1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:25,253 --> 00:01:20,211
ទស្សនាដោយរីករាយ
3
00:01:24,253 --> 00:01:31,211
អ្នកប្រយុទ្ធក្លាហាន II
4
00:03:10,153 --> 00:03:16,211
១៦ ឆ្នាំបន្ទាប់ពីការសោយទិវង្គតរបស់ Marcus Aurelius,
«សុបិនរ៉ូម៉ាំង» របស់គាត់ត្រូវបានបំភ្លេចចោល។
5
00:03:17,153 --> 00:03:25,211
ក្រោមរជ្ជកាលរបស់អធិរាជភ្លោះ Geta
និង Caracalla អំពើពុករលួយបានរីកសាយភាយយ៉ាងខ្លាំង។
6
00:03:27,153 --> 00:03:31,211
អំពើហិង្សាដ៏សាហាវយង់ឃ្នងរបស់ពួកគេបាន
រីករាលដាលដូចជាជំងឺរាតត្បាតពេញចក្រភព។
7
00:03:32,153 --> 00:03:39,211
ការដួលរលំនៃទីក្រុងធំជិតមកដល់ហើយ។ នៅសល់តែ
ក្តីសង្ឃឹមរបស់អ្នកដែលនៅតែហ៊ានសុបិន...
8
00:04:19,211 --> 00:04:21,169
ថ្នមៗ Hannah។
9
00:05:45,211 --> 00:05:49,128
សូមប្រើងារដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះអង្គ
ដើម្បីអង្វរព្រះអង្គឱ្យមកជួយយើង។
10
00:05:49,919 --> 00:05:55,669
កម្ចាត់ពួក រ៉ូម៉ាំង បំផ្លាញកប៉ាល់ គ្រឿងចក្រសង្គ្រាម និងទ័ពរបស់ពួកគេ។
11
00:05:57,211 --> 00:05:59,419
យើងនឹងឈ្នះ។
12
00:06:25,503 --> 00:06:26,836
ខ្ញុំដឹង។
13
00:06:30,586 --> 00:06:31,878
ថ្ងៃនេះបងមិនបានថ្វាយដង្វាយទេ។
14
00:06:32,753 --> 00:06:34,586
ខ្ញុំចូលចិត្តបូជាជនជាតិរ៉ូម៉ាំងម្នាក់ជាង។
15
00:06:51,711 --> 00:06:54,253
កន្លែងណាមានបង ខ្ញុំក៏នៅទីនោះដែរ។
16
00:06:59,211 --> 00:07:03,169
ហើយកន្លែងណាខ្ញុំនៅ បងក៏នៅទីនោះដែរ ជារៀងរហូត ប្រពន្ធបង។
17
00:07:40,669 --> 00:07:41,586
ខ្យល់ខ្លាំងពេកហើយ។
18
00:07:41,794 --> 00:07:42,878
រមូរទូកក្ដោង ហើយចែវទូក។
19
00:07:43,503 --> 00:07:44,961
បត់ក្ដោង ចែវ។
20
00:07:45,586 --> 00:07:47,544
រមូរទូកក្ដោង ហើយចែវ។
21
00:07:55,336 --> 00:07:57,128
ចែវទូក។
22
00:08:25,211 --> 00:08:27,878
ពួកគេគ្មានដីធ្លីអ្វី
ក្រៅពីអ្វីដែលពួកគេបានប្លន់នោះទេ។
23
00:08:28,878 --> 00:08:32,044
មិនថាពួកគេទៅដល់ទីណាទេ ពួកគេតែងតែ
បន្សល់ទុកនូវការបំផ្លិចបំផ្លាញ ហើយហៅវាថាសន្តិភាព។
24
00:08:33,044 --> 00:08:37,628
នេះគឺជាទីក្រុងសេរី
ចុងក្រោយនៅអាហ្រ្វិក Nova។
25
00:08:39,169 --> 00:08:41,461
ថ្ងៃនេះ យើងនឹងចេញទៅប្រយុទ្ធ។
26
00:08:43,211 --> 00:08:47,378
ចូរអធិស្ឋានថាព្រះរបស់បងប្អូននៅជាមួយ
បងប្អូន បើមិនដូច្នេះទេ គាត់មិនមែនជាព្រះទេ។
27
00:08:51,294 --> 00:08:54,544
យើងគ្មានអ្វីត្រូវខ្លាចទេ ប៉ុន្តែ
សេចក្តីស្លាប់មាន ចំណែកយើងវិញគ្មានទេ។
28
00:08:56,211 --> 00:08:57,044
ប៉ុន្តែយើងមាន។
29
00:08:59,044 --> 00:08:59,794
សេចក្តីស្លាប់គ្មានទេ។
30
00:09:03,253 --> 00:09:04,836
ចូរនៅជាមួយគ្នា ហើយ
ស្តាប់តាមបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។
31
00:09:09,419 --> 00:09:10,461
ក្រោកឡើង ហើយចេញទៅខាងក្រៅ។
32
00:10:21,211 --> 00:10:22,753
បាញ់។
33
00:11:01,753 --> 00:11:06,086
លើកប៉មឡើង។
34
00:11:06,711 --> 00:11:07,503
លើកប៉មឡើង។
35
00:11:24,211 --> 00:11:25,169
ត្រឡប់ទៅថ្មវិញ។
36
00:11:25,586 --> 00:11:26,378
ត្រឡប់ទៅថ្មវិញ។
37
00:11:46,128 --> 00:11:47,169
ទម្លាក់ ទម្លាក់រយៈចម្ងាយឆ្ងាយ។
38
00:11:47,378 --> 00:11:48,461
ជួរទម្លាក់ត្រូវបានជាប់គាំង។
39
00:15:00,211 --> 00:15:01,211
ខ្ញុំនឹងរង់ចាំបង។
40
00:19:25,211 --> 00:19:26,836
តើពួកគេបានធ្វើបាបគាត់អ្វីខ្លះ?
41
00:19:40,378 --> 00:19:40,669
លើកឡើង។
42
00:19:41,378 --> 00:19:41,961
ថ្នមៗ ថ្នមៗ។
43
00:19:42,419 --> 00:19:42,836
នៅស្ងៀម។
44
00:19:50,836 --> 00:19:51,128
ត្រូវថ្មបាញ់ចំ។
45
00:19:55,211 --> 00:19:56,169
កូនប្រុសអើយ ខ្ញុំសុំទោស។
46
00:19:59,419 --> 00:19:59,986
អឹម។
47
00:20:00,836 --> 00:20:02,419
ខ្ញុំគ្មានពេលច្រើនទៀតទេ។
48
00:20:03,461 --> 00:20:07,628
ទូកនេះកំពុងនាំយើងទៅរក
អ្វីដែលខ្ញុំមិនអាចទ្រាំទ្របាន។
49
00:20:07,961 --> 00:20:11,253
ខ្ញុំត្រៀមខ្លួនរួចជាស្រេចដើម្បី
ទៅកាន់កន្លែងផ្សេងទៀត។
50
00:20:11,711 --> 00:20:12,753
នៅទីនេះបន្តិចទៀត។
51
00:20:16,961 --> 00:20:20,378
ខ្ញុំចាំបានយ៉ាងច្បាស់នៅពេលដែល
បងត្រូវបាននាំមកឱ្យពួកយើងជាលើកដំបូង។
52
00:20:21,294 --> 00:20:24,961
ក្មេងប្រុសឯកាពី
វាលខ្សាច់ គ្មានទោសភ័យខ្លាច។
53
00:20:26,211 --> 00:20:30,378
បងបានស្រូបយកអ្វីៗទាំងអស់ដែលពួកយើងបានបង្រៀនបង។
54
00:20:32,044 --> 00:20:33,294
បងឃើញថាគាត់
បានបិទទ្វារស្នេហា។
55
00:20:33,544 --> 00:20:35,878
ព្រលឹងរបស់បងត្រូវបានបន្ថែម។
56
00:20:39,294 --> 00:20:43,336
នៅពេលខ្ញុំស្លាប់ ជីដូនជីតារបស់ខ្ញុំនឹង
ជួបខ្ញុំនៅពិភពលោកមួយទៀត។
57
00:20:45,961 --> 00:20:47,086
អ្នកណានឹងជួបបង?
58
00:20:47,753 --> 00:20:49,128
ខ្ញុំដឹង។
59
00:20:49,503 --> 00:20:50,419
ខ្ញុំចប់ហើយ។
60
00:20:51,419 --> 00:20:54,211
កុំឱ្យពួកគេផ្លាស់ប្តូររូបបង។
61
00:21:26,503 --> 00:21:27,753
ឯងឃើញក្មេងនេះទេ?
62
00:21:33,669 --> 00:21:34,919
Imo, Imo!
63
00:21:37,503 --> 00:21:42,044
ឥឡូវកូនត្រូវទៅតែម្នាក់ឯងហើយ Hano។
64
00:21:46,753 --> 00:21:48,086
កុំឱ្យពួកគេរកកូនឃើញ។
65
00:21:53,294 --> 00:21:54,919
ទៅ ទៅ។
66
00:22:25,294 --> 00:22:26,919
កំពង់ផែ Ostia នៃទីក្រុងរ៉ូម៉ាំង
67
00:23:51,503 --> 00:23:52,878
នៅ Brigata។
68
00:23:55,128 --> 00:23:55,628
អធិរាជ Caracol។
69
00:23:58,169 --> 00:23:58,794
ឧត្តមសេនីយ៍ Acasis។
70
00:23:59,878 --> 00:24:01,753
ខ្ញុំបានយក Numidia
ក្នុងនាមព្រះអង្គម្ចាស់,
71
00:24:02,878 --> 00:24:05,419
ប៉ុន្តែការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គម្ចាស់អាច
ធ្វើឱ្យការគ្រប់គ្រងរបស់អធិរាជទាំងអស់ងងឹតងងល់
72
00:24:05,503 --> 00:24:06,544
មុនព្រះអង្គម្ចាស់។
73
00:24:07,336 --> 00:24:08,461
សូមប្រគល់
កម្រងផ្កាជូនគាត់ បងប្អូន។
74
00:24:27,169 --> 00:24:28,336
ដើម្បីលើកតម្កើងការ
សញ្ជ័យរបស់បង,
75
00:24:30,169 --> 00:24:31,378
នឹងមានការប្រកួតមួយដែលរៀបចំ
ឡើងនៅ Colosseum។
76
00:24:33,461 --> 00:24:34,919
ខ្ញុំមិនត្រូវការការប្រកួត
ដើម្បីលើកតម្កើងខ្ញុំទេ។
77
00:24:36,336 --> 00:24:38,919
បម្រើព្រឹទ្ធសភា
និងប្រជាជនរ៉ូម៉ាំង
78
00:24:39,794 --> 00:24:40,919
គឺជាកិត្តិយសគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ខ្ញុំហើយ។
79
00:24:41,878 --> 00:24:43,211
បងឯងរាបសាពេកហើយ Acasis។
80
00:24:45,128 --> 00:24:47,419
មិនសមរម្យសម្រាប់ឧត្តមសេនីយ៍
ដ៏ពូកែដូចបងឡើយ។
81
00:24:49,794 --> 00:24:51,128
សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គម្ចាស់គឺរបស់
ព្រះអង្គម្ចាស់ មិនមែនជារបស់ខ្ញុំទេ។
82
00:24:52,628 --> 00:24:54,711
ខ្ញុំគ្រាន់តែសុំឱ្យមាន
ការផ្អាកសង្រ្គាម
83
00:24:55,919 --> 00:24:57,044
ដើម្បីចំណាយពេលជាមួយប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ។
84
00:24:57,753 --> 00:24:58,669
ប្រពន្ធបង យល់ព្រម។
85
00:25:00,003 --> 00:25:01,878
បងចាំទេអំពីសិទ្ធិពិសេស
ដែលខ្ញុំបានឱ្យនាង?
86
00:25:02,753 --> 00:25:04,961
ឥឡូវនាងនៅឯណាដែល
នាងរំលងឱកាសបែបនេះ?
87
00:25:05,336 --> 00:25:07,253
នៅមានជ័យជម្នះនៅខាងមុខ។
88
00:25:10,169 --> 00:25:10,461
ពែរ្ស។
89
00:25:12,878 --> 00:25:13,211
ឥណ្ឌា។
90
00:25:15,669 --> 00:25:17,669
ទាំងពីរត្រូវតែសញ្ជ័យ។
91
00:25:18,253 --> 00:25:21,961
រ៉ូម៉ាំងមានប្រជាជនច្រើនណាស់។
92
00:25:23,419 --> 00:25:24,169
នាងត្រូវតែចិញ្ចឹមពួកគេ។
93
00:25:26,169 --> 00:25:27,211
ពួកគេអាចបរិភោគសង្គ្រាម។
94
00:25:31,461 --> 00:25:33,711
ជ័យជំនះរបស់បង
នឹងត្រូវបានលើកតម្កើង
95
00:25:33,794 --> 00:25:36,711
ជាសួយសារអាករចំពោះភាពអស្ចារ្យ
នៃប្រជាជនរ៉ូម៉ាំង។
96
00:25:46,794 --> 00:25:50,711
Anzio នៅជាយក្រុងរ៉ូម
97
00:26:23,711 --> 00:26:27,753
Macrinus នៃ Fisters,
ចៅហ្វាយនាយនៃអ្នកប្រយុទ្ធ។
98
00:26:50,753 --> 00:26:52,503
គ្មានការបោះឆ្នោតខុសឆ្គងឡើយ។
99
00:27:08,669 --> 00:27:12,294
លោកម្ចាស់ចេញពីក្រុមប្រឹក្សាក្រុង។
100
00:27:13,336 --> 00:27:14,753
ភ្ញៀវកិត្តិយស។
101
00:27:15,211 --> 00:27:18,461
លោកម្ចាស់ត្រូវសរសេរអត្ថបទមួយ ពលរដ្ឋ Antia។
102
00:27:22,711 --> 00:27:28,211
ចូរមើលជោគវាសនារបស់សត្រូវ
ដែលត្រូវបានសញ្ជ័យរបស់រ៉ូម៉ាំង។
103
00:27:30,169 --> 00:27:33,669
មនុស្សព្រៃផ្សៃ ល្ងង់ខ្លៅ
និងមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ,
104
00:27:34,128 --> 00:27:37,919
ព្រះថ្មីរបស់ពួកគេ ព្រះអម្ចាស់។
105
00:28:59,094 --> 00:29:01,003
មួយណាគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ជាង?
106
00:29:27,211 --> 00:29:27,794
ខ្ញុំនឹងបាញ់។
107
00:29:50,211 --> 00:29:51,044
កាន់។
108
00:29:51,128 --> 00:29:51,836
ចាប់ផ្តើមនៅទីនោះ
109
00:29:53,919 --> 00:29:54,211
ឧត្តមសេនីយ៍។
110
00:30:30,878 --> 00:30:31,336
លោកស្រីរបស់ខ្ញុំ។
111
00:30:40,211 --> 00:30:42,336
សូមអរគុណដល់ព្រះដែលបាននាំ
គាត់ត្រឡប់មកផ្ទះវិញដោយសុវត្ថិភាព។
112
00:30:43,753 --> 00:30:47,503
សូមអរគុណដល់កងទ័ពដែលបានការពារខ្ញុំ។
113
00:30:47,961 --> 00:30:51,211
ឱ្យខ្ញុំចិញ្ចឹមបងទៅ។
114
00:31:19,211 --> 00:31:19,944
ទៅ។
115
00:31:21,044 --> 00:31:21,628
ទៅជញ្ជាំង។
116
00:31:33,211 --> 00:31:34,586
កីឡដ្ឋានគឺជាប្រាសាទដ៏ពិសិដ្ឋ។
117
00:31:35,794 --> 00:31:39,211
សម្រាប់អ្នកក្លាហានបំផុត ផ្លូវ
ទៅកាន់សិរីរុងរឿងរត់កាត់កីឡដ្ឋាន។
118
00:31:40,544 --> 00:31:44,461
កីឡដ្ឋានប្រែក្លាយទាសករទៅជាអ្នកប្រយុទ្ធ
ហើយអ្នកប្រយុទ្ធទៅជាមនុស្សសេរី។
119
00:31:51,753 --> 00:31:52,253
បងមានដង្កូវ។
120
00:31:57,586 --> 00:31:58,253
ខ្ញុំស្គាល់មនុស្សនេះ។
121
00:31:59,336 --> 00:32:00,211
គាត់ស៊ីសត្វស្វា។
122
00:32:14,794 --> 00:32:16,211
ចូលទៅ។ អង្គុយចុះ ហើយញ៉ាំ។
123
00:33:17,211 --> 00:33:17,836
ឯង។
124
00:33:20,253 --> 00:33:21,253
ខ្ញុំដឹង។ ក្រោកឈរ។
125
00:33:28,794 --> 00:33:31,794
តើភាសាកំណើតរបស់ឯងជាអ្វី?
ខ្ញុំនិយាយបានគ្រប់ភាសាទាំងអស់នោះ។
126
00:33:36,461 --> 00:33:38,669
ឯងមិនឆ្លើយទេព្រោះឯងមិន
អាច ឬព្រោះឯងមិនចង់ឆ្លើយ។
127
00:33:41,711 --> 00:33:42,419
យល់ព្រម។
128
00:33:43,711 --> 00:33:46,253
អំពើហិង្សាគឺជាភាសាសាមញ្ញ។
129
00:33:46,669 --> 00:33:49,044
Vigo សាកល្បងជាមួយគាត់ទៅ។
130
00:33:49,878 --> 00:33:52,211
គាត់អាចប្រយុទ្ធជាមួយស្វាបាន។ ចាំមើល
គាត់អាចប្រយុទ្ធជាមួយមនុស្សបានឬអត់។
131
00:35:01,669 --> 00:35:03,003
កីឡដ្ឋាន!
132
00:35:08,794 --> 00:35:09,294
ល្អណាស់។
133
00:35:11,503 --> 00:35:11,961
ល្អណាស់។
134
00:35:14,753 --> 00:35:15,919
ចងគាត់។
135
00:35:19,961 --> 00:35:22,878
នាំគាត់មកឱ្យខ្ញុំ។
136
00:35:28,211 --> 00:35:28,911
អា!
137
00:35:32,753 --> 00:35:33,419
ថ្គាមរឹងមាំ។
138
00:35:36,128 --> 00:35:36,794
ដៃល្អ។
139
00:35:38,586 --> 00:35:39,211
ក្លិនល្អជាង។
140
00:35:43,211 --> 00:35:44,211
អ្ហ៎ ឯងនឹងធ្វើបានល្អ។
141
00:35:45,753 --> 00:35:46,586
វាជាសិល្បៈមួយ។
142
00:35:47,961 --> 00:35:48,711
ជ្រើសរើសអ្នកប្រយុទ្ធ។
143
00:35:50,919 --> 00:35:52,253
អ្នកខ្លះជ្រើសរើសការកម្សាន្ត។
144
00:35:53,461 --> 00:35:54,878
អ្នកខ្លះជ្រើសរើសប្រើកម្លាំង។
145
00:35:55,419 --> 00:35:56,294
ខ្ញុំជ្រើសរើសកំហឹង។
146
00:36:01,461 --> 00:36:04,836
ហ្វូងមនុស្សចូលចិត្តឈាម ហើយពួកគេក៏
ចូលចិត្តអ្នកដែលចូលចិត្តឈាមដូចពួកគេដែរ។
147
00:36:04,919 --> 00:36:06,544
ចំណែកឯង មិត្តរបស់ខ្ញុំ
កំហឹង,
148
00:36:08,211 --> 00:36:09,628
ហូរចេញពីឯងដូចជា...
149
00:36:11,544 --> 00:36:12,211
ដូចជាទឹកដោះគោ។
150
00:36:14,211 --> 00:36:15,794
ពីមេអំបៅ។
151
00:36:17,336 --> 00:36:18,294
ឯងនឹងក្លាយជាអ្នកចម្បាំងពិតប្រាកដ។
152
00:36:18,919 --> 00:36:19,669
មិនមែនសម្រាប់គាត់ទេ។
153
00:36:21,128 --> 00:36:22,544
ឯងនិយាយត្រូវ។ ឯង
មិនប្រយុទ្ធដើម្បីខ្ញុំទេ។
154
00:36:23,628 --> 00:36:26,211
ខ្ញុំដាក់ឯងក្នុងសង្វៀន។ ឯងប្រយុទ្ធ
ឬស្លាប់។ ជម្រើសគឺជារបស់ឯង។
155
00:36:26,628 --> 00:36:32,336
ប៉ុន្តែខ្ញុំអាចឱ្យឯងក្បាលអ្នកណា
ដើម្បីបំបាត់កំហឹងនេះ?
156
00:36:33,336 --> 00:36:34,461
កងទ័ពរ៉ូម៉ាំងទាំងមូល។
157
00:36:38,919 --> 00:36:39,128
ច្រើនពេក។
158
00:36:41,211 --> 00:36:43,711
ឧត្តមសេនីយ៍នឹងធ្វើបាន។
159
00:36:44,169 --> 00:36:45,178
ឧត្តមសេនីយ៍?
160
00:36:46,211 --> 00:36:47,503
ឧត្តមសេនីយ៍ Acacis?
161
00:36:50,628 --> 00:36:56,503
ចូរប្រើកំហឹងរបស់ឯងដើម្បីបម្រើខ្ញុំ
ហើយឯងនឹងមានក្បាលរបស់គាត់សម្រាប់ដាវរបស់ឯង។
162
00:36:58,294 --> 00:37:00,669
បម្រើខ្ញុំ ហើយម្ចាស់ផ្ទះ
នឹងបម្រើឯង។ បដិសេធខ្ញុំ។
163
00:37:02,919 --> 00:37:04,919
ហើយឯងនឹងស្លាប់។
164
00:37:07,544 --> 00:37:09,211
ជួនកាលខ្ញុំនឹងជូនពរ
បងឱ្យបានល្អបំផុត។
165
00:37:09,211 --> 00:37:11,378
បងគួរតែបោះបង់ខ្ញុំចោលជាជាង
ចូលរួមក្នុងសង្រ្គាមរបស់ពួកគេ។
166
00:37:11,878 --> 00:37:12,794
ខ្ញុំបានធ្វើការជ្រើសរើសរបស់ខ្ញុំហើយ។
167
00:37:15,336 --> 00:37:17,044
ខ្ញុំអាចរស់នៅជាមួយវាបាន។
168
00:37:20,711 --> 00:37:24,044
ប៉ុន្តែការអត់ធ្មត់របស់ខ្ញុំជាមួយ
មនុស្សពីរនាក់នោះបានឈានដល់ដែនកំណត់ហើយ។
169
00:37:27,628 --> 00:37:28,619
លិខិត។
170
00:37:29,336 --> 00:37:30,961
ឥឡូវឯងអាចត្រឡប់ទៅបន្ទប់វិញបានហើយ។
171
00:37:31,753 --> 00:37:33,794
យើងមិនត្រូវការអ្វីបន្ថែមទៀតទេ។
172
00:37:40,211 --> 00:37:44,294
ដើម្បីស្តាប់ភរិយា និងម្តាយយំសោក
អ្នកស្លាប់នៅលើឆ្នេរ Numidia។
173
00:37:46,794 --> 00:37:47,844
Silla។
174
00:37:53,211 --> 00:37:54,253
គ្មានទៀតទេ។
175
00:37:56,311 --> 00:38:02,003
ខ្ញុំនឹងមិនខ្ជះខ្ជាយមនុស្សជំនាន់
វ័យក្មេងទៀតទេសម្រាប់ភាពឥតប្រយោជន៍របស់ពួកគេ។
176
00:38:03,961 --> 00:38:07,961
បើសិនជាខ្ញុំចូលរួមក្នុងយុទ្ធនាការ
មួយទៀត នោះត្រូវតែជាការផ្តួលរំលំពួកគេ។
177
00:38:10,544 --> 00:38:11,753
តើកងទ័ពរបស់បងនឹងមកដល់ពេលណា?
178
00:38:13,419 --> 00:38:14,919
យើងបានចុះចតនៅ
អូទ្រីសក្នុងរយៈពេលដប់ថ្ងៃ។
179
00:38:15,961 --> 00:38:18,669
តើមានប៉ុន្មាននាក់ក្នុងចំណោមពួកគេនឹង
ស្មោះត្រង់ចំពោះបងតែម្នាក់ឯង?
180
00:38:21,503 --> 00:38:22,253
ពួកគេទាំងអស់។
181
00:38:25,003 --> 00:38:27,419
អធិរាជិនីមិនទទួលបាន
ការគាំទ្រពីប្រជាជនទេ។
182
00:38:28,586 --> 00:38:32,128
ប្រជាជននឿយហត់នឹងភាព
ឆ្កួតលីលា នឹងរបបផ្តាច់ការ។
183
00:38:36,211 --> 00:38:38,336
តើសុបិនរ៉ូម៉ាំងជាអ្វី?
184
00:38:38,419 --> 00:38:41,211
ថាប្រជាជនមិនមានសេរីភាព។
185
00:39:03,211 --> 00:39:04,086
សូមរីករាយទាំងអស់គ្នា។
186
00:39:05,253 --> 00:39:06,294
ហួសហេតុពេក។
187
00:39:07,669 --> 00:39:08,169
សូមអរគុណលោកជំទាវ។
188
00:39:08,669 --> 00:39:10,253
សូមអរគុណលោកជំទាវ។
189
00:39:20,836 --> 00:39:21,044
អូ។
190
00:39:25,461 --> 00:39:26,753
សូមមេត្តា។
191
00:39:26,961 --> 00:39:27,769
ផឹកទៅ។
192
00:39:27,794 --> 00:39:28,303
អា!
193
00:39:28,336 --> 00:39:29,461
សុំទោស។
194
00:39:31,211 --> 00:39:33,586
ខ្ញុំដឹងថាខេត្តមិនគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់លោកទេ។
195
00:39:34,461 --> 00:39:36,044
ខ្ញុំនៅទីនេះគ្រាន់តែសម្រាប់ការប្រកួតប៉ុណ្ណោះ។
196
00:39:36,211 --> 00:39:36,878
អូ យល់ព្រម។
197
00:39:38,086 --> 00:39:39,086
លោកនឹងមិនខកចិត្តឡើយ។
198
00:39:39,461 --> 00:39:42,711
រ៉ូម៉ាំងមានហ្គេមទាំងអស់ដែល
បុរសដូចលោកចូលចិត្តលេង។
199
00:39:42,794 --> 00:39:44,544
បុរសដូចខ្ញុំ Thrax
បុរសដូចយើង។
200
00:39:45,044 --> 00:39:48,211
ខ្ញុំដឹងថាគ្មានអ្វីកើតឡើងនៅរ៉ូម៉ាំង
ទេប្រសិនបើលោកមិនភ្លក់វាជាមុន។
201
00:40:05,294 --> 00:40:06,294
គោលបំណងរបស់ខ្ញុំនៅទីនេះគឺអ្វី?
202
00:40:06,878 --> 00:40:08,086
យើងនឹងដឹងហើយ។
ឥឡូវនេះគឺដល់ពេលហើយ។
203
00:40:13,253 --> 00:40:14,836
យើងឮថាលោកមានចំណាប់អារម្មណ៍
204
00:40:14,919 --> 00:40:17,794
ឈរឈ្មោះសម្រាប់ព្រឹទ្ធសភា Macalus?
205
00:40:18,753 --> 00:40:21,544
ខ្ញុំ? អត់ទេ។ អត់ទេ
ខ្ញុំអត់មានទេ។
206
00:40:21,961 --> 00:40:24,169
ខ្ញុំថែមទាំងមិន
ដឹងពីរបៀបប្រើប្រាស់អាប់បាគូសផង។
207
00:40:25,253 --> 00:40:30,211
ប៉ុន្តែខ្ញុំយល់ថាជាធម្មតា
ភ្ញៀវរបស់លោកត្រូវបង់ប្រាក់ឈ្នួល។
208
00:40:32,253 --> 00:40:35,128
លោកគិតថាតើចំនួនទឹកប្រាក់ធំប៉ុណ្ណា?
209
00:40:35,128 --> 00:40:36,669
មួយពាន់ដេណារីយូស៍មាស?
210
00:40:36,753 --> 00:40:37,003
ពីរ។
211
00:40:40,044 --> 00:40:40,211
ពីរ?
212
00:40:43,044 --> 00:40:43,794
ដេណារីយូស៍។
213
00:40:43,878 --> 00:40:44,211
អឹម។
214
00:41:01,336 --> 00:41:01,919
ថយក្រោយ!
215
00:41:03,003 --> 00:41:04,086
ថយក្រោយ!
216
00:41:05,586 --> 00:41:10,836
អធិរាជ ព្រះអម្ចាស់
លោកស្រី លោកម្ចាស់ និងព្រឹទ្ធសមាជិក,
217
00:41:11,503 --> 00:41:16,211
ដើម្បីកម្សាន្តជូនលោកអ្នក
សិល្បៈនៃការប្រយុទ្ធ។
218
00:41:18,836 --> 00:41:26,086
ខ្ញុំសូមណែនាំអ្នកចម្បាំងព្រៃផ្សៃពី
ក្រោលរបស់ខ្ញុំ Vitek ដ៏ខ្លាំងពូកែ!
219
00:41:34,253 --> 00:41:35,128
នេះគឺជាវិទ្យុសកម្មរបស់ព្រះអង្គម្ចាស់។
220
00:41:35,711 --> 00:41:37,711
ពិតមែនហើយ។
221
00:41:40,086 --> 00:41:43,128
បីជុំ ប្រយុទ្ធដៃទល់ដៃ។ ដាវ!
222
00:41:44,669 --> 00:41:46,919
យើងចង់បានដាវ
ដើម្បីប្រយុទ្ធរហូតដល់ស្លាប់។
223
00:41:49,044 --> 00:41:53,336
គ្មានការផ្តល់ ឬទទួលការលើកលែងទេ។ ចូរប្រយុទ្ធឥឡូវនេះ។
224
00:41:59,211 --> 00:42:01,211
បងអើយ ខ្ញុំគឺជាស្តេចនៃព្រះទាំងអស់។
225
00:42:02,086 --> 00:42:03,211
យើងកុំសម្លាប់គ្នា
ដើម្បីភាពសប្បាយអី។
226
00:43:09,628 --> 00:43:10,253
អស្ចារ្យណាស់!
227
00:43:13,961 --> 00:43:14,544
អស្ចារ្យណាស់!
228
00:43:16,586 --> 00:43:18,419
Drex មើលទៅឯងថ្លៃណាស់។
229
00:43:20,086 --> 00:43:21,091
សូមអបអរសាទរ។
230
00:43:21,128 --> 00:43:22,544
សូមអរព្រះគុណព្រះអង្គម្ចាស់។
231
00:43:23,253 --> 00:43:24,669
គួរឱ្យកត់សម្គាល់។
232
00:43:29,336 --> 00:43:31,044
ឯងមកពីណា?
233
00:43:36,544 --> 00:43:37,836
និយាយ។
234
00:43:41,294 --> 00:43:41,919
ខ្ញុំប្រាប់ឱ្យនិយាយ។
235
00:43:42,253 --> 00:43:43,628
គាត់មកពីអាណានិគម។
236
00:43:43,794 --> 00:43:45,961
ព្រះអង្គម្ចាស់ ភាសាកំណើតរបស់
គាត់គឺជាអ្វីដែលគាត់យល់ទាំងអស់។
237
00:43:53,211 --> 00:43:55,461
ទ្វារឋាននរក
បើកពេញមួយថ្ងៃពេញមួយយប់។
238
00:43:56,711 --> 00:44:02,169
ផ្លូវចុះទៅគឺងាយស្រួល
និងរាបស្មើបំផុត។
239
00:44:06,836 --> 00:44:14,753
ប៉ុន្តែដើម្បីត្រឡប់មកពីឋាននរកវិញហើយ
សម្លឹងមើលមេឃដ៏ស្រស់ស្អាតនៅទីនេះ,
240
00:44:15,169 --> 00:44:17,628
នោះគឺជាកិច្ចការនិងការខិតខំប្រឹងប្រែងដ៏ធំធេង។
241
00:44:25,711 --> 00:44:26,419
Virgil, ព្រះអង្គម្ចាស់។
242
00:44:28,044 --> 00:44:28,419
កំណាព្យ!
243
00:44:32,086 --> 00:44:33,419
ឆ្លាតណាស់ ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។
244
00:44:33,669 --> 00:44:34,169
សូមអរគុណលោកម្ចាស់។
245
00:44:36,003 --> 00:44:38,253
ខ្ញុំធុញទ្រាន់ណាស់ ប៉ុន្តែ
ឯងធ្វើឱ្យខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើល។
246
00:44:38,878 --> 00:44:41,544
ការធ្វើឱ្យព្រះអង្គម្ចាស់រីករាយគឺជា
បំណងប្រាថ្នាតែមួយគត់របស់ខ្ញុំ។
247
00:44:41,628 --> 00:44:42,961
យើងរីករាយ។
យើងរីករាយ។
248
00:44:45,419 --> 00:44:46,253
យើងរីករាយ។
249
00:44:48,003 --> 00:44:53,253
ហើយយើងទាំងអស់គ្នាទន្ទឹងរង់ចាំឃើញ
កវីរបស់អ្នកសម្តែងនៅកីឡដ្ឋាន។
250
00:44:53,878 --> 00:44:56,128
ខ្ញុំក៏ដូចគ្នាដែរ ព្រះអង្គម្ចាស់។
251
00:44:57,378 --> 00:44:57,836
សូមអរព្រះគុណព្រះអង្គម្ចាស់។
252
00:44:59,461 --> 00:45:01,711
Vigo ទៅជាមួយខ្ញុំ
253
00:45:20,711 --> 00:45:23,669
ថ្ងៃនេះឯងបានប្រយុទ្ធល្អណាស់
ប៉ុន្តែឯងក៏សំណាងដែរ។
254
00:45:25,794 --> 00:45:27,086
ឃ្លាដែលឯងបានអាន។
255
00:45:28,336 --> 00:45:30,128
ឯងមិនបានរៀនវានៅ
អាហ្រ្វិកទេ។ ខ្ញុំដឹងរឿងនោះ។
256
00:45:31,753 --> 00:45:33,211
កំណាព្យល្អអាចទៅបានឆ្ងាយ។
257
00:45:34,503 --> 00:45:35,253
អ្នកណាបានបង្រៀនឯងនិពន្ធកំណាព្យ?
258
00:45:36,211 --> 00:45:37,586
មន្ត្រីរ៉ូម៉ាំងម្នាក់មានកំណត់ត្រា។
259
00:45:38,961 --> 00:45:42,711
ខ្ញុំត្រូវបានចាត់ឱ្យយាមគាត់ ហើយគាត់
តែងតែនិទានរឿងឱ្យពួកយើងស្តាប់ដើម្បីសម្លាប់ពេលវេលា។
260
00:45:44,461 --> 00:45:45,586
ហើយមានអ្វីកើតឡើង
ចំពោះពន្ធនាគារនេះ?
261
00:45:45,961 --> 00:45:46,961
ពួកយើងបានស៊ីគាត់ដោយរបៀបណា។
262
00:45:48,669 --> 00:45:49,794
ដូចពួកមនុស្សព្រៃផ្សៃធ្វើ។
263
00:45:50,003 --> 00:45:51,378
ដូចពួកមនុស្សព្រៃផ្សៃធ្វើ។
264
00:45:52,253 --> 00:45:53,044
ហើយឯងកើតនៅឯណា?
265
00:45:54,336 --> 00:45:58,003
ហេតុអ្វីអតីតកាលរបស់ខ្ញុំសំខាន់
ប្រសិនបើអនាគតខ្ញុំនឹងស្លាប់សម្រាប់លោកនៅលើសង្វៀន?
266
00:46:04,711 --> 00:46:07,669
សូមប្រាប់ខ្ញុំ លោករកស៊ីដោយ
ប្រាក់រ៉ូម៉ាំងដោយរបៀបណា?
267
00:46:09,711 --> 00:46:14,461
អ្នកប្រយុទ្ធអាចទិញ
សេរីភាពសម្រាប់ខ្លួនឯងបាន។
268
00:46:16,253 --> 00:46:16,711
សេរីភាពរបស់គាត់។
269
00:46:19,086 --> 00:46:19,919
សុបិនរ៉ូម៉ាំង។
270
00:46:21,044 --> 00:46:25,003
ទាសករមិនសុបិនអំពីសេរីភាពទេ ប៉ុន្តែសុបិន
អំពីទាសករដើម្បីហៅថាជារបស់ខ្លួន។
271
00:46:26,336 --> 00:46:26,753
Cicero។
272
00:46:28,919 --> 00:46:30,461
តើនោះជាអ្វីដែលលោកត្រូវបាន
ចិញ្ចឹមបីបាច់ទេ Maccrelas?
273
00:46:32,086 --> 00:46:33,669
តើលោកត្រូវធ្វើអ្វីដើម្បីបានប្រាក់រ៉ូម៉ាំង?
274
00:46:35,711 --> 00:46:38,528
លោកបានសន្យានឹងខ្ញុំនូវក្បាលមួយ។
275
00:46:38,586 --> 00:46:39,711
រកប្រាក់ ហើយឯង
អាចយកក្បាលអ្នកណាបាន។
276
00:47:05,628 --> 00:47:14,294
ឱព្រះបិតាអើយ សូមការពារ
និងដឹកនាំយើងខ្ញុំ។
277
00:47:23,878 --> 00:47:24,844
ព្រឹទ្ធសមាជិក។
278
00:47:25,878 --> 00:47:27,253
លោកស្រីរបស់ខ្ញុំ។
279
00:47:32,711 --> 00:47:36,711
ខ្ញុំប្រាថ្នាថាយើងបានជួបគ្នា
នៅពេលល្អប្រសើរជាងនេះ។
280
00:47:37,544 --> 00:47:38,669
ពេលវេលាល្អប្រសើរជាងនេះនឹងមកដល់។
281
00:47:40,503 --> 00:47:42,253
ហើយហេតុអ្វីបានជាយើងនៅទីនេះ?
282
00:47:43,169 --> 00:47:44,294
ដើម្បីដណ្តើមយកទីក្រុងមកវិញ។
283
00:47:46,836 --> 00:47:50,836
ហើយស្តាររ៉ូម៉ាំង
ទៅកាន់កន្លែងត្រឹមត្រូវរបស់វា។
284
00:47:51,878 --> 00:47:52,919
គម្រោងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍។
285
00:47:54,019 --> 00:47:55,911
ពេលណា?
286
00:47:55,919 --> 00:47:57,128
នៅថ្ងៃចុងក្រោយនៃការប្រកួត។
287
00:47:58,419 --> 00:48:00,128
កងទ័ពរបស់ខ្ញុំកំពុង
រង់ចាំបញ្ជារបស់ខ្ញុំនៅ Ostia។
288
00:48:01,336 --> 00:48:03,169
ទាហានប្រាំពាន់នាក់
ស្មោះត្រង់នឹងខ្ញុំ។
289
00:48:05,586 --> 00:48:10,003
យើងនឹងចូលទៅរ៉ូម៉ាំង ហើយបន្ទាប់មក Colosseum
ដែលពួកគេនឹងចាប់ខ្លួនអធិរាជ
290
00:48:10,086 --> 00:48:13,086
ពីបទឧក្រិដ្ឋរបស់ពួកគេចំពោះ
ព្រឹទ្ធសភា និងប្រជាជន។
291
00:48:15,211 --> 00:48:18,919
ផែនការនេះពេញ
ដោយមហិច្ឆតា និងប្រថុយប្រថាន។
292
00:48:20,169 --> 00:48:22,628
រ៉ូម៉ាំងនឹងជារបស់លោកដើម្បីគ្រប់គ្រង និង...
293
00:48:22,711 --> 00:48:26,961
Marcus Aurelius បាននិយាយអំពីការស្តារ
អំណាចឡើងវិញដល់ព្រឹទ្ធសភា។
294
00:48:27,544 --> 00:48:30,461
ប៉ុន្តែនោះជារឿងរបស់ជំនាន់
មុន។ មានរឿងជាច្រើនបានផ្លាស់ប្តូរ។
295
00:48:31,961 --> 00:48:34,503
ប្រជាជនមិនឃើញក្តីសង្ឃឹមទេ។
296
00:48:36,044 --> 00:48:37,128
អស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។
297
00:48:37,378 --> 00:48:38,169
ប៉ុន្តែយូរៗទៅ។
298
00:48:39,878 --> 00:48:40,628
និងការណែនាំ។
299
00:48:41,919 --> 00:48:45,419
Lucilla អ្នកគឺជាកូនស្រី
របស់ Marcus Aurelius។
300
00:48:45,878 --> 00:48:47,378
គាត់ទទួលបានការ
ស្មោះត្រង់របស់ខ្ញុំ។
301
00:48:50,253 --> 00:48:51,253
ហើយអ្នកក៏ដូចគ្នាដែរ។
302
00:48:54,378 --> 00:48:55,294
ព្រឹទ្ធសមាជិក Thraxx។
303
00:48:57,544 --> 00:49:00,128
នយោបាយដើរតាមអំណាច លោកស្រី។
304
00:49:01,878 --> 00:49:04,211
យកអ្វីដែលជារបស់ខ្លួនមកវិញ។
305
00:49:05,711 --> 00:49:08,086
ហើយព្រឹទ្ធសភានឹងគាំទ្រលោកស្រី។
306
00:49:09,044 --> 00:49:09,711
សូមអរគុណលោក។
307
00:49:19,044 --> 00:49:21,711
ផ្លូវចូលទៅរ៉ូម
308
00:49:31,836 --> 00:49:36,211
នៅពេលខ្ញុំត្រូវបានគេប្រាប់អំពីកន្លែងនេះ បង
មិនដែលនិយាយអំពីក្លិនស្អុយនោះទេ។
309
00:49:38,711 --> 00:49:39,711
នោះនឹងជា Hanos។
310
00:49:43,711 --> 00:49:46,294
បាទ បងនឹងត្រូវទ្រាំទ្រ
ខ្ញុំដូចខ្ញុំបច្ចុប្បន្ន។
311
00:49:51,836 --> 00:49:53,919
ហើយអ្វីនៅទីនោះ?
ឆ្កែចចកមែនទេ?
312
00:49:56,336 --> 00:49:59,253
កូនភ្លោះនៅទីនោះ
ពួកគេគឺជាអ្នកដែលត្រូវបានគេបោះបង់ចោល។
313
00:49:59,878 --> 00:50:00,919
ត្រូវបានបោះបង់ចោលនៅលើភ្នំរហូតដល់ស្លាប់។
314
00:50:03,211 --> 00:50:05,836
ឆ្កែចចកនោះបានរកឃើញពួកវា។
វាបានបំបៅពួកវាដោយទឹកដោះរបស់វា។
315
00:50:08,086 --> 00:50:09,794
ត្រូវបានចិញ្ចឹមដោយសត្វ
នោះគឺនៅក្នុងឈាមរបស់ពួកវា។
316
00:50:11,003 --> 00:50:11,836
តើបងដឹងកន្លែងនេះដោយរបៀបណា?
317
00:50:14,419 --> 00:50:15,711
ខ្ញុំដឹងពីភាពវឹកវរដែលពួកគេនាំមក។
318
00:50:17,544 --> 00:50:19,503
ទីក្រុងនេះចម្លង
អ្វីៗទាំងអស់ដែលវាប៉ះ។
319
00:50:20,544 --> 00:50:22,086
ខ្ញុំមិនដែលគិតថា
វាធំយ៉ាងនេះទេ។
320
00:50:22,711 --> 00:50:25,711
កុំជាប់អន្ទាក់។ ទី
ក្រុងនេះកំពុងឈឺ។
321
00:51:07,044 --> 00:51:09,711
គ្មានផ្លូវទេ!
322
00:51:40,378 --> 00:51:41,586
អា!
323
00:51:44,753 --> 00:51:46,761
អ្នកនិយាយដែលយកចិត្តទុកដាក់
និងបុរសរីករាយ។
324
00:51:46,794 --> 00:51:48,794
អា មនុស្សព្រៃផ្សៃ។
325
00:51:48,878 --> 00:51:49,669
ខ្ញុំមិនភ្លេចទេ។
326
00:51:49,753 --> 00:51:50,294
ខ្ញុំតែងតែសងបំណុលរបស់ខ្ញុំទាំងអស់។
327
00:51:50,378 --> 00:51:51,961
ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ណែនាំប៉ុណ្ណោះ,
328
00:51:52,044 --> 00:51:54,169
ប្រហែលជាសំណាងរបស់
លោកអាចផ្លាស់ប្តូរបាន,
329
00:51:54,253 --> 00:51:55,753
យើងនិយាយពីរដងនេះ។
330
00:52:32,628 --> 00:52:37,294
ទៅមុខ ទៅមុខ។
331
00:53:09,044 --> 00:53:10,086
បង្ហាញ បង្ហាញ។
332
00:53:26,503 --> 00:53:27,586
អធិរាជ Katicala,
333
00:53:29,128 --> 00:53:30,128
អធិរាជ Gator,
334
00:53:31,544 --> 00:53:33,753
ប្រជាពលរដ្ឋរ៉ូម៉ាំង។
335
00:53:35,753 --> 00:53:41,794
ល្បែងពិសិដ្ឋទាំងនេះត្រូវបាន
រៀបចំឡើងដើម្បីលើកតម្កើងជ័យជម្នះរបស់រ៉ូម
336
00:53:42,378 --> 00:53:44,961
ទល់នឹងពួកមនុស្សព្រៃផ្សៃនៅ Numidia។
337
00:53:51,878 --> 00:53:54,628
ហើយលើកតម្កើងមេបញ្ជាការកងពលរ៉ូម៉ាំង,
338
00:53:55,544 --> 00:53:57,544
ឧត្តមសេនីយ៍ Eustace Acacius។
339
00:54:00,711 --> 00:54:02,878
ហើយជាមួយលោក Lucilla,
340
00:54:03,753 --> 00:54:06,544
កូនស្រីរបស់អធិរាជ
Marcus Aurelius។
341
00:54:13,253 --> 00:54:14,544
Acacius។
342
00:54:15,086 --> 00:54:16,294
ឧត្តមសេនីយ៍។
343
00:54:33,103 --> 00:54:35,553
និយាយជាមួយពួកគេ។
344
00:54:45,128 --> 00:54:48,586
ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នក
និយាយដ៏ឆ្នើម ឬអ្នកនយោបាយទេ។
345
00:54:50,753 --> 00:54:51,419
ខ្ញុំជាទាហាន។
346
00:54:55,211 --> 00:54:59,086
ខ្ញុំបានឃើញភាពក្លាហាននៅក្នុង
បុរស និងស្ត្រីក្នុងសង្គ្រាម,
347
00:55:00,794 --> 00:55:02,919
ហើយសូម្បីតែម្តង
នៅក្នុងសង្វៀននេះ។
348
00:55:03,836 --> 00:55:05,628
ដូច្នេះ បើបងប្អូនអធិស្ឋាន
អ្វីមួយពីព្រះ,
349
00:55:07,753 --> 00:55:09,086
សូមអធិស្ឋានសុំភាពក្លាហាននោះ។
350
00:55:12,378 --> 00:55:13,628
ព្រោះរ៉ូម៉ាំងត្រូវការវាឥឡូវនេះ។
351
00:55:37,628 --> 00:55:38,753
ពីទ្វារខាងត្បូង,
352
00:55:39,961 --> 00:55:43,878
អ្នកធ្វើនំប៉័ងពីក្រោល
សេះរបស់ Matronos នៃ Vistrus។
353
00:55:57,211 --> 00:56:02,461
ពីក្រោលសេះរបស់
អធិរាជ Calicalla និង Gator,
354
00:56:03,378 --> 00:56:07,669
ជើងឯកដែលមិនធ្លាប់ចាញ់
Glissero អ្នកបំផ្លាញ។
355
00:56:16,878 --> 00:56:17,944
អូ!
356
00:56:40,753 --> 00:56:41,961
អូ!
357
00:56:43,628 --> 00:56:44,378
សូមព្រះជាម្ចាស់ជួយ!
358
00:57:00,503 --> 00:57:03,753
កាន់គ្នាឱ្យជាប់ ហើយនៅពេលវាវាយប្រហារ
សូមបំបែកចេញពីជញ្ជាំង។
359
00:57:04,669 --> 00:57:05,419
ហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំត្រូវធ្វើដូច្នេះ?
360
00:57:08,253 --> 00:57:12,211
កាន់ឱ្យជាប់ កាន់ឱ្យជាប់!
361
00:57:15,294 --> 00:57:15,628
គោទាំងនោះ។
362
00:59:28,419 --> 00:59:30,753
បងអើយ នោះជាកវីមែនទេ?
363
00:59:32,336 --> 00:59:33,169
ខ្ញុំមិនចាំទេ។
364
00:59:34,419 --> 00:59:35,294
យប់នោះពិតជាស្រពិចស្រពិលណាស់។
365
00:59:37,336 --> 00:59:40,003
ទ្វារឋាននរក
បើកពេញមួយថ្ងៃពេញមួយយប់។
366
00:59:41,003 --> 00:59:42,669
រលូនដូចខ្ញុំភ្លេច។
367
00:59:43,836 --> 00:59:44,753
រលូនដូចក្លិនក្រអូប។
368
00:59:46,253 --> 00:59:47,211
រលូនដូចក្លិនក្រអូប។
369
00:59:48,711 --> 00:59:49,503
ងាយដូចបកចេក។
370
00:59:57,753 --> 00:59:58,211
សម្លាប់!
371
01:00:40,544 --> 01:00:41,753
បងប្រុស។
372
01:00:44,753 --> 01:00:45,903
នាងអង្គុយចុះ។
373
01:00:46,711 --> 01:00:47,419
តើយើងគួរបង្ហាញ
សេចក្តីមេត្តាករុណាទេ?
374
01:00:48,544 --> 01:00:49,753
សេចក្តីមេត្តាករុណា។
375
01:01:04,836 --> 01:01:05,586
គ្មានមេត្តាទេ!
376
01:01:07,211 --> 01:01:08,878
ជីវិតរបស់ឯងត្រូវបាន
ព្រះជួយសង្គ្រោះ។
377
01:01:08,961 --> 01:01:10,669
ខ្ញុំសុខចិត្តប្រឈមមុខនឹង
ដាវរបស់ពួកអ្នក
378
01:01:11,211 --> 01:01:12,669
ជាងទទួលយកសេចក្តីមេត្តា
ករុណារបស់ជនជាតិរ៉ូម៉ាំង។
379
01:01:29,003 --> 01:01:29,853
សម្លាប់!
380
01:01:29,878 --> 01:01:30,628
សម្លាប់!
381
01:01:30,753 --> 01:01:31,586
សម្លាប់!
382
01:01:31,669 --> 01:01:32,378
សម្លាប់!
383
01:01:32,378 --> 01:01:33,211
សម្លាប់!
384
01:01:33,253 --> 01:01:34,086
សម្លាប់!
385
01:01:34,128 --> 01:01:34,903
សម្លាប់!
386
01:01:34,961 --> 01:01:35,694
សម្លាប់!
387
01:01:35,794 --> 01:01:36,803
សម្លាប់!
388
01:02:20,336 --> 01:02:22,086
ផ្លូវទៅរកសេរីភាព
មិនរត់កាត់កីឡដ្ឋានទេ។
389
01:02:23,753 --> 01:02:24,586
វានាំទៅរកតែរឿងនេះទេ។
390
01:02:30,044 --> 01:02:30,586
ទៅមើលដោយខ្លួនឯងទៅ។
391
01:02:53,253 --> 01:02:56,753
ឥឡូវយើងទៅហើយ។
392
01:03:10,794 --> 01:03:13,378
ទ្វារឋាននរកតែងតែ
បើកពេញមួយថ្ងៃពេញមួយយប់។
393
01:03:14,503 --> 01:03:15,919
រលូនដូចការចុះចំណោត។
394
01:03:17,169 --> 01:03:18,086
វិធីងាយស្រួលបំផុត។
395
01:03:23,503 --> 01:03:24,211
ឪពុក ឪពុក។
396
01:03:25,253 --> 01:03:28,586
ហើយកូនបានទិញឱ្យឪពុកនូវ
maximus រទេះមួយខ្សែ។
397
01:03:48,669 --> 01:03:49,961
វាគួរតែជាទីបញ្ចប់
ដ៏ស្រាលរបស់យើង។
398
01:04:04,711 --> 01:04:05,336
Lucius មានសុវត្ថិភាព។
399
01:04:23,669 --> 01:04:23,711
Lucius។
400
01:04:37,503 --> 01:04:37,711
Lucius។
401
01:04:39,836 --> 01:04:41,669
ឥឡូវកូនគឺជាអ្នកស្នង
រាជ្យបល្ល័ង្កតែមួយគត់។
402
01:04:44,003 --> 01:04:46,544
មានអ្នកខ្លះចង់សម្លាប់
កូនដើម្បីពួកគេអាចកាន់អំណាចបាន។
403
01:04:48,628 --> 01:04:51,503
ម៉ែសន្យានឹងនាំកូនត្រឡប់
មកវិញភ្លាមៗនៅពេលម៉ែមានសុវត្ថិភាព។
404
01:04:52,086 --> 01:04:54,294
ម៉ែអើយ ហេតុអ្វីម៉ែមិនទៅជាមួយកូន?
405
01:04:55,544 --> 01:04:57,919
ម៉ែត្រូវនៅទីនេះព្រោះកូន។
406
01:04:58,919 --> 01:05:00,003
ម៉ែនៅទីនេះព្រោះហេតុផលបន្ទប់ទទេរ។
407
01:05:00,878 --> 01:05:03,961
សូមចាំកូនជាអ្នកណា និងម៉ែស្រឡាញ់កូន។
408
01:05:05,294 --> 01:05:06,794
ម៉ែស្រឡាញ់កូន។
409
01:05:08,211 --> 01:05:09,378
ទៅហើយ។
410
01:05:12,253 --> 01:05:13,628
ហុចជើងឱ្យខ្ញុំ។
411
01:05:15,253 --> 01:05:16,544
ទៅ ទៅ។
412
01:05:24,128 --> 01:05:25,153
អ៊ីចឹង។
413
01:05:28,419 --> 01:05:29,003
បងឈ្មោះអ្វី?
414
01:05:32,794 --> 01:05:33,253
ខ្ញុំឈ្មោះ Ravi។
415
01:05:34,211 --> 01:05:34,711
ខ្ញុំជាពេទ្យ។
416
01:05:36,711 --> 01:05:39,961
ព្រោះមនុស្សជាច្រើនស្លាប់ដោយសារ
របួសឆ្លងមេរោគ
417
01:05:40,044 --> 01:05:42,169
ច្រើនជាងនៅខាងក្រៅសង្វៀន។
418
01:05:44,003 --> 01:05:46,086
នេះត្រូវតែសម្អាត
ត្រូវតែដេរ,
419
01:05:46,419 --> 01:05:49,003
ហើយវានឹងឈឺខ្លាំងណាស់។
420
01:05:51,336 --> 01:05:53,169
នេះគឺជាដង្ហើមរបស់
បិសាច និងអាភៀន។
421
01:05:54,336 --> 01:06:00,461
នោះគឺជាការឈឺចាប់ដែលបងត្រូវស្រូបចូល។
422
01:06:04,669 --> 01:06:06,461
ខ្ញុំនៅទីនេះយូរណាស់មកហើយ។
423
01:06:06,753 --> 01:06:08,086
ពួកគេសូម្បីតែមិនចាប់អារម្មណ៍ទៀតផង។
424
01:06:09,169 --> 01:06:11,253
ខ្ញុំបានធ្វើការកាត់
អវយវៈច្រើនរាប់មិនអស់។
425
01:06:13,253 --> 01:06:14,128
បងរៀនអាជីពនៅឯណា?
426
01:06:14,586 --> 01:06:15,253
ហេតុអ្វីបងសួរ?
427
01:06:15,711 --> 01:06:16,753
បងមានដៃធ្ងន់។
428
01:06:18,669 --> 01:06:20,044
ខ្ញុំក៏ធ្លាប់ជាអ្នកប្រយុទ្ធដែរ។
429
01:06:20,128 --> 01:06:20,544
បាទ។
430
01:06:21,753 --> 01:06:24,919
បងនឹងវាយខ្ញុំនៅមុខវិជ្ជាណា
ក្នុងមុខវិជ្ជាឯកទេសរបស់បង?
431
01:06:26,544 --> 01:06:29,503
ជាមួយនឹងស្ថានភាពបច្ចុប្បន្នរបស់បង ខ្ញុំ
អាចវាយបងបានភ្លាមៗឥឡូវនេះ។
432
01:06:31,044 --> 01:06:33,711
សំណាងល្អសម្រាប់បងគឺខ្ញុំបានដាក់ដាវចុះ,
433
01:06:34,128 --> 01:06:37,378
ដូច្នេះឥឡូវខ្ញុំចំណាយ
ពេលដើម្បីជួយជីវិតមនុស្ស
434
01:06:37,461 --> 01:06:39,294
ជំនួសឱ្យការយកជីវិតពួកគេ។
435
01:06:40,503 --> 01:06:42,628
ហេតុអ្វីក៏មានការផ្លាស់ប្តូរ
យឺតយ៉ាវយ៉ាងនេះក្នុងជីវិត?
436
01:06:44,169 --> 01:06:48,128
អ្វីដែលយើងធ្វើនៅក្នុងជីវិត
នឹងបន្លឺឡើងដល់អស់កល្បជានិច្ច។
437
01:06:52,503 --> 01:06:53,753
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំស្គាល់ពាក្យទាំងនោះ។
438
01:06:56,044 --> 01:06:56,878
ខ្ញុំមិនអាចទទួលយកការសរសើរបានទេ។
439
01:06:56,961 --> 01:06:58,669
វាត្រូវបានសរសេរនៅលើ
ផ្នូរមួយ។
440
01:06:59,378 --> 01:07:00,961
ជាមួយនឹងគ្រោងឆ្អឹងរបស់អ្នកប្រយុទ្ធម្នាក់។
441
01:07:02,461 --> 01:07:05,336
ជើងឯករបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំធុំ
ក្លិនដង្ហើមរបស់បិសាច។
442
01:07:08,086 --> 01:07:08,586
ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។
443
01:07:10,419 --> 01:07:13,461
ជើងឯក បងឮ
ហ្វូងមនុស្សនោះទេ?
444
01:07:17,669 --> 01:07:18,128
បងឮ
ហ្វូងមនុស្សនោះទេ?
445
01:07:21,128 --> 01:07:21,753
បងមានអ្វីមួយ។
446
01:07:22,753 --> 01:07:23,878
ខ្ញុំបានដឹងរឿងនោះតាំងពីដំបូងមកម្ល៉េះ។
447
01:07:24,419 --> 01:07:24,836
ឥឡូវលោកដឹងហើយ?
448
01:07:24,919 --> 01:07:32,794
បាទ ជនជាតិក្រិចហៅវា
ថា thymos គឺផ្សែង កំហឹង។
449
01:07:34,419 --> 01:07:35,753
កំហឹងនោះគឺជា
អំណោយរបស់បង។
450
01:07:37,128 --> 01:07:41,294
ដូច Achilles ដ៏អស្ចារ្យ
កុំបោះបង់ចោល។
451
01:07:42,628 --> 01:07:46,128
វានឹងនាំបងទៅរក
ភាពអស្ចារ្យ ជើងឯករបស់ខ្ញុំ។
452
01:08:07,003 --> 01:08:09,878
សូមអរគុណលោកស្រីដែលបានអញ្ជើញខ្ញុំ។
453
01:08:10,753 --> 01:08:12,753
នេះពិតជាកិត្តិយសណាស់។
454
01:08:17,919 --> 01:08:19,836
ខ្ញុំឮថាលោកកំពុង
ជាប្រធានបទដែលព្រះសង្ឃនិយាយគ្នា។
455
01:08:22,169 --> 01:08:22,378
បាទ។
456
01:08:24,128 --> 01:08:24,753
យើងបានជួបគ្នាពីមុនមកហើយ។
457
01:08:26,253 --> 01:08:26,919
មានទេ?
458
01:08:27,003 --> 01:08:27,461
យូរណាស់មកហើយ។
459
01:08:29,753 --> 01:08:30,003
នៅឯណា?
460
01:08:31,378 --> 01:08:33,253
ខ្ញុំបានបម្រើការក្នុង
កងទ័ពរបស់ឪពុកលោកស្រី
461
01:08:33,336 --> 01:08:34,544
ក្នុងយុទ្ធនាការនៅអាហ្វ្រិកនេះ។
462
01:08:36,794 --> 01:08:37,878
គាត់បានបម្រើជាមួយឪពុកខ្ញុំ។
463
01:08:42,419 --> 01:08:43,711
អឹម។
464
01:08:44,669 --> 01:08:48,586
ខ្ញុំមានកិត្តិយសដែលបាន
អានសមាធិរបស់លោកស្រី។
465
01:08:49,211 --> 01:08:50,586
អឹម។
466
01:08:53,253 --> 01:08:57,253
ការសងសឹកល្អបំផុតគឺមិនដូច
467
01:08:57,336 --> 01:08:58,669
អ្នកដែលបានធ្វើឱ្យលោកស្រីរងរបួស។
468
01:09:01,961 --> 01:09:04,294
ខ្ញុំឮថាលោកបានបំពាក់
អាវុធដល់ពាក់កណ្តាលកងពល
469
01:09:04,378 --> 01:09:09,086
នៅក្នុងចក្រភពទាំងមូល
ហើយនៅទីនេះ នៅរ៉ូម៉ាំង,
470
01:09:10,128 --> 01:09:13,378
លោកកំពុងបង្កើតឥទ្ធិពល
ដោយផ្តល់មូលនិធិដល់អ្នកប្រយុទ្ធ។
471
01:09:14,044 --> 01:09:15,461
ខ្ញុំធ្វើដូច្នេះព្រោះ
ខ្ញុំស្រឡាញ់កីឡា។
472
01:09:16,794 --> 01:09:18,503
ហើយលោករកឃើញអ្នក
ប្រយុទ្ធទាំងនេះនៅឯណា?
473
01:09:19,836 --> 01:09:24,628
ពួកគេជាធម្មតាជាអ្នកទោសសង្គ្រាម
ឬអ្នកវង្វេង។
474
01:09:25,211 --> 01:09:25,961
ហេតុអ្វីលោកស្រីសួរ?
475
01:09:27,419 --> 01:09:32,878
បុរសម្នាក់អាច
ជ្រើសរើសប្រយុទ្ធនិងរស់រានមានជីវិត។
476
01:09:32,961 --> 01:09:35,128
ជីវិតក៏ដូច
នៅសង្វៀនដែរ មែនទេ?
477
01:09:39,461 --> 01:09:40,086
នេះជានរណា?
478
01:09:41,044 --> 01:09:42,544
នោះគឺជារូបឪពុកខ្ញុំកាលនៅក្មេង។
479
01:09:46,753 --> 01:09:47,669
គាត់មានកូនម្នាក់។
480
01:09:47,753 --> 01:09:48,844
អឹម។
481
01:09:49,503 --> 01:09:52,294
អ្នកណាក៏ដឹងថាពេល Comatose ត្រូវសម្លាប់,
482
01:09:52,378 --> 01:09:53,294
ក្មេងប្រុសនោះបានបាត់ខ្លួន។
483
01:09:53,544 --> 01:09:53,794
អឹម។
484
01:09:54,169 --> 01:09:54,794
អូ គាត់នឹងខ្វល់។
485
01:09:55,419 --> 01:09:56,128
Silla នឹងខ្វល់។
486
01:09:56,503 --> 01:09:57,086
បន្ថែមស្រាទៀតទៅ!
487
01:09:57,586 --> 01:09:58,044
បន្ថែមស្រាទៀតទៅ!
488
01:10:00,128 --> 01:10:02,961
យ៉ាងណាមិញ គាត់ក៏
ជាខ្សែរាជវង្សដែរ។
489
01:10:05,586 --> 01:10:06,211
ចុះឪពុករបស់គាត់វិញ?
490
01:10:07,253 --> 01:10:08,128
មើលទៅដូចជាអញ្ចឹង។
491
01:10:09,753 --> 01:10:10,628
Lucius Verus។
492
01:10:11,669 --> 01:10:13,378
លោកឃើញទេ នោះជា
អាពាហ៍ពិពាហ៍ដែលត្រូវបានរៀបចំ។
493
01:10:13,669 --> 01:10:14,586
គាត់អាយុ ១៤ ឆ្នាំ។
494
01:10:16,086 --> 01:10:17,919
ស្ត្រីមិនមែនជា
ចំណូលចិត្តរបស់គាត់ទេ។
495
01:10:18,211 --> 01:10:19,378
មិនមែនជារបស់ខ្ញុំទេ ពីរបីថ្ងៃ។
496
01:10:19,461 --> 01:10:19,836
មិនមែនជារបស់លោកទេ។
497
01:10:21,128 --> 01:10:21,836
ទេ ទេ ទេ។
498
01:10:22,044 --> 01:10:24,878
តាមពាក្យចចាមអារ៉ាម លោកឃើញទេ
គាត់មានគូស្នេហ៍រួចហើយ,
499
01:10:25,628 --> 01:10:29,294
ហើយតាមពាក្យចចាមអារ៉ាម ឪពុក
ពិតប្រាកដរបស់គាត់បានសន្លប់។
500
01:10:31,044 --> 01:10:32,169
ចំណងមិត្តភាព លោកឃើញទេ។
501
01:10:33,253 --> 01:10:36,669
បើគាត់ស្លាប់ ត្រូវតែមានឆ្អឹង។
502
01:10:38,586 --> 01:10:41,003
ហើយបើគាត់នៅរស់
នោះនឹងធ្វើឱ្យគាត់...
503
01:10:42,711 --> 01:10:43,669
អញ្ចឹង យើងមក
ដោះស្រាយបញ្ហានេះ។
504
01:10:43,836 --> 01:10:46,669
គាត់មានអាយុប្រហែល ១២ ឆ្នាំ
នៅពេលគាត់ស្លាប់។
505
01:10:46,961 --> 01:10:47,211
បាទ។
506
01:10:47,628 --> 01:10:50,128
អញ្ចឹងនោះនឹងធ្វើឱ្យគាត់...
507
01:11:27,128 --> 01:11:28,503
លោកស្រី។
508
01:11:29,253 --> 01:11:30,503
ដោះសោ។
509
01:11:30,919 --> 01:11:31,461
នេះអស្ចារ្យណាស់។
510
01:11:31,628 --> 01:11:32,828
សូមអរគុណលោកស្រី។
511
01:11:51,753 --> 01:11:52,919
អ្នកប្រយុទ្ធ។
512
01:11:54,128 --> 01:11:56,169
បងស្គាល់ខ្ញុំទេ?
513
01:11:58,669 --> 01:11:59,878
អឹម។
514
01:12:03,836 --> 01:12:05,628
បងមានគ្រួសារទេ?
515
01:12:07,128 --> 01:12:09,294
ភរិយា។
516
01:12:10,128 --> 01:12:11,461
Arishat។
517
01:12:12,794 --> 01:12:13,869
Arishat?
518
01:12:14,336 --> 01:12:16,211
នាងត្រូវបានសម្លាប់តាម
បញ្ជារបស់ប្តីលោកស្រី។
519
01:12:20,503 --> 01:12:22,128
ព្រោះទាំងអស់លង់ក្នុង
ឈាមរបស់ខ្លួន។
520
01:12:22,211 --> 01:12:24,128
ប៉ុន្តែលោកស្រីនៅតែរីករាយនឹង
ការកម្សាន្តរបស់ Colosseum។
521
01:12:25,794 --> 01:12:27,378
មានរឿងជាច្រើនដែលបងមិនយល់។
522
01:12:36,086 --> 01:12:36,294
អ្នកឧកញ៉ា។
523
01:12:36,961 --> 01:12:38,961
ខ្ញុំមិនដឹងថាលោកស្រីគិតថាខ្ញុំជានរណាទេ។
524
01:12:41,003 --> 01:12:43,794
ខ្ញុំឈ្មោះ Hano ហើយខ្ញុំគ្មានម្តាយទេ,
525
01:12:43,878 --> 01:12:44,961
ឬគ្មានម្តាយដែលខ្ញុំអាចចាំបាន។
526
01:12:51,836 --> 01:12:53,044
ខ្ញុំសុំទោសខ្លាំងណាស់។
527
01:12:54,044 --> 01:12:55,336
បើសិនជាលោកស្រីនៅកន្លែងណាមួយជុំវិញនេះ,
528
01:12:56,128 --> 01:12:57,669
ខ្ញុំសូមណែនាំលោកស្រីកុំឱ្យ
ធ្វើឱ្យគាត់ឈឺចាប់,
529
01:12:58,378 --> 01:13:00,336
ព្រោះគាត់មិនមែនជា
ក្មេងប្រុសដែលលោកស្រីបានបណ្ដេញចេញទេ។
530
01:13:00,419 --> 01:13:01,961
ក្មេងប្រុសនោះបានស្លាប់ហើយ។
531
01:13:04,711 --> 01:13:06,086
កូនអាចគិតថា
ខ្ញុំគ្មានតម្លៃអ្វីទេ។
532
01:13:08,544 --> 01:13:10,169
កូនអាចគិតថា
ខ្ញុំបានក្បត់កូន។
533
01:13:12,128 --> 01:13:13,794
ប៉ុន្តែខ្ញុំចង់ឱ្យកូនដឹង,
534
01:13:15,628 --> 01:13:17,753
បើសិនជាកូនមិនមាន
ក្តីស្រឡាញ់ពីម្តាយ
535
01:13:18,128 --> 01:13:21,003
និងគ្មានកម្លាំងពីឪពុក,
536
01:13:22,919 --> 01:13:24,128
កូនត្រូវការវា។
537
01:13:26,503 --> 01:13:30,419
ឈ្មោះគាត់គឺ Maximus
Decimus Mervidius។
538
01:13:32,086 --> 01:13:33,253
ហើយខ្ញុំឃើញគាត់នៅក្នុងកូន។
539
01:13:33,794 --> 01:13:34,869
ចេញទៅក្រៅទៅ។
540
01:13:36,919 --> 01:13:39,003
លោកស្រី យើងត្រូវទៅឥឡូវនេះ។
541
01:13:43,044 --> 01:13:44,253
គ្រាន់តែកូនត្រូវបានគេស្រឡាញ់។
542
01:13:45,378 --> 01:13:47,628
ដោយខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់ និងដោយឪពុករបស់កូន។
543
01:13:50,211 --> 01:13:51,586
ឈ្មោះកូនបាននៅ
លើបបូរមាត់របស់គាត់។
544
01:13:51,961 --> 01:13:52,961
ចេញទៅក្រៅ!
545
01:14:19,503 --> 01:14:20,211
Lucius នៅមានជីវិត។
546
01:14:23,378 --> 01:14:25,086
នាងប្រាកដទេ?
547
01:14:25,128 --> 01:14:26,711
បាទ។
548
01:14:27,503 --> 01:14:28,544
ខ្ញុំស្គាល់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ។
549
01:14:32,128 --> 01:14:33,211
ខ្ញុំបាននិយាយជាមួយវា
យប់នេះ។
550
01:14:37,128 --> 01:14:39,878
វាអាចនឹងបាត់បង់ខ្ញុំ
ដោយសារអ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើ។
551
01:14:41,794 --> 01:14:42,419
ប៉ុន្តែវានៅមានជីវិត។
552
01:14:44,378 --> 01:14:46,953
ថ្ងៃទីបីនៃការប្រកួតគឺថ្ងៃស្អែក។
553
01:14:47,211 --> 01:14:48,586
អ្នកចម្បាំងភាគច្រើន
នឹងមិនរស់រានមានជីវិតទេ។
554
01:14:48,919 --> 01:14:49,336
ក្នុងករណីណាក៏ដោយ។
555
01:14:51,419 --> 01:14:52,086
បងត្រូវជួយវា។
556
01:14:53,169 --> 01:14:54,753
- ជួយគាត់?
- បាទ។
557
01:14:58,169 --> 01:15:00,086
កាលនោះខ្ញុំបានធ្វើឱ្យវាខកចិត្ត។
558
01:15:01,503 --> 01:15:02,169
ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំបានធ្វើដូច្នេះ។
559
01:15:04,836 --> 01:15:06,086
ឥឡូវនេះខ្ញុំមិនអាច
ធ្វើឱ្យវាខកចិត្តទៀតទេ។
560
01:15:09,503 --> 01:15:10,669
កងទ័ពកំពុងនៅ Ostia។
561
01:15:11,294 --> 01:15:13,419
បើសិនជាយើងរង់ចាំពីរ
បីថ្ងៃទៀត។
562
01:15:13,753 --> 01:15:15,753
ពេលនោះវាអាចនឹងស្លាប់ហើយ។
563
01:15:18,003 --> 01:15:18,503
ក្នុងករណីណាក៏ដោយ។
564
01:15:19,669 --> 01:15:21,044
ខ្ញុំត្រៀមខ្លួនលះបង់
ជីវិតរបស់ខ្ញុំជារៀងរហូត។
565
01:15:21,044 --> 01:15:23,994
ខ្ញុំត្រៀមខ្លួនលះបង់
ជីវិតរបស់ខ្ញុំ...
566
01:15:24,128 --> 01:15:26,878
ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងមិនឱ្យកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំទេ។
567
01:15:33,169 --> 01:15:34,336
មួយ!
568
01:15:35,419 --> 01:15:36,336
និងពីរ!
569
01:15:38,253 --> 01:15:38,836
និងមួយ!
570
01:15:40,711 --> 01:15:41,461
និងមួយ!
571
01:15:42,294 --> 01:15:43,336
និងមួយ!
572
01:15:44,586 --> 01:15:45,253
និងពីរ!
573
01:15:46,669 --> 01:15:47,294
និងពីរ!
574
01:15:48,544 --> 01:15:49,128
និងមួយ!
575
01:15:50,128 --> 01:15:51,244
និងមួយ!
576
01:15:55,128 --> 01:15:56,378
បងប្អូននឹងមិនអាចទៅ
បានឆ្ងាយទេបើសិនជាបែបនេះ។
577
01:15:58,128 --> 01:15:59,644
មានតែគាត់ប៉ុណ្ណោះ។
578
01:15:59,753 --> 01:16:00,744
បងប្អូនចេញទៅ។
579
01:16:00,836 --> 01:16:01,844
ទៅ។
580
01:16:02,336 --> 01:16:05,128
ចូរមើលបងអាចទៅបានឆ្ងាយ
ប៉ុណ្ណាដោយខ្លួនឯងនៅពេលគ្មានក្រុមរបស់បង។
581
01:16:07,669 --> 01:16:07,919
ត្រៀមហើយឬនៅ?
582
01:16:09,294 --> 01:16:10,711
មួយ!
583
01:16:11,461 --> 01:16:12,628
និងពីរ!
584
01:16:13,211 --> 01:16:13,794
ពេជ្រមិនទាន់កាត់!
585
01:16:14,753 --> 01:16:16,253
មកទៀត!
586
01:16:22,003 --> 01:16:22,211
ច្រើនទៀត!
587
01:16:40,836 --> 01:16:42,128
បោះវាចោលទៅ។
588
01:16:59,503 --> 01:17:05,378
គ្រាន់តែទឹកខ្មេះទេ មិត្តរបស់ខ្ញុំ។ អា។
589
01:17:05,628 --> 01:17:07,753
នឹងគ្មានអាភៀន
សម្រាប់បងទៀតទេ។
590
01:17:08,753 --> 01:17:13,461
មានការឈឺចាប់ជាច្រើន
កំពុងរង់ចាំបងនៅជាតិមុខ។
591
01:17:21,461 --> 01:17:22,753
បងជាមនុស្សសេរីមែនទេ Ravi?
592
01:17:23,878 --> 01:17:25,086
សេរីភាព។
593
01:17:26,711 --> 01:17:27,944
ខ្ញុំមាន។
594
01:17:29,044 --> 01:17:32,586
ខ្ញុំដាក់ដាវចុះហើយស្បថថានឹង
មិនកាន់វាទៀតទេ។
595
01:17:32,836 --> 01:17:34,044
ប៉ុន្តែបងនៅតែជ្រើសរើសផ្ទះនេះ។
596
01:17:34,544 --> 01:17:35,253
អឹម-អឹម។
597
01:17:36,169 --> 01:17:37,169
ផ្ទះរបស់បងពីមុនជាអ្វី?
598
01:17:38,753 --> 01:17:39,336
ប៉ុន្តែខ្ញុំជា Asi។
599
01:17:40,336 --> 01:17:41,294
ហើយហេតុអ្វីបងមិនត្រឡប់ទៅវិញ?
600
01:17:42,586 --> 01:17:43,211
ខ្ញុំប្រាថ្នាថាម៉េចក៏បាន។
601
01:17:44,419 --> 01:17:45,128
Asi។
602
01:17:48,378 --> 01:17:49,128
ខ្ញុំបានជួបស្ត្រីម្នាក់។
603
01:17:51,128 --> 01:17:52,753
តែងតែជា
ស្ត្រីម្នាក់។ បន្ទាប់មក?
604
01:17:53,794 --> 01:17:56,086
នាងមកពី Lomdinium, Britannia។
605
01:17:58,169 --> 01:18:01,753
ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ កូនប្រុស
របស់យើងគ្រាន់តែនិយាយភាសាឡាតាំង។
606
01:18:02,794 --> 01:18:05,128
ភ្នែកកូនស្រីរបស់ខ្ញុំក៏
ខៀវដូចភ្នែកបងដែរ។
607
01:18:07,961 --> 01:18:08,794
ឥឡូវយើងជាជនជាតិរ៉ូម៉ាំង។
608
01:18:10,086 --> 01:18:12,461
ខ្ញុំធំឡើងក្នុងសំឡេង
និទានរឿងរបស់ជីតា។
609
01:18:14,503 --> 01:18:16,128
គាត់តែងតែនិយាយអំពីក្តីស្រមៃរបស់រ៉ូម៉ាំង។
610
01:18:19,128 --> 01:18:25,086
វាផុយស្រួយណាស់
ដែលបងអាចគ្រាន់តែខ្សឹប។
611
01:18:26,419 --> 01:18:27,169
ឬវានឹងបាត់ទៅ។
612
01:18:29,044 --> 01:18:29,894
ដូច្នេះ...
613
01:18:30,753 --> 01:18:31,586
ក្តីស្រមៃនេះជាអ្វី?
614
01:18:33,378 --> 01:18:36,086
ទីក្រុងរ៉ូម៉ាំងមួយ ដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចរស់នៅ
តាមច្បាប់យុត្តិធម៌ និងត្រូវបានការពារ។
615
01:18:37,878 --> 01:18:38,711
ទីក្រុងរ៉ូម៉ាំងមួយដែលមានព្រឹទ្ធសភា។
616
01:18:41,378 --> 01:18:42,044
ទីក្រុងរ៉ូម៉ាំងមួយដែលពោរពេញដោយក្តីសង្ឃឹម។
617
01:18:45,128 --> 01:18:47,128
ជីតារបស់បង គាត់
ស្តាប់ទៅដូចជា...
618
01:18:48,128 --> 01:18:50,336
ដូចជាមនុស្សគ្រោះថ្នាក់។
619
01:18:54,586 --> 01:18:55,919
ឱកាសខ្ពស់ដែលបងនឹងបរាជ័យ។
620
01:18:58,753 --> 01:19:00,628
ឱកាសតែងតែប្រឆាំងនឹងខ្ញុំ។
621
01:19:01,753 --> 01:19:03,044
កុំបារម្ភ អារ៉ឺម។
622
01:19:04,253 --> 01:19:09,336
បងគួរតែសម្រាកបន្តិច។
623
01:19:11,669 --> 01:19:13,128
មនុស្សរបស់បងនឹងត្រូវ
ការបងនាំពួកគេមកជួបខ្ញុំ។
624
01:19:30,128 --> 01:19:31,794
នោះគឺអំពីការរស់រានមានជីវិត!
625
01:19:33,669 --> 01:19:33,878
រស់រានមានជីវិត!
626
01:19:34,836 --> 01:19:41,919
ក្នុងនាម Poseidon យើងអបអរសាទរ
សិរីរុងរឿងនៃសង្គ្រាមសមុទ្រ។
627
01:19:42,836 --> 01:19:46,669
សង្ឃឹមថាទាហានរបស់បងប្អូន
ត្រៀមខ្លួនស្តាប់បញ្ជារបស់ខ្ញុំ។
628
01:19:48,128 --> 01:19:49,794
យើងនៅជាមួយគ្នា
ពិតជាអស្ចារ្យណាស់ មែនទេ?
629
01:19:50,211 --> 01:19:51,161
មាន!
630
01:19:51,211 --> 01:19:52,586
មាន!
631
01:20:00,211 --> 01:20:06,628
ថ្ងៃនេះ យើងរួមគ្នា
រស់ឡើងវិញនូវសមរភូមិ Salamis!
632
01:20:07,753 --> 01:20:11,544
ជនជាតិ Trojan ប្រយុទ្ធនឹងជនជាតិពែរ្ស!
633
01:20:16,794 --> 01:20:17,586
ដាក់ធ្នឹម!
634
01:20:19,211 --> 01:20:20,044
ហើយទាញ!
635
01:20:20,128 --> 01:20:21,836
ទាញ!
636
01:20:41,419 --> 01:20:42,044
យកចិត្តទុកដាក់។
637
01:20:43,128 --> 01:20:43,503
រៀបចំ
638
01:20:56,128 --> 01:20:57,003
ទាញ!
639
01:21:00,628 --> 01:21:04,253
ទាញ!
640
01:21:13,253 --> 01:21:13,836
ទាញ!
641
01:21:16,128 --> 01:21:16,961
ទាន់ពេលវេលា!
642
01:21:18,128 --> 01:21:19,128
ទាន់ពេលវេលា!
643
01:21:21,878 --> 01:21:23,003
ចូរយើងស្លាប់!
ត្រៀមខ្លួនហើយឬនៅ?
644
01:21:24,003 --> 01:21:25,669
នៅពីរទៀត!
645
01:21:26,336 --> 01:21:27,919
រុញចូល! រុញចូល!
646
01:21:28,961 --> 01:21:30,086
ឱនចុះ!
647
01:21:48,294 --> 01:21:49,461
ទាញ!
648
01:21:50,003 --> 01:21:51,211
ទាញ!
649
01:21:52,336 --> 01:21:53,586
ទាញ!
650
01:21:54,128 --> 01:21:55,794
កុំបាញ់!
651
01:21:55,961 --> 01:21:57,753
កុំបាញ់!
652
01:21:58,128 --> 01:21:59,669
ទាញ!
653
01:22:01,503 --> 01:22:03,128
ទាញ!
654
01:22:09,128 --> 01:22:11,294
ត្រៀមបុក!
655
01:22:12,794 --> 01:22:13,628
ហើយរត់!
656
01:22:14,836 --> 01:22:15,044
រក្សាត្រង់!
657
01:22:23,128 --> 01:22:24,128
លែងគាត់ទៅ!
658
01:22:55,586 --> 01:22:56,128
គ្រប់គ្នា សូមមានសេរីភាព!
659
01:23:33,128 --> 01:23:34,253
កុំប្រតិកម្មអ្វីទាំងអស់!
660
01:23:37,586 --> 01:23:39,253
ទាញ ទាញ។
661
01:23:47,169 --> 01:23:52,086
ក្នុងនាមអធិរាជ
អ្នកឈ្នះគឺ...
662
01:23:52,669 --> 01:23:53,961
... ហានណូ!
663
01:24:06,253 --> 01:24:07,544
ភ្លេចរឿងនេះទៅ!
664
01:24:10,836 --> 01:24:12,503
អ្នកណាធ្វើរឿងនេះ?
665
01:24:13,544 --> 01:24:14,211
គឺខ្ញុំហ្នឹង!
666
01:24:14,586 --> 01:24:15,128
ខ្ញុំបានធ្វើវាហើយ!
667
01:24:15,503 --> 01:24:16,003
ខ្ញុំបានធ្វើវាហើយ!
668
01:24:22,419 --> 01:24:25,003
Gaeta នឹងចង់សង
សឹកអ្នកទាំងអស់គ្នា។
669
01:24:25,544 --> 01:24:27,753
បងបានរៀនបាញ់នៅកន្លែង
ដែលបងរៀនអានកំណាព្យដែរឬទេ?
670
01:24:28,503 --> 01:24:31,294
សូមរីករាយដែលវាមិនមែនជាខ្ញុំ បើ
មិនដូច្នោះទេ ព្រួញនោះនឹងបាញ់ចំបងហើយ។
671
01:24:47,044 --> 01:24:48,336
អង្គុយចុះទៅ។
672
01:24:50,128 --> 01:24:52,128
ខ្ញុំមានដំណឹងសម្រាប់លោក។
673
01:24:56,378 --> 01:24:57,378
អូ គាត់នៅទីនេះ លោកម្ចាស់។
674
01:25:02,128 --> 01:25:03,378
អូ លោកនៅទីនេះ។
675
01:25:05,586 --> 01:25:06,086
ត្រឡប់មក...
676
01:25:07,419 --> 01:25:08,128
ជាមួយការងារ។
677
01:25:10,628 --> 01:25:11,378
បាទ ខ្ញុំកំពុងស្តាប់។
678
01:25:13,044 --> 01:25:14,419
លោកដឹងហើយថាឥឡូវនេះជាផ្ទះរបស់ខ្ញុំ។
679
01:25:15,919 --> 01:25:18,003
បំណុលរបស់លោកចំពោះខ្ញុំ
គឺលើសពី ១០.០០០ denarius។
680
01:25:18,378 --> 01:25:19,044
លោកដឹងរឿងនោះ។
681
01:25:19,128 --> 01:25:23,711
ខ្ញុំមានរបស់ផ្សេងទៀត។
គោក្របី។ សិល្បៈ!
682
01:25:24,253 --> 01:25:25,003
ដូច្នេះ ការពិត។
683
01:25:25,919 --> 01:25:27,128
លោកចង់បានអ្វី?
684
01:25:27,544 --> 01:25:29,253
ការពិត។ នោះជាអ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន។
685
01:25:30,753 --> 01:25:34,253
គ្មានអ្វីកើតឡើង
នៅទីក្រុងរ៉ូមដែលលោកមិនដឹងនោះទេ។
686
01:25:35,753 --> 01:25:37,003
លោកទទួលបានការទុក
ចិត្តពីព្រឹទ្ធសភា។
687
01:25:38,836 --> 01:25:40,003
លោកទទួលបានការទុក
ចិត្តពី Lucilla។
688
01:25:41,128 --> 01:25:42,794
សំខាន់ជាងនេះ ខ្ញុំទុកចិត្តលោក។
689
01:25:45,919 --> 01:25:49,211
លោកចង់បានភក្ដីភាពរបស់ខ្ញុំ។
690
01:25:50,086 --> 01:25:53,753
ខ្ញុំជាម្ចាស់ផ្ទះរបស់លោក។
691
01:25:55,128 --> 01:25:56,711
ខ្ញុំចង់បានភក្ដីភាពរបស់លោក។
692
01:26:01,503 --> 01:26:01,711
ខ្ញុំ...
693
01:26:03,919 --> 01:26:10,044
ខ្ញុំបានឮអំពី
ផែនការទម្លាក់អធិរាជ។
694
01:26:10,128 --> 01:26:10,878
បាទ។
695
01:26:12,378 --> 01:26:13,928
ប៉ុន្តែផែនការត្រូវបានពន្យារពេល។
696
01:26:14,586 --> 01:26:18,994
អ្នកប្រយុទ្ធរបស់យើងនឹងត្រូវបានជួយ
សង្គ្រោះពីសង្វៀននៅយប់នេះ។
697
01:26:19,086 --> 01:26:20,378
ខ្ញុំមិនស្គាល់នរណាម្នាក់ទេ។
698
01:26:20,461 --> 01:26:21,711
ខ្ញុំដឹងថាហេតុអ្វី។ ខ្ញុំដឹងថាជានរណា។
699
01:26:25,461 --> 01:26:25,669
Pac។
700
01:26:29,128 --> 01:26:30,128
ប្រញាប់ឡើង។
701
01:27:20,128 --> 01:27:21,753
បើកទ្វារឱ្យក្រុម
ឆ្មាំរបស់អធិរាជ។
702
01:27:49,128 --> 01:27:50,211
លោកស្រី។
703
01:27:51,128 --> 01:27:52,128
សូមទៅជាមួយយើង។
704
01:28:38,544 --> 01:28:43,086
ដោយសារគុណធម៌ស៊ីវិលរបស់
អ្នកដូចជា Thrax និង Macronus,
705
01:28:44,128 --> 01:28:48,211
ការបះបោររបស់
ឯងត្រូវបានរកឃើញហើយ។
706
01:28:50,211 --> 01:28:57,753
កិត្តិយស សេចក្តីថ្លៃថ្នូរដែល
ទីក្រុងរ៉ូម៉ាំងបានប្រទានដល់ឯង,
707
01:28:59,711 --> 01:29:02,253
ឯងបានបាត់បង់ទាំងអស់នេះ
ដោយសារតែការក្បត់របស់ឯង។
708
01:29:02,794 --> 01:29:09,628
សូម អ្នកទាំងអស់គ្នាធ្វើទារុណកម្មខ្ញុំ
បើចង់ ប៉ុន្តែកុំទេសនាឱ្យខ្ញុំ។
709
01:29:09,878 --> 01:29:12,128
ឈ្មោះរបស់ឯងនឹងត្រូវបំភ្លេច!
710
01:29:14,253 --> 01:29:16,586
ត្រូវបានប្រវត្តិសាស្ត្របំភ្លេច!
711
01:29:19,294 --> 01:29:20,461
ឯងពិតជាត្រូវបណ្តាសាហើយ Jimmy។
712
01:29:23,461 --> 01:29:23,836
ឯងសើច។
713
01:29:24,211 --> 01:29:25,003
លោកម្ចាស់បណ្តាសាខ្ញុំ។
714
01:29:26,336 --> 01:29:27,128
ខ្ញុំមិនខ្វល់ទេ។
715
01:29:28,253 --> 01:29:31,503
អ្វីៗទាំងអស់ត្រូវបានបំភ្លេចតាមពេលវេលា
ចក្រភពដួលរលំ អធិរាជក៏ដូចគ្នា។
716
01:29:31,919 --> 01:29:33,378
ហេតុអ្វីត្រូវរង់ចាំ?
717
01:29:33,586 --> 01:29:35,378
ខ្ញុំនឹងប្រយុទ្ធជាមួយវា!
718
01:29:37,253 --> 01:29:39,378
មកនេះ មកនេះ!
719
01:29:40,461 --> 01:29:41,044
ការស្លាប់របស់វា
ត្រូវតែត្រូវបានបង្ហាញជាសាធារណៈ។
720
01:29:42,128 --> 01:29:43,161
ជាសាធារណៈ?
721
01:29:43,253 --> 01:29:48,253
ព្យួរពោះវៀនវាលើទ្វារ
ទីក្រុងហើយឆ្កាងវា!
722
01:29:49,253 --> 01:29:50,669
ឆ្កាងវា!
723
01:29:50,753 --> 01:29:51,419
យកពួកវាទៅ!
724
01:30:09,161 --> 01:30:11,128
អរគុណលោក Macronus។
725
01:30:21,128 --> 01:30:25,753
ក្នុងប៉ុន្មានថ្ងៃចុងក្រោយនេះ ខ្ញុំបាន
គិតដល់លោកមិនមែនជាមុខវិជ្ជាទេ,
726
01:30:27,128 --> 01:30:28,253
ប៉ុន្តែជាមិត្តពិតប្រាកដ។
727
01:30:28,794 --> 01:30:29,294
សូមអរគុណព្រះអង្គ។
728
01:30:30,336 --> 01:30:35,086
សូមអរគុណព្រះអង្គខ្លាំងណាស់ ប៉ុន្តែក្នុងនាមជា
មិត្តភក្តិ ខ្ញុំត្រូវតែណែនាំព្រះអង្គឱ្យប្រុងប្រយ័ត្ន។
729
01:30:36,128 --> 01:30:38,086
Akatas គឺជាវីរបុរសរបស់រ៉ូម៉ាំង,
730
01:30:40,503 --> 01:30:44,461
ការឆ្កាងគឺសម្រាប់ចោរ
និងពួកគ្រីស្ទាន។
731
01:30:46,044 --> 01:30:46,669
គាត់ធម្មតាពេកហើយ។
732
01:30:46,878 --> 01:30:48,419
វាជាជនក្បត់។ វាត្រូវតែស្លាប់។
733
01:30:49,044 --> 01:30:50,461
ខ្ញុំយល់ព្រម។
734
01:30:50,503 --> 01:30:55,711
សូមឱ្យព្រះសម្រេចជោគ
វាសនារបស់គាត់នៅ Colosseum។
735
01:31:02,128 --> 01:31:03,128
សូមឱ្យព្រះសម្រេច។
736
01:31:07,128 --> 01:31:11,503
បងដឹងទេ យប់មិញខ្ញុំភ្ញាក់
ឡើងហើយយល់សប្តិឃើញទន្លេងងឹត។
737
01:31:12,961 --> 01:31:16,919
លើកនេះ ជាលើកដំបូង
ខ្ញុំបានឆ្លងកាត់វា។
738
01:31:17,869 --> 01:31:20,169
បងដឹងខ្ញុំមកពីណាទេ?
739
01:31:21,711 --> 01:31:26,378
ការឆ្លងកាត់ទន្លេតំណាងឱ្យ
ការអត់ទោស តំណាងឱ្យការសង្គ្រោះ។
740
01:31:27,794 --> 01:31:30,086
អូ នៅកន្លែងដែលខ្ញុំមកពីនោះ វា
មានន័យថាបងបានស្លាប់ហើយ។
741
01:31:39,128 --> 01:31:41,711
ដូចដែលខ្ញុំបានឃើញ ខ្ញុំមិនខ្លាចទេ។
742
01:31:43,419 --> 01:31:46,086
សម្រាប់អ្នកដែលកំពុង
រង់ចាំខ្ញុំនៅម្ខាងទៀត។
743
01:32:01,003 --> 01:32:03,253
បុរសនេះជានរណា?
744
01:32:06,836 --> 01:32:08,169
Maximus។
745
01:32:11,128 --> 01:32:12,711
ខ្ញុំបានឃើញគាត់ប្រយុទ្ធម្តងហើយ។
746
01:32:14,544 --> 01:32:15,169
គាត់ពិតជាអស្ចារ្យណាស់។
747
01:32:16,169 --> 01:32:22,669
សម័យខ្ញុំនៅសង្វៀនគឺក្រោយសម័យគាត់
ប៉ុន្តែមនុស្សជាច្រើននៅតែនិយាយអំពីគាត់ជាមួយ Faz។
748
01:32:23,544 --> 01:32:24,961
និយាយអំពីគាត់។
749
01:32:26,753 --> 01:32:27,169
គាត់បានធ្វើអ្វី?
750
01:32:28,753 --> 01:32:29,503
ខ្ញុំបានជួបគាត់ម្តងហើយ។
751
01:32:31,294 --> 01:32:32,128
គាត់ចិត្តល្អណាស់។
752
01:32:34,128 --> 01:32:37,794
គាត់មិនឱន
ក្បាលចំពោះនរណាម្នាក់ទេ។
753
01:32:41,128 --> 01:32:41,753
ទៅជាមួយខ្ញុំ។
754
01:32:43,461 --> 01:32:45,128
ទៅជាមួយខ្ញុំ។
755
01:33:05,128 --> 01:33:08,128
នៅពេលអ្នកប្រយុទ្ធបះបោរ
ម្នាក់ស្លាប់ យើងកប់ពួកគេ...
756
01:33:08,628 --> 01:33:08,794
នៅទីនេះ។
757
01:33:09,628 --> 01:33:12,753
អ្វីដែលយើងធ្វើក្នុងជីវិត
សុទ្ធតែឆ្លុះបញ្ចាំងពីភាពអស់កល្បជានិច្ច។
758
01:33:31,128 --> 01:33:34,128
ខ្ញុំឈ្មោះ Argento, លោកស្រី Scato។
759
01:34:14,128 --> 01:34:15,669
នៅទីនោះ។
760
01:34:17,753 --> 01:34:18,253
ហើយឈប់។
761
01:34:20,378 --> 01:34:25,586
ពីបទក្បត់ជាតិ
ប្រឆាំងនឹងជីវិតរបស់
762
01:34:25,669 --> 01:34:32,169
អធិរាជ និងរដ្ឋរ៉ូម៉ាំង
ឧត្តមសេនីយ៍ Eustace Acacia,
763
01:34:33,128 --> 01:34:36,294
សត្រូវរបស់ប្រជាជន។
764
01:34:38,794 --> 01:34:40,044
យើងជាទម្រង់
ដើមដំបូងរបស់ឯង!
765
01:35:18,044 --> 01:35:19,003
- Ray Victus.
- ឧត្តមសេនីយ៍។
766
01:35:20,294 --> 01:35:21,003
ចូលទៅ!
767
01:35:55,919 --> 01:35:59,336
ពីទីក្រុងដែលត្រូវបរាជ័យ Numidia,
768
01:36:00,711 --> 01:36:05,794
អ្នកឈ្នះក្នុងការសញ្ជ័យ
ពីរលើកនៅ Colosseum...
769
01:36:06,128 --> 01:36:07,753
ទៅភ្លាមទៅ។ Vay Victus។
770
01:36:16,128 --> 01:36:16,628
សួស្តី!
771
01:36:18,336 --> 01:36:22,294
ព្រះអង្គម្ចាស់ អ្វីក៏ដោយដែល
ខ្ញុំមាន ខ្ញុំនឹងថ្វាយដល់ព្រះអង្គ។
772
01:36:22,378 --> 01:36:22,878
យឺតពេលហើយ។
773
01:36:23,169 --> 01:36:28,294
ជនក្បត់រ៉ូម៉ាំង ឬ
វីរបុរសព្រៃផ្សៃ?
774
01:36:29,128 --> 01:36:31,003
សូមឱ្យព្រះសម្រេច។
775
01:36:31,294 --> 01:36:32,586
Vay Victus, រង់ចាំបន្តិច។
776
01:36:34,336 --> 01:36:35,378
ចាំ! ចាំ!
777
01:36:45,128 --> 01:36:47,711
ខ្ញុំជាក្អមមួយ។
778
01:36:49,836 --> 01:36:51,044
ចាក់សងសឹកឱ្យពេញខ្ញុំ។
779
01:36:53,294 --> 01:36:54,753
អញ្ជើញដោយការក្បត់។
780
01:37:19,119 --> 01:37:21,294
រើសវាឡើង!
781
01:37:21,294 --> 01:37:23,128
ទេ ទេ ទេ ទេ!
782
01:37:23,336 --> 01:37:24,753
យើងស្រឡាញ់លោក Acacia!
783
01:37:25,211 --> 01:37:27,086
បងនៅរង់ចាំអ្វីទៀត?
គាត់ពិតជាអស្ចារ្យណាស់!
784
01:37:57,544 --> 01:38:00,044
ខ្ញុំដឹងបងជានរណា។
785
01:38:01,419 --> 01:38:02,544
Lucius Varys Aurelius។
786
01:38:16,128 --> 01:38:18,294
Acacia បានលើកដៃហើយ!
787
01:38:19,253 --> 01:38:20,836
គាត់បានចុះចាញ់ហើយ!
788
01:38:29,753 --> 01:38:31,128
សូមឱ្យព្រះសម្រេច!
789
01:38:49,128 --> 01:38:51,169
ព្រះបានប្រទាន
ការវិនិច្ឆ័យរបស់ពួកគេហើយ។
790
01:38:55,128 --> 01:38:55,711
សូមធ្វើអ្វីដែលបងត្រូវធ្វើ។
791
01:38:58,419 --> 01:38:59,919
ប៉ុន្តែនៅពេលខ្ញុំស្លាប់
បងត្រូវដឹងថា...
792
01:39:01,586 --> 01:39:03,128
ខ្ញុំស្រឡាញ់ម្តាយរបស់បង Lucilla។
793
01:39:05,378 --> 01:39:06,878
និងឪពុករបស់បង។
794
01:39:09,669 --> 01:39:11,003
Maximus...
795
01:39:11,961 --> 01:39:13,503
ខ្ញុំអាចស្លាប់ដើម្បីគាត់។
796
01:39:14,378 --> 01:39:15,503
សម្លាប់វាទៅ!
797
01:39:16,294 --> 01:39:17,294
ត្រូវហើយ សម្លាញ់!
798
01:39:30,128 --> 01:39:31,503
សម្លាប់វាទៅ!
799
01:39:33,419 --> 01:39:34,419
កុំសម្លាប់គាត់!
800
01:39:35,128 --> 01:39:36,211
ខ្ញុំមិនអាចទេ!
801
01:39:36,294 --> 01:39:37,041
ទេ!
802
01:39:37,044 --> 01:39:38,503
សម្លាប់វា!
803
01:39:40,128 --> 01:39:41,878
សម្លាប់វា!
804
01:39:42,128 --> 01:39:42,919
សម្លាប់វា!
805
01:39:43,086 --> 01:39:44,083
សម្លាប់វា!
806
01:39:44,086 --> 01:39:45,178
សម្លាប់វា!
807
01:39:45,253 --> 01:39:46,119
Acacia!
808
01:39:46,211 --> 01:39:47,169
Acacia!
809
01:39:47,253 --> 01:39:48,628
Acacia!
810
01:39:51,878 --> 01:39:54,169
ទេ!
811
01:40:00,544 --> 01:40:01,753
ទេ!
812
01:40:02,128 --> 01:40:03,503
Acacia!
813
01:40:06,128 --> 01:40:07,544
ខ្ញុំនឹងបណ្តាសាឯង!
814
01:40:10,003 --> 01:40:12,711
ការស្លាប់នឹងល្អពេកសម្រាប់ឯង!
815
01:40:17,628 --> 01:40:19,253
តើនេះជាវិធីដែលរ៉ូម៉ាំងប្រព្រឹត្ត
ចំពោះវីរបុរសរបស់ខ្លួនមែនទេ?
816
01:40:24,128 --> 01:40:25,753
ប្រាប់ខ្ញុំមក!
817
01:40:28,294 --> 01:40:32,086
បើសិនជាជីវិតរបស់គាត់គ្មានតម្លៃ អ៊ីចឹង
អ្នកទាំងអស់គ្នាចង់ធ្វើអ្វីនឹងជីវិតរបស់ខ្លួន?
818
01:40:33,128 --> 01:40:36,711
ព្រះបាននិយាយហើយ!
819
01:41:11,128 --> 01:41:13,711
ដើម្បីសុវត្ថិភាពរបស់យើង
យើងគួរតែត្រឡប់ទៅវាំងវិញ។
820
01:41:35,461 --> 01:41:37,128
ថយក្រោយ! ថយក្រោយ!
821
01:42:47,128 --> 01:42:48,503
យើងបានធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងមួយ។
822
01:42:52,128 --> 01:42:54,086
ខ្ញុំបានប្រគល់គាត់ឱ្យបង។
823
01:42:55,128 --> 01:42:55,961
បងទុកឱ្យគាត់រស់ទៀត។
824
01:42:56,419 --> 01:42:57,544
ហើយលោកបានទទួលអ្វីដែលលោកចង់បាន។
825
01:42:57,794 --> 01:42:59,044
ខ្ញុំតែងតែទទួលបានអ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន។
826
01:42:59,128 --> 01:43:00,086
ហេតុអ្វីបងទុកឱ្យគាត់រស់?
827
01:43:01,128 --> 01:43:02,878
លោកទិញអ្នកប្រយុទ្ធ
មិនមែនទាសករទេ។
828
01:43:05,419 --> 01:43:06,878
ឆន្ទៈរបស់ខ្ញុំគឺជារបស់ខ្ញុំផ្ទាល់។
829
01:43:09,128 --> 01:43:09,878
អា។
830
01:43:11,128 --> 01:43:12,294
ឈាមរបស់បងមានពណ៌ខៀវយ៉ាងណា?
831
01:43:13,628 --> 01:43:17,169
ប្រហែលជាបេះដូងរបស់ជនជាតិរ៉ូម៉ាំង
កំពុងលោតនៅក្នុងទ្រូងនោះ។
832
01:43:24,253 --> 01:43:28,086
ប្រាសាទដ៏អស្ចារ្យបំផុតដែលរ៉ូម៉ាំង
ធ្លាប់សាងសង់ Colosseum,
833
01:43:28,836 --> 01:43:31,586
ព្រោះនេះជាអ្វីដែលពួកគេ
ជឿជាក់ គឺអំណាច។
834
01:43:32,378 --> 01:43:35,753
ពួកគេបានប្រមូលផ្តុំគ្នានៅទីនេះដើម្បីមើល
ការវាយប្រហារដ៏ខ្លាំងក្លារបស់...
835
01:43:35,836 --> 01:43:36,836
ត្រូវតែមានអ្វីផ្សេងទៀត។
836
01:43:36,919 --> 01:43:37,669
គ្មានអ្វីផ្សេងទៀតទេ។
837
01:43:37,753 --> 01:43:39,086
ត្រូវតែមានរ៉ូម៉ាំងមួយផ្សេងទៀត។
838
01:43:39,169 --> 01:43:40,253
គ្មានរ៉ូម៉ាំងផ្សេងទៀតទេ។
839
01:43:42,086 --> 01:43:42,378
ក្តីស្រមៃឬ?
840
01:43:43,711 --> 01:43:44,336
ក្តីស្រមៃរ៉ូម៉ាំង?
841
01:43:45,669 --> 01:43:46,919
នោះជាការស្រមើស្រមៃ
របស់បុរសចំណាស់ម្នាក់។
842
01:43:49,003 --> 01:43:50,044
លោកជានរណា?
843
01:43:52,294 --> 01:43:55,878
ឈ្មោះរបស់លោកជាអ្វីមុន
ពេលប្តូរទៅជាឈ្មោះរ៉ូម៉ាំង?
844
01:43:57,378 --> 01:43:58,419
បងនឹងមិនដឹងឡើយ។
845
01:44:01,753 --> 01:44:02,503
ខ្ញុំមានវាសនា។
846
01:44:06,919 --> 01:44:08,503
ព្រះបានប្រទានបងឱ្យខ្ញុំ។
847
01:44:11,128 --> 01:44:13,211
បងនឹងក្លាយជាឧបករណ៍របស់ខ្ញុំ។
848
01:44:14,003 --> 01:44:17,528
ខ្ញុំនឹងមិនក្លាយជាឧបករណ៍របស់លោក
ក្នុងជីវិតនេះ សម្រាប់ជីវិតបន្ទាប់ឡើយ។
849
01:44:26,128 --> 01:44:27,753
នោះនឹងមិនមែនជាវាសនារបស់ខ្ញុំទេ។
850
01:44:30,836 --> 01:44:32,253
ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងឃើញ
ទីបញ្ចប់របស់លោក។
851
01:44:52,794 --> 01:44:53,919
ខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីបានទៀត?
852
01:44:54,128 --> 01:44:57,253
វានិងហ្វូងជ្រូករបស់វា
កំពុងរៀបគម្រោងសម្លាប់ពួកយើង។
853
01:44:57,336 --> 01:44:59,419
បងមិនឮពួកគេទេឬ?
ពួកគេកំពុងហៅក្បាលរបស់យើង។
854
01:45:00,294 --> 01:45:03,003
ពួកឆ្មាំនឹងបង្ក្រាបហ្វូងមនុស្ស
នេះដូចដែលពួកគេបានធ្វើជាមួយអ្នកដទៃ។
855
01:45:03,086 --> 01:45:03,919
គឺបងខ្លួនឯងដែលបាននាំ
រឿងនេះមកឱ្យយើង។
856
01:45:04,003 --> 01:45:04,169
បិទមាត់ទៅ!
857
01:45:10,336 --> 01:45:17,128
ប្រហែលជាលោកម្ចាស់គួរនាំ Dondys
ទៅកន្លែងផ្សេងដើម្បីលួងលោមវា។
858
01:45:26,919 --> 01:45:28,336
សូមអភ័យទោសចំពោះការ
ផ្ទុះកំហឹងរបស់ប្អូនប្រុសខ្ញុំ។
859
01:45:30,961 --> 01:45:33,628
ជំងឺឆ្លងនៅចង្កេះ
របស់គាត់បានរាលដាលដល់ខួរក្បាល។
860
01:45:34,753 --> 01:45:35,753
រាល់ថ្ងៃកាន់តែអាក្រក់ទៅៗ។
861
01:45:35,961 --> 01:45:37,128
ខ្ញុំនឹងប្រាប់ហេតុផលដល់គាត់។
862
01:45:54,503 --> 01:45:55,544
ខ្ញុំឃើញបងហើយ។
863
01:45:57,711 --> 01:45:59,253
ខ្ញុំឃើញបងហើយ។
864
01:46:00,711 --> 01:46:02,253
ត្រូវតែឡើង ត្រូវតែឡើង។
865
01:46:02,836 --> 01:46:03,753
មក ក្រោកឡើងទៅ។
866
01:46:04,544 --> 01:46:05,836
ក្រោកឡើង ក្រោកឡើង មិនមែនបងទេ។
867
01:46:06,586 --> 01:46:07,669
បានហើយ របស់បងនេះ។
868
01:46:10,128 --> 01:46:11,669
ឥឡូវ សូមស្តាប់ខ្ញុំនិយាយ។
869
01:46:13,044 --> 01:46:13,503
មានរឿងអី?
870
01:46:14,836 --> 01:46:15,878
គ្មានអ្វីជារបស់ខ្ញុំទេ។
871
01:46:17,044 --> 01:46:18,794
អ្វីៗតែងតែជារបស់យើង។
872
01:46:19,503 --> 01:46:22,086
សូម្បីតែពេលនៅ
ក្នុងផ្ទៃម្តាយ លោកសាកមើលទៅ។
873
01:46:23,128 --> 01:46:28,753
ខ្ញុំគួរតែកាត់ទងផ្ចិតដើម្បី
កុំឱ្យមានសក់ទៀតទេឬ?
874
01:46:29,253 --> 01:46:30,253
ព្រះអង្គនៅចាំរឿងនោះទេ មែនទេ?
875
01:46:30,544 --> 01:46:30,919
ពិតណាស់។
876
01:46:31,544 --> 01:46:31,919
អង្គុយចុះទៅ។
877
01:46:32,003 --> 01:46:33,003
គេមិនអាចភ្លេចបានទេ។
878
01:46:33,586 --> 01:46:34,919
មនសិការខ្ញុំជំរុញខ្ញុំ។
879
01:46:36,044 --> 01:46:37,294
អ្វី?
880
01:46:37,836 --> 01:46:38,761
អង្គុយទៅ។
881
01:46:38,794 --> 01:46:45,294
បងប្រុសរបស់ព្រះអង្គមានបំណងបន្ទោស
ព្រះអង្គនៅចំពោះមុខព្រឹទ្ធសភាទាំងមូល។
882
01:46:46,128 --> 01:46:47,461
ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនបានធ្វើរឿងនោះទេ។
883
01:46:47,544 --> 01:46:49,753
អញ្ចឹង មានរឿងអ្វីកើតឡើងនៅលើ
ផ្លូវ? ភាពវឹកវរ។
884
01:46:50,586 --> 01:46:51,044
គាត់កំពុងកុហក។
885
01:46:51,128 --> 01:46:56,669
គ្មានទីបន្ទាល់ណាអាចផ្តន្ទាទោសបានច្រើនជាងទីបន្ទាល់
របស់បងប្អូនប្រុសម្នាក់ប្រឆាំងនឹងបងប្អូនប្រុសម្នាក់ទៀតឡើយ។
886
01:46:57,461 --> 01:46:59,586
នោះជាការកុហក។
គាត់តែងតែកុហក។
887
01:46:59,794 --> 01:47:01,378
គាត់អាចបញ្ចុះបញ្ចូលខ្លាំងណាស់។
888
01:47:02,503 --> 01:47:04,711
ដូច្នេះ ពួកគេនឹងធ្វើអ្វីចំពោះខ្ញុំ?
889
01:47:05,211 --> 01:47:07,086
ខ្ញុំមិនហ៊ានស្រមៃទេ
ប៉ុន្តែសូមស្រមៃរឿងនេះ។
890
01:47:07,919 --> 01:47:09,253
ពួកគេនឹងធ្វើអ្វីចំពោះ Dondys?
891
01:47:13,128 --> 01:47:16,044
ពួកគេនឹងធ្វើអ្វីចំពោះ Dondys?
892
01:47:16,128 --> 01:47:16,836
ដល់ Dondys ឬ?
893
01:47:20,461 --> 01:47:22,128
នោះជាការសម្រេចចិត្តរបស់ព្រះអង្គ។
894
01:47:50,128 --> 01:47:52,461
ជួយខ្ញុំផង បងប្រុសក្មេង!
895
01:47:59,294 --> 01:48:01,336
បងប្រុស។
896
01:48:03,128 --> 01:48:04,294
ដាក់កាំបិតចុះ។
897
01:48:05,128 --> 01:48:06,086
បងកុហក។
898
01:48:06,544 --> 01:48:07,169
ហុចវាឱ្យខ្ញុំ។
899
01:48:07,253 --> 01:48:08,419
បងតែងតែកុហក។
900
01:48:08,503 --> 01:48:10,336
ហុចវាឱ្យខ្ញុំ។
901
01:48:11,419 --> 01:48:13,711
មើលខ្ញុំនេះ។
902
01:48:14,211 --> 01:48:14,753
មើលខ្ញុំនេះ។
903
01:48:15,128 --> 01:48:16,236
កុហក!
904
01:48:16,294 --> 01:48:18,044
សូមឱ្យខ្ញុំបំបាត់បណ្តាសានេះ។
905
01:48:18,461 --> 01:48:18,669
កុហក!
906
01:48:19,003 --> 01:48:19,628
បំបែកមន្តអាគមនេះ។
907
01:48:20,169 --> 01:48:21,836
ខ្ញុំតែងតែការពារបង។
908
01:48:21,919 --> 01:48:22,794
ព្រោះខ្ញុំស្រឡាញ់បង។
909
01:48:24,169 --> 01:48:24,628
ត្រឡប់មកវិញ។
910
01:48:25,128 --> 01:48:26,044
ជួយខ្ញុំផង។
911
01:48:26,253 --> 01:48:27,128
ជួយខ្ញុំផង។
912
01:49:10,169 --> 01:49:11,168
ពិតជាអាក្រក់ណាស់។
913
01:49:11,169 --> 01:49:14,128
មិនអាចនឹកស្មាន
ដល់ថាវាសនានឹងនាំយើងមកទីនេះសោះ។
914
01:49:16,711 --> 01:49:18,253
ប៉ុន្តែយើងនៅតែនៅទីនេះ។
915
01:49:20,378 --> 01:49:21,836
អ្វីៗបាននាំយើង
ត្រឡប់មកចំណុចចាប់ផ្តើមវិញ។
916
01:49:21,919 --> 01:49:23,711
ម៉ែបានបណ្តេញកូនចេញ ហើយម៉ែ
ក៏បានទទួលវាសនាដែរ។
917
01:49:25,086 --> 01:49:27,128
នាំកូនត្រឡប់មក
កន្លែងដែលគាត់ស្លាប់វិញ។
918
01:49:30,628 --> 01:49:34,294
ចិញ្ចៀននេះគឺជារបស់ឪពុកខ្ញុំ។
919
01:49:39,128 --> 01:49:43,128
គាត់បានប្រគល់វាឱ្យឪពុកកូន Maximus
ជាសញ្ញានៃការទុកចិត្ត។
920
01:49:45,586 --> 01:49:48,294
ខ្ញុំបានឱ្យវាទៅ Cacius
ដោយសារភាពក្លាហានរបស់គាត់។
921
01:49:53,128 --> 01:49:54,503
ចិញ្ចៀននេះគឺជារបស់ប្រពន្ធកូន។
922
01:49:58,294 --> 01:49:59,503
កូននឹងពាក់វានៅក្បែររបស់ម៉ែ។
923
01:50:13,128 --> 01:50:15,544
កូនពិតជាសុំទោសចំពោះ Cacius។
924
01:50:17,211 --> 01:50:19,753
កូនមើលមិន
ឃើញបុរសនោះទេ។
925
01:50:22,128 --> 01:50:23,794
គាត់ជាទាហានម្នាក់មកពី...
926
01:50:26,503 --> 01:50:27,044
មានផែនការមួយ។
927
01:50:27,128 --> 01:50:32,669
គាត់កំពុងរៀបចំកងទ័ពនៅ
Ostia ក្រោមការដឹកនាំរបស់ Darius Cixtus។
928
01:50:34,169 --> 01:50:36,003
គាត់នឹងដឹកនាំកងទ័ព
ប្រឆាំងនឹងអធិរាជ។
929
01:50:39,044 --> 01:50:42,628
Cacius, Maximus, Marcus Aurelius។
930
01:50:44,419 --> 01:50:45,794
ពួកគេបានរស់ និងស្លាប់ដើម្បីទីក្រុងរ៉ូម។
931
01:50:47,336 --> 01:50:48,211
យើងទាំងអស់គ្នាក៏ដូច្នោះដែរ។
932
01:50:50,128 --> 01:50:52,086
តើពិតទេដែលពួកគេចង់សម្លាប់ម៉ែ?
933
01:50:53,128 --> 01:50:59,961
មានអ្នកយកដាវមក
ដាក់ក្បែរកខ្ញុំតាំងពីឪពុកខ្ញុំស្លាប់ទៅ។
934
01:51:02,753 --> 01:51:07,753
ប៉ុន្តែឥឡូវនេះខ្ញុំបានរកឃើញកូនហើយ
វាមិនសំខាន់ទៀតទេ។
935
01:51:10,211 --> 01:51:10,961
ខ្ញុំមិនខ្លាចទេ។
936
01:51:11,586 --> 01:51:14,003
កូនបានស៊ាំទៅនឹងការ
បាត់បង់អ្វីដែលកូនស្រឡាញ់ហើយ។
937
01:51:17,569 --> 01:51:21,044
ប៉ុន្តែឥឡូវនេះកូនបានរកឃើញម៉ែហើយ
កូនមិនចង់បាត់បង់ម៉ែម្តងទៀតទេ។
938
01:51:24,044 --> 01:51:26,086
កូនឈរដូចគាត់ដែរ។
939
01:51:27,044 --> 01:51:28,211
ប្រុងប្រយ័ត្ន។
940
01:51:29,211 --> 01:51:30,378
មានមោទកភាព។
941
01:51:32,461 --> 01:51:33,753
កូនគ្មានកម្លាំងដូចគាត់ទេ។
942
01:51:34,669 --> 01:51:37,294
ខ្ញុំប្រាថ្នាថាវាជាការពិត។
943
01:51:39,461 --> 01:51:41,586
ខ្ញុំប្រាថ្នាថាខ្ញុំកំពុងប្រាប់
កូនឱ្យដោះលែងកន្លែងនេះ។
944
01:51:50,128 --> 01:51:51,753
ទៅឥឡូវនេះ។
945
01:52:00,878 --> 01:52:02,461
កម្លាំងនិងកិត្តិយស។
946
01:52:04,461 --> 01:52:05,569
កម្លាំងនិងកិត្តិយស។
947
01:52:18,919 --> 01:52:25,753
ក្នុងនាមជាអធិរាជ ខ្ញុំបានកោះប្រជុំព្រឹទ្ធសភា
ដើម្បីតែងតាំងទីប្រឹក្សាដំបូងរបស់ខ្ញុំ,
948
01:52:25,836 --> 01:52:29,461
និងប្រគល់សិទ្ធិគ្រប់គ្រងឱ្យគាត់
949
01:52:29,544 --> 01:52:32,919
មុខងារយោធា
និងស៊ីវិលរបស់ចក្រភព។
950
01:52:37,128 --> 01:52:41,628
ខ្ញុំដាក់ឈ្មោះថា Citizen Dardas!
951
01:52:49,253 --> 01:52:50,253
សូមស្វាគមន៍ Dardas!
952
01:52:54,378 --> 01:52:55,669
សូមស្វាគមន៍ Dardas!
953
01:52:58,128 --> 01:52:59,544
សូមស្វាគមន៍ Dardas!
954
01:52:59,628 --> 01:53:00,419
សូមស្វាគមន៍ Dardas!
955
01:53:01,128 --> 01:53:02,711
សូមស្វាគមន៍ Dardas!
956
01:53:07,128 --> 01:53:08,753
ជាទីប្រឹក្សាទីពីរ,
957
01:53:11,336 --> 01:53:12,544
ខ្ញុំដាក់ឈ្មោះ
958
01:53:15,128 --> 01:53:16,544
Citizen
959
01:53:18,128 --> 01:53:19,169
Macronus។
960
01:53:22,128 --> 01:53:24,086
សូមស្វាគមន៍ Macronus!
961
01:53:24,586 --> 01:53:25,711
សូមស្វាគមន៍ Macronus!
962
01:53:26,128 --> 01:53:27,253
សូមស្វាគមន៍ Macronus!
963
01:53:29,128 --> 01:53:31,294
នឹងមានក្បួនព្យុហយាត្រា
ជ័យជំនះដើម្បីអបអរសាទរ។
964
01:53:32,169 --> 01:53:32,961
នឹងមានល្បែង
965
01:53:35,128 --> 01:53:36,128
និងការប្រហារជីវិតទ្រង់ទ្រាយធំ។
966
01:53:39,794 --> 01:53:41,586
ចក្រភពអមតៈ។
967
01:53:44,128 --> 01:53:44,919
ចក្រភពអមតៈ។
968
01:53:53,753 --> 01:53:54,828
អង្គុយចុះ។
969
01:53:58,378 --> 01:54:00,753
ខ្ញុំក៏មាន,
970
01:54:04,128 --> 01:54:07,586
ដោយសំណាង
និងជំនាញបន្តិចបន្តួច,
971
01:54:10,044 --> 01:54:12,336
អធិរាជដែលនៅសល់នៅទីនេះ។
972
01:54:19,128 --> 01:54:21,128
ខ្ញុំអាចនិយាយហេតុផលជាមួយវាបាន។
973
01:54:27,128 --> 01:54:29,253
ហើយទប់ទល់នឹងភាពឆ្កួតៗនៅតាមដងផ្លូវ។
974
01:54:29,544 --> 01:54:30,753
ប៉ុន្តែ,
975
01:54:32,878 --> 01:54:33,753
យើងនៅតែបញ្ជាឬ?
976
01:54:36,669 --> 01:54:37,544
ខ្ញុំត្រូវតែមានអំណាច
977
01:54:42,128 --> 01:54:46,253
និងបញ្ជាកងទ័ពឆ្មាំ។
978
01:54:53,128 --> 01:54:53,628
ការបោះឆ្នោត?
979
01:54:56,669 --> 01:54:57,336
ឬលើកដៃ?
980
01:55:05,128 --> 01:55:06,794
អ្នកបម្រើដ៏រាបសាបំផុតរបស់លោកអ្នក។
981
01:55:11,128 --> 01:55:14,003
សូមដាក់ដៃលោកអ្នកចុះ។
982
01:55:16,378 --> 01:55:18,128
លោកអ្នកអាចអង្គុយចុះបាន។
983
01:55:26,128 --> 01:55:27,128
ដូច្នេះ,
984
01:55:27,544 --> 01:55:28,711
ខ្ញុំមិនអីទេ។
985
01:55:31,044 --> 01:55:31,961
ទីក្រុងរ៉ូមត្រូវតែដួលរលំ។
986
01:55:35,128 --> 01:55:36,586
ខ្ញុំគ្រាន់តែត្រូវរុញវាបន្តិចប៉ុណ្ណោះ។
987
01:55:40,128 --> 01:55:41,794
ហើយបន្ទាប់ពីទីក្រុងរ៉ូមដួលរលំ,
988
01:55:44,128 --> 01:55:45,169
ចុះយ៉ាងម៉េច?
989
01:55:48,128 --> 01:55:49,336
អ្នកជាកូនស្រីរបស់ឪពុកអ្នក។
990
01:55:52,253 --> 01:55:54,044
ក្តីស្រមៃរបស់គាត់អំពីទីក្រុងរ៉ូម
មិនដែលជាក្តីស្រមៃទេ។
991
01:55:54,128 --> 01:55:56,461
វាជាការប្រឌិត។
992
01:55:57,961 --> 01:56:03,794
ការសងសឹកដ៏ល្អបំផុតគឺការក្លាយជាមនុស្សខុសគ្នា
ពីអ្នកដែលបានធ្វើបាបអ្នក។
993
01:56:04,294 --> 01:56:08,669
ខ្ញុំបានធ្វើឱ្យខ្លួនឯង
មិនដូចឪពុករបស់អ្នកទេ។
994
01:56:09,544 --> 01:56:10,419
គាត់និយាយអំពីក្តីស្រមៃ,
995
01:56:11,044 --> 01:56:12,044
ខ្ញុំនិយាយអំពីការពិត,
996
01:56:12,586 --> 01:56:14,461
ហើយការពិតតែមួយគត់នៅក្នុងទីក្រុងរ៉ូមរបស់ខ្ញុំ
997
01:56:16,128 --> 01:56:17,836
គឺច្បាប់របស់អ្នកខ្លាំងបំផុត។
998
01:56:20,128 --> 01:56:21,086
ខ្ញុំធ្លាប់ត្រូវបានគេកាន់កាប់
999
01:56:21,169 --> 01:56:24,669
ដោយអធិរាជមួយអង្គ។
1000
01:56:28,294 --> 01:56:29,794
ឥឡូវនេះខ្ញុំកំពុង
គ្រប់គ្រងចក្រភពមួយ។
1001
01:56:31,586 --> 01:56:34,169
ក្រៅពីទីក្រុងរ៉ូម តើមានកន្លែងណាទៀត
ដែលមនុស្សអាចធ្វើបាន?
1002
01:56:40,378 --> 01:56:44,044
អ្នកបានកត់សម្គាល់ឃើញស្នាមរបស់
ឪពុកអ្នកនៅលើខ្ញុំទេ?
1003
01:56:47,128 --> 01:56:48,086
បើសិនជាមានអ្វី,
1004
01:56:49,628 --> 01:56:52,169
បើសិនជាមានអ្វីដែលអ្នកត្រូវការ,
1005
01:56:54,419 --> 01:56:55,669
ក្នុងម៉ោងចុងក្រោយនេះ,
1006
01:56:57,128 --> 01:56:58,003
យើងនឹងផ្តល់ជូន។
1007
01:57:04,669 --> 01:57:07,211
ការស្លាប់របស់អ្នកនឹងត្រួស
ត្រាយផ្លូវឱ្យខ្ញុំឡើងគ្រងរាជ្យ។
1008
01:57:09,294 --> 01:57:11,628
ថ្ងៃស្អែកនឹងមានល្បែង,
1009
01:57:12,461 --> 01:57:13,336
ហើយនៅទីនោះ,
1010
01:57:14,919 --> 01:57:16,128
ខ្ញុំនឹងឈ្នះ។
1011
01:57:29,528 --> 01:57:30,586
Robbie!
1012
01:57:37,669 --> 01:57:40,669
បងអាចជួយខ្ញុំផ្ញើសារ
ទៅ Ostia នៅព្រឹកស្អែកបានទេ?
1013
01:57:40,961 --> 01:57:41,628
វាជាអ្វី, Ostia?
1014
01:57:42,294 --> 01:57:43,003
មានកងទ័ពមួយ។
1015
01:57:45,128 --> 01:57:47,919
ខ្ញុំស្នើឱ្យបងហ៊ាន
ប្រថុយប្រថាន មិត្តរបស់ខ្ញុំ,
1016
01:57:48,003 --> 01:57:49,544
លើផ្ទៃនៃ
អ្វីដែលធំជាងនេះ។
1017
01:57:53,086 --> 01:57:53,794
ទៅ Ostia។
1018
01:57:55,503 --> 01:57:58,253
សូមយកចិញ្ចៀននេះទៅឱ្យ
ឧត្តមសេនីយ៍ Darius Sextus បងឮទេ?
1019
01:57:59,961 --> 01:58:01,294
Darius Sextus?
1020
01:58:02,128 --> 01:58:03,961
បងនឹងស្គាល់វាជា
ចិញ្ចៀន Caseus។
1021
01:58:08,128 --> 01:58:09,211
ហើយ អឺ,
1022
01:58:10,128 --> 01:58:11,419
ខ្ញុំនឹងនិយាយថាជានរណា
1023
01:58:12,128 --> 01:58:13,128
ដែលបានផ្ញើចិញ្ចៀននេះឱ្យខ្ញុំ?
1024
01:58:15,128 --> 01:58:19,336
ខ្ញុំគឺ Lucius Verus Eradius,
1025
01:58:20,211 --> 01:58:22,169
ព្រះអង្គម្ចាស់នៃទីក្រុងរ៉ូម។
1026
01:58:24,003 --> 01:58:27,044
ប្រាប់គាត់ថាខ្ញុំកំពុងកោះហៅ
កងទ័ពដើម្បីការពារសាធារណរដ្ឋថ្មីមួយ។
1027
01:58:37,003 --> 01:58:37,794
ខ្ញុំគួរតែជឿបងទេ?
1028
01:58:37,878 --> 01:58:38,044
បាទ។
1029
01:58:38,336 --> 01:58:38,628
ខ្ញុំគួរតែធ្វើទេ?
1030
01:58:39,128 --> 01:58:39,169
បាទ។
1031
01:58:46,794 --> 01:58:48,711
Robbie ខ្ញុំត្រូវការសោរបស់បង។
1032
01:58:55,128 --> 01:58:56,128
អរគុណបង។
1033
01:59:32,128 --> 01:59:33,294
ទេ!
1034
01:59:36,128 --> 01:59:36,836
ត្រឡប់មកវិញ!
1035
02:00:08,503 --> 02:00:09,044
អ្នកណាឱ្យបងនេះ?
1036
02:00:10,503 --> 02:00:11,044
Lucius Verus Eradius។
1037
02:00:13,128 --> 02:00:14,128
ព្រះអង្គម្ចាស់រ៉ូម៉ាំង។
1038
02:01:08,336 --> 02:01:09,878
ការសម្លាប់តាមផ្លូវ, Lucilla។
1039
02:01:13,044 --> 02:01:16,003
រហូតដល់នាងស្លាប់ ព្រះអង្គនឹង
មិនដែលស្គាល់សន្តិភាពឡើយ។
1040
02:01:18,336 --> 02:01:19,753
មិនដែលចប់ឡើយ។
1041
02:01:29,128 --> 02:01:32,794
បើសិនជាប្រជាជនស្រឡាញ់នាង ការ
ស្លាប់របស់នាងនឹងបង្កឱ្យមានចលាចល។
1042
02:01:33,044 --> 02:01:35,503
បើសិនជានាងស្លាប់ ហើយផ្លូវ
ថ្នល់បះបោរដោយកំហឹង,
1043
02:01:35,753 --> 02:01:37,336
ខ្ញុំនឹងប្រគល់ក្បាល
របស់ Caracalla ឱ្យពួកគេ,
1044
02:01:37,419 --> 02:01:40,128
ហើយប្រជាជននឹងលើកតម្កើងខ្ញុំ
ថាជាមិត្តរបស់ខ្ញុំគឺ...
1045
02:01:42,294 --> 02:01:45,586
យើងគួរតែ?
1046
02:01:45,836 --> 02:01:46,086
បាទ។
1047
02:02:02,011 --> 02:02:04,878
ថ្ងៃនេះនឹងជាសមរភូមិចុង
ក្រោយរបស់បង អ្នកការពារ។
1048
02:02:05,169 --> 02:02:07,086
ហើយម្ចាស់របស់យើង
បានប្រទានដល់បងហើយ។
1049
02:02:09,544 --> 02:02:11,461
ដាវឈើនៃសេរីភាព។
1050
02:02:15,128 --> 02:02:16,836
ប៉ុន្តែដំបូងបង
ត្រូវតែឈ្នះវាជាមុនសិន។
1051
02:02:18,044 --> 02:02:20,128
ថ្ងៃនេះ បងនឹងការពារម្តាយបង។
1052
02:02:44,461 --> 02:02:47,128
ទាំងអស់គ្នានឹងលួចមួយពិន្ទុ
មែនទេ? នៅសល់មួយពិន្ទុទៀត!
1053
02:03:13,253 --> 02:03:15,086
រង់ចាំកូន។
1054
02:03:34,119 --> 02:03:39,503
ដើម្បីជាកិត្តិយសដល់ការតែងតាំង
របស់អធិរាជ Caracalla,
1055
02:03:40,128 --> 02:03:44,961
ក្រុមប្រឹក្សាទីមួយ Dondus និង
ក្រុមប្រឹក្សាទីពីរ Macronuts,
1056
02:03:45,419 --> 02:03:50,086
ហើយដើម្បីដាក់ទោសចំពោះការឃុបឃិត
ប្រឆាំងនឹងចក្រភពរបស់នាង,
1057
02:03:50,586 --> 02:03:54,753
ដោយសារតែគ្រោះមហន្តរាយរបស់នាង ប្រឆាំង
នឹងព្រះរាជវង្សានុវង្សរបស់អធិរាជ,
1058
02:03:55,003 --> 02:03:57,669
ហើយដោយសារតែបានបង្ក
ឱ្យមានការបះបោរយោធា។
1059
02:03:57,753 --> 02:04:02,294
រួមជាមួយស្វាមីរបស់នាង ព្រះមហាក្សត្រិយានីនឹង
ត្រូវប្រឈមមុខនឹងយុត្តិធម៌របស់ព្រះ,
1060
02:04:02,378 --> 02:04:05,794
ក្រោមដៃរបស់
ក្រុមឆ្មាំរាជវង្ស។
1061
02:04:31,628 --> 02:04:37,461
ខ្ញុំមិនមែនជាឧត្តមសេនីយ៍ទេ
ប៉ុន្តែយើងទាំងអស់គ្នាជាទាហាន។
1062
02:04:40,253 --> 02:04:45,378
ហើយរហូតមកដល់ពេលនេះ យើងនៅតែប្រយុទ្ធគ្រាន់តែ
ដើម្បីគោលបំណងតែមួយគត់គឺការរស់រានមានជីវិតមួយថ្ងៃទៀត។
1063
02:04:46,794 --> 02:04:47,711
បងចង់ឱ្យយើងធ្វើអ្វី?
1064
02:04:49,544 --> 02:04:52,461
បានហើយ អ្នកទាំងអស់គ្នាអាចត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញបានបើសិន
ជាអ្នកទាំងអស់គ្នាមិនចង់ប្រយុទ្ធក្នុងសមរភូមិនេះទេ។
1065
02:04:54,003 --> 02:04:55,378
ឬក៏,
1066
02:04:57,044 --> 02:04:57,961
អ្នកទាំងអស់គ្នាអាចចូលរួមជាមួយខ្ញុំ
1067
02:04:58,128 --> 02:05:01,961
ហើយប្រយុទ្ធដើម្បីសេរីភាពដែល
ហួសពីជញ្ជាំងទាំងនេះ។
1068
02:05:02,586 --> 02:05:07,128
នោះធ្លាប់ជាពេលវេលាដែលកិត្តិយស
និងផ្លូវមានន័យ។
1069
02:05:09,711 --> 02:05:13,919
នៅលើផ្លូវនេះ ខ្ញុំ
លែងជឿថាវាមានទៀតហើយ។
1070
02:05:14,294 --> 02:05:16,586
យើងត្រូវតែស្វែងរកវា។
1071
02:05:17,044 --> 02:05:24,544
ហើយសូមដឹងរឿងនេះ កន្លែងណាមាន
ការស្លាប់ យើងមិននៅទីនោះទេ។
1072
02:05:27,836 --> 02:05:31,461
កន្លែងដែលយើងនៅ ការ
ស្លាប់មិនមានវត្តមានទេ។
1073
02:05:33,128 --> 02:05:35,544
ដោយដាវរបស់ខ្ញុំ។
1074
02:05:38,961 --> 02:05:39,419
កម្លាំងទៀត!
1075
02:05:40,211 --> 02:05:41,919
កម្លាំងទៀត!
1076
02:05:42,128 --> 02:05:43,653
កម្លាំងទៀត!
1077
02:05:43,669 --> 02:05:44,586
កម្លាំងទៀត!
1078
02:06:02,128 --> 02:06:03,169
ក្រោកឡើងទៅ អ្នកទាំងអស់គ្នា!
1079
02:06:10,336 --> 02:06:15,044
កុំនិយាយថាព្រះចៅអធិរាជគ្មានមេត្តា។
1080
02:06:16,211 --> 02:06:20,419
ព្រះមហាក្សត្រិយានីនឹងត្រូវបាន
ប្រទានអ្នកប្រយុទ្ធម្នាក់
1081
02:06:20,503 --> 02:06:24,419
ដើម្បីការពារនាងនៅចំពោះមុខ
ក្រុមឆ្មាំរាជវង្ស។
1082
02:06:32,128 --> 02:06:36,961
ជើងឯក Hano!
1083
02:07:57,294 --> 02:07:59,503
កោះហៅទ័ពសេះ។ ដាក់របស់
នេះចុះភ្លាម។
1084
02:08:00,128 --> 02:08:02,919
នេះជាសង្គ្រាម!
សង្គ្រាមពិតប្រាកដ!
1085
02:08:08,628 --> 02:08:14,086
កងទ័ពរបស់ Arces កំពុងតែមកដល់
នៅខាងក្រៅទីក្រុងរ៉ូមហើយ លោកម្ចាស់។
1086
02:08:14,128 --> 02:08:17,878
យើងនៅតែអាចវាយឆ្មក់ពួកគេបាន។
ពួកគេមានទ័ពតែ ៥.០០០ នាក់ប៉ុណ្ណោះ។ មិនលើសទេ។
1087
02:08:19,503 --> 02:08:20,419
យើងមានទ័ពប៉ុន្មាន?
1088
02:08:21,294 --> 02:08:22,753
៦.០០០ នាក់ ប្រហែលជាច្រើនជាងនេះ។
1089
02:08:23,294 --> 02:08:24,336
ទៅកាន់ទ្វារហើយទប់ពួកគេ។
1090
02:09:16,253 --> 02:09:17,169
ទៅៗ សូមទៅៗ!
1091
02:09:31,503 --> 02:09:32,586
ឆ្ងាញ់ណាស់។
1092
02:09:34,419 --> 02:09:34,836
ឱ្យខ្ញុំធ្នូ។
1093
02:09:59,794 --> 02:10:00,936
ទៅទៅ កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ។
1094
02:10:01,128 --> 02:10:02,378
អ្នកចាញ់។
1095
02:10:03,294 --> 02:10:04,544
ផ្អាក។
1096
02:11:37,086 --> 02:11:39,003
តើមានអ្វីអាចសម្លាប់
មនុស្សព្រៃផ្សៃនេះបានទេ?
1097
02:11:39,544 --> 02:11:41,378
ឈ្មោះខ្ញុំគឺ Lucius Ferris Aurelius។
1098
02:11:42,253 --> 02:11:44,336
បុរសម្នាក់មិនក្លាយជា
អធិរាជគ្រាន់តែដោយសារខ្សែឈាមទេ។
1099
02:11:44,419 --> 02:11:47,544
គាត់ត្រូវតែត្រូវបានចាប់ខ្លួន និង
ឃុំឃាំងដោយកម្លាំង។
1100
02:11:47,628 --> 02:11:48,753
តើបងជាមនុស្ស
បែបនេះឬ?
1101
02:11:48,961 --> 02:11:50,253
ខ្ញុំមិនប្រយុទ្ធដើម្បីអំណាចទេ។
1102
02:11:51,294 --> 02:11:53,544
ខ្ញុំប្រយុទ្ធដើម្បីដោះលែង
ទីក្រុងរ៉ូមពីមនុស្សដូចលោក
1103
02:11:53,628 --> 02:11:54,794
ហើយប្រគល់វាឱ្យពួកគេវិញ។
1104
02:11:55,211 --> 02:11:57,878
ព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់ចង់ឱ្យទីក្រុងរ៉ូមកើតជាថ្មី។
1105
02:11:58,128 --> 02:12:00,669
ពួកគេបានចាត់ខ្ញុំឱ្យទៅបំពេញភារកិច្ចនោះ។
1106
02:12:01,086 --> 02:12:04,544
ចុះបើព្រះរបស់ឯង
ចាត់ខ្ញុំមកទីនេះដើម្បីសម្លាប់ឯងវិញ?
1107
02:12:05,878 --> 02:12:08,586
ដល់ពេលបញ្ចប់
រឿងនេះហើយ Maconess។
1108
02:13:17,753 --> 02:13:19,669
ពង្រឹងដើម្បីនាង និងដើម្បីខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់។
1109
02:14:53,961 --> 02:14:55,378
អ្នកទាំងអស់គ្នាមើលមកខ្ញុំដើម្បីនិយាយ។
1110
02:14:58,211 --> 02:15:01,503
ខ្ញុំមិនដឹងនិយាយអ្វីក្រៅពីថា
យើងបានឆ្លងកាត់ការស្លាប់ច្រើនពេកហើយ។
1111
02:15:03,169 --> 02:15:05,919
កុំឱ្យឈាមហូរទៀត
ក្នុងនាមអំណាចផ្ដាច់ការ។
1112
02:15:10,544 --> 02:15:16,336
ជីតារបស់ខ្ញុំ Marcus Aurelius បាន
និយាយអំពីក្តីស្រមៃដែលនឹងសម្រេចបាន។
1113
02:15:17,086 --> 02:15:23,836
ក្តីស្រមៃដែលឪពុកខ្ញុំ Maximus
Decimus Meridius បានស្លាប់ដើម្បីវា។
1114
02:15:26,044 --> 02:15:28,711
រឿងមួយដ៏ល្អ។
1115
02:15:30,211 --> 02:15:33,753
ទីក្រុងមួយសម្រាប់មនុស្សជាច្រើន និងជា
កន្លែងជ្រកកោនសម្រាប់អ្នកដែលត្រូវការជំនួយ។
1116
02:15:34,544 --> 02:15:36,419
ផ្ទះមួយដែលសក្តិសមនឹងការតស៊ូ។
1117
02:15:38,128 --> 02:15:42,003
ផ្ទះមួយដែល Maximus បាន
ចំណាយពេញមួយជីវិតដើម្បីការពារ។
1118
02:15:44,711 --> 02:15:45,919
ក្តីស្រមៃនោះបានបាត់បង់ទៅហើយ។
1119
02:15:50,086 --> 02:15:52,253
ប៉ុន្តែយើងហ៊ានដែរឬ...
1120
02:15:52,336 --> 02:15:53,419
...យើងហ៊ានដែរឬ...
1121
02:15:55,461 --> 02:15:57,794
... រួមគ្នាស្ថាបនា
ក្តីស្រមៃនោះឡើងវិញទេ?
1122
02:16:10,086 --> 02:16:11,044
អ្នកទាំងអស់គ្នាថាម៉េច?
1123
02:16:18,336 --> 02:16:19,444
ហេ!
1124
02:16:20,503 --> 02:16:21,961
ហេ!
1125
02:16:23,086 --> 02:16:24,669
ហេ!
1126
02:16:28,378 --> 02:16:29,044
ហេ!
1127
02:16:29,044 --> 02:16:30,461
ហេ!
1128
02:17:33,378 --> 02:17:34,753
ម៉ែ។
1129
02:18:27,253 --> 02:18:29,544
សូមប្រាប់កូនផង ឪពុកអើយ។
1130
02:18:30,305 --> 02:19:30,710