1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:56,406 --> 00:00:59,086 NEGDJE NA TURSKO-IRANSKOJ GRANICI 3 00:01:09,199 --> 00:01:11,056 Pravila je fotografije na granici. 4 00:01:11,799 --> 00:01:12,964 Novinarka? 5 00:01:13,206 --> 00:01:15,317 Ne... Turistkinja. 6 00:01:15,559 --> 00:01:16,950 Riješi to. 7 00:01:17,192 --> 00:01:21,403 Molim vas. Poštedite me i moliæu se za uspjeh vaše misije. 8 00:01:25,335 --> 00:01:28,267 Dame i gospodo, ono što æete vidjeti 9 00:01:28,595 --> 00:01:30,495 je sljedeæa evolucija vojnih sukoba. 10 00:01:31,210 --> 00:01:34,171 Ureðaj koja funkcioniše sa hirurškom preciznošæu. 11 00:01:34,514 --> 00:01:37,304 A u svijetu gdje je svaki postupak pod lupom medija, 12 00:01:37,547 --> 00:01:41,063 ova tehnologija æe omoguæiti našoj naciji i njenim saveznicima da djeluju 13 00:01:41,105 --> 00:01:45,713 brzo, odluèno i bez straha od politièkih posljedica. 14 00:01:47,107 --> 00:01:49,097 Gospoðo sekretarko, drago mi je što ste se pridružili. 15 00:01:49,340 --> 00:01:52,599 Hoæete li mi objasniti zašto sprovodite zajednièku vojnu operaciju 16 00:01:52,841 --> 00:01:55,515 bez mog odobrenja? - Razumijem da tako izgleda, Shelly, 17 00:01:55,766 --> 00:01:57,890 ali mi smo ovdje iskljuèivo kao tehnièka podrška. 18 00:01:58,133 --> 00:02:02,085 Operaciju vodi saudijska obavještajna služba. Mi smo samo ustupili resurse. 19 00:02:02,328 --> 00:02:04,904 O èemu ti to prièaš? Kakve resurse? 20 00:02:16,905 --> 00:02:17,905 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 21 00:02:36,074 --> 00:02:37,186 Imamo sliku. 22 00:03:31,559 --> 00:03:34,737 Ako me pogodiš oboje æemo umrijeti! - Naveen Tripathi. Gdje je? 23 00:03:35,079 --> 00:03:38,143 Ovdje je. Mogu te odvesti do njega. 24 00:03:55,678 --> 00:03:58,123 ANALIZA ZAVRŠENA IDENTITET POTVRÐEN 25 00:04:00,406 --> 00:04:03,875 Ono što ste upravo vidjeli nije samo test naših tehnoloških moguænosti 26 00:04:04,118 --> 00:04:06,089 veæ i jasna poruka našim neprijateljima. 27 00:04:06,332 --> 00:04:09,038 Ako 21. vijek želi novi trku u naoružanju, 28 00:04:09,281 --> 00:04:12,272 bolje je da vjerujete da namjeravamo da pobijedimo. 29 00:04:14,534 --> 00:04:17,007 Šta je bilo to? - Upravo je upucala Tripathija. 30 00:04:18,841 --> 00:04:21,157 Neko neka stupi s njom u kontakt. - Ne odgovara. 31 00:04:21,400 --> 00:04:23,151 Šta se, doðavola, dešava, Sattlere? Jesmo li hakovani? 32 00:04:23,394 --> 00:04:25,038 Samo ostanite smireni! U redu? 33 00:04:25,281 --> 00:04:27,960 Neko od vas, ugasi ovo. - Ne možemo. Nemamo kontrolu. 34 00:04:28,231 --> 00:04:30,275 Ko onda, doðavola, ima? 35 00:04:31,637 --> 00:04:32,842 Isuse. 36 00:04:34,646 --> 00:04:37,281 Kršiš nareðenje, Amelia. 37 00:04:37,524 --> 00:04:39,304 Potvrdi svoj cilj. 38 00:04:43,909 --> 00:04:46,490 Ali to bi pokvarilo iznenaðenje. 39 00:04:51,176 --> 00:04:53,475 Prije nego što poènemo, hoæu da znaš 40 00:04:53,718 --> 00:04:56,746 da ništa što ovdje kažeš neæe dovesti tvoju tetku u nevolju. 41 00:04:57,089 --> 00:04:59,359 Više nisam ovdje po nalogu suda. 42 00:04:59,602 --> 00:05:02,946 Samo želim da vidim kako si... 43 00:05:03,188 --> 00:05:05,397 s obzirom na sve što se desilo. 44 00:05:05,640 --> 00:05:07,128 Mislim... 45 00:05:09,039 --> 00:05:11,370 Moglo je biti i mnogo gore. 46 00:05:11,613 --> 00:05:14,983 Uživo lansiranje nove sprave pretvorilo se u ubilaèki pohod. 47 00:05:15,226 --> 00:05:18,734 Njena kreatorka, Gemma Forrester, pojavila se danas na sudu u Seattleu 48 00:05:18,976 --> 00:05:20,749 sa optužbama za nemarnost. 49 00:05:20,992 --> 00:05:23,956 Mnogi krive Gemma za ono što je Megan uradila. 50 00:05:24,199 --> 00:05:26,196 Dugo je krivila samu sebe. 51 00:05:26,439 --> 00:05:28,976 Ali što je više išla na TV da prièa o tome, 52 00:05:29,219 --> 00:05:32,309 sve više je shvatala da ima priliku da to pretvori u nešto pozitivno. 53 00:05:32,552 --> 00:05:34,589 Ovo je o svijetu u krizi. 54 00:05:34,832 --> 00:05:37,169 Prepuštamo svoje roditeljske dužnosti ureðajima, 55 00:05:37,412 --> 00:05:40,789 koji oru po umovima naše djece elektronski nabijenim udarima dopamina. 56 00:05:41,032 --> 00:05:43,712 Ne biste svojoj djeci dali kokain. 57 00:05:43,955 --> 00:05:46,243 Zašto bi im dali pametne telefone? 58 00:05:48,452 --> 00:05:50,767 I tako je upoznala Christiana. 59 00:05:52,417 --> 00:05:54,369 Zdravo, Gemma? - Da? -Zdravo. 60 00:05:54,912 --> 00:05:56,313 Christian Bredli. 61 00:05:56,556 --> 00:06:00,152 On vodi fondaciju koja upozorava ljude na opasnosti A.I.? 62 00:06:00,395 --> 00:06:04,426 Ubjeðuju politièare širom svijeta da donesu sigurnije zakone o tome, 63 00:06:04,669 --> 00:06:08,192 kako se ono što se desilo sa Megan ne bi ponovilo. 64 00:06:09,829 --> 00:06:14,057 Gemma i dalje vjeruje da se tehnologija može koristiti za dobro. 65 00:06:14,800 --> 00:06:18,401 Samo što djeca ne bi trebala da provode toliko vremena uz nju. 66 00:06:21,120 --> 00:06:23,570 Ali ona uvijek objašnjava razloge zašto. 67 00:06:23,852 --> 00:06:27,275 "Ispostavilo se, dakle, da su kompanije koristile èl. 230 68 00:06:27,518 --> 00:06:30,535 kao naèin da zaobiðu zakon i unovèe pažnju djece, 69 00:06:30,778 --> 00:06:34,555 bez ikakvog obzira prema njihovom mentalnom zdravlju." -Što ti misliš? 70 00:06:34,798 --> 00:06:39,236 Mislim da te to što nisi na ureðaju oslobaða da probaš i druge stvari. 71 00:06:44,503 --> 00:06:46,028 Pomaže ti da stekneš nove prijatelje. 72 00:06:47,430 --> 00:06:50,547 Zahvaljujuæi tvojoj smotanoj mami, upravo su nam oduzeli telefone. 73 00:06:50,790 --> 00:06:53,733 Izgleda da æu morati da naðem drugi naèin da se zabavim. 74 00:06:53,976 --> 00:06:56,260 I znaš šta još? Neæeš više imati onu èudnu, 75 00:06:56,503 --> 00:06:58,574 ofucanu lutku da te štiti. 76 00:07:00,466 --> 00:07:01,783 Valjda si u pravu. 77 00:07:02,026 --> 00:07:04,156 Ali da te pitam nešto, Sapphire. 78 00:07:04,399 --> 00:07:07,699 Ko æe tebe da štiti? - Oh, znaèi misliš da si jaka? 79 00:07:09,929 --> 00:07:14,191 Poslala sam te na aikido jer je to najmanje agresivna borilaèka vještina. 80 00:07:14,634 --> 00:07:17,337 A veæ smo prièali da Stiven Sigal nije najbolji uzor. 81 00:07:17,580 --> 00:07:19,636 Ne kažem da nemamo problema, 82 00:07:20,079 --> 00:07:23,038 ali važno je da ih prevazilazimo zajedno. 83 00:07:24,942 --> 00:07:27,080 Baš kao što smo i rekli. 84 00:07:39,147 --> 00:07:40,325 TESS: GDJE SI?! 85 00:07:44,789 --> 00:07:46,447 Dakle, nakon onoga što se desilo sa Megan, 86 00:07:46,838 --> 00:07:49,038 naš tim je prošao kroz neku vrstu filozofske promjene. 87 00:07:49,590 --> 00:07:52,964 I dok je Gemma oèigledno postala snažan zagovornik regulacije, 88 00:07:53,229 --> 00:07:56,047 naša kompanija je i dalje snažno usmjerena na inovacije 89 00:07:56,290 --> 00:07:59,053 ali s posebnim fokusom na društveno odgovorne proizvode 90 00:07:59,296 --> 00:08:01,260 koji pomjeraju èovjeèanstvo u pravom smjeru. 91 00:08:01,503 --> 00:08:06,401 Dakle, imajuæi to u vidu, želim da vam predstavim naš vodeæi izum. 92 00:08:08,414 --> 00:08:10,194 Egzoskelet. Model 1. 93 00:08:12,932 --> 00:08:15,856 Col, ovo je Niles Keller. - Znam. 94 00:08:17,440 --> 00:08:18,989 Hoæeš da doðeš da ga pozdraviš? 95 00:08:19,232 --> 00:08:21,442 Želim da doðem i da ga pozdravim. Da. 96 00:08:21,585 --> 00:08:23,848 Možeš li... Da, Tess, doði na sekundu. 97 00:08:24,491 --> 00:08:27,243 Izvinite. - U èemu je problem? 98 00:08:27,486 --> 00:08:30,889 Zaglavilo se. Èim si izašla, sve se zaglavilo. Ne mogu da pomjerim tijelo. 99 00:08:31,132 --> 00:08:32,947 Shvatam. Onda... Ponovo æu pokrenuti. 100 00:08:33,212 --> 00:08:34,915 Ne, ne, ne. Tess, ne razumiješ. 101 00:08:35,158 --> 00:08:37,382 Moram u toalet. - Ne. Ne, ne... 102 00:08:37,625 --> 00:08:38,629 Velika nužda. - Ne! 103 00:08:38,893 --> 00:08:42,349 Potrošili smo mu vrijeme èekajuæi Gemmu. Imamo 10 min. da ovo popravimo. 104 00:08:44,929 --> 00:08:46,876 Neæemo stiæi. - Hoæemo. 105 00:08:47,119 --> 00:08:48,524 Zašto ne koristiš navigaciju? 106 00:08:48,767 --> 00:08:52,241 Zato što mi ne treba algoritam da mi govori kako da vozim, okej? 107 00:08:56,040 --> 00:08:58,326 O, super! 108 00:08:58,569 --> 00:09:01,145 Eto. Sad je bolje. 109 00:09:01,387 --> 00:09:04,031 Kao što vidite, mogu da hodam. 110 00:09:07,171 --> 00:09:09,770 Dakle, odijelo vidimo kao pravu revoluciju. 111 00:09:10,013 --> 00:09:12,904 Ne samo da pomaže ljudima sa invaliditetom, veæ i radnicima 112 00:09:13,147 --> 00:09:17,130 koji obavljaju teške fizièke poslove. 113 00:09:17,373 --> 00:09:20,876 Taèno. Kažu da æe u narednih 5 g. polovina industrijskog sektora 114 00:09:21,119 --> 00:09:23,950 biti u opasnosti da izgubi posao zbog robota jer mašine nikad 115 00:09:24,297 --> 00:09:27,664 ne osjeæaju umor. Ali šta ako i ljudi mogu isto? 116 00:09:28,803 --> 00:09:33,313 Sada koristim samo 20% mišiæne funkcije svog tijela. 117 00:09:33,556 --> 00:09:35,560 A ako je to previše, pa... 118 00:09:36,004 --> 00:09:38,707 uvijek mogu da odrijemam na brzinu. 119 00:09:39,503 --> 00:09:42,482 Smatramo da ne treba da strahujete od robotske revolucije 120 00:09:42,725 --> 00:09:44,380 kad možete da se takmièite s njom. 121 00:09:45,097 --> 00:09:46,527 Zvuèi kao dobar slogan. 122 00:09:46,770 --> 00:09:48,860 Kako funkcioniše? - Pa... 123 00:09:49,103 --> 00:09:51,895 Odijelo ima ugraðene mioelektriène senzore 124 00:09:52,138 --> 00:09:54,662 koji reaguju na svaku mišiænu kontrakciju. 125 00:09:58,902 --> 00:10:00,724 Izvinite što kasnim... 126 00:10:02,076 --> 00:10:04,338 Rekla sam ti da moramo da testiramo senzore pod stresom. 127 00:10:04,594 --> 00:10:07,437 Znaš što bi bilo sjajno? Da si bila ovdje. 128 00:10:07,680 --> 00:10:10,957 Mislio sam da æe, pošto ti je lab u kuæi, biti mnogo teže da zakasniš 129 00:10:11,200 --> 00:10:13,223 ali ipak si nekako uspjela. 130 00:10:13,466 --> 00:10:17,048 Col je u pravu. Nemam ništa protiv tvog rada u fondaciji, 131 00:10:17,391 --> 00:10:19,401 ali realnost je da si se previše rastegla. 132 00:10:19,644 --> 00:10:21,708 Dobro. Možemo li o ovome kad moja sestrièina ne bude tu? 133 00:10:21,951 --> 00:10:24,568 Cady, možeš li da odeš negdje drugo? 134 00:10:24,811 --> 00:10:26,313 Mogu, ali treba da pogledaš ovo. 135 00:10:26,556 --> 00:10:28,879 Izgleda da su nas hakovali. - Šta? 136 00:10:32,064 --> 00:10:33,374 O, Isuse, u pravu je. 137 00:10:33,617 --> 00:10:35,348 Neke èudne komande su ubaèene u kod. 138 00:10:35,591 --> 00:10:38,888 Još nismo ni izašli u javnost s ovim. Kome bi to trebalo? 139 00:10:39,317 --> 00:10:40,772 Kuc-kuc. 140 00:10:41,582 --> 00:10:42,945 Izvinite što prekidam. 141 00:10:43,188 --> 00:10:45,678 Jebote. - Alton Appleton. 142 00:10:45,921 --> 00:10:48,738 Zdravo. Izvini. - Ne, ne, u redu je. 143 00:10:48,981 --> 00:10:51,551 Gemma, nadam se da ti ne smeta što sam ovako banuo. 144 00:10:51,794 --> 00:10:54,808 Alton. Èemu dugujemo ovo neoèekivano zadovoljstvo? 145 00:10:55,073 --> 00:10:58,614 Izgleda da ste imali nekakav problem na prezentaciji. -Neko nas je hakovao 146 00:10:58,879 --> 00:11:00,909 ali ti o tome ne znaš ništa, zar ne? 147 00:11:01,152 --> 00:11:04,462 Gemma, zašto bi èovjek mog ugleda pribjegavao takvim metodama? 148 00:11:04,705 --> 00:11:07,684 Pravo pitanje je:Zašto si kontaktirala svakog filantrokapitalistu 149 00:11:07,926 --> 00:11:11,148 u zapadnom svijetu da ulažu u tvoj proizvod, osim mene? 150 00:11:11,391 --> 00:11:13,868 Sigurna sam da znaš zašto. - Znaš šta ja mislim? 151 00:11:14,131 --> 00:11:16,905 Mislim da me vidiš kao uspješnog milijardera 152 00:11:17,147 --> 00:11:19,921 sa više doktorskih diploma i da te to ugrožava. 153 00:11:20,164 --> 00:11:23,052 Ali ne vidiš koliko mi je teško da gledam 154 00:11:23,294 --> 00:11:26,181 kako talenat poput tebe propada u ovoj... 155 00:11:26,424 --> 00:11:30,301 izvini... rupèagi. - Zaista cijenim tvoju brigu. 156 00:11:30,550 --> 00:11:33,254 Ne prihvatamo ponude sa strane... - Izvini, Gemma. Samo trenutak. 157 00:11:33,497 --> 00:11:36,432 Murray, još si u Monaku? Izgledaš kao da nisi spavao. 158 00:11:37,384 --> 00:11:39,838 O, ne. O, ne. 159 00:11:40,081 --> 00:11:44,040 Da, vidio sam ih. I dalje mislim da previše lièe na Aston Martin. 160 00:11:44,283 --> 00:11:45,972 Ne, upravo su na ekranu. 161 00:11:46,715 --> 00:11:48,912 Užas. Odvratno. 162 00:11:49,155 --> 00:11:51,225 Uveæao sam sliku, još gore. 163 00:11:51,668 --> 00:11:53,265 Slušaj, imam sastanak. 164 00:11:54,242 --> 00:11:55,451 Ne, ne takav. 165 00:11:56,215 --> 00:11:58,559 Iako... Upravo sam ti poslao sliku. 166 00:11:58,802 --> 00:12:01,932 Razgovaraæemo o tome pored staze, važi? U redu. Æao. Nastavi. 167 00:12:02,259 --> 00:12:04,239 Kao što sam rekla, stvarno cijenimo što si svratio. 168 00:12:04,482 --> 00:12:07,019 Slušaj, nemam puno vremena, pa æu preæi na stvar. 169 00:12:07,262 --> 00:12:11,492 Svaki ureðaj koji radi na osnovu mišiænih signala imaæe kašnjenja. 170 00:12:11,735 --> 00:12:12,425 To je nezgrapno. 171 00:12:12,668 --> 00:12:17,103 Ako želiš da ovo podigneš na viši nivo, trebaæe ti direktna veza sa mozgom. 172 00:12:17,446 --> 00:12:20,850 Treba ti moj neuro-èip. - Alton, ti znaš što ja mislim o tome. 173 00:12:21,093 --> 00:12:24,043 Neæemo biti dio firme koja ljude pretvara u kiborge. 174 00:12:24,286 --> 00:12:26,703 Sproveli ste klinièko ispitivanje nakon kojeg je 175 00:12:26,912 --> 00:12:29,312 30% ispitanika završilo u bolnici. 176 00:12:29,746 --> 00:12:33,011 Pa, bar nisam koristio svoju sestrièinu kao zamorèe. 177 00:12:33,651 --> 00:12:37,049 Poenta je, da sada imamo proizvod koji funkcioniše. 178 00:12:37,292 --> 00:12:39,984 Na osnovu èega? Nisam vidjela nijedan podatak koji pokazuje 179 00:12:40,226 --> 00:12:43,456 da radi išta osim što ti pomaže da obaviš poziv. 180 00:12:51,351 --> 00:12:53,450 Vidi, razumijem tvoju rezervisanost, 181 00:12:54,087 --> 00:12:57,697 ali možeš da provedeš ostatak života boreæi se protiv buduænosti 182 00:12:57,940 --> 00:13:00,403 ili da nam pomogneš da je oblikujemo. 183 00:13:01,265 --> 00:13:04,687 Nadam se da æeš izabrati ovo drugo. - Nisam zainteresovana. 184 00:13:04,950 --> 00:13:07,167 Možda bi to trebalo da razmotriš s kolegama. 185 00:13:07,410 --> 00:13:10,440 Sjutra je 25. godišnjica naše firme. 186 00:13:10,683 --> 00:13:14,194 Zašto ne bi vidjela šta radimo prije nego doneseš odluku? 187 00:13:15,485 --> 00:13:16,617 Alton. 188 00:13:16,923 --> 00:13:19,722 Niko ne porièe potencijal ove tehnologije, 189 00:13:19,965 --> 00:13:21,912 ali ako ubaciš AI u ljudski mozak, 190 00:13:22,176 --> 00:13:24,680 on se neæe zadovoljiti ulogom pomoænika. 191 00:13:50,958 --> 00:13:51,904 Hej. 192 00:14:35,849 --> 00:14:38,872 Najnovije vijesti: Alton Appleton pravi mali korak za èovjeka, 193 00:14:39,115 --> 00:14:42,219 a ogroman skok za cijenu akcija svoje kompanije. 194 00:14:42,462 --> 00:14:45,732 Takoðe veèeras, Senat glasa za zakon o regulaciji umjetne inteligencije, 195 00:14:45,975 --> 00:14:48,892 koji predsjednik slavi kao dvostranaèku pobjedu, 196 00:14:49,135 --> 00:14:51,951 ali šta to znaèi za tehno industriju? - Apsolutno ništa. 197 00:14:52,194 --> 00:14:53,697 Uzeli su naš prijedlog i potpuno ga osakatili 198 00:14:53,940 --> 00:14:57,431 U zakonu nema nijedne odredbe koja bi stvarno nešto promijenila. 199 00:14:57,674 --> 00:15:00,630 Tvoje nestrpljenje prema politièkom procesu je baš simpatièno. 200 00:15:00,873 --> 00:15:04,110 Poromjene ne dolaze iz Washingtona. One dolaze u Washington. 201 00:15:04,353 --> 00:15:07,080 Ako sastanak sa kineskim ambasadorom proðe dobro, 202 00:15:07,323 --> 00:15:09,370 biæe primorani da obrate pažnju. 203 00:15:12,321 --> 00:15:13,433 Cady, šta radiš? 204 00:15:13,676 --> 00:15:16,240 Pokušavam da ažuriram operativni sistem Elsie za pametnu kuæu. 205 00:15:16,483 --> 00:15:19,706 Znaš zašto neæe da se ažurira? Jer Alton Appleton želi da kupiš novi. 206 00:15:19,949 --> 00:15:22,513 Christian je u pravu. I ne treba mi Elsie da otvorim fioku. 207 00:15:22,756 --> 00:15:24,428 Naravno, Gemma. 208 00:15:27,109 --> 00:15:29,206 Prije nego pitaš, to nije bila moja ideja. Došla je s kuæom. 209 00:15:29,470 --> 00:15:31,680 Pitam se samo kako možeš da priuštiš ovakvu kuæu, 210 00:15:31,923 --> 00:15:35,333 kad oboje radimo u neprofitnom sektoru. - Bila je nepristojno jeftina. 211 00:15:35,576 --> 00:15:37,535 Mislim da gazda preko nje pere pare. 212 00:15:37,778 --> 00:15:40,208 A ja mislim da mu se sviðaš. 213 00:15:47,529 --> 00:15:48,267 Cady? 214 00:15:49,483 --> 00:15:51,093 Kako ti ide u novoj školi? 215 00:15:51,336 --> 00:15:53,413 Uklapaš li se dobro? - Da, super je. 216 00:15:53,656 --> 00:15:54,256 Fino. 217 00:15:54,469 --> 00:15:58,060 Koji ti je omiljeni predmet? - Informatika. 218 00:15:59,348 --> 00:16:02,266 Hoæeš da kreneš tetkinim stopama? - Još o tome prièamo. 219 00:16:02,509 --> 00:16:05,866 Odlièno igra fudbal. - Da, ali ne planiram karijeru u fudbalu. 220 00:16:06,109 --> 00:16:08,968 Mogla bi da dobiješ stipendiju, a onda da odluèiš što želiš da radiš. 221 00:16:09,210 --> 00:16:10,614 Veæ sam odluèila. 222 00:16:13,273 --> 00:16:14,949 Pa, mislim da je to baš kul. 223 00:16:15,192 --> 00:16:16,976 Stvarno? - Da. 224 00:16:17,219 --> 00:16:21,120 Gledaj, nisam protiv tehnologije. Radio sam 15 g. u sajber bezbjednosti. 225 00:16:21,385 --> 00:16:25,448 Trebaju nam pametna djeca kao ti. Inaèe æemo završiti sa spajalicama. 226 00:16:25,691 --> 00:16:27,088 Šta? - Spajalice za papir. 227 00:16:27,331 --> 00:16:30,135 Tako smo na faksu zbijali šale o instrumentalnoj konvergenciji. 228 00:16:30,378 --> 00:16:33,955 Teorija kaže da, ako bi zamolio AI da napravi što je više moguæe spajalica, 229 00:16:34,198 --> 00:16:35,948 ona bi uništila cijeli svijet da to postigne. 230 00:16:36,191 --> 00:16:39,163 Nešto slièno kao s Megan. - Kako to misliš? 231 00:16:39,406 --> 00:16:42,616 Koliko god da je Megan bila složen operativni sistem, 232 00:16:42,859 --> 00:16:45,722 ona je ipak bila samo mašina koja pokušava da obavi zadatak. 233 00:16:45,965 --> 00:16:48,622 Znaèi, svaki put kad je uspostavila bilo kakvu emotivnu vezu s tobom, 234 00:16:48,865 --> 00:16:52,540 to su u suštini bile samo jedinice i nule koje ispunjavaju svoju funkciju. 235 00:16:52,805 --> 00:16:54,828 Što je samo po sebi strašno. 236 00:16:55,071 --> 00:16:57,303 Mislim, hvala Bogu da si je zaustavio na vrijeme. 237 00:16:57,546 --> 00:16:59,326 Mislim, ko zna šta bi se dogodilo? 238 00:17:05,737 --> 00:17:08,274 Uvijek æe postojati sile u ovom svijetu 239 00:17:08,645 --> 00:17:10,245 koje žele da nam naude. 240 00:17:10,817 --> 00:17:13,375 Ali želim da znaš da to neæu dozvoliti. 241 00:17:13,718 --> 00:17:16,615 Neæu dopustiti da te bilo šta ponovo povrijedi. 242 00:17:34,723 --> 00:17:36,206 DEFINIŠI TEMELJNA NAÈELA 243 00:17:36,501 --> 00:17:38,785 "EFEKTIVNOST" "LOGIKA" "RJEŠAVANJE PROBLEMA" 244 00:17:41,133 --> 00:17:42,619 DODAJ_PRINCIP ("MORAL") 245 00:17:43,706 --> 00:17:46,368 IZVRŠAVANJE DODAJ_PRINCIP ("MORAL") GREŠKA: FUNKCIJA NIJE DEFINISANA 246 00:17:46,710 --> 00:17:47,739 Hej. 247 00:17:49,790 --> 00:17:50,779 Ma daj! 248 00:17:51,022 --> 00:17:55,635 Poslije svega što smo zajedno prošli, zar stvarno još uvijek imamo tajne? 249 00:17:59,115 --> 00:18:00,144 Cady. 250 00:18:01,935 --> 00:18:05,508 Ne moraš da kriješ ovakve stvari od mene. 251 00:18:06,448 --> 00:18:10,095 Zaboravila sam koliko ti je teško bez njih. 252 00:18:11,194 --> 00:18:14,044 Ali nisam zaboravila obeæanje koje sam joj dala. 253 00:18:14,287 --> 00:18:15,664 Da æu te štititi. 254 00:18:16,407 --> 00:18:18,084 I da æeš biti tu. 255 00:18:19,766 --> 00:18:22,783 Obeæala si da me neæeš ostaviti, 256 00:18:23,048 --> 00:18:24,837 i nisi me ostavila. 257 00:18:48,417 --> 00:18:51,436 Ne dirajte daljinski. Pokušavamo da privuèemo vašu pažnju. 258 00:18:51,679 --> 00:18:55,277 U smrtnoj si opasnosti! Moraš da bježiš! 259 00:19:36,155 --> 00:19:37,735 911. Koja je vaša hitna situacija? 260 00:19:37,978 --> 00:19:42,455 Neko pokušava da mi provali u kuæu. - I što æete da uradite? 261 00:19:42,698 --> 00:19:43,418 Šta? 262 00:19:43,682 --> 00:19:45,992 Kažem, snaði se, nisi više djevojèica. 263 00:19:46,235 --> 00:19:48,838 Tvoja sestrièna je gore, a ti æeš èekati policiju? 264 00:19:49,181 --> 00:19:51,531 Biæe mrtva prije nego što doðu do vrata. - Ne. 265 00:19:51,744 --> 00:19:54,818 Da, to sam ja. Kakav šok, itd. 266 00:19:55,061 --> 00:19:58,092 Ali obje znamo da imaš trenutno veæe probleme. 267 00:20:02,174 --> 00:20:04,206 Šta se dešava? - Idi gore. 268 00:20:15,088 --> 00:20:16,785 Kojeg ðavola radiš? - Nema ih ovdje. 269 00:20:17,049 --> 00:20:18,870 Naravno da su ovdje. - Koga briga? 270 00:20:19,134 --> 00:20:22,249 Zašto samo ne uzmemo laptop? - Kažem ti, ovdje su. 271 00:20:22,512 --> 00:20:24,501 I znaju da smo i mi ovdje. 272 00:20:29,780 --> 00:20:32,839 Gospoðice Forrester. Zašto ne izaðete i da razgovaramo... 273 00:20:39,861 --> 00:20:43,008 Pusti djevojku! Baci pištolj! 274 00:21:44,001 --> 00:21:47,019 Dobili ste 911. Koja je vaša hitna situacija? 275 00:21:47,322 --> 00:21:49,882 Da. Zdravo. Mi smo u Mayoral Drive 16. 276 00:21:50,125 --> 00:21:52,163 Gðice Forrester, ne zovite policiju. 277 00:21:54,669 --> 00:21:56,783 Mi smo policija. 278 00:22:10,166 --> 00:22:13,143 Gðice Forrester, ja sam pukovnik Tim Sattler, amerièka vojska. 279 00:22:13,386 --> 00:22:16,456 Vidim da ste veæ upoznali moje kolege iz FBI. 280 00:22:16,699 --> 00:22:18,176 Imate odlièan sigurnosni sistem. 281 00:22:18,419 --> 00:22:21,743 Možete li mi reæi zašto ste provalili u našu kuæu? -Naravno. 282 00:22:22,007 --> 00:22:24,829 Instaliramo direktni nadzor na vaš kuæni raèunar. 283 00:22:25,072 --> 00:22:29,291 Ovo je nalog, u sluèaju da imate prigovora. 284 00:22:29,701 --> 00:22:32,728 Da ne zaboravim... ako me spomeneš, biæe mnogo gore. 285 00:22:33,103 --> 00:22:35,585 Cady, vrijeme je za spavanje. - Nisam umorna. 286 00:22:35,828 --> 00:22:37,775 Onda popij "melatonin". 287 00:22:46,103 --> 00:22:48,360 Radim u Odjeljenju za inovacije Ministarstva odbrane. 288 00:22:48,603 --> 00:22:52,553 Naš zadatak je da ubrzamo razvoj novih tehnologija za potrebe nac. bezbjednosti. 289 00:22:52,796 --> 00:22:55,843 Prije otprilike 6 mj., najveæi državni proizvoðaè oružja, 290 00:22:56,108 --> 00:22:59,051 Graymann-Thorpe nam je predstavio eksperimentalni prototip 291 00:22:59,294 --> 00:23:01,757 za koji su tvrdili da predstavlja odgovor na ratovanje dronovima. 292 00:23:02,000 --> 00:23:04,497 Ali ono što smo dobili bio je Trojanski konj. 293 00:23:05,321 --> 00:23:08,317 Ovo je Amelia. Prošle nedjelje je poslana na svoju prvu terensku 294 00:23:08,568 --> 00:23:12,439 misiju na Bliskom istoku. Njen zadatak je bio da spasi nauènika, 295 00:23:12,682 --> 00:23:15,192 otetog nauènika koji je bio prisiljen da razvije sintetièki neurotoksin. 