1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:41,143 --> 00:01:45,097 ¿Dónde está esa maldita diligencia? 3 00:01:52,453 --> 00:01:55,373 ¿No venían de la otra dirección? 4 00:01:56,658 --> 00:02:00,793 Eso depende. ¿Vienes o te vas? 5 00:02:00,795 --> 00:02:03,528 Voy hacia el oeste, por supuesto. 6 00:02:03,530 --> 00:02:05,715 Cómo todo el mundo. 7 00:02:06,466 --> 00:02:09,086 - ¿No te quedas? - No. 8 00:02:10,538 --> 00:02:12,957 Regreso. 9 00:02:15,442 --> 00:02:20,679 He hecho mi tiempo aquí. Lo tuve. 10 00:02:20,681 --> 00:02:23,132 ¿Por qué dices eso? 11 00:02:25,186 --> 00:02:27,338 Bueno, está seco. 12 00:02:29,556 --> 00:02:35,312 Vengo aquí para alimentar con cuchara la religión a los salvajes. 13 00:02:36,430 --> 00:02:38,848 Lo intenté muy duro. 14 00:02:39,766 --> 00:02:42,452 Lo intenté muy duro. 15 00:02:43,704 --> 00:02:47,005 Ellos no lo querían. 16 00:02:47,007 --> 00:02:50,060 Al menos los que he tratado. 17 00:02:51,778 --> 00:02:54,112 No puedo culparlos. 18 00:02:54,114 --> 00:02:57,115 Tenemos muchos cristianos. 19 00:02:57,117 --> 00:03:00,085 No necesitas no más. 20 00:03:00,087 --> 00:03:05,957 ¿Alguna vez has visto una vida real Apache en la naturaleza? 21 00:03:05,959 --> 00:03:08,044 Sí. 22 00:03:09,896 --> 00:03:12,214 Cheyenne? 23 00:03:13,900 --> 00:03:15,918 Sí. 24 00:03:19,006 --> 00:03:21,223 Shoshone? 25 00:03:22,708 --> 00:03:24,826 No. 26 00:03:27,847 --> 00:03:30,399 Comanche? 27 00:03:31,217 --> 00:03:33,302 Sí. 28 00:03:33,986 --> 00:03:37,105 ¿Cómo son todos? 29 00:03:37,722 --> 00:03:40,657 Todavía tengo que ver uno solo. 30 00:03:40,659 --> 00:03:43,260 No sé. 31 00:03:43,262 --> 00:03:48,198 Algunos son pésimos. Algunos no. 32 00:03:48,200 --> 00:03:51,519 Como todos los demás, creo. 33 00:03:57,575 --> 00:04:00,194 ¿Por qué vienes aquí? 34 00:04:03,581 --> 00:04:05,832 Nuevo comienzo. 35 00:04:06,918 --> 00:04:09,585 Ya sabes... 36 00:04:09,587 --> 00:04:12,055 Tratando de dejar atrás mi pasado problemático. 37 00:04:12,057 --> 00:04:14,757 - ¿Como es que? - Ya sabes, solo... 38 00:04:14,759 --> 00:04:19,580 Solo tiempos difíciles. Tiempos difíciles en casa. 39 00:04:21,967 --> 00:04:24,233 Entre otras cosas, 40 00:04:24,235 --> 00:04:28,089 mi esposa falleció durante el parto. 41 00:04:30,809 --> 00:04:34,109 Eso es desafortunado. 42 00:04:34,111 --> 00:04:37,213 Sí. Sí, es bastante duro. 43 00:04:37,215 --> 00:04:39,082 Es por eso que estoy en... 44 00:04:39,084 --> 00:04:41,336 nefasta necesidad de un nuevo comienzo. 45 00:04:42,686 --> 00:04:44,753 Odio decírtelo, 46 00:04:44,755 --> 00:04:49,209 pero no va a ser mejor aquí. 47 00:04:50,594 --> 00:04:53,228 Las cosas van a ser una mierda 48 00:04:53,230 --> 00:04:58,884 en formas nuevas y fascinantes. 49 00:05:05,943 --> 00:05:08,061 Sí. 50 00:05:09,980 --> 00:05:14,934 Oh Señor. Al diablo con eso. 51 00:05:16,152 --> 00:05:18,337 Todo ello. 52 00:05:21,258 --> 00:05:25,677 ¿Dónde está esa maldita diligencia? 53 00:05:33,736 --> 00:05:36,021 Eso es. 54 00:05:41,743 --> 00:05:44,278 Aquí tienes, hijo. 55 00:05:44,280 --> 00:05:48,200 Viene con... ventajas. 56 00:05:48,885 --> 00:05:50,618 Sagrada Biblia. 57 00:05:50,620 --> 00:05:52,620 Algunas de las escrituras faltan. 58 00:05:52,622 --> 00:05:56,323 Lo usé en astillas y papel de fumar. 59 00:05:56,325 --> 00:05:58,307 Higiene. 60 00:06:00,028 --> 00:06:01,761 Buena tela. 61 00:06:01,763 --> 00:06:03,647 Alta cantidad de hilos. 62 00:06:04,400 --> 00:06:05,732 Sí. 63 00:06:05,734 --> 00:06:08,034 Maldita sea, ¿dónde está ese momento? 64 00:06:08,036 --> 00:06:11,638 Toma esto. Hijo de puta. 65 00:06:11,640 --> 00:06:14,359 ¡Oh Señor! 66 00:06:16,978 --> 00:06:19,012 Adiós amigo. 67 00:06:19,014 --> 00:06:22,215 Ya vengo, Señor. 68 00:06:22,217 --> 00:06:23,749 Aquí ya vengo. 69 00:06:23,751 --> 00:06:28,506 Oh Señor. Oh, Dios Todopoderoso. 70 00:11:38,593 --> 00:11:40,493 ¿Una cerveza, por favor? 71 00:11:40,495 --> 00:11:43,013 Todo lo que tenemos es whisky. 72 00:11:46,1000 --> 00:11:48,718 Eso estará bien. 73 00:12:11,158 --> 00:12:12,757 Bueno, gracias. 74 00:12:12,759 --> 00:12:15,459 ¿Qué está mal? Es buen whisky. 75 00:12:15,461 --> 00:12:17,127 Está bien, es... 76 00:12:17,129 --> 00:12:18,915 Sólo soy yo. 77 00:12:19,566 --> 00:12:21,750 ¿Eres un cobarde? 78 00:12:29,074 --> 00:12:34,211 Mi estómago lo es de vez en cuando. 79 00:12:34,213 --> 00:12:36,799 Tu estómago es un cobarde. 80 00:12:39,218 --> 00:12:41,151 Supongo que eso es a lo que se reduce. 81 00:12:41,153 --> 00:12:44,438 Lo siento. 82 00:12:45,089 --> 00:12:48,425 Solo estoy jugando contigo, amigo. 83 00:12:48,427 --> 00:12:52,447 - Te importa si yo... - Adelante. 84 00:12:58,771 --> 00:13:00,956 Salud. 85 00:13:11,049 --> 00:13:14,484 Entonces, ¿para qué estás en la ciudad? 86 00:13:14,486 --> 00:13:17,572 Solo negocios. 87 00:13:18,490 --> 00:13:20,976 Otro hombre de negocios 88 00:13:23,728 --> 00:13:27,430 - Sí. - Bueno, si estás interesado, 89 00:13:27,432 --> 00:13:31,767 estamos teniendo un encuentro social para más tarde. 90 00:13:31,769 --> 00:13:34,203 Matilda... 91 00:13:34,205 --> 00:13:36,238 Buck y media cabeza. 92 00:13:36,240 --> 00:13:39,508 Siendo nuevo en la ciudad, sería una buena forma de conocer gente. 93 00:13:39,510 --> 00:13:42,277 Gracias, pero yo... 94 00:13:42,279 --> 00:13:44,112 Soy poco hablador. 95 00:13:44,114 --> 00:13:48,836 Quizás tu estómago no es lo único que es un cobarde. 96 00:13:50,621 --> 00:13:52,772 Quizás estás en lo cierto. 97 00:13:59,229 --> 00:14:03,565 Estoy en la ciudad buscando a un hombre llamado Párroco Henry. 98 00:14:03,567 --> 00:14:05,500 - ¿Oyeron hablar de él? - ¿El predicador? 99 00:14:05,502 --> 00:14:07,736 ¿Que el tipo que estaba subiendo en la esquina? 100 00:14:07,738 --> 00:14:10,805 - Sí. - Jesús. 101 00:14:10,807 --> 00:14:13,642 - ¿Seguro que es Párroco Henry? - Así se llamaba a sí mismo. 102 00:14:13,644 --> 00:14:15,510 Aunque no tenía ese collar. 103 00:14:15,512 --> 00:14:17,578 ¿Cómo se llama ese collar de predicador? 104 00:14:17,580 --> 00:14:19,346 No lo sé. 105 00:14:19,348 --> 00:14:22,349 Como sea que se llame, parece incómodo. 106 00:14:22,351 --> 00:14:25,720 Mi manzana de Adán es demasiado grande para esa mierda. 107 00:14:25,722 --> 00:14:28,141 Mira qué tan grande es. 108 00:14:29,226 --> 00:14:32,011 Eso es bastante grande Mira el mío. 109 00:14:32,862 --> 00:14:37,364 Sí, tienes una grande, también. 110 00:14:37,366 --> 00:14:42,554 Nunca me gustó cuando voy al barbero. 111 00:14:43,707 --> 00:14:46,457 ¿Qué tan grande es el tuyo? 112 00:14:47,610 --> 00:14:49,910 No estoy seguro. 113 00:14:49,912 --> 00:14:53,599 Creo que se trata de un tamaño mediano tal vez? 114 00:14:55,418 --> 00:14:57,284 No sabes dónde encontrar el Párroco 115 00:14:57,286 --> 00:14:58,719 justo a esta hora del día? 116 00:14:58,721 --> 00:15:00,486 Probablemente cerca de la costa. 117 00:15:00,488 --> 00:15:02,355 Es donde ha terminado desde que llegó aquí. 118 00:15:02,357 --> 00:15:05,476 Bueno, tal vez lo busque allí abajo. 119 00:15:08,297 --> 00:15:10,182 Muy agradecido. 120 00:15:11,600 --> 00:15:13,733 Espero que no estés buscando ser salvado. 121 00:15:13,735 --> 00:15:17,689 Porque lo estás haciendo de la manera incorrecta. 122 00:15:34,856 --> 00:15:37,008 ¿Párroco Henry? 123 00:15:37,960 --> 00:15:40,477 Párroco Henry, ¿eres tú? 124 00:16:19,533 --> 00:16:22,019 Mi nombre es Samuel Alabaster. 125 00:16:22,736 --> 00:16:25,222 ¿Sabes quién soy? 126 00:16:26,372 --> 00:16:27,839 Sí. 127 00:16:27,841 --> 00:16:31,476 Bueno, ¿obtuviste mi telegrama de confirmación? 128 00:16:31,478 --> 00:16:33,696 Sí, eso creo. 129 00:16:36,315 --> 00:16:38,235 Lo tengo aquí... 130 00:16:39,019 --> 00:16:40,970 Algún lado. 131 00:16:50,029 --> 00:16:51,796 Ahí está. 132 00:16:51,798 --> 00:16:53,464 ¿Por qué te vas apretando cuando sabes 133 00:16:53,466 --> 00:16:54,799 tienes un trabajo que hacer? 134 00:16:54,801 --> 00:16:57,035 Bueno, yo solo... 135 00:16:57,037 --> 00:17:00,570 Acabo de llegar, me puse achispado mientras esperaba. 136 00:17:00,572 --> 00:17:04,041 Bueno, es una mierda. 137 00:17:04,043 --> 00:17:07,445 Bastante maldito profesional si me preguntas. 138 00:17:07,447 --> 00:17:09,865 Perdona mi francés 139 00:17:57,561 --> 00:17:59,314 Hola. 140 00:18:04,435 --> 00:18:05,835 ¿Todo arreglado? 141 00:18:05,837 --> 00:18:08,471 Bonito y ordenado, supongo. Gracias. 142 00:18:08,473 --> 00:18:09,671 No lo menciones 143 00:18:09,673 --> 00:18:13,193 Lo descuento de tu paga, 50 centavos. 144 00:18:14,345 --> 00:18:16,630 Aquí están sus 29 dólares... 145 00:18:19,784 --> 00:18:21,902 y 50 centavos. 146 00:18:23,687 --> 00:18:26,021 Obtendrás otros 30 cuando hayamos terminado 147 00:18:26,023 --> 00:18:27,589 y eso nos llevará hasta 60, 148 00:18:27,591 --> 00:18:30,277 como se indica en el telegrama. 149 00:18:39,402 --> 00:18:43,090 - ¿Cuadran? - Sí, está bien. Cuadran. 150 00:19:12,702 --> 00:19:14,220 Buenos días 151 00:19:16,039 --> 00:19:17,889 Buenos días 152 00:19:20,043 --> 00:19:22,127 ¿Que es eso? 153 00:19:23,412 --> 00:19:27,233 Es un caballo en miniatura. Se llama Butterscotch. 154 00:19:28,017 --> 00:19:30,584 Ella es muy rara. 155 00:19:30,586 --> 00:19:33,203 Posiblemente incluso única. 156 00:19:34,489 --> 00:19:37,242 Ella es una pieza de conversación viva. 157 00:19:38,627 --> 00:19:40,061 Los caballos no tienen nombres. 158 00:19:40,063 --> 00:19:43,463 Ellos solo son, ya sabes... 159 00:19:43,465 --> 00:19:45,317 normal. 160 00:19:46,735 --> 00:19:48,802 No dijiste que nos íbamos de la ciudad. 161 00:19:48,804 --> 00:19:50,455 Bien... 162 00:19:51,874 --> 00:19:54,960 ¿Por qué crees que te estaba pagando tanto? 163 00:20:10,592 --> 00:20:15,828 Por los crímenes de Cráneo Matón, Cráneo Jugador, 164 00:20:15,830 --> 00:20:19,283 y Cráneo Sodomía... 165 00:20:19,967 --> 00:20:22,217 La justicia ha sido servida. 166 00:22:30,928 --> 00:22:35,116 Técnicamente hablando, ¿estamos en el país de los indios? 167 00:22:36,868 --> 00:22:40,321 Técnicamente hablando, cada lugar es un país indio, creo. 168 00:22:50,648 --> 00:22:53,049 ¿Qué tipo de Párroco eres? 169 00:22:53,051 --> 00:22:56,236 Ya sabes, solo el tipo normal. 170 00:22:58,356 --> 00:23:01,408 Creo que todavía soy un neófito. 171 00:23:04,694 --> 00:23:06,829 ¿Qué es eso, como un pié? 172 00:23:06,831 --> 00:23:10,331 No lo sé, realmente. Es solo una palabra elegante. 173 00:23:10,333 --> 00:23:12,734 Escuché que se usaba en Baltimore. 174 00:23:12,736 --> 00:23:15,637 Baltimore. ¿Es de donde eres? 175 00:23:15,639 --> 00:23:17,257 Sí. 176 00:23:18,675 --> 00:23:21,194 Nunca he estado tan al este. 177 00:23:22,312 --> 00:23:25,846 - ¿Todo bien? - Está bien. 178 00:23:25,848 --> 00:23:29,034 Algo así como este lugar será en 20 años, estoy seguro. 179 00:26:40,038 --> 00:26:41,690 Ven acá. 180 00:26:45,478 --> 00:26:47,395 Buena chica. 181 00:26:48,613 --> 00:26:51,981 Entonces, ¿ Butterscotch es un regalo de bodas? 182 00:26:51,983 --> 00:26:57,238 Sí. Ella es querida por mucho, mucho tiempo. 183 00:26:58,123 --> 00:27:01,123 No son fáciles de encontrar. 184 00:27:01,125 --> 00:27:04,993 ¿Cuál es el nombre de tu prometida? 185 00:27:04,995 --> 00:27:06,748 Penélope. 186 00:27:07,565 --> 00:27:09,198 ¿No dije en el telegrama? 187 00:27:09,200 --> 00:27:11,868 No, dijiste... será mi novia. 188 00:27:11,870 --> 00:27:16,390 Bueno, pronto será la Sra. Penelope Alabaster. 189 00:27:34,091 --> 00:27:37,926 Guau. Eres un hombre afortunado. 190 00:27:37,928 --> 00:27:39,562 Este es un premio real. 191 00:27:39,564 --> 00:27:42,564 Ella es la cosa más preciosa en todo el mundo. 192 00:27:42,566 --> 00:27:45,267 Ella es como una flor. 193 00:27:45,269 --> 00:27:50,256 Hermosa, suave y flexible piel. 194 00:27:50,974 --> 00:27:52,726 Inteligente. 195 00:27:54,410 --> 00:27:57,478 Buena para pensar, cocinar... 196 00:27:57,480 --> 00:27:59,347 Buena para leer palabras. 197 00:27:59,349 --> 00:28:02,517 Incluso es buena para besar y hacer el amor. 198 00:28:02,519 --> 00:28:05,420 ¿Qué más podrías pedir? 199 00:28:05,422 --> 00:28:07,189 Parece que tienes una buena idea. 200 00:28:07,191 --> 00:28:10,624 Sí. Y solo quiero que todo salga bien, 201 00:28:10,626 --> 00:28:12,411 sin problemas. 202 00:28:18,201 --> 00:28:20,286 Si. 203 00:28:21,671 --> 00:28:23,856 Whoo... 204 00:28:32,081 --> 00:28:35,081 - Ooh. - Muy elegante, ¿eh? 205 00:28:35,083 --> 00:28:36,901 Si. 206 00:28:38,019 --> 00:28:40,973 Ya sabes... El matrimonio es un gran salto. 207 00:28:45,093 --> 00:28:46,912 Es difícil. 208 00:28:49,029 --> 00:28:52,065 Las cosas no siempre salen como quieres. 209 00:28:52,067 --> 00:28:55,720 Bueno, eso es lo que ella quiere, creo. 210 00:28:56,706 --> 00:28:59,439 Es lo que quiero, también. 211 00:28:59,441 --> 00:29:03,976 Lo une todo, a lo grande. 212 00:29:03,978 --> 00:29:07,431 Mira. 213 00:29:08,583 --> 00:29:12,370 - ¿Una punta de flecha? - Sí. Sharp, también. 214 00:29:14,022 --> 00:29:18,625 Ya sabes, si quieres, quédatelo y se lo das a Penélope. 215 00:29:18,627 --> 00:29:20,711 Esos son bastante comunes. 216 00:29:21,429 --> 00:29:24,515 - Gracias, sin embargo. - Bueno. 217 00:29:34,575 --> 00:29:37,327 Te agradezco que hayas venido aquí conmigo. 218 00:29:38,012 --> 00:29:40,031 Y yo... 219 00:29:41,516 --> 00:29:46,117 Me disculpo si hay falta de comunicación a la parte de viaje. 220 00:29:46,119 --> 00:29:49,438 Eso está bien. Yo como que... 221 00:29:50,291 --> 00:29:51,690 Me gusta aquí. 222 00:29:51,692 --> 00:29:53,677 Es... 223 00:29:54,728 --> 00:29:56,729 Es pacifico. 224 00:29:56,731 --> 00:29:58,581 Y, 225 00:29:59,499 --> 00:30:01,667 Es bueno para el alma de un hombre, supongo. 226 00:30:01,669 --> 00:30:03,754 Tienes toda la razón. 227 00:30:23,256 --> 00:30:25,188 ¿Podría compartir algo contigo? 228 00:30:25,190 --> 00:30:28,911 Es solo una dulce balada que escribí para Penélope. 229 00:30:30,363 --> 00:30:33,549 Quiero cantar a ella justo después de que hagamos el nudo. 230 00:30:34,367 --> 00:30:36,501 Es... 231 00:30:36,503 --> 00:30:38,520 Se llama "Honeybun". 232 00:32:28,177 --> 00:32:30,745 Eso fue realmente lindo. 233 00:32:30,747 --> 00:32:32,213 Gracias. 234 00:32:32,215 --> 00:32:33,748 Guau. 235 00:32:33,750 --> 00:32:35,750 Eres un trovador de buena fe. 236 00:32:35,752 --> 00:32:37,619 Vaya! 237 00:32:37,621 --> 00:32:40,006 Guau. 238 00:34:30,430 --> 00:34:32,380 ¡Mierda! 239 00:34:35,368 --> 00:34:37,220 ¡Oye! 240 00:34:54,554 --> 00:34:57,371 ¡Rufus! 241 00:35:57,015 --> 00:35:58,866 ¡Samuel! 242 00:35:59,851 --> 00:36:01,651 Samuel, ¿estás bien? 243 00:36:01,653 --> 00:36:03,053 ¿Que pasó? 244 00:36:03,055 --> 00:36:04,387 Déjame recuperar el aliento. 245 00:36:04,389 --> 00:36:07,106 ¿Que pasó? 246 00:36:10,895 --> 00:36:13,247 ¿Puedes pasarme mi cantimplora? 247 00:36:20,437 --> 00:36:22,122 ¿Que pasó? 248 00:36:26,476 --> 00:36:28,229 Penélope. 249 00:36:30,515 --> 00:36:32,399 Ella ha sido secuestrada. 250 00:36:34,051 --> 00:36:37,018 - ¿Qué quieres decir? - Porque ella es una posesión preciada. 251 00:36:37,020 --> 00:36:39,206 Tú viste su foto. 252 00:36:40,624 --> 00:36:43,743 El tipo que la cogió es un malvado hijo de puta. 253 00:36:45,796 --> 00:36:49,831 - ¿Quien? - Anton Cornell. 254 00:36:49,833 --> 00:36:51,867 ¿Era a quién perseguías? 255 00:36:51,869 --> 00:36:55,121 No. Ese era su hermano, Rufus. 256 00:36:56,039 --> 00:36:59,024 Él no es un buen hijo de puta, también. 257 00:37:00,643 --> 00:37:03,912 Tenía que atraparlo antes de que pudiera advertir a ese jodido. 258 00:37:03,914 --> 00:37:07,581 - Lo atrapaste? - Sí. 259 00:37:07,583 --> 00:37:09,469 Si, lo hice. 260 00:37:10,687 --> 00:37:12,586 ¿Por qué no fuiste al sheriff? 261 00:37:12,588 --> 00:37:14,521 - Cuando todo sucedió? - ¿El sheriff? 262 00:37:14,523 --> 00:37:17,458 ¿Qué sheriff? Es el desierto. 263 00:37:17,460 --> 00:37:19,894 No hay jurisdicción por aquí. 264 00:37:19,896 --> 00:37:21,629 No quería involucrar a ninguna autoridad. 265 00:37:21,631 --> 00:37:24,199 - ¿Por qué no conseguiste un pistolero? - ¿Armas alquiladas? 266 00:37:24,201 --> 00:37:26,951 Vaya, es impredecible. 267 00:37:27,837 --> 00:37:31,739 Solo quería que esto fuera seguro y de bajo perfil. 268 00:37:31,741 --> 00:37:35,242 No puedo permitir que tengas acceso a todos los detalles de inmediato. 269 00:37:35,244 --> 00:37:39,797 Este secuestro es la cosa más terrible que me haya pasado. 270 00:37:40,249 --> 00:37:43,435 Duele, en el fondo. 271 00:37:44,854 --> 00:37:48,806 Literalmente, he... Tengo úlceras. 272 00:37:50,192 --> 00:37:52,893 Todo lo que quiero hacer es rescatar a Penelope sana y salva. 273 00:37:52,895 --> 00:37:56,863 Casarme con ella bajo los ojos del Señor y tener una vida tranquila. 274 00:37:56,865 --> 00:37:59,984 No es demasiado pedir si me preguntas. 275 00:38:01,203 --> 00:38:03,636 Solo quiero que las cosas sean agradables. 276 00:38:03,638 --> 00:38:07,225 No quiero esta confusión. 277 00:38:09,010 --> 00:38:12,964 Ese malvado hijo de puta tuvo que irse y estropearlo todo. 278 00:38:13,748 --> 00:38:16,100 Lamento mucho escuchar eso. 279 00:38:25,093 --> 00:38:27,126 Párroco, déjame hacerte una pregunta. 280 00:38:27,128 --> 00:38:30,730 ¿Crees en el mal? Quiero decir, alguien con carne 281 00:38:30,732 --> 00:38:33,967 el maldito y malvado amante de las escorias? 282 00:38:33,969 --> 00:38:37,421 - No lo sé. - ¿Cómo no lo sabes? Eres un Párroco. 283 00:38:38,772 --> 00:38:41,492 Bueno, déjame ponértelo así. 284 00:38:45,713 --> 00:38:48,747 ¿Alguna vez has estado en amor verdadero y puro? 285 00:38:48,749 --> 00:38:52,584 Ahora, no estoy hablando de una mosca anfitriona de noche. 286 00:38:52,586 --> 00:38:55,220 Estoy hablando de una atracción eterna 287 00:38:55,222 --> 00:38:58,475 para alguien que significa más para ti que nada. 288 00:38:59,194 --> 00:39:01,592 - Bueno, ¿y tú? - Por supuesto. 289 00:39:01,594 --> 00:39:04,930 Bueno, ahora imagina que la escoria de la tierra te arrancó. 290 00:39:04,932 --> 00:39:09,167 Por ninguna otra razón más que por puro mal. 291 00:39:09,169 --> 00:39:14,673 No soy el tipo de hombre que se sienta y ve cómo mi mundo se derrumba. 292 00:39:14,675 --> 00:39:17,275 Voy a tomar el destino en mis propias manos. 293 00:39:17,277 --> 00:39:19,277 - ¿No entiendes eso? - Lo siento por ti, Samuel. 294 00:39:19,279 --> 00:39:21,679 Pero esto no es para que me contrató. 295 00:39:21,681 --> 00:39:24,116 Acepté unir a los dos en santo matrimonio 296 00:39:24,118 --> 00:39:26,284 en la ceremonia y eso es todo. 297 00:39:26,286 --> 00:39:28,253 Lo siento, no puedo ser parte de esto. 298 00:39:28,255 --> 00:39:30,821 ¿Por tu vocación o porque no crees en el amor? 299 00:39:30,823 --> 00:39:32,223 Esa es solo una pregunta estúpida. 300 00:39:32,225 --> 00:39:34,125 ¿Crees en el verdadero amor puro o no? 301 00:39:34,127 --> 00:39:37,480 ¡Por supuesto que creo en el amor! Lo siento, no puedo! 302 00:39:38,332 --> 00:39:41,098 No seas cobarde! 303 00:39:41,100 --> 00:39:43,100 ¿A dónde crees que vas? 304 00:39:43,102 --> 00:39:46,669 Nunca encontrarás el camino de regreso solo. 305 00:39:46,671 --> 00:39:51,660 Bueno, no soy un cartógrafo, pero pensé que volvería por donde veníamos. 306 00:39:52,879 --> 00:39:55,030 Todo bien. 307 00:39:57,749 --> 00:40:01,570 Te daré 90 más. Lo haré, 150. 308 00:40:02,888 --> 00:40:07,209 Mira, te lo ruego. Penélope es todo lo que me queda. 309 00:40:08,627 --> 00:40:11,895 ¡No soy un pistolero! ¡No me gusta esto! 310 00:40:11,897 --> 00:40:13,830 Solo soy, solo soy un hombre. 311 00:40:13,832 --> 00:40:16,699 Solo soy un hombre que cree en el amor, simple y llanamente. 312 00:40:16,701 --> 00:40:19,002 Y todo lo que quiero que hagas es oficiar la boda. 313 00:40:19,004 --> 00:40:21,122 Con compromiso. 314 00:40:22,774 --> 00:40:25,308 Asegúrate de que estamos en un buen comienzo saludable, 315 00:40:25,310 --> 00:40:27,077 Ganas una bonificación por tu problema. 316 00:40:27,079 --> 00:40:30,914 Tengo toda la pasta en mí. 317 00:40:30,916 --> 00:40:33,917 ¿Cientos y cincuenta dólares legales en efectivo duros y tiernos? 318 00:40:33,919 --> 00:40:36,070 Tienes mi palabra. 319 00:40:38,155 --> 00:40:41,041 Maldita sea, mis nervios están disparados. 320 00:41:04,814 --> 00:41:07,164 Oye, ¿alguna vez has estado en un baile de pastel? 321 00:41:07,952 --> 00:41:09,318 No. 322 00:41:09,320 --> 00:41:12,539 Penélope y yo, nos encontramos en un baile de pastel. 323 00:41:14,925 --> 00:41:17,226 Aterricé en el número seis. 324 00:41:17,228 --> 00:41:21,214 Le dije que aterricé en el número nueve porque era su pastel y quería conocerla. 325 00:41:22,266 --> 00:41:24,651 Fue amor a primera vista. 326 00:41:25,336 --> 00:41:28,070 Ella realmente hizo una tarta de nueces. 327 00:41:28,072 --> 00:41:29,805 Y bromeé: "¿Eso es legal?" 328 00:41:29,807 --> 00:41:33,007 Porque es una caminata, no un paseo. 329 00:41:33,009 --> 00:41:36,229 Ella se rió, dijo que yo era un tonto. 330 00:41:37,714 --> 00:41:40,333 El mejor pastel de nueces que he tenido. 331 00:41:44,155 --> 00:41:45,738 Vaya. 332 00:41:50,793 --> 00:41:53,077 Creo que estamos más cerca de lo que pensaba. 333 00:41:54,197 --> 00:41:55,748 Venga. 334 00:42:35,270 --> 00:42:37,789 Amigo, mis nervios están disparados. 335 00:42:39,774 --> 00:42:41,974 Los míos también. 336 00:42:41,976 --> 00:42:44,228 El doble. 337 00:42:45,347 --> 00:42:48,400 También tengo un caso de los fantasmas del novio. 338 00:42:49,418 --> 00:42:52,219 Es un gran compromiso. 339 00:42:52,221 --> 00:42:56,322 Es de por vida Compromiso de por vida. 340 00:42:56,324 --> 00:42:58,023 Y no hay vuelta atrás ahora. 341 00:42:58,025 --> 00:43:01,093 No, nunca es demasiado tarde para dar marcha atrás. 342 00:43:01,095 --> 00:43:03,748 Ya sabes, no hay vergüenza en eso si no está bien. 343 00:43:04,433 --> 00:43:06,333 Tienes que hacer lo mejor para ti. 344 00:43:06,335 --> 00:43:08,586 No, definitivamente es correcto. 345 00:43:09,904 --> 00:43:13,138 Además, ella nos necesita. 346 00:43:13,140 --> 00:43:15,826 Algunas cosas que un hombre no puede andar. 347 00:43:19,814 --> 00:43:24,015 No quiero ser un pesimista, pero... 348 00:43:24,017 --> 00:43:28,237 has considerado la pequeña posibilidad de que... 349 00:43:29,856 --> 00:43:32,458 Tú lo sabes... 350 00:43:32,460 --> 00:43:34,744 que ella haya muerto? 351 00:43:40,100 --> 00:43:42,368 No es una posibilidad. 352 00:43:42,370 --> 00:43:46,155 ¿Si? Dejémoslo así. 353 00:44:28,380 --> 00:44:30,947 No parece que haya nadie ahí. 354 00:44:30,949 --> 00:44:34,251 Lo sé. Podrían estar en cualquier lado. 355 00:44:34,253 --> 00:44:37,254 Tenemos que proceder con absoluta precaución. 356 00:44:37,256 --> 00:44:39,741 Anton es un astuto cabrón. 357 00:44:46,198 --> 00:44:48,998 Está bien, aquí está el plan. 358 00:44:48,1000 --> 00:44:51,301 Queremos que esto sea rápido y fácil. 359 00:44:51,303 --> 00:44:56,005 Ahora, dejamos los caballos aquí e iremos al bosque con Butterscotch, 360 00:44:56,007 --> 00:44:58,107 donde los dos esperarán. 361 00:44:58,109 --> 00:45:00,109 Ahora, a la cuenta de tres, 362 00:45:00,111 --> 00:45:02,579 Iré a la parte trasera de la letrina. 363 00:45:02,581 --> 00:45:06,283 A partir de ahí, me escondo, 364 00:45:06,285 --> 00:45:08,251 y busco abrirme camino a través de la puerta. 365 00:45:08,253 --> 00:45:12,088 Ahora, si Anton está dentro, lo acabaré. 366 00:45:12,090 --> 00:45:15,591 Entonces, desataré a Penélope, la ayudaré a escapar. 367 00:45:15,593 --> 00:45:18,628 Ese punto, una vez que la costa está despejada, sobre la rodilla doblada, 368 00:45:18,630 --> 00:45:20,530 Le pediré que sea mi esposa. 369 00:45:20,532 --> 00:45:22,432 Le daré el anillo, 370 00:45:22,434 --> 00:45:26,134 y luego emergerás del bosque con la guitarra 371 00:45:26,136 --> 00:45:28,288 y Butterscotch a cuestas. 372 00:45:28,939 --> 00:45:30,373 Y luego haces tu... 373 00:45:30,375 --> 00:45:32,460 La ceremonia. 374 00:45:33,978 --> 00:45:35,930 Todo bien. 375 00:45:37,047 --> 00:45:40,000 ¿Qué hacemos si Anton no está adentro? 376 00:45:50,026 --> 00:45:55,997 Por las dudas, deberíamos vigilar los alrededores. 377 00:45:55,999 --> 00:45:58,533 Ahora deberíamos estar haciendo eso de todos modos. 378 00:45:58,535 --> 00:46:01,354 Tengo que buscar una emboscada. 379 00:46:03,140 --> 00:46:05,624 Pero vas a tener que cubrirme. 380 00:46:06,309 --> 00:46:08,059 ¿Qué quieres decir? 381 00:46:10,514 --> 00:46:13,181 Tomas el Winchester... y yo tomaré el Scofield. 382 00:46:13,183 --> 00:46:15,283 No soy un pistolero. ¡Te lo dije! 383 00:46:15,285 --> 00:46:18,051 No te estoy pidiendo que hagas nada más que cubrirme. 384 00:46:18,053 --> 00:46:20,354 ¿Si? Es por el bien de la seguridad. 385 00:46:20,356 --> 00:46:21,689 No estoy aquí por una arma. 386 00:46:21,691 --> 00:46:23,758 Sé que no lo estás y está bien. 387 00:46:23,760 --> 00:46:25,727 Mira, yo tampoco lo estoy. 388 00:46:25,729 --> 00:46:28,996 Pero recuerde, por favor, que la vida de una mujer está en juego. 389 00:46:28,998 --> 00:46:31,165 Todo lo que te pido es que te sientes y me cubras. 390 00:46:31,167 --> 00:46:35,302 Eso es. Nada más. 391 00:46:35,304 --> 00:46:39,725 Si no quieres hacerlo por mí, entonces hazlo por Penélope. 392 00:46:40,577 --> 00:46:43,395 Todo va a ser coser y cantar. 393 00:46:46,080 --> 00:46:48,382 ¿Sabes cómo apuntar? Usar el punto de mira? 394 00:46:48,384 --> 00:46:50,803 Si lo se. Tú solo... 395 00:46:53,055 --> 00:46:55,055 ¿Quieres decir una oración? 396 00:46:55,057 --> 00:46:57,876 Por, buena suerte o protección o algo? 397 00:47:02,665 --> 00:47:06,084 No, terminemos con esto. 398 00:47:27,221 --> 00:47:29,822 - ¿Estás listo? - ¿Qué? 399 00:47:29,824 --> 00:47:31,609 De acuerdo, vamos. 400 00:49:16,261 --> 00:49:18,012 No... 401 00:49:39,584 --> 00:49:41,935 ¡Muere, maldito cabrón! 402 00:50:35,606 --> 00:50:37,238 Penélope... 403 00:50:37,240 --> 00:50:40,641 Mi Penélope. Mi hermosa chica. 404 00:50:40,643 --> 00:50:42,010 Todo está bien. 405 00:50:42,012 --> 00:50:43,845 Se acabó, todos están bien. 406 00:50:43,847 --> 00:50:47,566 Estás salvada. Estás salvada. 407 00:50:48,952 --> 00:50:50,770 ¡No! 408 00:51:00,931 --> 00:51:02,882 No. 409 00:51:40,302 --> 00:51:41,668 Penélope... 410 00:51:41,670 --> 00:51:43,536 Sabes... 411 00:51:43,538 --> 00:51:48,293 sabes que siempre te he amado con todo mi corazón. 412 00:51:49,010 --> 00:51:51,644 Y... 413 00:51:51,646 --> 00:51:55,166 Quiero pedirte que seas mi esposa legalmente casada. 414 00:52:11,599 --> 00:52:13,632 - Cómo te atreves. - Sé que hemos pasado 415 00:52:13,634 --> 00:52:16,535 una gran cantidad de parches en nuestras vidas. 416 00:52:16,537 --> 00:52:18,537 Pero ahora, es... 417 00:52:18,539 --> 00:52:21,040 es hora de sanar 418 00:52:21,042 --> 00:52:23,877 Y podemos sanar si nos permitimos. 419 00:52:23,879 --> 00:52:26,163 - No puedo creer esto. - Penélope... 420 00:52:30,684 --> 00:52:32,885 Te amo... 421 00:52:32,887 --> 00:52:35,120 hasta el día de mi muerte. 422 00:52:35,122 --> 00:52:37,074 Lo juro. 423 00:52:40,493 --> 00:52:43,561 Tú... ¡hijo de puta! 424 00:52:43,563 --> 00:52:45,798 ¡Tú, te odio! Qué... 425 00:52:45,800 --> 00:52:48,533 - Penélope... ¿por qué estás...? - ¡Te odio! 426 00:52:48,535 --> 00:52:51,637 Penélope! 427 00:52:51,639 --> 00:52:52,870 ¿Por qué? 428 00:52:52,872 --> 00:52:56,225 Por favor, Penélope, ¿por qué... 429 00:52:58,912 --> 00:53:01,113 ¡Dios te maldiga! 430 00:53:01,115 --> 00:53:03,030 ¿Qué estás haciendo? 431 00:53:06,920 --> 00:53:09,887 Estuvimos muy felices juntos. 432 00:53:09,889 --> 00:53:13,109 ¡Lo sé! Sé que lo fuimos. 433 00:53:23,002 --> 00:53:25,002 Penélope... 434 00:53:25,004 --> 00:53:27,190 ¡No me toques! 435 00:53:39,785 --> 00:53:41,651 Párroco... 436 00:53:41,653 --> 00:53:43,205 Oye... 437 00:53:44,456 --> 00:53:47,808 Venga. Vamos, Párroco. 438 00:53:48,827 --> 00:53:51,628 - No, vamos. Es hora. - ¿Quién diablos es él? 439 00:53:51,630 --> 00:53:53,096 Ven ahora. 440 00:53:53,098 --> 00:53:54,664 Ahora, espera. Sólo déjame... 441 00:53:54,666 --> 00:53:56,633 - ¿Quién diablos es él? - Dejame explicar. 442 00:53:56,635 --> 00:53:59,569 Pensé con mucho cuidado en esto, ¿de acuerdo? 443 00:53:59,571 --> 00:54:01,670 Solo, escucha, escúchame. 444 00:54:01,672 --> 00:54:04,174 Este es Párroco Henry, y lo traje hasta aquí 445 00:54:04,176 --> 00:54:06,575 a mis expensas para oficiar. 446 00:54:06,577 --> 00:54:08,979 Para que hagamos las cosas de manera correcta y justa. 447 00:54:08,981 --> 00:54:10,981 - No te acerques a mí. - No lo hago, no! 448 00:54:10,983 --> 00:54:12,983 ¡Quédate allí! 449 00:54:12,985 --> 00:54:14,984 - ¡Lo hago ¡Lo hago! - ¡Penélope! 450 00:54:14,986 --> 00:54:16,752 ¿Qué estás haciendo? 451 00:54:16,754 --> 00:54:19,555 Ese es tu regalo de bodas. El caballo miniatura. 452 00:54:19,557 --> 00:54:20,890 Lo llamé Butterscotch. 453 00:54:20,892 --> 00:54:22,691 Después de uno de tus dulces favoritos. 454 00:54:22,693 --> 00:54:24,593 Sé que el Horehound es tu favorito. 455 00:54:24,595 --> 00:54:26,462 Eso no parece un nombre de mascota adecuado. 456 00:54:26,464 --> 00:54:27,963 Quería elegir el que sonara mejor. 457 00:54:27,965 --> 00:54:29,765 No quiero un regalo de bodas. 458 00:54:29,767 --> 00:54:31,133 Pero quería elegir algo especial, 459 00:54:31,135 --> 00:54:32,701 y personalizado 460 00:54:32,703 --> 00:54:35,638 Solo para mostrarte lo que siento por ti. 461 00:54:35,640 --> 00:54:37,673 Dijiste que el caballo miniatura era el más lindo, 462 00:54:37,675 --> 00:54:39,675 la criatura más hermosa que jamás hayas visto 463 00:54:39,677 --> 00:54:41,609 - Yo nunca dije eso. - ¡Si lo hiciste! 464 00:54:41,611 --> 00:54:43,811 - ¡Yo nunca dije eso! - Sí, lo dijiste en St. Louie. 465 00:54:43,813 --> 00:54:46,782 Nunca dije algo así. A lo sumo, dije que eran interesantes. 466 00:54:46,784 --> 00:54:48,217 - ¡¿Qué?! - No hables por mi. 467 00:54:48,219 --> 00:54:50,252 Señora, señora, por favor escúcheme. 468 00:54:50,254 --> 00:54:52,821 ¡No soy parte de esto! ¡No tengo ni idea de lo que está pasando! 469 00:54:52,823 --> 00:54:57,125 Espera. Espera ahora. No me cuelgues para secarme. 470 00:54:57,127 --> 00:54:59,861 Me dijiste que me dijiste que creías en el amor. 471 00:54:59,863 --> 00:55:01,930 Me dijiste que crees en el amor todo el tiempo. 472 00:55:01,932 --> 00:55:05,386 No hay amor aquí. Hablemos de esto alto y claro. 473 00:55:06,569 --> 00:55:10,004 Pensé que lo habría visto todo de ti, Samuel. 474 00:55:10,006 --> 00:55:12,525 Pero, estaba equivocada. 475 00:55:21,017 --> 00:55:23,217 No puedes negar... 476 00:55:23,219 --> 00:55:27,839 No puedes negar que hay un amor poderoso entre nosotros. 477 00:55:28,258 --> 00:55:30,476 Hay un verdadero amor puro 478 00:55:31,761 --> 00:55:33,861 Un amor que llega hasta el final. 479 00:55:33,863 --> 00:55:36,730 El único amor aquí fue entre Anton y yo. 480 00:55:36,732 --> 00:55:38,198 ¡Y me lo quitaste! 481 00:55:38,200 --> 00:55:41,169 ¡No! ¡Él me lo quitó! 482 00:55:41,171 --> 00:55:42,836 ¡Lo tenía todo! 483 00:55:42,838 --> 00:55:46,240 ¡No tenías nada para venir! ¿Me escuchas? 484 00:55:46,242 --> 00:55:48,042 Yo estaba feliz aquí. 485 00:55:48,044 --> 00:55:51,563 Estaba con lo más feliz que he tenido mi vida. 486 00:55:53,182 --> 00:55:57,436 Con Anton? Anton Cornell. 487 00:56:00,122 --> 00:56:02,756 Anton Cornell. 488 00:56:02,758 --> 00:56:06,326 Mamón, Jodido diablo! 489 00:56:06,328 --> 00:56:08,762 ¡No digas otra maldita palabra! 490 00:56:08,764 --> 00:56:10,163 ¿Por qué no puedo...? 491 00:56:10,165 --> 00:56:13,485 ¿Por qué no puedes ver que te manipuló? 492 00:56:14,870 --> 00:56:17,337 Soy... soy la víctima aquí. Vine aquí para salvarte. 493 00:56:17,339 --> 00:56:19,256 ¡No necesito tu salvación! 494 00:56:20,041 --> 00:56:21,774 Nena, ¿por qué me estás haciendo esto? 495 00:56:21,776 --> 00:56:25,178 Cierra tu boca! ¡Nunca podría amarte! 496 00:56:25,180 --> 00:56:29,1000 ¿Me escuchas? ¿Finalmente me entiendes? 497 00:56:35,023 --> 00:56:37,074 Todo bien... 498 00:56:47,701 --> 00:56:48,968 Me diste señales mixtas. 499 00:56:48,970 --> 00:56:50,870 ¡No te di ninguna señal! 500 00:56:50,872 --> 00:56:52,371 ¡Eres veneno! 501 00:56:52,373 --> 00:56:56,127 ¡Debería dispararte en la puta cabeza! 502 00:57:04,986 --> 00:57:08,572 Bien entonces. ¿Por qué no? 503 00:57:09,824 --> 00:57:12,057 Ya que soy tal... 504 00:57:12,059 --> 00:57:13,725 una persona terrible 505 00:57:13,727 --> 00:57:18,863 ¡Si soy la peor persona en el mundo entero! 506 00:57:18,865 --> 00:57:22,201 Si yo... Si piensas que soy basura... 507 00:57:22,203 --> 00:57:24,236 eso ni siquiera es un ser humano... 508 00:57:24,238 --> 00:57:27,205 adelante y solo hazlo! 509 00:57:27,207 --> 00:57:29,426 Justo en mi corazón roto. 510 00:58:03,143 --> 00:58:05,428 No vales la pena. 511 00:58:07,246 --> 00:58:10,214 Quiero que vivas con lo que has hecho, 512 00:58:10,216 --> 00:58:14,284 lo que has arruinado y lo que nunca tendrás. 513 00:58:14,286 --> 00:58:17,020 Quiero que se pudra dentro de ti, 514 00:58:17,022 --> 00:58:19,708 mientras vivas 515 00:59:58,988 --> 01:00:01,173 ¡No! 516 01:00:06,963 --> 01:00:08,928 ¡No! 517 01:00:08,930 --> 01:00:10,881 ¡No! 518 01:00:16,205 --> 01:00:18,724 ¡Dios te maldiga! 519 01:00:42,465 --> 01:00:44,030 ¿Que estas mirando? 520 01:00:44,032 --> 01:00:45,932 Él me dijo que fuiste secuestrada. 521 01:00:45,934 --> 01:00:47,867 Y que eras su prometida. 522 01:00:47,869 --> 01:00:50,203 Dijo que quería rescatarte y que les casara a los dos 523 01:00:50,205 --> 01:00:52,005 bajo los ojos del Señor 524 01:00:52,007 --> 01:00:54,107 Eso es todo lo que sabía, lo juro por Cristo. 525 01:00:54,109 --> 01:00:58,278 Solo soy un tonto predicador neófito tratando de ayudar a un tipo. 526 01:00:58,280 --> 01:01:00,380 No estoy de acuerdo con él ni nada por el estilo. 527 01:01:00,382 --> 01:01:02,115 Estoy tan ciego como tú, 528 01:01:02,117 --> 01:01:03,583 Lo conocí y confié en él. 529 01:01:03,585 --> 01:01:04,983 No quiero oír otra palabra de ti 530 01:01:04,985 --> 01:01:07,538 a menos que lo pida ¿Me escuchas? 531 01:01:16,031 --> 01:01:19,197 Ahora que ya sabes cómo oficiar una boda, 532 01:01:19,199 --> 01:01:23,320 Supongo que sabes cómo oficiar un funeral. ¿Es eso correcto? 533 01:01:27,007 --> 01:01:31,826 Creo que sí, señora. 534 01:02:22,529 --> 01:02:27,097 - ¿Es esto profundo, señora? - Tenemos que ir más profundo. 535 01:02:27,099 --> 01:02:29,518 Entonces los animales no lo atrapan. 536 01:02:34,207 --> 01:02:36,492 ¿Qué hay de Samuel? 537 01:02:38,410 --> 01:02:41,529 Ellos pueden tenerlo por todo lo que me importaba. 538 01:03:00,165 --> 01:03:04,252 ¿Como funciona esto? ¿Comienzo o qué? 539 01:03:10,275 --> 01:03:12,627 Tú, creo que está bien. 540 01:03:17,616 --> 01:03:19,633 Anton... 541 01:03:21,352 --> 01:03:23,905 Eres un buen hombre. 542 01:03:25,089 --> 01:03:27,776 Te amé mucho 543 01:03:29,194 --> 01:03:32,613 Más de lo que podría tener en cuenta en este momento. 544 01:03:36,500 --> 01:03:40,754 Me irrita por dentro para saber que nunca envejeceremos juntos, 545 01:03:41,539 --> 01:03:44,774 compartir nuestras vidas juntos otro día, 546 01:03:44,776 --> 01:03:48,294 comenzar una familia, una mina de cobre. 547 01:03:50,281 --> 01:03:53,967 Nunca te olvidaré, mi dulce y precioso amor. 548 01:03:55,653 --> 01:03:58,972 Y puedes encontrar consuelo, que mientras estás en el cielo, 549 01:04:00,056 --> 01:04:03,342 que Samuel se pudre en el infierno. 550 01:04:21,645 --> 01:04:24,345 ¿Dónde está el resto? 551 01:04:24,347 --> 01:04:26,632 En mi cabeza. 552 01:04:28,150 --> 01:04:30,468 Más devoto de esa manera. 553 01:04:36,426 --> 01:04:38,344 Continúa, entonces. 554 01:04:47,504 --> 01:04:49,755 Oíd, oíd. 555 01:04:50,540 --> 01:04:53,391 Aquí yace Anton... 556 01:04:56,378 --> 01:04:58,530 Cornell. 557 01:04:59,816 --> 01:05:04,469 Aquí yace Anton Cornell. 558 01:05:05,588 --> 01:05:08,187 Él era un... un valiente, 559 01:05:08,189 --> 01:05:11,109 y noble hombre. 560 01:05:12,694 --> 01:05:14,828 Y marido. 561 01:05:14,830 --> 01:05:18,198 No merecía salir así. 562 01:05:18,200 --> 01:05:22,386 Es un desastre grande, tonto, maldito y estúpido. 563 01:05:23,705 --> 01:05:26,423 Y toda la culpa de Samuel. 564 01:05:31,246 --> 01:05:34,864 En nombre de todas las cosas santas... 565 01:05:35,650 --> 01:05:39,570 ¿Puede él, Anton Cornell... 566 01:05:40,354 --> 01:05:43,289 descansa en paz, 567 01:05:43,291 --> 01:05:45,143 por los siglos de los siglos... 568 01:05:45,794 --> 01:05:47,861 100 por ciento todo el camino. 569 01:05:47,863 --> 01:05:53,532 Cenizas a las cenizas y polvo al polvo, etcétera a etcétera. 570 01:05:53,534 --> 01:05:56,854 - Amén. - Amén. 571 01:08:58,615 --> 01:09:00,599 ¿Qué estás haciendo? 572 01:09:01,350 --> 01:09:03,084 Él me debía esto. 573 01:09:03,086 --> 01:09:05,771 Él me debía esto por oficiar. 574 01:09:07,490 --> 01:09:09,724 Quieres la mitad, te daré la mitad. 575 01:09:09,726 --> 01:09:12,893 Incluso obtuve el anillo si lo deseas. 576 01:09:12,895 --> 01:09:15,681 No quiero tener nada que ver con nada de eso. 577 01:10:39,546 --> 01:10:41,365 ¿Que pasa ahora? 578 01:10:42,449 --> 01:10:44,716 He terminado aquí. 579 01:10:44,718 --> 01:10:47,153 Me mudo. 580 01:10:47,155 --> 01:10:48,971 ¿Que hay de mí? 581 01:10:52,960 --> 01:10:55,011 ¿Que pasa contigo? 582 01:11:16,015 --> 01:11:18,100 ¿Señorita Penelope? 583 01:11:25,591 --> 01:11:27,776 ¿Señorita Penelope? 584 01:11:29,161 --> 01:11:31,595 ¿Señorita Penelope? 585 01:11:31,597 --> 01:11:32,930 ¿Qué? 586 01:11:32,932 --> 01:11:37,584 Señorita Penélope, yo... Soy del tipo tímido. 587 01:11:39,972 --> 01:11:45,475 Como que, el retrete está ocupado, 588 01:11:45,477 --> 01:11:48,112 Me gustaría ir... 589 01:11:48,114 --> 01:11:53,217 hacer mis necesidades en el bosque con tanto gusto y... 590 01:11:53,219 --> 01:11:55,271 discretamente como sea posible. 591 01:11:56,521 --> 01:11:58,621 ¿Todo bien? 592 01:11:58,623 --> 01:12:01,091 ¿Número uno o número dos? 593 01:12:01,093 --> 01:12:04,078 Porque si tienes que orinar, puedes hacerlo aquí. 594 01:12:06,032 --> 01:12:08,217 Número dos. 595 01:13:35,284 --> 01:13:37,436 ¿Párroco? 596 01:13:42,792 --> 01:13:44,411 ¿Párroco? 597 01:15:49,015 --> 01:15:51,501 Si eso es medicina, ¿puedo tomar un trago? 598 01:15:53,953 --> 01:15:56,138 Tengo dolor por uno. 599 01:16:02,328 --> 01:16:05,113 Usted no es un verdadero predicador, ¿verdad? 600 01:16:06,299 --> 01:16:09,150 Es para fines medicinales. 601 01:16:18,076 --> 01:16:20,128 No se lo acabe. 602 01:16:34,927 --> 01:16:37,112 ¿Regresaremos a la ciudad? 603 01:16:37,529 --> 01:16:40,230 Creo que sí. 604 01:16:40,232 --> 01:16:43,150 Tal vez te haga colgar allí. 605 01:16:45,903 --> 01:16:49,123 Si ese es el caso, puede terminarlo. 606 01:16:50,309 --> 01:16:52,627 No voy a pelear. 607 01:17:13,297 --> 01:17:15,482 Espera aquí por un minuto. 608 01:17:36,487 --> 01:17:41,374 Quédese quieto. Lo miraré. No es un negocio divertido. 609 01:18:31,640 --> 01:18:34,459 Señorita Penélope, ¿estás bien? 610 01:18:41,551 --> 01:18:45,503 Yo... puedo sentir tu profundo dolor. 611 01:18:47,323 --> 01:18:50,575 Entiendo por lo que debes estar pasando. 612 01:18:53,062 --> 01:18:54,913 Yo también sufro. 613 01:18:55,998 --> 01:18:59,183 Estoy obsesionado por mis demonios. 614 01:19:02,437 --> 01:19:05,322 No entiendes nada. 615 01:19:09,478 --> 01:19:12,596 Quiero ayudar si puedo. 616 01:19:18,486 --> 01:19:21,521 Por lo que vale la pena... 617 01:19:21,523 --> 01:19:23,875 eres una verdadera belleza 618 01:19:26,126 --> 01:19:30,629 Como divina y delicada y... 619 01:19:30,631 --> 01:19:34,452 y una bonita flor como Samuel dijo que eras. 620 01:19:41,108 --> 01:19:42,974 ¿Es una declaración? 621 01:19:42,976 --> 01:19:44,443 No no no. No lo es... 622 01:19:44,445 --> 01:19:46,379 Porque no necesito 623 01:19:46,381 --> 01:19:48,481 tu consuelo temerario, ¿me oyes? 624 01:19:48,483 --> 01:19:51,117 Bien bien. 625 01:19:51,119 --> 01:19:54,552 Ahora vamonos antes de que explote tu puta lámpara. 626 01:19:54,554 --> 01:19:56,406 Todo bien. Bueno. 627 01:19:57,557 --> 01:20:00,410 Y pon tu dinamita nuevamente. 628 01:20:33,627 --> 01:20:36,612 No quiero usar la dinamita. 629 01:20:38,697 --> 01:20:41,283 Volveré a ponerme la dinamita. 630 01:20:51,777 --> 01:20:53,896 ¿Dónde está Butterscotch? 631 01:20:58,250 --> 01:20:59,784 No lo sé. 632 01:20:59,786 --> 01:21:01,836 Aquí hay depredadores. 633 01:21:06,257 --> 01:21:08,509 ¡Butterscotch! 634 01:21:12,198 --> 01:21:15,616 - ¡Butterscotch! - ¡Butterscotch! 635 01:21:19,504 --> 01:21:22,305 ¡Butterscotch! 636 01:21:22,307 --> 01:21:24,692 ¿Butterscotch? 637 01:21:27,312 --> 01:21:30,031 ¡Butterscotch! 638 01:21:32,350 --> 01:21:34,602 ¡Butterscotch! 639 01:21:38,189 --> 01:21:40,441 ¡Ahí está ella! 640 01:21:45,697 --> 01:21:47,262 ¿Se encuentra bien? 641 01:21:47,264 --> 01:21:49,717 No lo sé. Creo que si. 642 01:22:15,225 --> 01:22:17,711 Penélope! 643 01:22:23,834 --> 01:22:26,820 Penélope! 644 01:22:32,309 --> 01:22:34,828 Penélope! 645 01:22:38,681 --> 01:22:40,966 Penélope! 646 01:22:47,156 --> 01:22:49,109 Penélope! 647 01:23:08,376 --> 01:23:09,843 Rufus. 648 01:23:09,845 --> 01:23:14,033 Vi que te escabulles en el bosque. Te olí. 649 01:23:17,485 --> 01:23:19,419 ¿Estás tratando de evitarme? 650 01:23:19,421 --> 01:23:22,221 ¿De qué demonios estas hablando? Por supuesto no. 651 01:23:22,223 --> 01:23:25,510 - ¿Qué te ha pasado? - ¿Qué diablos crees que me pasó? 652 01:23:26,662 --> 01:23:28,546 ¿Samuel? 653 01:23:30,265 --> 01:23:31,631 ¿Cuando? 654 01:23:31,633 --> 01:23:35,486 Me tiró de a una grieta. Me dejó por muerto. 655 01:23:40,675 --> 01:23:43,209 Mi cabeza se agrietó. 656 01:23:43,211 --> 01:23:45,696 Las hormigas intentaron comer mi sangre. 657 01:23:46,881 --> 01:23:50,768 Malditas hormigas, ¿qué diablos les hice a ellas? 658 01:23:52,487 --> 01:23:54,839 Aquí, déjame mirarte. 659 01:23:57,826 --> 01:24:01,326 Sabías lo que me pasó a mí, ¿no? 660 01:24:01,328 --> 01:24:04,115 ¿Tienes alguna idea de lo que he pasado? 661 01:24:08,335 --> 01:24:10,788 Anton está muerto, ¿no? 662 01:24:15,309 --> 01:24:17,643 Lo siento mucho. 663 01:24:17,645 --> 01:24:19,696 Vi la tumba. 664 01:24:21,715 --> 01:24:26,785 Puede que no sepa leer, pero sé cómo es la letra "A". 665 01:24:26,787 --> 01:24:29,721 Todo lo que puedo decir es que Samuel también se ha ido. 666 01:24:29,723 --> 01:24:31,490 Y él está en el infierno. 667 01:24:31,492 --> 01:24:35,227 Y tu hermano, él está en el cielo. 668 01:24:35,229 --> 01:24:37,881 En una gran nube blanca y esponjosa. 669 01:24:52,278 --> 01:24:54,764 Esto es por tu culpa. 670 01:24:55,682 --> 01:24:58,382 Eres una maldita viuda negra normal, ¿verdad? 671 01:24:58,384 --> 01:25:00,785 - Arruina todo lo que tocas. - ¡Oye! 672 01:25:00,787 --> 01:25:03,621 Entiendo que estás herido, y enojado, 673 01:25:03,623 --> 01:25:06,939 pero no tienes derecho a hablarme así. 674 01:25:08,961 --> 01:25:10,326 No te preocupes. 675 01:25:10,328 --> 01:25:12,048 Simplemente sigue. 676 01:25:13,499 --> 01:25:14,799 ¿Por qué no sales? 677 01:25:14,801 --> 01:25:16,901 Eres un cobarde grande y amarillo. 678 01:25:16,903 --> 01:25:20,288 Señor, señor, escuche. 679 01:25:21,373 --> 01:25:23,339 Como clérigo, puedo responder que... 680 01:25:23,341 --> 01:25:25,042 que nadie sale de cuclillas.... 681 01:25:25,044 --> 01:25:28,663 Cállate la boca. Te vi en connivencia con Samuel. 682 01:25:29,682 --> 01:25:31,916 Sé lo que está pasando aquí. 683 01:25:31,918 --> 01:25:33,917 - Todos están confabulados. - Rufus! 684 01:25:33,919 --> 01:25:36,720 Necesitas calmarte y escuchar la razón aquí. 685 01:25:36,722 --> 01:25:38,655 ¿No sabes cuánto te amaba mi hermano? 686 01:25:38,657 --> 01:25:40,857 Pensé que los dos eran el verdadero trato. 687 01:25:40,859 --> 01:25:43,359 - Lo éramos. - ¿Y le dijiste a Samuel dónde te mudaste? 688 01:25:43,361 --> 01:25:45,695 ¿Por qué hiciste eso? Pensé que ese era el punto. 689 01:25:45,697 --> 01:25:47,563 - ¡No lo hice! - ¿Como lo habría sabido? 690 01:25:47,565 --> 01:25:51,534 No tengo idea. No lo había visto en casi dos años. 691 01:25:51,536 --> 01:25:53,870 Nunca hubiera pensado que vendría y sacaría esto. 692 01:25:53,872 --> 01:25:56,406 Entonces, ¿por qué estás huyendo con su pandilla? 693 01:25:56,408 --> 01:25:58,842 - No hay pandilla! - Señor, ¡le juro que no soy su pandilla! 694 01:25:58,844 --> 01:26:02,411 - No soy de ninguna pandilla. - Vaya disparate! 695 01:26:02,413 --> 01:26:04,914 ¿De qué clase de predicador eres? 696 01:26:04,916 --> 01:26:07,884 Rufus, solo necesitas calmarte y escuchar. 697 01:26:07,886 --> 01:26:11,239 Mi hermano mayor se ha ido. Y tú tienes la culpa. 698 01:26:12,724 --> 01:26:14,890 Tú no eres quien yo pensé que eras. 699 01:26:14,892 --> 01:26:17,960 Me fallaste. Dejaste a Anton muriera. 700 01:26:17,962 --> 01:26:22,831 Anton y yo tuvimos nuestros problemas, como cualquier pareja lo hace, pero... 701 01:26:22,833 --> 01:26:25,567 pero yo amé mucho a tu hermano. 702 01:26:25,569 --> 01:26:27,704 Y tuvimos una gran relación. 703 01:26:27,706 --> 01:26:29,938 ¿Puedes entender eso a través de tu cabezota? 704 01:26:29,940 --> 01:26:31,740 Rufus, escúchala, está diciendo la verdad. 705 01:26:31,742 --> 01:26:33,742 Todo está en Samuel y eso es todo. 706 01:26:33,744 --> 01:26:35,511 Cállate, predicador! 707 01:26:35,513 --> 01:26:37,028 ¡Rufus! 708 01:26:52,563 --> 01:26:55,348 Ya sabes lo que tenemos que hacer ahora, ¿verdad? 709 01:26:56,833 --> 01:26:59,886 - ¿Qué? - Bien... 710 01:27:00,837 --> 01:27:04,824 Cuando una mujer se convierte en viuda... 711 01:27:05,876 --> 01:27:07,827 es... 712 01:27:09,578 --> 01:27:11,898 Es costumbre que ella... 713 01:27:12,649 --> 01:27:16,517 casarse con el hermano... 714 01:27:16,519 --> 01:27:18,085 del difunto 715 01:27:18,087 --> 01:27:21,389 Esas hormigas te volvieron loco, ¿verdad? 716 01:27:21,391 --> 01:27:24,524 Porque estás fuera de tu maldita mente. 717 01:27:24,526 --> 01:27:27,594 - Es el código de la pradera. - No, no lo es, Rufus. 718 01:27:27,596 --> 01:27:31,566 No hay código, no hay cópulas, y no habrá ningún matrimonio. 719 01:27:31,568 --> 01:27:32,1000 ¿Si? 720 01:27:33,002 --> 01:27:35,570 Bueno, tengo una caja de pimienta que dice lo contrario. 721 01:27:35,572 --> 01:27:38,605 Es la forma de la naturaleza. 722 01:27:38,607 --> 01:27:43,177 Y el predicador, él lo va a oficiar, así que es legítimo. 723 01:27:43,179 --> 01:27:46,479 Y luego voy a colgarlo. Estilo de venganza 724 01:27:46,481 --> 01:27:49,482 Y luego tú y yo, vamos a comenzar de nuevo. 725 01:27:49,484 --> 01:27:51,985 Y seguir con los planes en la mina que tenían con Anton. 726 01:27:51,987 --> 01:27:53,086 - Rufus - Ahora levántate. 727 01:27:53,088 --> 01:27:54,855 Y manos en el cielo. 728 01:27:54,857 --> 01:27:57,023 ¡Lo digo en serio! 729 01:27:57,025 --> 01:27:59,477 No intentes ningún negocio divertido. 730 01:28:12,541 --> 01:28:14,859 De acuerdo, veamos aquí. 731 01:28:32,525 --> 01:28:33,893 Maldita sea. 732 01:28:33,895 --> 01:28:35,594 ¿Alguno de vosotros sabe cómo se hace esto? 733 01:28:35,596 --> 01:28:37,930 - También soy terrible con los nudos. - Rufus, déjalo. 734 01:28:37,932 --> 01:28:40,532 Esto es una locura y no va a suceder. 735 01:28:40,534 --> 01:28:42,253 Mierda. 736 01:28:46,107 --> 01:28:50,827 Bueno, si no lo hacen, voy a dispararles a los dos y darlos por muertos. 737 01:28:51,578 --> 01:28:53,746 He pasado por el infierno. Estoy acabado. 738 01:28:53,748 --> 01:28:55,866 Estoy preñada. 739 01:28:56,651 --> 01:28:58,868 ¿Lo sabías? 740 01:29:17,637 --> 01:29:20,972 - No, no lo estas. - Y tú también. 741 01:29:20,974 --> 01:29:24,043 Me matas y también matas a tu bebé pariente. 742 01:29:24,045 --> 01:29:26,462 ¿Qué te parece? 743 01:29:28,048 --> 01:29:30,181 ¿Cómo sé que es mi verdadero pariente? 744 01:29:30,183 --> 01:29:32,050 No voy a pasar otro minuto tratando de 745 01:29:32,052 --> 01:29:34,819 convencerte de lo mucho que amo a tu hermano 746 01:29:34,821 --> 01:29:38,655 Lo sabes, lo viste, y si vas a seguir preguntando 747 01:29:38,657 --> 01:29:42,893 la validez de mis sentimientos, entonces puedes ir al infierno. 748 01:29:42,895 --> 01:29:47,065 No quiero hacerte daño, pero tampoco voy a dejar que me lo hagas. 749 01:29:47,067 --> 01:29:50,969 Este tipo es solo un maldito farsante 750 01:29:50,971 --> 01:29:53,270 predicador de mierda de paloma y eso es todo. 751 01:29:53,272 --> 01:29:55,605 Y si realmente piensas que sería parte de esto, 752 01:29:55,607 --> 01:29:57,841 entonces eres el mayor imbécil de todos. 753 01:29:57,843 --> 01:30:01,178 Ahora, voy a ir a la ciudad y ver a un doctor. 754 01:30:01,180 --> 01:30:05,816 Vas a dejar que ambos vayamos sin problemas. 755 01:30:05,818 --> 01:30:07,783 Vas a volver a tu lugar, 756 01:30:07,785 --> 01:30:12,723 ordeña tu cabra y comienza de nuevo por ti mismo. ¿Está claro? 757 01:30:12,725 --> 01:30:17,179 Vamos a sacar lo mejor de esta maldita situación. 758 01:30:23,901 --> 01:30:28,155 ¿Sabes si es un chico? ¿O una chica? 759 01:30:29,842 --> 01:30:31,959 No lo sé. 760 01:30:35,246 --> 01:30:38,132 Siempre quise ser un tío. 761 01:30:57,635 --> 01:30:59,153 ¡Rufus! 762 01:31:03,673 --> 01:31:06,175 Cómo hizo... 763 01:31:06,177 --> 01:31:08,629 ¿Por qué me hiciste esto? 764 01:31:09,646 --> 01:31:11,013 No te hice nada. 765 01:31:11,015 --> 01:31:13,667 Eres mi maldito cuñado. 766 01:31:20,724 --> 01:31:25,412 Siempre estuviste malditamente hermosa. 767 01:31:26,663 --> 01:31:28,615 Como un melocotón. 768 01:31:31,968 --> 01:31:35,236 Anton siempre tiene los melocotones. 769 01:31:35,238 --> 01:31:40,393 Todo lo que obtuve fueron peras. Podridas. 770 01:32:30,926 --> 01:32:32,478 Oye. 771 01:32:33,829 --> 01:32:36,095 ¿Estás bien, señora? 772 01:32:36,097 --> 01:32:39,984 ¿Quien diablos eres tú? ¿Por qué hiciste eso? 773 01:32:41,236 --> 01:32:43,437 Zachariah Running Bear es mi nombre. 774 01:32:43,439 --> 01:32:46,273 Por qué lo hice es que estabas en peligro. 775 01:32:46,275 --> 01:32:47,974 Lo tenía bajo control. 776 01:32:47,976 --> 01:32:49,475 Solo trata de salvarnos, Penélope. 777 01:32:49,477 --> 01:32:52,230 ¡No necesito que nadie me salve! 778 01:33:54,908 --> 01:33:56,693 Aquí tiene, señora. 779 01:34:09,489 --> 01:34:11,373 Muy agradecido. 780 01:34:57,135 --> 01:34:58,720 Esto... 781 01:35:03,409 --> 01:35:05,793 es mi límite personal 782 01:35:07,212 --> 01:35:11,866 Si cualquiera de los dos intenta atravesarlo... lo lamentará. 783 01:35:47,984 --> 01:35:53,239 Esas fueron las vituallas más tiernas que he comido. 784 01:35:57,928 --> 01:35:59,646 Gracias. 785 01:36:08,572 --> 01:36:11,925 No tendrías agua de fuego, ¿verdad? 786 01:36:15,044 --> 01:36:17,296 Seguro que podría tomar algo. 787 01:36:18,481 --> 01:36:20,366 No. 788 01:36:42,504 --> 01:36:46,324 Esa mujer blanca, ¿la tomaron? 789 01:36:53,683 --> 01:36:55,982 Supongo que sí... 790 01:36:55,984 --> 01:36:58,236 por así decirlo. 791 01:37:00,155 --> 01:37:02,122 Ella tiene un límite personal. 792 01:37:02,124 --> 01:37:04,776 Ya veo. 793 01:37:08,430 --> 01:37:14,919 Ya sabes, nunca antes había conocido a un indio fidedigno. 794 01:37:16,238 --> 01:37:19,257 O un noble salvaje de cualquier tipo. 795 01:37:21,109 --> 01:37:23,676 Es tu día de suerte. 796 01:37:23,678 --> 01:37:26,145 ¿Qué tribu eres tú? 797 01:37:26,147 --> 01:37:28,933 - ¿Puedo adivinar? - No. 798 01:37:30,184 --> 01:37:34,873 Entiendo. Probablemente más sagrado de esa manera. 799 01:37:48,503 --> 01:37:51,454 Me gustaría hacerte una proposición. 800 01:37:55,176 --> 01:38:00,631 Me siento aquí ante vosotros como un recipiente vacío. 801 01:38:01,582 --> 01:38:06,769 Un neófito desalmado de proporciones pálidas. 802 01:38:09,255 --> 01:38:15,646 Por la presente, le ruego que considere llevarme lejos... 803 01:38:16,696 --> 01:38:19,882 a donde sea que llames hogar. 804 01:38:20,734 --> 01:38:25,436 Ya sea Tipi, Wigwam, 805 01:38:25,438 --> 01:38:27,858 cave o lo que sea. 806 01:38:29,275 --> 01:38:33,095 Enseñándome tu lengua materna, 807 01:38:34,614 --> 01:38:38,334 mostrándome tus antiguas tradiciones, 808 01:38:39,319 --> 01:38:42,805 compartiendo conmigo el camino de tu gente. 809 01:38:44,389 --> 01:38:46,757 Yo estaría eternamente agradecido. 810 01:38:46,759 --> 01:38:50,561 Y, creo que sería 811 01:38:50,563 --> 01:38:54,650 una situación de ganar-ganar para ambos. 812 01:39:02,474 --> 01:39:07,244 Ni siquiera tenemos que decirle a la dama blanca. 813 01:39:07,246 --> 01:39:12,499 Podríamos irnos ahora al amparo de la oscuridad. 814 01:39:23,262 --> 01:39:25,613 Tengo algo para ti. 815 01:39:26,798 --> 01:39:28,917 Una punta de flecha. 816 01:39:34,840 --> 01:39:37,158 ¿Qué te pasa? 817 01:39:41,712 --> 01:39:44,565 Necesito un nuevo comienzo. 818 01:39:49,521 --> 01:39:51,654 Incluso te dejaría despellejarme. 819 01:39:51,656 --> 01:39:55,476 ¿Por qué querría hacer eso? 820 01:39:55,893 --> 01:39:57,845 No lo sé. 821 01:39:58,763 --> 01:40:02,917 Estoy desesperado por un borrón y cuenta nueva. 822 01:40:06,169 --> 01:40:07,955 Vamos a dormirlo. 823 01:40:08,706 --> 01:40:10,606 Bueno. 824 01:40:10,608 --> 01:40:12,558 Buena idea. 825 01:41:51,807 --> 01:41:53,725 Levántate. 826 01:41:54,642 --> 01:41:56,609 El indio se fue antes del amanecer. 827 01:41:56,611 --> 01:41:59,445 Cogió el caballo de Rufus y el tuyo. 828 01:41:59,447 --> 01:42:01,899 Y mi mula. 829 01:42:09,590 --> 01:42:11,608 Maldita sea. 830 01:42:13,428 --> 01:42:15,578 Esto no es bueno. 831 01:42:16,798 --> 01:42:19,432 ¿Por qué tendría que hacer eso? 832 01:42:19,434 --> 01:42:21,751 ¿Eres realmente un predicador? 833 01:42:25,338 --> 01:42:28,125 No en el sentido convencional. 834 01:42:29,944 --> 01:42:32,863 Aunque mi corazón está en el lugar correcto. 835 01:42:38,952 --> 01:42:41,271 ¿De verdad estás preñada? 836 01:42:43,557 --> 01:42:45,925 No. 837 01:42:45,927 --> 01:42:48,744 No es que sea de su incumbencia. 838 01:42:50,897 --> 01:42:53,649 Ojalá, pero no lo estoy. 839 01:44:13,711 --> 01:44:17,198 Bueno, aquí es donde nos separamos. 840 01:44:18,850 --> 01:44:20,334 ¿Ahora? 841 01:44:21,519 --> 01:44:23,137 Sí. 842 01:44:26,057 --> 01:44:27,807 Se acabó. 843 01:44:30,829 --> 01:44:33,047 ¿Quieres que cambie de opinión? 844 01:44:36,467 --> 01:44:37,984 No. 845 01:44:50,014 --> 01:44:53,066 ¿Te quedas a Butterscotch? 846 01:44:58,822 --> 01:45:00,373 No. 847 01:45:04,927 --> 01:45:07,728 Ya sé que no lo sé todo. 848 01:45:07,730 --> 01:45:08,997 Pero lo que puedo manejar. 849 01:45:08,999 --> 01:45:11,151 Y me gustaría dejarlo así. 850 01:45:25,916 --> 01:45:28,335 Lo siento mucho. 851 01:45:30,087 --> 01:45:32,404 Lo siento mucho... 852 01:45:55,478 --> 01:45:58,979 Penélope! Espera un segundo. 853 01:45:58,981 --> 01:46:00,429 Penélope! 854 01:46:05,754 --> 01:46:07,238 ¡Por favor! 855 01:46:13,494 --> 01:46:15,113 Penélope... 856 01:46:15,730 --> 01:46:17,630 Estoy parado aquí pensando, 857 01:46:17,632 --> 01:46:20,285 ¿Qué se supone que debo hacer ahora? 858 01:46:21,136 --> 01:46:23,237 ¿A dónde se supone que debo ir desde aquí? 859 01:46:23,239 --> 01:46:24,837 No es mi problema. 860 01:46:24,839 --> 01:46:26,772 Sí, pero te miro 861 01:46:26,774 --> 01:46:29,108 y me pregunto lo mismo. 862 01:46:29,110 --> 01:46:32,812 Vine aquí para un nuevo comienzo. 863 01:46:32,814 --> 01:46:37,717 Pero... es tan duro 864 01:46:37,719 --> 01:46:40,038 Tan desagradable. 865 01:46:40,688 --> 01:46:42,839 Y tan solitario. 866 01:46:45,759 --> 01:46:48,413 Quiero decir, mira este páramo que nos rodea. 867 01:46:51,166 --> 01:46:54,051 ¿Cómo se supone que alguien me encuentre con alguien aquí? 868 01:46:54,768 --> 01:46:57,669 Dejas solo a alguien en quien puedas confiar. 869 01:46:57,671 --> 01:46:59,389 ¿Ya sabes? 870 01:47:00,774 --> 01:47:02,841 Entonces... 871 01:47:02,843 --> 01:47:06,029 Extraño tener a alguien que me ame. 872 01:47:08,681 --> 01:47:11,000 Y aún más, 873 01:47:11,885 --> 01:47:15,172 Extraño tener a alguien a quien darle mi amor. 874 01:47:29,970 --> 01:47:31,903 A la luz de lo duro, 875 01:47:31,905 --> 01:47:35,524 y desagradables circunstancias que nos unen... 876 01:47:37,643 --> 01:47:42,632 ¿Es tan irrazonable sugerir que hacemos un viaje juntos? 877 01:47:43,350 --> 01:47:46,035 En éste ambiente hostil? 878 01:47:58,631 --> 01:48:00,149 Aah! 879 01:48:24,790 --> 01:48:27,909 Mi esposa murió durante el parto. 880 01:48:30,028 --> 01:48:32,313 Todo lo que quiero es amor. 881 01:48:33,365 --> 01:48:35,799 El amor y la supervivencia es todo lo que quiero. 882 01:48:35,801 --> 01:48:38,653 No eres exclusivo en ésto. 883 01:51:09,627 --> 01:51:17,476 JACC / 04/09/2018 883 01:51:18,305 --> 01:52:18,946