1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 3 00:00:36,121 --> 00:00:42,676 :: ‌ مترجمین : نیــما و کیـــانوش:: :: Kianoosh_93 & Dark Assassin :: 4 00:00:42,677 --> 00:00:47,464 فصل چهارم - قسمت ششم 5 00:01:10,100 --> 00:01:20,100 :زیرنویس هماهنگ شده با نسخه بلوری اکستندد .....:::::Hamid5251:::::..... 6 00:01:30,425 --> 00:01:31,719 ‏همینجا وایستا 7 00:01:32,177 --> 00:01:33,811 ‏این قبر فرمانده کالفه؟ 8 00:01:37,348 --> 00:01:39,140 ‏می‌تونی بپرسم چرا کشتیش؟ 9 00:01:42,854 --> 00:01:44,395 ‏یه قولی داده بودم 10 00:01:46,107 --> 00:01:47,919 ‏قول داده بودم که به خاطر ‏غصب قلمروم می‌کشمش 11 00:01:53,593 --> 00:01:55,768 ،‏فکر می‌کردم حالا که فرمانده کالف مُرده 12 00:01:56,598 --> 00:01:58,361 ‏از اینجا میری 13 00:01:59,204 --> 00:02:00,246 ‏نه 14 00:02:00,872 --> 00:02:03,781 ‏من می‌خوام با تو و رگنار به پاریس برگردم 15 00:02:08,880 --> 00:02:10,048 ‏بیا اینجا، گاتروم 16 00:02:16,054 --> 00:02:17,338 ‏من به زودی اینجا رو ترک می‌کنم 17 00:02:18,431 --> 00:02:19,964 ‏ارلندر هم با من داره میاد 18 00:02:21,392 --> 00:02:25,117 ‏نصیحت می‌کنم ‏به دوستانت نزدیک بمونی 19 00:02:25,313 --> 00:02:28,129 ‏چون بعضی‌هاشون به زودی قراره بمیرن 20 00:02:28,816 --> 00:02:30,067 ..‏و بقیه‌شون 21 00:02:32,070 --> 00:02:34,313 ‏بقیه‌شون هم بهت خیانت می‌کنن 22 00:02:36,824 --> 00:02:38,582 ‏- متوجهی؟ ‏- بله 23 00:02:44,582 --> 00:02:45,749 ‏ارلندر 24 00:02:47,669 --> 00:02:50,686 ...‏اگه می‌خوای بیای پاریس 25 00:02:50,755 --> 00:02:53,559 ‏باید یکی از قایق‌هات رو با زنان جنگجوی من ‏به اشتراک بذاری 26 00:03:20,451 --> 00:03:21,605 ...‏اولا 27 00:03:22,047 --> 00:03:25,926 ‏می‌خوام اعلام کنم که سه هفته‌ی دیگه ‏اینجا رو به سمت پاریس ترک می‌کنیم 28 00:03:34,507 --> 00:03:36,045 ‏اما امروز کار دیگه‌ای داریم 29 00:03:36,342 --> 00:03:39,938 ‏و اینجاییم تا مراسمی ‏بسیار مهم رو برپا کنیم 30 00:03:40,013 --> 00:03:45,642 ‏که درش.. دو پسر من ‏اوبه و ویستبرگ 31 00:03:46,936 --> 00:03:49,053 ‏دست‌بند‌های مقدسشون رو دریافت می‌کنن 32 00:03:52,608 --> 00:03:53,818 ‏زانو بزنید 33 00:04:01,492 --> 00:04:04,139 ‏این پیشکش زمین رو بگیرید 34 00:04:04,203 --> 00:04:07,881 ‏تا یادآورتون باشه که شما هم به زمین ‏و هم به دریا تعلق دارید 35 00:04:18,343 --> 00:04:20,820 ‏این دست‌بند‌ها نشانه‌ی ‏به بلوغ رسیدن شماست 36 00:04:20,887 --> 00:04:24,279 ‏همینطور موجب وفاداری و وظیفه‌شناسی شما ‏نسبت به من میشه 37 00:04:24,349 --> 00:04:26,763 ..‏نسبت به شاه و پدرتوم 38 00:04:28,478 --> 00:04:31,078 ‏و سوگندتون روی این دست‌بند باید حفظ بشه 39 00:04:31,147 --> 00:04:34,120 ‏وگرنه شرافت و جایگاهتون در والهالا رو از دست میدید (‏(بهشت وایکینگ‌ها 40 00:04:34,192 --> 00:04:35,957 ‏متوجهید؟ 41 00:04:36,023 --> 00:04:37,336 ‏- بله، پدر ‏- بله، پدر 42 00:04:38,845 --> 00:04:41,125 ‏- قسم میخوری؟ ‏- بله، پدر 43 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 ‏بگیرید 44 00:04:46,162 --> 00:04:47,580 !‏دست بند‌هاتون رو بندازید، برادران من 45 00:04:57,006 --> 00:04:58,177 ‏بیاید اینجا 46 00:05:08,601 --> 00:05:10,841 ‏پسرها رو با خودم به پاریس میبرم 47 00:05:16,067 --> 00:05:17,266 ‏سنشون خیلی کمه 48 00:05:17,335 --> 00:05:19,368 ‏این تصمیم منه، چه بخوان چه نخوان 49 00:05:19,437 --> 00:05:21,831 ‏و برای دیدبانی اونقدرا هم کم سن و سال نیستن 50 00:05:24,019 --> 00:05:27,395 ‏تا جایی که یادم میاد ‏در هر صورت، جاشون کنار من امن‌تره 51 00:05:28,364 --> 00:05:30,408 ‏تا اینکه بخوان مثل پارسال کنار تو باشن 52 00:05:57,900 --> 00:06:00,771 ‏خاندان‌ها، اشراف زاده‌ها و دوستان 53 00:06:01,040 --> 00:06:05,310 ‏شما رو گرد هم آوردم چون تصمیم ‏مهمی گرفته‌ام 54 00:06:07,118 --> 00:06:08,283 ..‏آلفرد 55 00:06:11,622 --> 00:06:13,528 ‏بیا عزیزم 56 00:06:16,810 --> 00:06:22,407 ‏تصمیم گرفتم نوه‌ی عزیزم ‏شاهزاده آلفرد رو برای زیارت به روم بفرستم 57 00:06:23,261 --> 00:06:27,106 ‏تا بتونه تمام شهر مقدس ‏و شخص حضرت پاپ رو ملاقات کنه 58 00:06:29,759 --> 00:06:32,066 ،‏این ایده رو پدر پرودنتیوس بهم داد 59 00:06:32,091 --> 00:06:34,043 ،‏کسی که قبلا شهر مقدس رو زیارت کرده 60 00:06:34,111 --> 00:06:37,030 ‏و طی این سفر در مقام راهنمای ‏شاهزاده آلفرد خواهد بود 61 00:06:37,607 --> 00:06:41,295 ..‏حالا ممکنه بعضیاتون بخواید بپرسید که 62 00:06:41,319 --> 00:06:43,949 ‏چرا باید آلفرد و نه برادر بزرگترش رو بفرستم؟ 63 00:06:44,030 --> 00:06:46,161 ‏و پاسخ من به شما اینه 64 00:06:46,532 --> 00:06:49,129 ‏همه‌مون از شرایط تولد آلفرد مطلعیم 65 00:06:50,509 --> 00:06:52,360 ..‏من معتقد بودم 66 00:06:52,881 --> 00:06:54,735 ..‏و همچنان معتقدم که 67 00:06:55,041 --> 00:06:59,263 ‏آلفرد برای اهداف بزرگی توسط خداوند انتخاب شده 68 00:06:59,795 --> 00:07:02,191 ...‏این ماجراجویی یک آماده‌سازی برای 69 00:07:02,215 --> 00:07:05,317 ‏آینده‌ی بزرگیه که خداوند براش مقدر کرده 70 00:07:05,843 --> 00:07:09,796 ‏پدر، ای کاش اول از همه این موضوع رو با من ‏در میون میذاشتید 71 00:07:10,520 --> 00:07:13,951 ‏مسیر روم پر از خطرهای ناگفتنیه ‏و پسرم هنوز خیلی کم سن و ساله 72 00:07:14,060 --> 00:07:15,915 ..‏بله، من از خطرها آگاهم 73 00:07:16,020 --> 00:07:19,101 ‏به همین خاطر می‌خوام که ‏شخصا پسرت رو همراهی کنی 74 00:07:19,190 --> 00:07:21,880 ‏تا اسباب مراقبت و رفاهش رو فراهم کنی 75 00:07:25,363 --> 00:07:27,509 ،‏پسرم 76 00:07:27,576 --> 00:07:31,490 ..‏مرد دینداری مثل تو چطور می‌تونه 77 00:07:31,684 --> 00:07:33,727 ..‏سفر زیارتی به مرکز اعتقادی دنیای ما 78 00:07:33,850 --> 00:07:37,650 ‏و همچنین ملاقات زادگان سنت پیتر رو رد کنه؟ 79 00:07:37,797 --> 00:07:41,178 ‏نه ، اما چه کسی ارتش ما رو ‏بر علیه مرسیا رهبری کنه 80 00:07:41,303 --> 00:07:43,865 ‏و ملکه‌ی برحقش رو ‏بر روی تخت بنشونه؟ 81 00:07:44,111 --> 00:07:49,247 ‏خیالت از این بابت راحت. من شخصا ‏ارتشمون رو رهبری می‌کنم 82 00:08:02,693 --> 00:08:04,906 ‏چقدر طول میکشه تا به روم برسیم؟ 83 00:08:06,404 --> 00:08:07,405 ..‏پدر 84 00:08:11,576 --> 00:08:12,810 ‏دوباره ازش بپرس 85 00:08:13,828 --> 00:08:15,243 ‏چقدر طول میکشه؟ 86 00:08:15,746 --> 00:08:19,601 ..‏سرورم، ما روزانه بیست کیلومتر پیشروی می‌کنیم 87 00:08:19,625 --> 00:08:23,790 ‏و کل سفر 1700 کیلومتره 88 00:08:23,921 --> 00:08:25,649 ‏خیلی خسته کننده خواهد بود 89 00:08:25,798 --> 00:08:28,434 ‏فقط پاهای شما خسته میشه، اعلی حضرت 90 00:08:28,801 --> 00:08:31,034 ..‏اما در انتهای سفر 91 00:08:31,345 --> 00:08:35,468 ‏روح شما با خوشی و خشنودی ‏مالامال خواهد شد 92 00:09:03,461 --> 00:09:05,392 ‏بذار خودم داروم رو درست کنم 93 00:09:07,048 --> 00:09:10,444 ‏نمیشه که مثل یه بچه به خوردم بدیش 94 00:09:13,012 --> 00:09:17,406 ‏وقتی صحبت این چیزاست ‏یه بچه‌ای 95 00:09:17,475 --> 00:09:23,234 ‏و یه نفر باید چیزی که ظاهرا تو نمی‌تونی رو ‏کنترل کنه 96 00:09:23,481 --> 00:09:25,799 ‏پس وقتی برم پاریس چیکار کنم؟ 97 00:09:26,150 --> 00:09:29,432 ‏کاری نداره. من رو با خودت ببر 98 00:09:32,990 --> 00:09:34,450 ‏منم می‌خوام بیام 99 00:09:35,868 --> 00:09:37,625 ‏نمی‌خوام اینجا بمونم 100 00:09:39,872 --> 00:09:42,152 ،‏گفتی هر کاری بخوام می‌تونم بکنم 101 00:09:42,667 --> 00:09:46,147 ‏اما من رو مثل یکی از موش‌هات داخل قفس نگه داشتی 102 00:09:46,170 --> 00:09:47,213 ‏نه 103 00:09:54,345 --> 00:09:56,528 ‏تنها راه همراه داشتن داروهات همینه 104 00:10:00,685 --> 00:10:03,593 ‏و برای خیلی چیزای دیگه هم ‏بهم نیاز داری 105 00:10:04,063 --> 00:10:06,581 ‏چه چیزای دیگه‌ای؟ 106 00:10:08,109 --> 00:10:09,335 ‏من زبان فرانسوی رو بلدم 107 00:10:11,195 --> 00:10:12,351 ‏تو بلدی؟ 108 00:10:26,252 --> 00:10:28,254 ‏بذار یه سوالی ازت بپرسم 109 00:10:34,468 --> 00:10:36,946 ‏می‌خوام روز مرگم رو بدونم 110 00:10:38,556 --> 00:10:41,872 ‏روزی که مردی نابینا تو رو می‌بینه ‏خواهی مرد 111 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 ‏حقیقت داره؟ 112 00:10:47,064 --> 00:10:48,365 ‏بهم دروغ نگو 113 00:10:49,233 --> 00:10:51,497 ‏راست و دروغش به تو بستگی داره 114 00:10:53,070 --> 00:10:54,633 ..‏اما در مسیر سرنوشت 115 00:10:54,944 --> 00:10:58,761 ‏هر دومون می‌دونیم که چی راست و دروغه 116 00:12:21,250 --> 00:12:24,834 ‏وقتتون رو با نگاه به عقب تلف کنید ‏مسیرمون اونطرفی نیست 117 00:12:59,071 --> 00:13:00,903 ..‏خب، فلوکی 118 00:13:02,616 --> 00:13:04,278 ‏در چه حالی؟ 119 00:13:05,286 --> 00:13:08,184 ‏خوشحالم 120 00:13:08,289 --> 00:13:11,107 ‏حس بودن در کنار دوستان 121 00:13:11,170 --> 00:13:15,858 ‏چون تو هم بین مایی، فلوکی عزیز 122 00:13:15,921 --> 00:13:19,137 ‏تو و ما در یه سمتیم ‏از صمیم قلب حسش می‌کنم 123 00:13:21,594 --> 00:13:24,107 ‏اما راستش رو بگو 124 00:13:25,764 --> 00:13:28,548 ‏ترجیح نمیدادی همراه رگنار باشی؟ 125 00:13:29,893 --> 00:13:30,906 ‏هان؟ 126 00:13:32,730 --> 00:13:33,772 ‏نه 127 00:13:34,648 --> 00:13:38,694 ‏فعلا با دوستان جدیدم هستم ‏که به اندازه‌ی من خدایان رو دوست دارن ‏ 128 00:13:39,653 --> 00:13:42,401 ‏و هیچ‌وقت به خدایان خیانت نمی‌کنن 129 00:14:03,469 --> 00:14:06,628 ‏بازم اون انگشتر، متوجه نمیشم ‏اونو از کجا پیدا کردی؟ 130 00:14:08,974 --> 00:14:12,101 ‏از یه دیوونه‌ای که فرستاده بودنش ‏تا من رو بکشه، برش داشتم 131 00:14:23,072 --> 00:14:24,657 ‏حالا متوجه شدی؟ 132 00:15:00,693 --> 00:15:02,820 ‏نترس 133 00:17:06,652 --> 00:17:07,778 ‏سیگارد، چی شده؟ 134 00:17:09,071 --> 00:17:10,274 ‏هیچی 135 00:17:11,114 --> 00:17:14,434 ‏برادرات رفتن، کسی نیست که باهاش بازی کنی 136 00:17:15,244 --> 00:17:17,241 ‏پس با برادرزاده‌ت سیگی بازی کن 137 00:17:19,623 --> 00:17:21,554 ‏می‌خوای بریم بیرون؟ 138 00:17:39,226 --> 00:17:40,682 ‏تو خیلی کثیفی 139 00:17:41,186 --> 00:17:42,878 ‏اصلا حموم می‌کنی؟ 140 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 ‏مادر 141 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 !‏نگاه کنید 142 00:18:44,708 --> 00:18:46,769 ‏از مسیر منحرف شدیم ‏باید به سمت جنوب بریم 143 00:18:50,172 --> 00:18:52,578 ‏پسرا، به جای بقیه حواستون باشه 144 00:19:05,187 --> 00:19:06,532 ‏آمین 145 00:19:07,189 --> 00:19:08,273 ‏آمین 146 00:19:08,774 --> 00:19:11,036 ‏سفر به خیر، زائرین 147 00:19:11,902 --> 00:19:15,682 ‏باشد که خداوند با رحمتش ..شما رو در این سفر طولانی 148 00:19:16,573 --> 00:19:18,380 ‏ در امان نگه دارد 149 00:19:18,950 --> 00:19:21,763 ‏و باشد که از ثمرات این سفر لذت ببرید 150 00:19:24,206 --> 00:19:25,415 ‏آلفرد 151 00:19:26,500 --> 00:19:29,438 ‏من هر روز برات دعا می‌کنم 152 00:19:29,628 --> 00:19:32,429 ‏اما تو خیلی خوش‌شانسی 153 00:19:32,547 --> 00:19:36,148 ‏می‌دونی، وقتی که کثیفی به حموم میری تا خودت رو تمیز کنی 154 00:19:36,551 --> 00:19:40,344 ‏این سفر زیارتی مثل ‏حمام روحه 155 00:19:40,472 --> 00:19:43,026 ‏کثیفی‌ها رو از روحت پاک می‌کنه 156 00:19:47,437 --> 00:19:49,174 ‏بدرود، پسرم 157 00:19:57,989 --> 00:19:59,285 ‏پسرم 158 00:20:00,492 --> 00:20:02,384 ‏دلم برات تنگ میشه 159 00:20:02,452 --> 00:20:03,792 ‏دوستت دارم 160 00:20:07,916 --> 00:20:09,560 ..‏به حرف پدرت و 161 00:20:09,626 --> 00:20:11,679 ‏پدر پرودنتیوس گوش کن ‏اونا صلاحت رو می‌دونن 162 00:20:13,004 --> 00:20:14,333 ‏و مراقب خودت باش 163 00:20:15,132 --> 00:20:16,539 ‏باید بریم 164 00:20:17,509 --> 00:20:25,004 ‏همیشه اولین قدم سخت‌ترینه 165 00:21:45,222 --> 00:21:46,256 ‏اونجا رو نگاه 166 00:21:50,727 --> 00:21:51,895 ‏اونجا 167 00:21:54,731 --> 00:21:56,247 ‏دو تا از کشتی‌های ما هستن 168 00:22:12,749 --> 00:22:15,334 !‏بکشید! بکشید 169 00:22:16,086 --> 00:22:17,251 ‏بکشید 170 00:22:29,599 --> 00:22:30,802 ‏بر افراشته کنید 171 00:23:12,058 --> 00:23:13,166 ‏رگنار 172 00:23:19,274 --> 00:23:20,614 ‏پیشاهنگ‌های فرانسوی 173 00:24:34,933 --> 00:24:36,387 ‏شما رفقا روبراهید؟ 174 00:25:16,558 --> 00:25:17,890 ‏توئی؟ 175 00:25:20,353 --> 00:25:21,359 ‏توئی، هاربارد؟ 176 00:25:26,192 --> 00:25:27,405 ‏چه کس دیگه‌ای می‌تونه باشه؟ 177 00:25:28,945 --> 00:25:30,206 ‏چرا برگشتی؟ 178 00:25:35,618 --> 00:25:37,204 ‏می‌دونستم که داری زجر می‌کشی 179 00:25:37,912 --> 00:25:39,568 ‏از تمام دردهات خبر داشتم 180 00:25:41,708 --> 00:25:44,409 ‏چیزایی که نمی‌تونی به هیچکس دیگه‌ای بگی 181 00:25:49,132 --> 00:25:53,725 ‏به من ملحق شو تا به زجرهات پایان بدم 182 00:25:55,054 --> 00:25:57,136 ‏و درمان و آزادت کنم 183 00:26:40,433 --> 00:26:43,323 ‏- چرا داریم اینکارو می‌کنیم، پدر ‏- خواهید دید 184 00:26:44,521 --> 00:26:47,121 ‏آخرین کشتی ماست 185 00:26:47,190 --> 00:26:48,617 ‏بدونید که در برابرشون هستیم 186 00:27:28,523 --> 00:27:32,164 ‏فرمانده اینگستد، پسرم چطوره؟ ‏گاتروم چطوره؟ 187 00:27:32,986 --> 00:27:34,724 ‏پسرت روبراهه 188 00:27:35,405 --> 00:27:39,314 ‏شک ندارم که خدایان چیزای بزرگی ‏براش مقدر کرده‌اند 189 00:27:39,909 --> 00:27:42,323 ‏ممنون ‏از شنیدنش خوشحال شدم 190 00:27:49,919 --> 00:27:51,083 ‏چرا از اون پرسیدی؟ 191 00:27:51,921 --> 00:27:53,381 ‏چون بهش اعتماد دارم 192 00:27:54,757 --> 00:27:56,496 ‏و من برات اهمیتی ندارم؟ 193 00:27:57,176 --> 00:27:59,739 ‏بیا. هنوز خیلی نقاط مشترک داریم 194 00:27:59,762 --> 00:28:01,023 ‏واقعا؟ اینطوره؟ 195 00:28:02,599 --> 00:28:04,965 ‏پسر تو نقطه‌ی اشتراکمونه 196 00:28:06,936 --> 00:28:09,471 ‏احساساتت نسبت به بیورن برام اهمیتی نداره 197 00:28:10,273 --> 00:28:11,781 ‏چون اگه ازت بخوام بکشیش 198 00:28:12,692 --> 00:28:14,408 ‏مجبوری اینکارو کنی 199 00:28:14,736 --> 00:28:17,177 ‏وگرنه من پسرت رو می‌کشم 200 00:28:17,572 --> 00:28:20,256 ‏و باور کن که لاگرثا نمی‌تونه از ‏جون پسرت مراقبت کنه 201 00:28:21,367 --> 00:28:26,089 ‏فکر می‌کردی که آزادی، توروی تا بیورن رو بر من ترجیح بدی؟ 202 00:28:29,626 --> 00:28:31,236 ‏سخت در اشتباه بودی 203 00:28:36,966 --> 00:28:38,169 ‏رگنار 204 00:28:53,441 --> 00:28:54,866 ‏شلیک علامت 205 00:28:56,653 --> 00:28:59,953 ‏حالا خبر رسیدن ما ‏به زودی در پاریس پخش میشه 206 00:29:09,123 --> 00:29:10,511 ‏بیا، برادر 207 00:29:16,172 --> 00:29:17,325 ‏من اینو برمیدارم 208 00:29:20,969 --> 00:29:22,018 ‏چیکار می‌کنی؟ 209 00:29:22,679 --> 00:29:24,998 ‏می‌برمشون پیاده روی 210 00:29:26,683 --> 00:29:28,583 ‏بیاید 211 00:29:33,604 --> 00:29:36,291 ‏- کجا میری؟ ‏- همراه دوستام میرم 212 00:29:36,359 --> 00:29:38,781 ‏رگنار چی؟ اونم دوستته 213 00:29:44,033 --> 00:29:45,526 ‏- نه دیگه نیست، هلگا ..‏- اما اون 214 00:29:45,535 --> 00:29:47,132 ‏منظورت چیه؟ 215 00:29:48,204 --> 00:29:51,101 ‏اون من رو شکنجه داد ‏و شرم زده کرد 216 00:29:52,041 --> 00:29:53,493 ‏چطور می‌تونه دوستم باشه؟ 217 00:29:53,876 --> 00:29:55,547 ‏اون از جونت گذشت 218 00:30:07,390 --> 00:30:09,014 ‏پاشو، پاشو 219 00:30:24,574 --> 00:30:26,732 ..‏قانعم کن که چرا به جای 220 00:30:29,078 --> 00:30:31,420 ‏مراقبت از بچه‌ت اینجا داری می‌جنگی 221 00:30:42,508 --> 00:30:44,870 ‏در مورد مرگ کالف باهام صحبت نکردی 222 00:30:46,220 --> 00:30:47,636 ‏حتما قلبت رو شکسته 223 00:30:49,432 --> 00:30:50,853 ‏معلومه که نشکسته 224 00:30:51,535 --> 00:30:54,107 ‏قلب من مدت‌ها پیش شکسته 225 00:30:58,279 --> 00:30:59,982 ...‏اما هنوز نمی‌فهمم 226 00:31:00,401 --> 00:31:03,505 ‏چرا باید جون بچه‌ت رو در جنگ به خطر بندازی 227 00:31:05,615 --> 00:31:07,167 ‏فکر کردی با کی داری صحبت می‌کنی؟ 228 00:31:07,658 --> 00:31:09,281 ‏من زنت نیستم 229 00:31:13,915 --> 00:31:14,957 ‏حرکت کنید 230 00:31:18,252 --> 00:31:20,062 ‏- زود باشید، یالا ‏- حرکت کنید 231 00:31:20,129 --> 00:31:21,561 ‏- بجنبید ‏- بلند شو 232 00:31:21,631 --> 00:31:23,272 ‏شمائید که مسیحی‌ها رو بدنام کردید 233 00:31:23,341 --> 00:31:25,526 ‏راسته که می‌گن همه‌ی مسیحی‌ها ‏چاق و تنبل هستن 234 00:31:30,389 --> 00:31:31,609 ‏همینجا بمونید 235 00:31:39,148 --> 00:31:40,608 ‏روشنشون کن 236 00:31:46,489 --> 00:31:47,786 ‏فکر می‌کنی چی بگه؟ 237 00:31:49,867 --> 00:31:53,090 ‏فکر می‌کنم که بخوان ‏آتش رو شعله ورتر کنی 238 00:31:53,162 --> 00:31:55,489 ‏- کمکشون کن، برادر. کمکمشون کن ‏- سعی می‌کنم 239 00:32:02,713 --> 00:32:06,316 ‏خب الآن یه پیغام دیگه برای پاریس فرستادیم 240 00:32:06,384 --> 00:32:08,276 ‏پیغامی از طرف خدایان 241 00:32:08,344 --> 00:32:10,583 ‏فکر می‌کنی بتونن ببینن؟ 242 00:32:10,721 --> 00:32:14,064 ‏فکر می‌کنی بتونن درکش کنن؟ 243 00:33:35,598 --> 00:33:37,368 ..‏شمالی‌ها برگشتن 244 00:33:37,767 --> 00:33:41,200 ..‏و گفته شده که پرچم بلک ریون رو 245 00:33:41,270 --> 00:33:43,121 ‏به نام شاه رگنار لاتبروک افراشته‌اند 246 00:33:45,441 --> 00:33:47,502 ‏برای چنین روزی برنامه ریزی کرده بودیم 247 00:33:47,944 --> 00:33:51,041 ..‏همینطوره. من و دوک رولو نیروهامون رو 248 00:33:51,113 --> 00:33:53,157 ‏در دو برجی که در جناحین رودخانه ساخته‌ایم ‏هدایت می‌کنیم 249 00:33:53,282 --> 00:33:57,620 ‏و از این برج‌ها در صورت لزوم ‏حتی تا پای مرگ دفاع می‌کنیم 250 00:33:57,954 --> 00:33:59,511 ‏آماده‌ی مقابله با کافرین هستیم 251 00:34:00,414 --> 00:34:01,690 ..‏اعلی حضرت 252 00:34:01,958 --> 00:34:04,432 ‏شما بین شکست و پیروزی تفاوت ایجاد می‌کنید 253 00:34:04,961 --> 00:34:09,012 ‏با کمک شما، می‌تونیم دشمن رو نابود کنیم ‏و شکستشون بدیم 254 00:34:09,632 --> 00:34:11,787 ‏ازت خواهش و تمنا می‌کنم 255 00:34:12,778 --> 00:34:17,495 ‏حتی در برابرت زانو میزنم ‏من، شخص امپراتور 256 00:34:17,565 --> 00:34:19,781 ‏نوه‌ی شخص شارلمان 257 00:34:20,309 --> 00:34:21,348 ‏بله 258 00:34:22,561 --> 00:34:23,934 ..‏به خاطر تمام چیزایی که در اختیارت گذاشتیم 259 00:34:26,224 --> 00:34:28,025 ‏التماست می‌کنم 260 00:34:29,652 --> 00:34:30,947 ‏که طرفت رو عوض نکنی 261 00:34:31,988 --> 00:34:33,291 ‏که بهمون خیانت نکنی 262 00:34:33,990 --> 00:34:35,993 ‏به نام پرودگارمان، عیسی مسیح 263 00:34:36,659 --> 00:34:38,249 ‏و به خاطر پاریس 264 00:34:41,998 --> 00:34:44,190 ‏پیش برادرت برنگرد 265 00:34:50,673 --> 00:34:52,248 ‏من بهتون خیانت نمی‌کنم 266 00:34:53,676 --> 00:34:55,452 ‏من به پاریس خیانت نمی‌کنم 267 00:34:55,678 --> 00:35:02,835 ‏و به همسرم هم خیانت نمی‌کنم 268 00:35:24,331 --> 00:35:27,342 ‏البته که اگر بتونه بهمون خیانت می‌کنه 269 00:35:28,377 --> 00:35:32,373 ‏پاریس نباید هیچوقت به دست ‏یه کافر سپرده بشه 270 00:35:33,382 --> 00:35:34,885 ‏فکر می‌کردم که مسیحی شده 271 00:35:37,595 --> 00:35:40,223 ‏واقعا باور می‌کنی؟ 272 00:35:40,848 --> 00:35:45,868 ‏واقعا ممکنه؟ ‏من که اینطور فکر نمی‌کنم 273 00:35:45,936 --> 00:35:48,662 ،‏وقتی رگنار پیداش بشه ‏وقتی برادرش پیداش بشه 274 00:35:48,731 --> 00:35:51,789 ‏اینکه دوک رولوی ما باشه شرم‌زده‌اش نمی‌کنه 275 00:35:51,859 --> 00:35:54,043 ‏فکر نمی‌کنی از قبل براش برنامه ریخته باشن؟ 276 00:35:54,945 --> 00:35:56,832 ‏فکر می‌کردم برای جنگیدن ‏نیاز دارید کنارتون باشه 277 00:35:56,906 --> 00:35:58,239 ‏اشتباه می‌کردم 278 00:36:00,409 --> 00:36:02,052 ‏اوایل برامون مفید بود 279 00:36:02,119 --> 00:36:04,135 ‏من بودم بعدش خلاصش می‌کردم 280 00:36:04,205 --> 00:36:07,683 ‏می‌فهمی، این تصمیمات مهمیه که یه ..امپراتور باید اتخاذ کنه 281 00:36:07,750 --> 00:36:09,356 ‏تا تاج و تختش رو حفظ کنه 282 00:36:14,548 --> 00:36:16,138 ‏آماده‌ای تا لباسام رو دربیارم؟ 283 00:36:19,428 --> 00:36:20,491 ‏لباسات رو دربیاری؟ 284 00:36:21,597 --> 00:36:23,224 ‏نه، امشب نه 285 00:36:23,933 --> 00:36:26,940 ‏همینطوری می‌بندمت 286 00:36:27,478 --> 00:36:28,838 ‏هرطور که مایلید 287 00:37:01,595 --> 00:37:03,279 ‏با شما خیلی بد رفتار شده 288 00:37:05,099 --> 00:37:07,059 ‏امپراتور با یه شمالی اظهار دوستی می‌کنه 289 00:37:08,232 --> 00:37:09,730 ‏در صورتی که باید بیشتر به شما اعتماد داشته باشه 290 00:37:11,106 --> 00:37:13,588 ‏باید به من بیشتر از یه شمالی اعتماد داشته باشه 291 00:37:16,980 --> 00:37:18,890 ‏نمی‌دونه باید به کی اعتماد کنه 292 00:37:24,326 --> 00:37:25,607 ‏اون یه احمقه 293 00:37:27,162 --> 00:37:28,943 ‏من که امیدم رو از دست دادم 294 00:37:29,623 --> 00:37:31,036 ‏می‌خوای چیکار کنی؟ 295 00:37:55,232 --> 00:37:57,712 ‏اجازه هست؟ 296 00:38:00,029 --> 00:38:01,906 ‏بله، می‌خوای چیکار کنی؟ 297 00:38:10,915 --> 00:38:13,224 ‏برای بار دوم پاریس رو حفظ می‌کنم 298 00:38:13,292 --> 00:38:15,562 ‏به رولو نیازی ندارم ‏تنهایی انجامش میدم 299 00:38:15,628 --> 00:38:17,153 ‏- و بعدش؟ ..‏- بعدش 300 00:38:19,757 --> 00:38:22,313 ‏بر علیه امپراتور کودتا می‌کنم 301 00:38:22,384 --> 00:38:25,238 ‏می‌کشمش و خودم به جاش می‌شینم 302 00:38:25,304 --> 00:38:27,264 ‏شما امپراتور میشی؟ 303 00:38:28,057 --> 00:38:31,574 ‏بله، من امپراتور میشم 304 00:38:31,644 --> 00:38:33,404 ‏زنده باد، امپراتور 305 00:38:35,064 --> 00:38:38,366 ‏خیلی دوست دارم ‏زنده باد امپراتور 306 00:38:39,234 --> 00:38:40,676 ‏زنده باد امپراتور 307 00:39:09,974 --> 00:39:12,093 ‏نشانه‌ای از اردوگاه رولو نیست 308 00:39:12,309 --> 00:39:13,352 ‏نه 309 00:39:16,188 --> 00:39:18,085 ‏تعجب کردی؟ 310 00:41:56,181 --> 00:41:58,806 ‏آیوار، آیوار. بیدار شو 311 00:41:59,518 --> 00:42:01,479 ‏ببین کی اینجاست ‏هاربارد 312 00:42:03,772 --> 00:42:07,147 ‏هاربارد رو به خاطر میاری ‏مگه نه؟ 313 00:42:07,234 --> 00:42:08,402 ‏سلام، آیوار 314 00:42:08,986 --> 00:42:10,413 ‏آیوار تقدیس شده 315 00:43:27,606 --> 00:43:28,914 ‏بایستید 316 00:43:59,263 --> 00:44:00,953 ‏اون رولو نیست؟ 317 00:44:01,890 --> 00:44:03,663 ‏خودت خوب می‌دونی 318 00:44:15,100 --> 00:44:25,100 :زیرنویس هماهنگ شده با نسخه بلوری اکستندد .....:::::Hamid5251:::::..... 319 00:44:25,122 --> 00:44:27,095 !‏عمـــــــــــو 320 00:44:27,096 --> 00:44:31,110 مترجمین : نیمـــا و کیــــانوش :: Kianoosh_93 & Dark Assassin :: 321 00:44:32,305 --> 00:45:32,461 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 322 00:45:33,305 --> 00:46:33,632 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm