1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,450 --> 00:00:23,450 Фильм Во Что Бы То Ни Стало был снят с использованием полной апертуры объектива, с соотношением сторон 1.33 и без звука, что позволило презентовывать его 3 00:00:23,460 --> 00:00:30,450 как кинотеатрам, подготовленным для показа фильмов с совмещённой фонограммой, так и тем, что показывали кино со звуком, записанным отдельно на механические диски. 4 00:00:30,450 --> 00:00:34,750 Во Что Бы То Ни Стало был восстановлен с оригинальным съемочным коэффициентом: 5 00:00:34,760 --> 00:00:38,560 все кадры, захваченные камерой в 1930-ом году, были сохранены. 6 00:00:38,570 --> 00:00:43,470 Именно так фильм выглядел во время презентаций с отдельно записанным звуком. 7 00:00:54,680 --> 00:00:58,590 Хэл Роуч представляет: Стэн Лорел и Оливер Харди 8 00:00:59,090 --> 00:01:03,510 в фильме: "Во что бы то ни стало!" 9 00:01:03,860 --> 00:01:08,240 Режиссер Джеймс Пэррот Оператор Джордж Стивенс 10 00:01:08,240 --> 00:01:12,560 Инженер записи Элмер Рагус Диалоги Эйч.М.Уолкер Режиссер Джеймс Пэррот Оператор Джордж Стивенс 11 00:01:14,290 --> 00:01:23,270 Склероз! У мистера Харди начались провалы в памяти. Мистер Лорел же свою память потерять не боялся. 12 00:01:23,320 --> 00:01:29,130 Говоря откровенно, мистеру Лорелу особо и нечего было терять. 13 00:01:50,450 --> 00:01:52,820 Чего тебе нужно? 14 00:01:52,870 --> 00:01:55,170 Где моя шляпа? 15 00:02:00,760 --> 00:02:03,300 Может, возьмёшь и поищешь её? 16 00:02:03,350 --> 00:02:06,840 Возьму и поищу её? Да я уже всюду искал! 17 00:02:06,890 --> 00:02:11,060 - Всюду? - Да. Везде, где только может лежать шляпа. 18 00:02:11,100 --> 00:02:13,480 Все проблемы из-за вас, жён! 19 00:02:13,520 --> 00:02:16,940 Вечно вы прячете вещи так, что мы, мужья, не можем их найти. 20 00:02:16,980 --> 00:02:20,080 Я даже телефон не могу найти в этом доме. 21 00:02:20,110 --> 00:02:24,470 Но я найду эту шляпу, даже если это станет последним, что я сделаю в этой жизни! 22 00:02:35,250 --> 00:02:37,140 Тилли! 23 00:02:41,800 --> 00:02:44,090 Ты не видела мою шляпу? 24 00:02:44,130 --> 00:02:47,480 - Ну... Я... - Прекрати заикаться! 25 00:02:47,510 --> 00:02:51,430 - Так ты видела мою шляпу?! - Конечно, она видела твою шляпу. 26 00:02:51,470 --> 00:02:53,770 Можешь идти. 27 00:03:02,110 --> 00:03:04,110 Вот ты какая. 28 00:03:04,150 --> 00:03:07,950 И как, по-твоему, мне поддерживать достоинство моего дома, 29 00:03:07,990 --> 00:03:11,410 когда ты унижаешь меня перед слугами? 30 00:03:11,450 --> 00:03:13,660 С меня хватит. 31 00:03:13,700 --> 00:03:15,620 Если я не найду эту шляпу, 32 00:03:15,660 --> 00:03:19,630 я уйду из дома и никогда больше не переступлю его порога! 33 00:03:45,110 --> 00:03:47,650 Пойду поищу ещё немного, 34 00:03:47,700 --> 00:03:50,740 и если я не найду её... 35 00:03:50,780 --> 00:03:52,950 берегись! 36 00:04:07,260 --> 00:04:09,630 О, ты нашёл её! 37 00:04:09,680 --> 00:04:12,470 Да, но что она делала под кроватью? 38 00:04:20,150 --> 00:04:22,650 И куда ты теперь собрался? 39 00:04:22,690 --> 00:04:25,280 У меня встреча со Стэнли. 40 00:04:25,320 --> 00:04:27,400 А как насчёт радио? 41 00:04:28,740 --> 00:04:32,160 - А что насчёт него? - Оно не работает уже 3 месяца! 42 00:04:32,200 --> 00:04:36,540 И всё из-за того, что ты так и не удосужился поставить антенну! 43 00:04:37,960 --> 00:04:42,290 - Я поставлю её завтра. - Ты поставишь её сегодня! Прямо сейчас! 44 00:05:51,280 --> 00:05:53,700 Я думал, ты собирался встретиться со мной. 45 00:05:54,820 --> 00:05:58,660 Собирался, но мне надо поставить антенну. 46 00:06:02,830 --> 00:06:05,330 Миссис Харди хочет поймать Японию. 47 00:06:06,710 --> 00:06:11,970 Ух ты, я тоже хочу послушать Японию. Не возражаешь, если я помогу тебе? 48 00:06:13,590 --> 00:06:16,180 Не возражаю. 49 00:06:16,220 --> 00:06:18,300 Если ты только и впрямь поможешь. 50 00:06:20,140 --> 00:06:22,270 Загоняй машину задом. 51 00:06:54,050 --> 00:06:56,840 - В чём дело? - Тащи воду! Воду! 52 00:07:52,520 --> 00:07:54,690 Теперь подними лестницу. 53 00:08:28,600 --> 00:08:30,690 Лестницу подними. 54 00:08:41,160 --> 00:08:43,620 Ну, давай же, собери эти штуки. 55 00:08:43,660 --> 00:08:47,660 Чем быстрее мы поставим антенну, тем быстрее уйдём! 56 00:09:50,600 --> 00:09:53,530 Ты не мог бы быть о-о-осторожней? 57 00:10:05,740 --> 00:10:08,200 Ты всё взял? 58 00:10:08,240 --> 00:10:11,870 Всё. Не придётся ни за чем спускаться. 59 00:10:16,790 --> 00:10:19,170 Прибей один из шестов на том краю. 60 00:11:16,940 --> 00:11:20,400 Эй! За чем ты спустился? 61 00:11:51,300 --> 00:11:53,850 На. Теперь закрепи провод на шесте. 62 00:11:54,690 --> 00:11:56,040 Шевелись!.. 63 00:13:06,560 --> 00:13:08,310 Держи. 64 00:14:37,010 --> 00:14:39,100 Может, прекратите уже свои игры? 65 00:14:47,230 --> 00:14:51,870 Думаю, лучше тебе пойти в дом, а я подам тебе провод. 66 00:14:54,900 --> 00:14:57,240 Ну, иди же! 67 00:15:24,230 --> 00:15:27,100 Подключи провод к клемме "А". 68 00:16:07,390 --> 00:16:10,810 Слушай! Я думаю, что лучше бы тебе оставить радио в покое! 69 00:16:11,900 --> 00:16:13,980 Я бы сказал, что не лучше! 70 00:16:14,020 --> 00:16:18,610 Эта штука у меня заработает, даже если это станет последним, что я сделаю в этой жизни! 71 00:16:18,700 --> 00:16:20,780 Пошли. 72 00:16:30,000 --> 00:16:33,210 А ну, слушай. Если ты не будешь осторожней, 73 00:16:33,250 --> 00:16:35,340 я тебе шею сверну! 74 00:17:57,800 --> 00:18:01,170 О, Оливер, дорогой, это ужасно! 75 00:18:01,220 --> 00:18:03,890 Не плачь, дорогая, я не пострадал. 76 00:18:03,930 --> 00:18:08,680 Я плачу не из-за тебя! Пришёл пристав и забрал приёмник! 77 00:19:37,020 --> 00:19:38,910 Эй! 78 00:19:40,610 --> 00:19:43,150 Давай убирай отсюда этот хлам! 79 00:20:08,450 --> 00:20:11,580 Перевод: Старьевщик. 79 00:20:12,305 --> 00:21:12,278 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm