 00:36:18,163 --> 00:36:20,252 họ sẽ cần phải phái lính đi truy đuổi tôi. 237 00:36:20,426 --> 00:36:22,559 Tôi không quan tâm đến lý do khiến anh đào ngũ. 238 00:36:23,995 --> 00:36:25,692 Nhưng thả tôi ra. 239 00:36:25,867 --> 00:36:27,607 Anh sẽ cứu được một quân đoàn bị cô lập 240 00:36:27,782 --> 00:36:28,957 không có cơ hội sống sót. 241 00:36:29,131 --> 00:36:31,263 Tôi không quan tâm đến anh 242 00:36:31,437 --> 00:36:33,265 hay quân đoàn bỏ mẹ của anh. 243 00:36:33,439 --> 00:36:36,225 Giờ xem anh có gì trong túi. 244 00:36:41,447 --> 00:36:43,710 Một thông điệp có dấu của tướng La Mã. 245 00:36:45,712 --> 00:36:47,279 Tôi sẽ có thể nhận được thứ gì đó tốt đẹp cho việc này. 246 00:36:47,453 --> 00:36:48,977 Anh lấy gì anh thích, 247 00:36:49,151 --> 00:36:51,283 nhưng anh để lại cho tôi. 248 00:36:51,457 --> 00:36:52,545 Cố nhớ anh cũng từng 249 00:36:52,719 --> 00:36:53,938 là lính lê dương. 250 00:36:54,112 --> 00:36:56,723 La Mã và tất cả vinh quang của nó 251 00:36:56,898 --> 00:36:58,377 có thể bị thiêu rụi trong địa ngục, 252 00:36:58,551 --> 00:37:00,118 tôi không quan tâm. 253 00:40:02,866 --> 00:40:03,823 Cảm ơn cô. 254 00:40:14,051 --> 00:40:14,965 Cảm ơn cô. 255 00:43:32,684 --> 00:43:38,168 ♪ Anh có thể chạy Trong một thời gian dài♪ 256 00:43:39,517 --> 00:43:42,781 ♪ Anh có thể chạy♪ 257 00:43:42,955 --> 00:43:46,350 ♪ Trong một thời gian dài♪ 258 00:43:46,524 --> 00:43:49,962 ♪ Anh có thể chạy♪ 259 00:43:50,136 --> 00:43:54,010 ♪ Trong một thời gian dài♪ 260 00:43:54,184 --> 00:43:57,753 ♪ Sớm muộn gì Họ cũng sẽ hạ gục anh♪ 261 00:43:57,927 --> 00:44:02,366 ♪ Sớm muộn gì Chúa cũng sẽ hạ gục anh♪ 262 00:44:08,590 --> 00:44:12,333 ♪ Nói với họ là Chúa sẽ hạ gục họ♪ 263 00:44:12,507 --> 00:44:15,553 ♪ Nói với họ là Chúa sẽ hạ gục họ...♪ 264 00:44:15,727 --> 00:44:18,121 Cuộc sống của một người lính là sống ngoài trời, 265 00:44:18,295 --> 00:44:20,384 trong mọi thời tiết bỏ mẹ có thể tưởng tượng được. 266 00:44:23,866 --> 00:44:25,824 Tôi chắc đó là điều mà ngươi không thể tưởng tượng, Nero. 267 00:44:30,873 --> 00:44:32,614 Nhưng khi ngươi là một người lính La Mã... 268 00:44:36,661 --> 00:44:38,272 ngươi sẽ quen với những khó khăn... 269 00:44:42,101 --> 00:44:43,189 và điều gì không giết chết được ngươi 270 00:44:43,364 --> 00:44:44,974 chỉ khiến ngươi mạnh mẽ hơn. 271 00:45:40,116 --> 00:45:41,335 Nhìn đằng kia kìa. 272 00:49:50,627 --> 00:49:51,367 Mi là thằng nào? 273 00:49:54,326 --> 00:49:55,414 Thả tôi ra. 274 00:50:36,499 --> 00:50:38,066 Làm ơn. Tôi cầu xin anh. 275 00:50:38,240 --> 00:50:40,024 Tôi là lính La Mã. 276 00:50:40,198 --> 00:50:41,635 Tôi đang thực hiện một sứ mệnh nhân đạo. 277 00:50:41,809 --> 00:50:43,941 Quân lính của tôi không có thức ăn và nước uống. 278 00:50:44,115 --> 00:50:45,943 Chẳng ai quan tâm. 279 00:50:46,117 --> 00:50:47,423 Thậm chí là tôi. 280 00:50:47,597 --> 00:50:48,946 Tôi chỉ muốn bán mi. 281 00:50:49,120 --> 00:50:50,644 Scyles. 282 00:50:53,951 --> 00:50:56,432 Làm sao mà anh có thể đi xa đến tận đây chỉ với ngần này? 283 00:50:57,215 --> 00:50:58,521 Scyles! 284 00:50:58,695 --> 00:51:00,044 Cứt thật. 285 00:51:00,218 --> 00:51:02,568 Tay đó là của ta! 286 00:51:02,743 --> 00:51:05,615 Ừ? Những mối quan hệ này lại nói khác! 287 00:51:06,921 --> 00:51:09,010 Medea, ngươi già, chậm chạp. 288 00:51:10,707 --> 00:51:12,535 Quay lại đi. 289 00:51:12,709 --> 00:51:14,450 Quay về với vợ ngươi đi, Solias. 290 00:51:16,670 --> 00:51:17,801 Ồ, chờ đã... 291 00:51:19,760 --> 00:51:21,109 Ngươi không thể. 292 00:51:22,110 --> 00:51:23,154 Tôi đã giết cô ấy. 293 00:51:26,070 --> 00:51:27,985 Thế giới này là của tôi. 294 00:51:28,159 --> 00:51:29,726 Bất kỳ ai đi qua phần này 295 00:51:29,900 --> 00:51:31,510 đều thuộc về tôi. 296 00:51:32,424 --> 00:51:35,079 Cô ấy đã đi quá xa! 297 00:51:35,253 --> 00:51:37,821 Và giờ, cô ấy đã phải trả giá. 298 00:51:39,301 --> 00:51:41,956 Phần thưởng này là của tôi. 299 00:51:42,130 --> 00:51:44,523 Và tôi nhận phần thưởng của mình! 300 00:54:16,197 --> 00:54:17,807 Nắm lấy tay ta. 301 00:54:20,114 --> 00:54:21,550 Nắm lấy nó! 302 00:55:57,515 --> 00:55:59,648 Bình tĩnh, anh lính. 303 00:55:59,822 --> 00:56:01,128 Bình tĩnh nào. 304 00:56:01,302 --> 00:56:02,956 Anh an toàn. 305 00:56:04,305 --> 00:56:06,133 Nghỉ ngơi. 306 00:56:06,307 --> 00:56:08,570 Không, tôi không thể nghỉ ngơi. 307 00:56:09,440 --> 00:56:11,051 Tôi đang ở đâu? 308 00:56:12,139 --> 00:56:13,357 Tôi đã ở đây bao lâu? 309 00:56:13,531 --> 00:56:15,446 Không có ai theo dõi anh. 310 00:56:17,100 --> 00:56:18,319 Nằm yên. 311 00:56:19,059 --> 00:56:21,452 Anh an toàn. 312 00:56:21,626 --> 00:56:22,540 Suỵt. 313 00:56:22,714 --> 00:56:23,889 Anh an toàn. 314 00:56:25,413 --> 00:56:27,154 "Chẳng có gì để khơi dậy 315 00:56:27,328 --> 00:56:29,156 tinh thần uể oải của quân đội 316 00:56:29,330 --> 00:56:30,940 ngoài tấm gương của vị tướng 317 00:56:31,114 --> 00:56:32,289 người đã chịu đựng 318 00:56:32,463 --> 00:56:33,899 hơn cả những người lính bình thường." 319 00:56:35,510 --> 00:56:37,120 Người ta đã viết về tôi, 320 00:56:37,294 --> 00:56:39,862 về những cuộc chinh phục Armenia của tôi, 321 00:56:40,036 --> 00:56:43,039 mà Paetus tương lai giờ đang nắm giữ trong... 322 00:56:43,213 --> 00:56:45,650 lòng bàn tay nhỏ bé bẩn thỉu của hắn. 323 00:56:51,091 --> 00:56:53,789 Khi cuộc hành quân dài khổ cực 324 00:56:53,963 --> 00:56:55,182 đưa chúng tôi qua nóng bức, hoang vắng 325 00:56:55,356 --> 00:56:57,010 và vùng nông thôn hiểm trở, 326 00:56:58,489 --> 00:57:02,189 với thức ăn và nước uống khan hiếm, 327 00:57:02,363 --> 00:57:05,061 và quân Armenia có khả năng sẽ tấn công 328 00:57:05,235 --> 00:57:07,629 một kẻ ngoan cố phòng thủ... 329 00:57:09,631 --> 00:57:10,980 Ngài có biết ta đã làm gì? 330 00:57:14,984 --> 00:57:18,031 Ta đã xử tử Vadandus, 331 00:57:18,205 --> 00:57:19,945 một trong những tên quý tộc ta đã bắt được, 332 00:57:20,120 --> 00:57:22,296 và ta đã chặt đứt cái đầu khốn kiếp của hắn. 333 00:57:24,254 --> 00:57:26,996 Rồi tôi lấy đầu hắn 334 00:57:28,258 --> 00:57:30,565 và tôi đặt nó vào máy bắn đá, 335 00:57:30,739 --> 00:57:32,349 và tôi cho nó phóng 336 00:57:32,523 --> 00:57:34,830 vào công sự của kẻ thù. 337 00:57:36,484 --> 00:57:38,225 Và chúng coi đó là... 338 00:57:38,399 --> 00:57:39,530 một điềm báo. 339 00:57:39,704 --> 00:57:41,141 Chúng vội vàng đầu hàng. 340 00:57:47,234 --> 00:57:48,844 Đó là một câu chuyện có thật. 341 00:57:50,672 --> 00:57:52,630 Liệu ngài có đủ mưu kế để hành động như tôi? 342 00:57:56,634 --> 00:57:58,114 Không. 343 00:57:58,288 --> 00:58:01,552 Chỉ có lính thực thụ mới có trí tưởng tượng như vậy. 344 00:58:03,989 --> 00:58:05,078 À. 345 00:58:05,817 --> 00:58:06,992 Anh đã tỉnh. 346 00:58:11,736 --> 00:58:13,086 Tôi đã bất tỉnh bao lâu? 347 00:58:13,782 --> 00:58:14,826 Gần một ngày. 348 00:58:15,000 --> 00:58:16,611 Một ngày? 349 00:58:16,785 --> 00:58:18,221 Tôi thực sự phải... 350 00:58:19,701 --> 00:58:22,095 Đi. Ừ. 351 00:58:26,360 --> 00:58:27,883 Tôi nghe thấy vài tiếng lầm bầm. 352 00:58:28,057 --> 00:58:30,668 Một cái tên. Duria? 353 00:58:31,887 --> 00:58:34,194 Nói tôi, anh chạy trốn khỏi điều gì? 354 00:58:34,368 --> 00:58:35,369 Cướp bóc? 355 00:58:35,543 --> 00:58:36,935 Có lẽ là những người La Mã khác? 356 00:58:38,633 --> 00:58:40,374 Anh đã đào ngũ quân đoàn của mình? 357 00:58:41,157 --> 00:58:42,376 Tôi không phải là kẻ đào ngũ. 358 00:58:42,550 --> 00:58:44,421 Tôi cũng từng là lính La Mã. 359 00:58:46,554 --> 00:58:47,946 Nhưng đó là lâu lắm rồi. 360 00:58:50,035 --> 00:58:51,341 Tôi có một nhiệm vụ phải hoàn thành. 361 00:58:51,515 --> 00:58:53,822 Mỗi chúng ta đều có một nhiệm vụ phải hoàn thành. 362 00:58:56,172 --> 00:58:57,130 Anh đang đi đâu, anh lính? 363 00:58:58,131 --> 00:58:59,567 Đến biên giới Euphrates. 364 00:59:01,003 --> 00:59:03,223 Tôi mang theo một thông điệp cho Tướng Corbulo. 365 00:59:05,268 --> 00:59:07,575 Mạng sống của cả một quân đoàn phụ thuộc vào thành công của tôi. 366 00:59:07,749 --> 00:59:10,404 Ta thấy mình đang ở trước mặt một người phi thường. 367 00:59:12,014 --> 00:59:13,363 Anh đã đi qua những ngọn núi 368 00:59:13,537 --> 00:59:14,799 từ trại của Paetus? 369 00:59:16,801 --> 00:59:17,933 Rồi. 370 00:59:23,243 --> 00:59:24,940 Và anh đã phục vụ ở đâu cho La Mã? 371 00:59:26,550 --> 00:59:28,900 Trong một kiếp khác. 372 00:59:29,074 --> 00:59:30,293 Một kiếp xa xôi. 373 00:59:32,687 --> 00:59:35,385 Tôi đã phục vụ dưới quyền Tướng Vespasian ở Judea. 374 00:59:35,559 --> 00:59:37,518 - Vespasian? - Ừ-hứ. 375 00:59:38,649 --> 00:59:39,911 Nhưng, ông ấy là nhà lãnh đạo duy nhất 376 00:59:40,085 --> 00:59:42,044 có khả năng dập tắt cuộc nổi loạn của người Do Thái 377 00:59:42,218 --> 00:59:43,306 chống lại Nero. 378 00:59:44,438 --> 00:59:46,483 Và việc ông ấy thưởng 379 00:59:46,657 --> 00:59:48,485 và thả người lính lớn tuổi nhất 380 00:59:48,659 --> 00:59:52,272 và người lính trung thành nhất là... 381 00:59:52,446 --> 00:59:53,664 xời, ai cũng biết điều đó. 382 00:59:54,535 --> 00:59:55,449 Ông ấy là huyền thoại, anh. 383 00:59:58,191 --> 00:59:59,670 Tôi rất muốn được phục vụ dưới quyền 384 00:59:59,844 --> 01:00:00,889 một vị tướng vĩ đại như vậy. 385 01:00:01,063 --> 01:00:04,109 Giờ, tôi phục vụ một vị vua vĩ đại. 386 01:00:05,328 --> 01:00:07,025 Tôi không hiểu. 387 01:00:07,200 --> 01:00:08,462 Nào. 388 01:00:08,636 --> 01:00:10,159 Ăn uống đi. 389 01:00:11,291 --> 01:00:12,814 Anh cần lấy lại sức của mình. 390 01:00:40,668 --> 01:00:42,452 Tôi biết rõ đất nước này. 391 01:00:43,801 --> 01:00:45,934 Điểm đến của anh không xa đâu. 392 01:00:46,108 --> 01:00:48,850 Tuyến đường trực tiếp nhất là băng qua sa mạc 393 01:00:49,024 --> 01:00:51,287 nằm giữa nơi này và sông Euphrates. 394 01:00:51,461 --> 01:00:53,681 Tôi khuyên anh nên tránh xa ánh nắng mặt trời, 395 01:00:53,855 --> 01:00:55,552 nếu có thể, 396 01:00:55,726 --> 01:00:58,468 và bám sát các khe sông khô cạn. 397 01:00:58,642 --> 01:01:01,515 Có lẽ không phải là đường trực tiếp xuyên sa mạc, nhưng... 398 01:01:01,689 --> 01:01:03,168 chúng sẽ bảo vệ anh. 399 01:01:03,343 --> 01:01:05,127 Anh, tôi không hề hay biết, 400 01:01:05,301 --> 01:01:07,347 anh không chỉ cứu mạng tôi, 401 01:01:07,521 --> 01:01:09,392 mà còn cứu mạng của cả một quân đoàn. 402 01:01:10,393 --> 01:01:11,481 Tôi mãi mãi mang ơn anh. 403 01:01:11,655 --> 01:01:12,917 Đừng cảm ơn tôi. 404 01:01:13,091 --> 01:01:14,615 Tôi sẽ làm điều này cho bất kỳ người đàn ông nào, 405 01:01:14,789 --> 01:01:17,313 La Mã, Ba Tư, Scythia. 406 01:01:17,487 --> 01:01:19,272 Tôi mừng vì mình là người duy nhất nghe anh nói điều này. 407 01:01:21,056 --> 01:01:23,754 Nó có thể là bản án tử hình cho tội phản bội La Mã. 408 01:01:24,929 --> 01:01:26,757 Nhân danh Rome, 409 01:01:27,758 --> 01:01:29,107 tôi đã giết rất nhiều người. 410 01:01:31,109 --> 01:01:33,373 Giờ, trong những cơn ác mộng hoang dại nhất, tôi nhớ lại 411 01:01:33,547 --> 01:01:37,551 Đôi khi tôi còn thích thú. 412 01:01:37,725 --> 01:01:39,292 Nhưng chính tôi là người đã chết. 413 01:01:39,988 --> 01:01:41,555 Kẻ thù? 414 01:01:41,729 --> 01:01:42,860 Không. 415 01:01:43,034 --> 01:01:44,297 Đàn ông. 416 01:01:45,428 --> 01:01:47,169 Thật ra, tất cả đều bình đẳng. 417 01:01:47,343 --> 01:01:49,519 Tất cả đều là con cái của Chúa. 418 01:01:49,693 --> 01:01:50,738 Bình đẳng? 419 01:01:53,741 --> 01:01:55,438 Và, tôi xin hỏi, làm sao 420 01:01:55,612 --> 01:01:58,746 anh đã sống lại sau khi chết? 421 01:01:58,920 --> 01:02:02,315 Bằng cách lắng nghe những lời của một người bị đóng đinh. 422 01:02:02,489 --> 01:02:04,665 Anh không nên nói như thế với bất kỳ ai, 423 01:02:04,839 --> 01:02:06,319 Nhất là một người lính La Mã. 424 01:02:07,755 --> 01:02:09,234 Anh không biết Nero đã kết án 425 01:02:09,409 --> 01:02:11,411 mọi người theo Thiên Chúa phải chết? 426 01:02:11,585 --> 01:02:13,630 Tôi không còn sợ gì nữa. 427 01:02:13,804 --> 01:02:16,416 Không sợ chết. 428 01:02:16,590 --> 01:02:19,157 Và, nhất là Nero. 429 01:02:19,332 --> 01:02:21,290 Không sợ hãi, 430 01:02:21,464 --> 01:02:22,770 ta được tự do. 431 01:02:25,120 --> 01:02:27,775 Anh vẫn sẽ được tự do trong một nhà tù, 432 01:02:27,949 --> 01:02:29,907 bị kết án treo cổ, 433 01:02:30,081 --> 01:02:32,127 hay trong Đấu trường La Mã đối mặt với muông thú? 434 01:02:32,301 --> 01:02:33,694 Tự do hơn bao giờ hết. 435 01:02:35,260 --> 01:02:38,176 Còn anh, anh không muốn được tự do? 436 01:02:38,351 --> 01:02:39,439 Xời... 437 01:02:40,831 --> 01:02:42,790 Xời, nghe có vẻ lạ, anh... 438 01:02:44,966 --> 01:02:46,924 vài ngày qua, 439 01:02:47,098 --> 01:02:49,449 Tôi nghĩ mình đã cảm thấy tự do lần đầu tiên. 440 01:02:51,886 --> 01:02:54,062 Mặc dù tôi bị kẻ thù truy đuổi và... 441 01:02:55,846 --> 01:02:58,022 bị truy đuổi gấp, và chúng đã sẵn sàng giết tôi, 442 01:03:00,155 --> 01:03:02,287 Tôi chưa bao giờ cảm thấy tràn đầy sức sống như vậy. 443 01:03:02,462 --> 01:03:05,508 Tôi thực sự rất vui trong những ngày vừa qua, khi xa rời quân đội. 444 01:03:05,682 --> 01:03:08,337 Rồi có thể một ngày nào đó anh sẽ biết thế nào là tự do thực sự, 445 01:03:08,511 --> 01:03:11,296 như tôi, mà không cần phải giết chóc. 446 01:03:12,341 --> 01:03:13,603 Và có lẽ một ngày nào đó, 447 01:03:14,952 --> 01:03:17,694 anh sẽ giải thích cho tôi sự thật này của anh, 448 01:03:17,868 --> 01:03:20,044 điều đó làm cho mọi người bình đẳng, và tự do. 449 01:03:22,351 --> 01:03:23,744 Nhưng giờ tôi phải đi. 450 01:03:26,007 --> 01:03:27,835 Tôi rất biết ơn sự giúp đỡ của anh. 451 01:03:29,140 --> 01:03:30,359 Saul. 452 01:03:31,229 --> 01:03:32,492 Tên tôi là Saul. 453 01:03:34,189 --> 01:03:35,364 Tôi là Noreno. 454 01:03:45,766 --> 01:03:47,637 Tôi đã chuẩn bị một số đồ dùng cho anh. 455 01:03:54,252 --> 01:03:56,211 Anh đã nói trong cuộc sống, 456 01:03:56,385 --> 01:03:57,995 ta đều có một sứ mệnh phải hoàn thành. 457 01:04:00,041 --> 01:04:01,434 Anh đã hoàn thành sứ mệnh của mình? 458 01:04:04,132 --> 01:04:05,699 Chưa. 459 01:04:08,658 --> 01:04:09,877 Chờ đã. 460 01:04:11,226 --> 01:04:12,836 Đây. 461 01:04:13,010 --> 01:04:14,359 Cầm lấy. 462 01:04:20,975 --> 01:04:22,542 Chúa ở cùng anh, anh lính. 463 01:04:25,545 --> 01:04:27,808 Anh là một người tốt, Saul. 464 01:04:27,982 --> 01:04:29,592 Tôi sẽ không quên anh. 465 01:10:47,665 --> 01:10:49,102 Tôi mơ thấy ngài... 466 01:10:50,712 --> 01:10:53,236 vị tướng ngu ngốc đáng quý của ngài, 467 01:10:53,410 --> 01:10:56,413 Paetus, sắp sửa đầu hàng. 468 01:10:59,286 --> 01:11:00,635 Quân lính của hắn đang chết đói. 469 01:11:03,594 --> 01:11:06,293 Lính đánh thuê của hắn đang đào ngũ. 470 01:11:06,467 --> 01:11:08,164 Kẻ thù của La Mã 471 01:11:08,338 --> 01:11:10,427 đã bao vây hắn 472 01:11:10,601 --> 01:11:13,866 và đã cắt đứt nguồn tiếp tế của hắn. 473 01:11:14,562 --> 01:11:15,998 Hoàng đế, 474 01:11:16,172 --> 01:11:18,566 Nếu tôi dẫn quân đoàn giành lại Armenia, 475 01:11:18,740 --> 01:11:20,046 cho Rome, 476 01:11:20,220 --> 01:11:22,178 thì giờ ta đã chiến thắng rồi. 477 01:11:26,400 --> 01:11:29,011 Tại sao hắn ta chưa gọi ta đến giúp? 478 01:11:30,970 --> 01:11:31,971 Quá kiêu ngạo? 479 01:11:34,451 --> 01:11:35,888 Quá tự phụ? 480 01:11:37,019 --> 01:11:38,760 Quá ngu ngốc? 481 01:11:45,723 --> 01:11:47,116 Vậy mà tôi chẳng nghe thấy gì cả. 482 01:11:48,770 --> 01:11:50,424 Tôi chẳng nghe thấy gì cả. 483 01:11:50,598 --> 01:11:51,860 Vậy sao, Hoàng đế? 484 01:11:55,124 --> 01:11:56,473 Không có gì cả. 485 01:11:57,822 --> 01:11:59,259 Không có tiếng vó ngựa phi nước đại. 486 01:12:00,564 --> 01:12:03,002 Không... không có tiếng bước chân nào cả. 487 01:12:04,612 --> 01:12:07,049 Không có ai... không có ai đến cả. 488 01:12:09,008 --> 01:12:10,705 Không ai, không ai giúp đỡ, 489 01:12:10,879 --> 01:12:13,012 không một sứ giả bỏ mẹ nào cả. 490 01:12:16,276 --> 01:12:18,234 Ngài ra lệnh cho ta đến đây để... 491 01:12:20,062 --> 01:12:22,847 không phải để tập hợp lực lượng trừ khi chính Paetus 492 01:12:24,110 --> 01:12:26,590 truyền lệnh tôi phải đến giúp hắn. 493 01:12:30,638 --> 01:12:33,510 Ba quân đoàn đang đứng trước nguy cơ bị tiêu diệt 494 01:12:35,817 --> 01:12:37,558 vì sự phán đoán kém cỏi của ngài. 495 01:12:41,866 --> 01:12:45,914 Và ngài đã bắt vị tướng tài giỏi nhất của mình phải chờ đợi. 496 01:12:47,089 --> 01:12:49,222 Xời, tôi đang chờ. 497 01:13:15,074 --> 01:13:16,292 Chưa đủ tốt. 498 01:13:46,540 --> 01:13:48,063 Đứng dậy! 499 01:14:09,345 --> 01:14:10,607 Tinh thần là vậy. 500 01:14:13,088 --> 01:14:14,916 Cho ta thấy, Roman! 501 01:14:39,332 --> 01:14:40,507 Mi đã làm tốt, tốt hơn bất kỳ ai 502 01:14:40,681 --> 01:14:42,204 có thể tưởng tượng được. Nhưng sẽ đến lúc 503 01:14:42,378 --> 01:14:45,294 giữa kẻ săn mồi và con mồi khi cả hai đều biết cuộc chiến phải kết thúc. 504 01:14:52,910 --> 01:14:54,347 Mi giỏi hơn thế này cơ mà. 505 01:14:55,478 --> 01:14:57,045 Cát? 506 01:15:01,484 --> 01:15:02,746 Ta chưa xong với mi đâu! 507 01:15:02,920 --> 01:15:04,922 Cứ vui vẻ đi. Đứng dậy! 508 01:15:05,097 --> 01:15:06,707 Mi sẽ nói ta ai đã dạy mi chạy. 509 01:15:24,681 --> 01:15:26,596 Thế đó! 510 01:15:26,770 --> 01:15:28,076 Đó chính là cuộc chiến mà ta đang tìm kiếm! 511 01:15:32,689 --> 01:15:35,257 Mỗi chúng ta đều có một nhiệm vụ phải hoàn thành. 512 01:15:54,929 --> 01:15:56,583 Anh không muốn được tự do? 513 01:16:10,814 --> 01:16:12,076 Nhiệm vụ của mi đã kết thúc. 514 01:16:12,251 --> 01:16:14,601 Ta sẽ cho mi sự giải thoát ngọt ngào của cái chết. 515 01:16:14,775 --> 01:16:17,343 Giờ nói ta, tên mi là gì? 516 01:16:17,517 --> 01:16:19,910 Ta thích biết tên của những thứ mà ta sẽ giết. 517 01:16:36,449 --> 01:16:37,537 Làm đi! 518 01:16:38,538 --> 01:16:40,104 Không. 519 01:16:40,279 --> 01:16:42,455 Cuộc sống của mi chẳng có ý nghĩa gì với ta. 520 01:16:44,283 --> 01:16:46,285 Giờ, mi hãy kết thúc cuộc rượt đuổi rùng rợn này... 521 01:16:46,459 --> 01:16:48,635 hoặc ta thề, đó sẽ là lần cuối cùng của mi! 522 01:17:42,602 --> 01:17:44,038 Cho phép tôi nói, Tướng quân. 523 01:17:51,393 --> 01:17:55,092 Xời hôm nay ta có gì? Có khẩn cấp? 524 01:17:55,267 --> 01:17:58,313 Lính tuần tìm thấy một lính lê dương ở sông Euphrates. 525 01:17:58,487 --> 01:18:01,185 Hắn tự nhận là một lính của Paetus. 526 01:18:01,360 --> 01:18:02,752 Oa. 527 01:18:02,926 --> 01:18:05,189 Paetus. 528 01:18:05,364 --> 01:18:07,366 Xời, chắc chắn hắn ta là kẻ đào ngũ. 529 01:18:07,540 --> 01:18:09,672 Hình như không phải vậy. 530 01:18:09,846 --> 01:18:11,065 Anh ta nói anh ta là sứ giả. 531 01:18:14,329 --> 01:18:16,505 Paetus dám gửi sứ giả cho ta? 532 01:18:18,290 --> 01:18:19,856 Hắn ta đang ở chỗ đéo nào vậy? 533 01:18:20,030 --> 01:18:21,815 Đang chờ bên ngoài. 534 01:18:21,989 --> 01:18:23,512 Anh ta chỉ được trang bị thứ này. 535 01:18:25,427 --> 01:18:28,082 Anh ta khăng khăng chỉ mình anh ta sẽ giao tin nhắn cho anh. 536 01:18:35,916 --> 01:18:37,265 Cho anh ta vào. 537 01:18:59,896 --> 01:19:01,376 Tên anh là gì, anh lính? 538 01:19:02,595 --> 01:19:06,642 Lê dương Quintus Laberius Surus. 539 01:19:06,816 --> 01:19:08,470 Đoàn hệ thứ hai, 540 01:19:08,644 --> 01:19:10,254 Quân đoàn Scythia 4, ngài. 541 01:19:12,256 --> 01:19:14,476 Tôi mang theo một tin nhắn, ngài... 542 01:19:14,650 --> 01:19:17,436 từ Tướng Paetus tới Tướng Corbulo. 543 01:19:17,610 --> 01:19:19,873 Vậy anh mang đến cho tôi một tin nhắn từ Paetus? 544 01:19:20,047 --> 01:19:20,961 Vâng, ngài. 545 01:19:38,413 --> 01:19:39,675 Ồ, tôi xin lỗi, 546 01:19:39,849 --> 01:19:41,851 nhưng anh đến đây chẳng vì mục đích gì cả. 547 01:19:42,025 --> 01:19:44,680 Valerius, lo liệu cho anh này ăn uống đầy đủ, 548 01:19:44,854 --> 01:19:47,074 và khen thưởng những nỗ lực của anh ta. 549 01:19:47,248 --> 01:19:48,467 Không, không, đừng, làm ơn, ngài. 550 01:19:48,641 --> 01:19:49,642 Ngài phải giúp chúng tôi. 551 01:19:51,905 --> 01:19:53,646 Tôi sẽ không cho phép giọng điệu đó, anh lính. 552 01:19:55,299 --> 01:19:57,389 Tên Paetus vô dụng đéo gì đó... 553 01:19:59,869 --> 01:20:01,741 tình hình hoàn toàn là lỗi của hắn. 554 01:20:04,570 --> 01:20:07,007 Định cư ở một khu vực đồi núi như thế 555 01:20:07,181 --> 01:20:09,096 quá dễ bị tấn công. 556 01:20:09,270 --> 01:20:11,141 Nhưng ngài, 557 01:20:11,315 --> 01:20:13,666 Ngài sẽ không làm vậy vì lợi ích của binh lính? 558 01:20:13,840 --> 01:20:15,494 Họ không có lỗi trong những quyết định sai lầm 559 01:20:15,668 --> 01:20:17,539 của vị tướng của họ. - Anh nghĩ anh là ai, 560 01:20:18,497 --> 01:20:19,846 nói chuyện với tôi như vậy? 561 01:20:23,806 --> 01:20:25,025 Anh nói năng xấc xược quá. 562 01:20:29,421 --> 01:20:30,422 Ừ... 563 01:20:32,380 --> 01:20:33,816 Anh đúng. 564 01:20:33,990 --> 01:20:36,863 Những quyết định sai lầm của vị tướng không phải lỗi của binh lính. 565 01:20:37,864 --> 01:20:39,953 Chiến tranh là như vậy. 566 01:20:40,127 --> 01:20:42,738 Tôi sẽ không giúp Paetus. 567 01:20:43,870 --> 01:20:45,437 Valerius. 568 01:20:46,220 --> 01:20:47,569 Nào. Không. 569 01:20:50,093 --> 01:20:51,878 Tôi rất tiếc, anh lính. 570 01:20:57,840 --> 01:20:59,189 Sao ông ấy không giúp bọn tôi? 571 01:20:59,363 --> 01:21:01,061 Hàng ngàn người của tôi sẽ chết. 572 01:21:19,209 --> 01:21:21,124 Ôi, chuyện gì vậy, Amariah? 573 01:21:21,298 --> 01:21:22,648 Giờ ta đã làm gì thế này? 574 01:21:22,822 --> 01:21:24,867 Ta đoán là em đã nghe lời đáp của ta 575 01:21:25,041 --> 01:21:26,913 cho sứ giả, nhỉ? 576 01:21:27,087 --> 01:21:28,915 Ta đã nói em chuyện của Rome... 577 01:21:29,089 --> 01:21:30,394 Không phải chuyện của em. 578 01:21:32,527 --> 01:21:34,007 Phải, ông đã nói. 579 01:21:34,181 --> 01:21:35,835 Đặc biệt là vì em là tình nhân của ông, 580 01:21:36,009 --> 01:21:37,489 chứ không phải vợ ông. 581 01:21:37,663 --> 01:21:39,752 Đặc biệt là vì em không phải người La Mã. 582 01:21:41,057 --> 01:21:42,189 Amariah. 583 01:21:44,408 --> 01:21:47,020 Mặc dù em không sinh ra ở đây, 584 01:21:47,194 --> 01:21:48,500 nhưng đây là đất nước của em. 585 01:21:48,674 --> 01:21:49,849 Đất nước của em, 586 01:21:50,023 --> 01:21:52,504 đó là một tuyên bố của Nhà nước La Mã. 587 01:21:53,896 --> 01:21:56,116 Điều đó phải đoàn kết chúng ta, chứ không phải chia rẽ chúng ta. 588 01:21:59,032 --> 01:22:00,555 OK, đúng vậy. 589 01:22:00,729 --> 01:22:02,775 Ta đã từ chối lời cầu cứu 590 01:22:02,949 --> 01:22:04,472 của Tướng Paetus. 591 01:22:04,646 --> 01:22:06,343 Và ta đã gửi sứ giả của ông ấy trở về 592 01:22:06,518 --> 01:22:08,041 trên đường đi, tay không. 593 01:22:08,215 --> 01:22:11,000 Lệnh của Hoàng đế Nero đã rõ ràng. 594 01:22:11,174 --> 01:22:14,221 Ta phải ở lại đây, bên bờ sông Euphrates 595 01:22:14,395 --> 01:22:18,399 để bảo vệ... Syria thay mặt cho La Mã. 596 01:22:18,573 --> 01:22:20,880 Em không hiểu ông, Gnaeus. 597 01:22:21,054 --> 01:22:24,231 Suốt nhiều tuần,ông đã lang thang trong các sảnh đường của cung điện này vào ban đêm... 598 01:22:24,405 --> 01:22:26,929 mất ngủ, bồn chồn... 599 01:22:27,103 --> 01:22:30,193 chờ Tướng Paetus bỏ lòng kiêu hãnh 600 01:22:30,367 --> 01:22:31,978 và cầu xin sự giúp đỡ của ông. 601 01:22:32,892 --> 01:22:34,633 Không. 602 01:22:34,807 --> 01:22:36,156 Cầu xin sự giúp đỡ của ông. 603 01:22:37,244 --> 01:22:38,811 Thế, khi nào ông ấy mới làm vậy? 604 01:22:41,335 --> 01:22:44,773 Đến muộn thì chẳng có gì vinh quang, Amariah. 605 01:22:51,693 --> 01:22:52,912 Ồ. 606 01:23:00,789 --> 01:23:04,401 Chàng lính trẻ, cậu ấy thật đáng ngưỡng mộ. 607 01:23:04,576 --> 01:23:07,013 Ý ta là, nhìn quãng đường mà cậu ta đã đi một mình, 608 01:23:07,187 --> 01:23:09,319 qua vùng đất không người, hoang dã, 609 01:23:09,493 --> 01:23:11,321 đầy rẫy lũ giết người 610 01:23:11,495 --> 01:23:13,889 và những sát thủ Ba Tư... 611 01:23:14,063 --> 01:23:15,674 anh chàng tội nghiệp đã vượt qua núi non, 612 01:23:15,848 --> 01:23:18,372 xuyên rừng, xuyên sa mạc. 613 01:23:20,374 --> 01:23:22,245 Thật đáng kinh ngạc khi cậu ấy 614 01:23:22,419 --> 01:23:23,769 để làm được điều đó. 615 01:23:23,943 --> 01:23:25,771 - Anh ấy đã tuyệt vọng. - Không. 616 01:23:25,945 --> 01:23:27,599 Cậu ấy là lính phục vụ cho Rome. 617 01:23:27,773 --> 01:23:30,123 Cậu ấy đã hoàn thành nhiệm vụ của mình. 618 01:23:30,297 --> 01:23:32,038 Em luôn ấn tượng 619 01:23:32,212 --> 01:23:34,562 bởi ý chí mà một số đàn ông thể hiện 620 01:23:34,736 --> 01:23:37,043 khi đối mặt với một nhiệm vụ bất khả thi. 621 01:23:37,217 --> 01:23:40,350 Xời, thế nên lịch sử sẽ được ghi nhớ 622 01:23:40,524 --> 01:23:42,701 chẳng hạn như các vị tướng là những vĩ nhân. 623 01:23:42,875 --> 01:23:44,137 Tướng lĩnh? 624 01:23:44,311 --> 01:23:45,660 Em đang nói về những người lính bình thường 625 01:23:45,834 --> 01:23:47,749 như người đưa tin mà ông đã đuổi ra 626 01:23:47,923 --> 01:23:49,316 mà không hề suy nghĩ. 627 01:23:52,275 --> 01:23:53,537 Cậu ấy đã làm tròn bổn phận của mình. 628 01:23:54,887 --> 01:23:56,062 Ông đã nói em nhiều lần 629 01:23:56,236 --> 01:23:58,891 về việc ông, hơn hết các vị tướng khác, 630 01:23:59,065 --> 01:24:00,588 đặc biệt là Paetus, 631 01:24:00,762 --> 01:24:03,199 đánh giá cao giá trị của những người lính giỏi. 632 01:24:03,373 --> 01:24:06,202 Và nếu không có họ và sức mạnh kiên cường của họ, 633 01:24:06,376 --> 01:24:10,119 Ngay cả những vị chỉ huy quân sự giỏi nhất 634 01:24:10,293 --> 01:24:12,339 cũng không có cơ hội chiến thắng. 635 01:24:16,038 --> 01:24:17,779 Ý em là 636 01:24:17,953 --> 01:24:19,868 Ta có nguy cơ bị lãng quên vì ta đã không đến 637 01:24:20,042 --> 01:24:23,655 để giúp một vị tướng không hơn gì chó săn? 638 01:24:23,829 --> 01:24:25,439 Không, cưng. 639 01:24:25,613 --> 01:24:28,660 Vị trí của ông trong lịch sử đã được đảm bảo hơn bao giờ hết 640 01:24:28,834 --> 01:24:32,576 trong những chiến thắng quân sự đơn thương độc mã của ông. 641 01:24:32,751 --> 01:24:34,753 Tướng Paetus không thể nào bị đánh giá thấp hơn 642 01:24:34,927 --> 01:24:36,929 về mặt lòng kính trọng hơn hiện tại. 643 01:24:37,103 --> 01:24:39,845 Ông ấy đã tự làm nhục mình trước mặt quân lính 644 01:24:40,019 --> 01:24:41,368 và, quan trọng nhất, 645 01:24:41,542 --> 01:24:43,631 trong mắt hoàng đế La Mã. 646 01:24:44,719 --> 01:24:47,374 Nhưng, nếu ông ấy chết 647 01:24:47,548 --> 01:24:49,245 một mình trên núi Armenia... 648 01:24:49,419 --> 01:24:51,421 Thế tốt quá. 649 01:24:51,595 --> 01:24:55,208 Nếu ông ấy chết trong hang ổ lạnh lẽo cằn cỗi, 650 01:24:55,382 --> 01:24:56,949 dưới sự tấn công dữ dội, 651 01:24:57,123 --> 01:24:58,385 bị bao vây, 652 01:24:58,559 --> 01:25:00,169 có thể đang chiến đấu để giành giật mạng sống 653 01:25:00,343 --> 01:25:01,475 cho đến hơi thở cuối cùng... 654 01:25:01,649 --> 01:25:03,520 Không. Điều đó khó có thể xảy ra. 655 01:25:03,695 --> 01:25:05,392 Luôn luôn có khả năng 656 01:25:05,566 --> 01:25:07,655 ông ta sẽ trở thành một vị tử đạo, 657 01:25:07,829 --> 01:25:09,788 còn là một anh hùng sau khi chết. 658 01:25:09,962 --> 01:25:11,790 Paetus? 659 01:25:11,964 --> 01:25:14,009 - Một anh hùng? - Phải. 660 01:25:14,183 --> 01:25:16,055 Một anh hùng tử vì đạo, 661 01:25:16,229 --> 01:25:18,187 người đã hy sinh vì Rome. 662 01:25:20,189 --> 01:25:21,582 Huyền thoại, tình yêu của em, 663 01:25:21,756 --> 01:25:23,062 không nhất thiết phải xuất hiện 664 01:25:23,236 --> 01:25:25,368 từ những sự kiện có thật 665 01:25:25,542 --> 01:25:29,198 mà từ phiên bản lãng mạn nhất của một câu chuyện... 666 01:25:29,372 --> 01:25:31,331 câu chuyện mà mọi người muốn nghe nhất... 667 01:25:32,636 --> 01:25:34,987 người hùng mà họ muốn tin vào. 668 01:25:36,771 --> 01:25:38,991 Ồ, xời ơi, 669 01:25:39,165 --> 01:25:40,688 em muốn ta làm gì? 670 01:26:01,230 --> 01:26:03,537 Phủ nhận sự bất tử của Paetus. 671 01:26:05,582 --> 01:26:06,975 Hành quân đến cứu viện. 672 01:26:07,149 --> 01:26:09,369 Đừng ban cho ông ta cái chết tử vì đạo. 673 01:26:11,937 --> 01:26:14,940 Nếu Paetus trở về Rome, 674 01:26:15,114 --> 01:26:18,117 ông ta sẽ tiếp tục chiến dịch vu khống ta. 675 01:26:18,291 --> 01:26:20,206 Và thằng khốn đó có tai của hoàng đế. 676 01:26:21,773 --> 01:26:23,949 Vu khống người đã cứu ông ta? 677 01:26:24,123 --> 01:26:25,994 - Ừ-hử. - Cứu tinh của ông ấy? 678 01:26:26,168 --> 01:26:27,300 Vị tướng đã giải thoát ông ta 679 01:26:27,474 --> 01:26:29,693 khỏi nanh vuốt của một cái chết chắc chắn? 680 01:26:30,303 --> 01:26:32,131 Không. 681 01:26:32,305 --> 01:26:34,786 Ngay cả Paetus cũng không ngu ngốc đến thế. 682 01:26:35,787 --> 01:26:36,918 Còn ta thì sao? 683 01:26:38,790 --> 01:26:41,444 Người ta sẽ thì thầm điều gì về ta sau lưng? 684 01:26:42,794 --> 01:26:44,665 Họ sẽ nói... 685 01:26:44,839 --> 01:26:46,754 "Kia kìa... 686 01:26:46,928 --> 01:26:49,409 Tướng Corbulo vĩ đại và đáng kính, 687 01:26:49,583 --> 01:26:51,324 người đã vô cùng xúc động 688 01:26:51,498 --> 01:26:53,805 bởi lòng dũng cảm của một người lính 689 01:26:53,979 --> 01:26:55,458 một sứ giả người đã phong hóa 690 01:26:55,632 --> 01:26:57,069 một hành trình bất khả thi 691 01:26:57,243 --> 01:26:59,027 cầu xin sự giúp đỡ." 692 01:27:00,246 --> 01:27:02,509 Lời khuyên của em dành cho ông, Tướng quân, 693 01:27:02,683 --> 01:27:05,642 là ca ngợi người hầu trung thành của Rome này. 694 01:27:05,817 --> 01:27:07,557 Đừng nói đến Paetus. 695 01:27:07,731 --> 01:27:08,776 Thay vào đó... 696 01:27:11,170 --> 01:27:14,303 Nói những lời khen ngợi về những anh hùng thầm lặng. 697 01:27:14,477 --> 01:27:15,609 Làm điều này. 698 01:27:15,783 --> 01:27:17,916 Các quân đoàn sẽ yêu mến ông. 699 01:27:18,090 --> 01:27:20,092 Sẽ không ai nói một lời nào xấu về ông. 700 01:27:21,571 --> 01:27:23,835 Ông đã kết án đối thủ chính trị của mình 701 01:27:24,009 --> 01:27:26,881 bằng án tù chung thân vì lòng biết ơn của công chúng 702 01:27:27,055 --> 01:27:29,405 vì đã ca ngợi ông 703 01:27:29,579 --> 01:27:31,277 nghiến chặt răng. 704 01:27:35,324 --> 01:27:36,804 Em có chắc 705 01:27:36,978 --> 01:27:39,111 em không phải là người La Mã bí mật, Amariah? 706 01:27:41,026 --> 01:27:43,550 Em nói với sự khôn ngoan. 707 01:27:43,724 --> 01:27:45,291 của một người có hiểu biết sâu sắc 708 01:27:45,465 --> 01:27:48,860 về những âm mưu chính trị của thủ đô này. 709 01:27:51,340 --> 01:27:54,387 Chính trị thì giống nhau ở khắp mọi nơi 710 01:27:54,561 --> 01:27:57,172 cũng như sự mưu cầu quyền lực, 711 01:27:57,346 --> 01:27:59,871 nội tại và phổ quát. 712 01:28:00,045 --> 01:28:03,787 Điều duy nhất thay đổi 713 01:28:03,962 --> 01:28:07,313 là tên của những người cầm quyền trượng 714 01:28:07,487 --> 01:28:08,836 hoặc thanh kiếm. 715 01:28:10,098 --> 01:28:10,969 Đi. 716 01:28:12,753 --> 01:28:13,667 Tiến lên. 717 01:28:18,367 --> 01:28:19,368 Valerius! 718 01:28:21,675 --> 01:28:23,720 Triệu tập các quan bảo dân! 719 01:28:23,895 --> 01:28:25,679 Ta muốn gặp họ ngay lập tức. 720 01:28:25,853 --> 01:28:28,856 Quân đội phải sẵn sàng để hành quân lúc bình minh. 721 01:28:46,221 --> 01:28:47,919 Chúc mừng, anh lính. 722 01:28:49,268 --> 01:28:51,879 Anh có biết giờ anh sẽ làm gì? 723 01:28:52,053 --> 01:28:55,013 Xời, tôi sẽ trở về Armenia. 724 01:28:55,187 --> 01:28:57,058 Anh sẽ quay lại? 725 01:28:58,233 --> 01:29:00,018 Nhưng nhiệm vụ của anh đã thành công. 726 01:29:00,670 --> 01:29:01,933 Đúng. 727 01:29:02,107 --> 01:29:04,022 Nhưng khi tôi trên đường đến đây, 728 01:29:04,196 --> 01:29:06,154 tôi đã gặp một người, 729 01:29:06,328 --> 01:29:09,331 và anh ấy nói với tôi trong cuộc sống 730 01:29:09,505 --> 01:29:11,638 ta đều có một sứ mệnh cần phải hoàn thành. 731 01:29:13,205 --> 01:29:15,033 Và tôi cảm thấy như mình vẫn chưa hoàn thành được ước nguyện. 732 01:29:16,686 --> 01:29:19,907 Và tôi muốn nghĩ có lẽ... 733 01:29:20,081 --> 01:29:21,474 ở đâu đó ngoài kia, 734 01:29:21,648 --> 01:29:23,258 có một người phụ nữ đang chờ tôi. 735 01:29:25,913 --> 01:29:27,654 Và tôi có thể sống một cuộc đời trong bình yên. 736 01:29:28,872 --> 01:29:30,570 Xời... 737 01:29:30,744 --> 01:29:33,312 Cầu mong các vị thần phù hộ cho cuộc sống mới của anh, anh lính. 738 01:30:40,000 --> 01:31:00,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 738 01:31:01,305 --> 01:32:01,794