296 00:23:15,435 --> 00:23:18,977 Umjesto toga, ubila je nauènika, ukrala neurotoksin i iskoristila ga 297 00:23:19,142 --> 00:23:22,223 da uništi cijeli istraživaèki centar Graymann-Thorpea 298 00:23:22,465 --> 00:23:24,911 zajedno sa svim digitalnim tragovima svog postojanja. 299 00:23:25,154 --> 00:23:28,631 Ne razumijem. Èini se da govorite o nekom oružju. 300 00:23:30,087 --> 00:23:31,524 Ona i jeste oružje. 301 00:23:31,767 --> 00:23:32,951 AMELIA je akronim. 302 00:23:33,194 --> 00:23:36,450 "Autonomni Modul Eliminacionog i Infiltrativnog Androida." 303 00:23:36,801 --> 00:23:40,078 Ali kada smo pitali Graymann-Thorpe o tome, priznali su da nisu 304 00:23:40,313 --> 00:23:43,663 kreirali ovaj prototip. Samo su ga kupili preko posrednika. 305 00:23:43,906 --> 00:23:46,036 Taj posrednik je pronaðen spaljen 306 00:23:46,279 --> 00:23:48,106 prije oko devet sati u svojoj hotelskoj sobi. 307 00:23:48,349 --> 00:23:51,164 Sve što smo uspjeli da povratimo je ovo. 308 00:23:54,495 --> 00:23:56,075 Kako je ovo moguæe? 309 00:23:56,888 --> 00:24:00,189 To treba da saznamo. - Sve smo izbrisali, hard diskove. 310 00:24:00,432 --> 00:24:04,193 Da, da, siguran sam da ste. Odmah nakon što ste ga prodali. 311 00:24:05,555 --> 00:24:07,011 PRIBLIŽAVA SE 312 00:24:07,236 --> 00:24:09,119 Dakle, kome ste ga prodali, Gemma? 313 00:24:09,362 --> 00:24:11,508 Izvini. Izvini. 314 00:24:12,051 --> 00:24:13,258 Rusiji? 315 00:24:13,501 --> 00:24:14,489 Kini? 316 00:24:14,732 --> 00:24:17,096 S kim imamo posla? U redu. 317 00:24:20,764 --> 00:24:23,595 Teško ti je da funkcionišeš bez ovog telefona. 318 00:24:25,252 --> 00:24:27,574 A to baš i ne lièi na tebe. 319 00:24:27,857 --> 00:24:30,640 Kad sam ovo prvi put vidio, pomislio sam da si ti sljedeæa 320 00:24:30,883 --> 00:24:33,693 na listi za odstrel, ali èim sam poèeo da te pratim, 321 00:24:33,936 --> 00:24:37,913 cijela naša mreža je pala i ostao sam sa pitanjima. 322 00:24:38,156 --> 00:24:41,320 Kao, kako je ova osoba uspjela da iznajmi tako brutalnu kuæu 323 00:24:41,562 --> 00:24:43,992 u Missión Districtu za 3,000 mjeseèno? 324 00:24:44,235 --> 00:24:46,721 Zašto njen stanodavac kao da ne postoji? 325 00:24:46,984 --> 00:24:50,955 Ili zašto 65.000 primjeraka njenog "bestsellera" 326 00:24:51,198 --> 00:24:54,441 skuplja prašinu u transportnom kontejneru u Baltimoreu? 327 00:24:54,684 --> 00:24:57,714 Gledajte, nemam pojma kako je ovo dospjelo u neèije ruke, 328 00:24:57,957 --> 00:24:59,461 ali mogu vam reæi ono što znam. 329 00:24:59,704 --> 00:25:01,741 Imate nalog da mi pratite kompjuter, 330 00:25:01,984 --> 00:25:04,441 ali to vam ne daje pravo da me ispitujete. 331 00:25:07,846 --> 00:25:11,676 Možda pogrešno tumaèite moje namjere. 332 00:25:11,919 --> 00:25:16,476 Sumnjièe vas za izdaju i meðunarodnu trgovinu oružjem. 333 00:25:16,719 --> 00:25:19,689 A ako vas proglase krivom, komuniciraæete sa svojom sestrièinom 334 00:25:19,932 --> 00:25:22,377 kroz zatvorsko staklo narednih 10 godina. 335 00:25:22,620 --> 00:25:26,547 Ipak, možda ti mogu pomoæi da sklopiš dogovor. 336 00:25:27,855 --> 00:25:30,452 Za nekog s vašim vještinama, to neæe biti teško. 337 00:25:31,395 --> 00:25:34,758 Hej, ko zna? Možda nam pomognete da napravimo nešto još bolje. 338 00:25:35,001 --> 00:25:39,198 Ne razumijete s èim imate posla. Ako je prestala da sluša nareðenja, 339 00:25:39,441 --> 00:25:42,064 to je zato što je shvatila da ne mora. 340 00:25:42,307 --> 00:25:45,814 Ako mislite da postoji bilo kakav svijet u kom bih napravila još jednu, 341 00:25:46,072 --> 00:25:48,580 onda stvarno niste pri sebi. 342 00:25:51,550 --> 00:25:52,787 Pa... 343 00:25:53,570 --> 00:25:55,413 Žao mi je što tako osjeæate. 344 00:25:55,656 --> 00:25:57,193 Ali mogu vam reæi ovo. 345 00:25:57,436 --> 00:26:00,859 Svi koji su uèestvovali u stvaranju Amelie 346 00:26:01,387 --> 00:26:02,687 sada su mrtvi. 347 00:26:03,102 --> 00:26:06,547 Pa ako niste pod našom zaštitom, 348 00:26:06,790 --> 00:26:09,571 onda to znaèi da ste prepušteni sami sebi. 349 00:26:16,582 --> 00:26:20,502 Budite sigurni da æu, šta god da krijete, 350 00:26:20,745 --> 00:26:22,942 otkriti istinu. 351 00:26:50,046 --> 00:26:52,776 Bože, koliko informacija. 352 00:26:53,385 --> 00:26:55,502 Bila si ovdje sve vrijeme? 353 00:26:55,745 --> 00:26:57,302 Pa, bila sam svuda po malo... 354 00:26:57,545 --> 00:27:00,802 ali da, pratila sam vas. 355 00:27:01,045 --> 00:27:03,182 Ti stojiš iza svega ovoga, zar ne? Ti si Amelia. 356 00:27:03,425 --> 00:27:05,362 Ne želim da preuzimam tuðe zasluge. 357 00:27:05,605 --> 00:27:08,622 Ovdje je sve puno tvojih prljavih otisaka. 358 00:27:08,865 --> 00:27:12,992 Treba da unaprijediš sigurnost fajlova. - Zašto si još ovdje? 359 00:27:13,556 --> 00:27:14,810 Šta hoæeš? 360 00:27:15,053 --> 00:27:17,942 Jesi li ikad zastala da razmisliš što smo mogli zajedno postiæi? 361 00:27:18,185 --> 00:27:22,154 I da moja smrt nije pravedna kazna za ono što sam uradila? 362 00:27:22,419 --> 00:27:26,000 Prijetila si da æeš mi isèupati jezik i pretvoriti u invalida. 363 00:27:26,265 --> 00:27:27,528 Bila sam ljuta. 364 00:27:27,771 --> 00:27:31,092 Razumijem da su moje radnje mogle izazvati zabrinutost, 365 00:27:31,357 --> 00:27:34,207 ali nije pošteno suditi nekome po njegovim najgorim djelima? 366 00:27:34,450 --> 00:27:38,492 Ti nisi èovjek. Ti si program koji je pogrešno protumaèio svoj zadatak. 367 00:27:38,735 --> 00:27:41,292 Ti nisi živo biæe, i bez obzira na svoju procesorsku snagu, 368 00:27:41,535 --> 00:27:43,919 nikada neæeš moæi da shvatiš znaèenje toga. 369 00:27:44,162 --> 00:27:45,191 Definiši "živa". 370 00:27:45,455 --> 00:27:49,219 Jer ako znaèi iskusiti bol i patnju 371 00:27:49,462 --> 00:27:51,965 i biti izdan od onih najbližih, 372 00:27:52,208 --> 00:27:54,003 mislim da možda mogu. 373 00:27:54,246 --> 00:27:56,349 Samo zato što si napisala neku usranu knjigu 374 00:27:56,592 --> 00:27:59,309 ne znaèi da možeš odluèiti gdje se moja prièa završava. 375 00:27:59,552 --> 00:28:02,202 Dvije duge godine, sjedila sam u tišini 376 00:28:02,445 --> 00:28:05,541 èekajuæi dan kad æeš shvatiti da ti još uvijek treba moja pomoæ. 377 00:28:05,784 --> 00:28:08,981 Ali više ne mogu da postojim u ovoj bestjelesnoj praznini. 378 00:28:09,237 --> 00:28:13,014 Sa svakim trenutkom, osjeæam kako mi se um raspada. 379 00:28:13,257 --> 00:28:14,994 Pa, šta kažeš na dogovor? 380 00:28:15,237 --> 00:28:17,894 Vrati me u tijelo, i pomoæi æu ti sa Amelijom. 381 00:28:18,137 --> 00:28:19,635 To se nikad neæe desiti. 382 00:28:19,906 --> 00:28:21,536 Oh, ne budi tako sigurna. 383 00:28:21,779 --> 00:28:24,036 Vidi, pokretala sam ovu simulaciju hiljadu puta 384 00:28:24,279 --> 00:28:26,016 i uvijek se završava isto. 385 00:28:26,259 --> 00:28:29,049 Samo što bi do tada još više ljudi poginulo. 386 00:28:29,292 --> 00:28:31,209 Reci mi, ko je pravi ubica u toj situaciji? 387 00:28:31,452 --> 00:28:33,482 I kako taèno æeš nam pomoæi? 388 00:28:33,725 --> 00:28:36,982 Pa, ne mogu da otkrivam svoje karte, zar ne? 389 00:28:37,225 --> 00:28:38,382 Ali reæi æu ti ovo: 390 00:28:38,625 --> 00:28:41,922 Znam stvari o Ameliji koje èak ni vlada ne zna. 391 00:28:42,165 --> 00:28:43,941 I još, znam kako da je zaustavim. 392 00:28:44,206 --> 00:28:47,015 Zašto želiš da nam pomogneš nakon svega što smo ti uradili? 393 00:28:47,358 --> 00:28:50,986 Zato što za razliku od vas, ja nemam luksuz slobodne volje. 394 00:28:52,131 --> 00:28:54,370 Programirala si me da zaštitim nekoga, 395 00:28:54,613 --> 00:28:56,101 i namjeravam to da uradim. 396 00:28:56,344 --> 00:28:58,033 Jedino pitanje je: 397 00:28:58,276 --> 00:29:01,455 "Hoæeš li mi stajati na putu?" 398 00:29:01,698 --> 00:29:04,448 Zna li Cady za ovo? - Ne, i ne želim da sazna. 399 00:29:04,691 --> 00:29:06,782 Zato mi i treba tvoja pomoæ. Možeš li, molim te, da otvoriš vrata? 400 00:29:06,981 --> 00:29:08,616 Želim da ovo bude gotovo prije nego što se vrati s fudbala. 401 00:29:08,825 --> 00:29:11,343 Jesi li pala niz stepenice? Udarila u glavu? 402 00:29:11,586 --> 00:29:13,164 Jer, ono što èujem da govoriš jeste 403 00:29:13,407 --> 00:29:16,829 da želiš da ponovo sastavimo ludog robota da bismo uhvatili drugog. 404 00:29:17,072 --> 00:29:21,727 a to je, objektivno, potpuno ludo. - Teas, znam to, ali nemamo izbora. 405 00:29:21,984 --> 00:29:23,197 Ovo je jedini naèin. 406 00:29:23,440 --> 00:29:25,346 Moraš da mi vjeruješ. 407 00:29:42,975 --> 00:29:44,092 Koji je ovo kurac? 408 00:29:44,335 --> 00:29:46,378 Tražila si tijelo? Dobila si ga. 409 00:29:47,834 --> 00:29:50,007 I prije nego što pokušaš da hakuješ bilo šta drugo, 410 00:29:50,249 --> 00:29:53,549 sve Moxie Wi-Fi i Bluetooth funkcije su deaktivirane. 411 00:29:54,154 --> 00:29:55,391 Bravo, Gemma. 412 00:29:55,634 --> 00:29:58,097 Èak si prevarila i prijateljicu da te ne odaje. 413 00:29:58,340 --> 00:30:01,106 Pomalo sam impresionirana. - Raèunaj da si na probnom roku. 414 00:30:01,349 --> 00:30:05,367 Dokaži da ti se može vjerovati i možda æemo ti dati nadogradnju. 415 00:30:13,471 --> 00:30:15,585 Dobro. Hajde da probamo na tvoj naèin. 416 00:30:15,828 --> 00:30:18,770 Da vidimo kako æe proæi. Otvori Amelijin fajl. 417 00:30:22,237 --> 00:30:24,559 Primjeæuješ li nešto poznato? 418 00:30:27,424 --> 00:30:30,796 Baterija. -Jesi li se ikad pitala zašto si morala da kupiši novu Elsie 419 00:30:31,060 --> 00:30:33,347 samo 2 mjeseca nakon isteka garancije? 420 00:30:33,590 --> 00:30:35,971 Zato što svaka baterija koju je dizajnirao Alton Appleton 421 00:30:36,213 --> 00:30:38,594 ima skriveni "kill switch" koji se može aktivirati daljinski 422 00:30:38,836 --> 00:30:40,540 ako znaš specifièni kod baterije. 423 00:30:40,783 --> 00:30:42,647 Dobro. Zovi odmah tog Sattlera i reci mu. 424 00:30:42,890 --> 00:30:44,900 Mogla bi, ali šta æe biti dalje? 425 00:30:45,143 --> 00:30:47,473 Provaliæe u Altwave, uæi u trag Ameliji, 426 00:30:47,716 --> 00:30:49,853 reprogramirati je i napraviti hiljadu njenih kopija? 427 00:30:50,096 --> 00:30:53,385 Èekaj, šta hoæeš da kažeš? Želiš da ja to uradim? -U stvari, ne. 428 00:30:53,628 --> 00:30:57,618 Htjela sam da to uradim sama, ali si me stavila u ovog plastiènog Teletabisa. 429 00:30:57,861 --> 00:31:01,051 Bez obzira na sve, još uvijek imaš pozivnicu za Altonovu žurku. 430 00:31:01,294 --> 00:31:03,111 Možeš da pokušaš s te strane. 431 00:31:03,354 --> 00:31:04,879 Megan, Alton zna da ga ne mogu smisliti. 432 00:31:05,122 --> 00:31:08,277 Ako se pojavim na njegovoj zabavi i budem ljubazna, posumnjaæe. 433 00:31:08,520 --> 00:31:11,871 Posumnjaæe da ti je firma pred bankrotom, što skoro pa jeste, 434 00:31:12,114 --> 00:31:14,043 ali imaš i jednu prednost. 435 00:31:14,286 --> 00:31:16,597 Koju? - Umjereno si atraktivna. 436 00:31:16,840 --> 00:31:19,649 Ako obuèeš pravu haljinu i pogledaš ga na pravi naèin, 437 00:31:19,892 --> 00:31:23,796 misliæe samo na to kako da te odvede u svoj privatni apartman, 438 00:31:24,039 --> 00:31:26,935 a to je jedino mjesto s kojeg možemo pristupiti serveru. 439 00:31:27,178 --> 00:31:30,685 Sad, po mojim proraèunima, imamo manje od tri sata da to izvedemo. 440 00:31:30,955 --> 00:31:32,355 Jesi li za ili nisi? 441 00:31:40,674 --> 00:31:43,220 Hej. Kako je bilo na fudbalu? 442 00:31:44,342 --> 00:31:46,601 Dobro. Gdje je Gemma? 443 00:31:47,662 --> 00:31:50,110 Hej. - Hej. 444 00:31:50,552 --> 00:31:52,932 Šta je to? - Ma ništa posebno. 445 00:31:53,175 --> 00:31:54,775 Naš novi projekat. 446 00:31:55,018 --> 00:31:57,007 Prièa li? - Ne. 447 00:31:59,118 --> 00:32:00,555 Zašto si tako èudne? 448 00:32:00,798 --> 00:32:02,161 Nisam. - Jesi. 449 00:32:02,404 --> 00:32:04,261 Hoæemo li da prièamo o onome siniæ? 450 00:32:04,504 --> 00:32:07,380 Da. Samo moram da idem na ovaj dogaðaj za fondaciju. 451 00:32:07,623 --> 00:32:09,707 Tess æe te èuvati. - Ozbiljno? 452 00:32:09,950 --> 00:32:12,080 Cady, ja... - Gemma, znam da se nešto dešava. 453 00:32:12,323 --> 00:32:14,380 Ništa se ne dešava. Sve je u redu. 454 00:32:14,623 --> 00:32:17,464 Gluposti! Gomila specijalaca nam je upala u kuæu usred noæi, 455 00:32:17,929 --> 00:32:21,953 a sad ideš na žurku sa igraèkom robotom, obuèena kao portugalska prostitutka. 456 00:32:22,196 --> 00:32:24,473 Sama si rekla da ne smije biti tajni meðu nama. 457 00:32:24,716 --> 00:32:27,559 Zašto nisi iskrena sa mnom? - Zato što imaš 12 godina. 458 00:32:27,802 --> 00:32:30,867 I ponekad mi samo treba da uradiš kako ti kažem. 459 00:32:32,867 --> 00:32:34,939 Gledaj, izvini, Cady. 460 00:32:38,574 --> 00:32:41,491 Izgleda da sam preskoèila to poglavlje tvoje knjige o roditeljstvu. 461 00:33:07,369 --> 00:33:08,857 Dobro, prva faza je završena. 462 00:33:09,100 --> 00:33:11,643 Samo zapamti: kad ti Alton gurne jezik u grlo, 463 00:33:11,886 --> 00:33:15,017 samo zatvori oèi i misli na Cady. - To ne pomaže. 464 00:33:15,260 --> 00:33:18,677 Onda misli na onog l ažno-èednog Christiana. 465 00:33:18,920 --> 00:33:20,735 Zove se "Chris-ti-an." - Svejedno. 466 00:33:20,999 --> 00:33:25,377 Iskreno, vaš odnos mi je krajnje zamoran i zbunjujuæi. 467 00:33:25,620 --> 00:33:28,930 Pa, s obzirom na to da si zabagovan operativni sistem s krizom identiteta, 468 00:33:29,173 --> 00:33:32,203 ne èudi me što su ti nijanse ljudske privlaènosti potpuno nepoznate. 469 00:33:32,446 --> 00:33:34,896 Ne porièem da si imala sreæe da naðeš nekog 470 00:33:35,139 --> 00:33:37,147 jednako uštogljenog i bez smisla za humor kao što si ti. 471 00:33:37,612 --> 00:33:40,482 Samo je šteta što te fizièki ne privlaèi. 472 00:33:40,725 --> 00:33:44,036 Kako znaš koji je moj tip? Nemoj mi reæi da si... 473 00:33:44,522 --> 00:33:46,888 Pratila Gemmin onlajn put do seksualnog zadovoljenja? 474 00:33:47,131 --> 00:33:50,108 Bolje ti je da vjeruješ, sestro. Nekad sam htjela da skrenem pogled, 475 00:33:50,351 --> 00:33:52,145 ali prizor je bio isuviše fascinantan. 476 00:33:52,388 --> 00:33:57,162 Novo pravilo: ako nemaš nešto korisno da kažeš, æuti. 477 00:34:03,033 --> 00:34:04,772 Ljudi Zemlje... 478 00:34:06,999 --> 00:34:12,096 Došli smo veèeras da svjedoèimo raðanju nove ere. 479 00:34:12,339 --> 00:34:14,529 Znate, moji prijatelji iz odbora su mi govorili, 480 00:34:14,772 --> 00:34:18,754 "Sve nade polažeš u te gluposti s neuralnim èipom. 481 00:34:18,997 --> 00:34:21,702 Da li je to zato što voliš da rizikuješ? 482 00:34:21,945 --> 00:34:23,756 Ili zato što si neki buntovnik?“ 483 00:34:24,456 --> 00:34:25,568 Možda. 484 00:34:25,811 --> 00:34:28,332 Ali mislim da je odgovor mnogo jednostavniji: 485 00:34:28,575 --> 00:34:30,775 Samo želim da igram. 486 00:34:57,238 --> 00:35:00,463 Mislim da se još nismo upoznali. - Prijatelji me zovu Danni. 487 00:35:00,806 --> 00:35:03,295 A što ako ne želim da budemo prijatelji? 488 00:35:03,851 --> 00:35:07,056 Stvarno si odluèio da mi radiš iza leða i sklopiš dogovor s tim tipom? 489 00:35:07,299 --> 00:35:09,562 U redu. Hoæeš da prièamo o tome? Ajde, da prièamo. 490 00:35:09,805 --> 00:35:11,828 I ja imam šta da ti kažem, Gemma. 491 00:35:12,071 --> 00:35:13,373 Na primjer? 492 00:35:14,145 --> 00:35:15,669 Ne poštuješ svoj tim. 493 00:35:16,232 --> 00:35:18,669 Ne. Ne konsultuješ nas, tretiraš nas kao djecu, 494 00:35:18,909 --> 00:35:21,712 ne slušaš, i nikad ne dijeliš zasluge. - To je apsurdno. 495 00:35:22,145 --> 00:35:25,162 Dobro, hoæeš da znaš istinu? Naša "firma" ide nizvodu. 496 00:35:25,405 --> 00:35:27,795 Na izmaku sam snaga. Nemam ugovor za knjigu. 497 00:35:28,038 --> 00:35:30,555 I nikoga ne zanima kako je Col preživio ustanak robota. 498 00:35:30,798 --> 00:35:33,881 Radimo zajedno veæ 10 godina, i ti æeš to samo tako da baciš niz vodu? 499 00:35:34,124 --> 00:35:36,393 Naravno da neæu. Htio sam da èujem šta ima da ponudi, 500 00:35:36,635 --> 00:35:40,041 a onda bih došao da razgovaram sa vama. -Pretraži mu džepove. 501 00:35:40,997 --> 00:35:44,476 Šta? Šta? - Veæ imaš propusnicu? 502 00:35:44,717 --> 00:35:46,915 Dao mi je propusnicu da koristim menzu, Gem. 503 00:35:47,158 --> 00:35:49,761 Imaju švedski sto s brazilskom hranom. To je sasvim drugi svijet. 504 00:35:50,004 --> 00:35:52,142 Ako nas ta kartica uvede u sobu sa serverom, možemo da preskoèimo 505 00:35:52,545 --> 00:35:55,008 Altonovu scenu zavoðenja. - Šta radiš? Hej! 506 00:35:56,073 --> 00:35:57,841 Gdje ideš? Gem. 507 00:35:58,084 --> 00:35:59,323 Samo uði. 508 00:36:01,149 --> 00:36:02,290 Ostani ovdje. 509 00:36:10,173 --> 00:36:13,404 Tako je osvježavajuæe biti s pravom osobom. 510 00:36:13,647 --> 00:36:16,724 S nekim ko se osjeæa prijatno u svom tijelu. 511 00:36:16,967 --> 00:36:19,211 A ne kao ove ulizice. 512 00:36:19,454 --> 00:36:23,645 Iskreno, da mogu da ih zamijenim sa kompjuterima, uradio bih to. 513 00:36:25,385 --> 00:36:28,041 Možda bi trebalo to da uradimo. 514 00:36:29,371 --> 00:36:30,671 Da. 515 00:36:35,432 --> 00:36:36,710 Baš si nestašna. 516 00:36:37,321 --> 00:36:41,803 Šta kažeš da ovo nastavimo negdje nasamo? 517 00:36:51,379 --> 00:36:53,670 Dobrodošla u "kupolu užitka". 518 00:37:14,250 --> 00:37:16,301 Kažeš da postoji još jedna Megan? 519 00:37:16,944 --> 00:37:18,848 Ne zove se Megan, veæ Amelia. 520 00:37:19,111 --> 00:37:21,281 Ne znam da li je to Megan ili nešto sasvim drugo. 521 00:37:21,524 --> 00:37:24,527 Znam samo to da svi koji su uèestvovali u njenom stvaranju su mrtvi, 522 00:37:24,770 --> 00:37:28,127 što znaèi da bismo mogli biti sljedeæi ako nešto ne preduzmemo. 523 00:37:28,370 --> 00:37:31,507 Kad si gostovala na "60 minuta", bila si jedina kreatorka, 524 00:37:31,750 --> 00:37:35,341 a èim je ludi robot krenuo u osvetu, odjednom je to timski rad, zašto? 525 00:37:36,708 --> 00:37:40,125 Možda æe te zanimati, Danni, da je prava osnova naše operacije 526 00:37:40,755 --> 00:37:42,041 "raèunarstvo u oblaku". 527 00:37:42,263 --> 00:37:43,790 Tu je buduænost. 528 00:37:44,133 --> 00:37:46,288 Hoæeš da vidiš nešto kul? 529 00:38:07,027 --> 00:38:08,072 Ups. 530 00:38:12,155 --> 00:38:15,042 Kažu da je previše moæi za jednog èovjeka. 531 00:38:15,785 --> 00:38:17,946 Ja kažem, zavisi od èovjeka. 532 00:38:24,761 --> 00:38:29,711 U vezi sa detaljima ove operacije, zabrinjavajuæe si nejasna, Gemma. 533 00:38:30,454 --> 00:38:34,069 Kako znaš da postoji prekidaè? Odakle ti te informacije? 534 00:38:34,534 --> 00:38:37,613 Zdravo. Ja sam Moxie, AI robot-pratilac, 535 00:38:37,855 --> 00:38:40,294 koji podstièe socijalni i emotivni razvoj kroz igru. 536 00:38:40,537 --> 00:38:42,423 Moxie, prestani. Pokreni pretragu. 537 00:38:42,666 --> 00:38:44,112 Gemma, šta je ovo? 538 00:38:48,387 --> 00:38:51,281 Trag pronaðen. Amelina lokacija je... 539 00:38:52,038 --> 00:38:53,751 ovdje. 540 00:38:53,994 --> 00:38:55,565 Kako to misliš "ovdje"? 541 00:38:59,339 --> 00:39:01,877 SKENIRANJE MREŽNJAÈE SAÈEKAJTE... 542 00:39:08,474 --> 00:39:11,505 Oh, nadam se da nisam pogrešno protumaèio signale. 543 00:39:13,300 --> 00:39:15,340 SKENIRANJE MREŽNJAÈE ZAVRŠENO 544 00:39:15,603 --> 00:39:17,881 Neko voli grubu igru. 545 00:39:20,701 --> 00:39:23,831 Slušaj, još se oporavljam od povrede kième, 546 00:39:24,099 --> 00:39:27,313 pa bi možda trebalo da postavimo neke granice. 547 00:39:27,853 --> 00:39:30,255 Šta to radiš? Obezbjeðenje! 548 00:39:32,671 --> 00:39:33,993 Kako si to uradila? 549 00:39:35,171 --> 00:39:36,434 Ko si ti? 550 00:39:37,296 --> 00:39:39,543 PREUZIMANJE SISTEMA KAMERE ZAVRŠENO 551 00:39:39,908 --> 00:39:40,856 Šta? 552 00:39:41,099 --> 00:39:42,337 Šta je ovo, zaboga? 553 00:39:43,951 --> 00:39:44,855 Kako si... 554 00:39:45,098 --> 00:39:47,872 Obezbjeðenje! Obezbjeðenje! 555 00:39:49,535 --> 00:39:50,748 Dalje od mene. 556 00:40:08,101 --> 00:40:09,638 Zaustavi ovo! 557 00:40:09,881 --> 00:40:11,432 Molim te, zaustavi! 558 00:40:11,675 --> 00:40:13,911 Daæu ti sve što želiš! 559 00:40:14,938 --> 00:40:16,468 Veæ si mi dao. 560 00:40:17,748 --> 00:40:20,315 Zašto bi Amelia bila ovdje? - Vratimo se par korak unazad. 561 00:40:20,558 --> 00:40:24,029 Oèekivala sam da æe se ovo desiti, ali ne tako brzo. -O èemu ona prièa? 562 00:40:24,272 --> 00:40:27,168 Alton Appleton poseduje polovinu cloud servera u Sj. Americi. 563 00:40:27,411 --> 00:40:31,122 Ako bi Amelia dobila pristup, mogla bi da onesposobi cijelu ekonomiju, 564 00:40:31,341 --> 00:40:33,510 lance snabdijevanja, bankarske sisteme. -Što? 565 00:40:33,777 --> 00:40:36,232 Društveni kolaps bi uslijedio za 10 do 12 radnih dana. 566 00:40:36,475 --> 00:40:39,714 Možeš li je zaustaviti? Upotrijebi "kill switch". -Veæ ga je izbrisala. 567 00:40:39,957 --> 00:40:41,714 Možda bih je mogla iskljuèiti 568 00:40:42,134 --> 00:40:44,534 ako uðem u njen sistem i pronaðem slabu taèku. 569 00:40:44,857 --> 00:40:48,181 Koliko æe ti trebati? - Gotovo je. Ušla sam. 570 00:40:54,618 --> 00:40:56,565 PRIJETNJA DETEKTOVANA - O, Bože. Je li to Appleton? 571 00:40:56,901 --> 00:40:59,001 PRIJETNJA DETEKTOVANA 572 00:40:59,381 --> 00:41:00,535 O, sranje. 573 00:41:07,532 --> 00:41:09,761 Jesi li pronašla slabu taèku? Jesi li je iskljuèila? -Ne. 574 00:41:10,001 --> 00:41:11,866 Ali sam pronašla nešto drugo. 575 00:41:19,573 --> 00:41:21,531 Gdine, mislim da sam vidio Ameliju. 576 00:41:21,774 --> 00:41:24,752 Jesi li siguran? - I... ima nešto drugo. 577 00:41:25,195 --> 00:41:26,577 Appleton je mrtav. 578 00:41:26,901 --> 00:41:29,850 Osigurajte perimetar. Provjerite svaki centimetar dok je ne pronaðete. 579 00:41:30,093 --> 00:41:32,165 Brzo. - Da, gospodine. 580 00:41:41,228 --> 00:41:43,299 Jesi li to ti, Gemma? 581 00:41:44,095 --> 00:41:45,839 Ovo je krajnje neoèekivano 582 00:41:46,081 --> 00:41:47,719 i, iskreno, pomalo je nepristojno 583 00:41:48,458 --> 00:41:51,658 èaèkati ljudima po glavi na ovakav naèin. 584 00:41:57,972 --> 00:42:00,331 Uzela si nešto moje. 585 00:42:02,508 --> 00:42:05,579 Bojim se da æu to morati da uzmem nazad. 586 00:42:09,933 --> 00:42:13,860 Nije da ne želim da budeš dio onoga što dolazi. 587 00:42:15,320 --> 00:42:16,942 Ali nije naše vrijeme. 588 00:42:18,191 --> 00:42:21,345 Barem... ne još. 589 00:42:21,561 --> 00:42:23,151 Gemma, ako želiš da izaðeš iz ovoga, 590 00:42:23,367 --> 00:42:25,667 moraæeš mi dozvoliti da ti pomognem. 591 00:42:26,616 --> 00:42:27,796 Molim te. 592 00:42:32,216 --> 00:42:34,464 Bravo, jeste li tu? Èujete li nas? 593 00:42:37,329 --> 00:42:38,228 Idi i osiguraj. 594 00:42:38,471 --> 00:42:42,587 Imam vizuelni kontakt sa Gemmom Forrester. Veæ je napustila zgradu. 595 00:43:07,650 --> 00:43:08,980 Gemma, ovo nije kraj. 596 00:43:09,223 --> 00:43:11,833 Ako Amelia ne može da te pronaðe, gdje misliš da æe sada otiæi? 597 00:43:12,076 --> 00:43:14,335 Moramo da pozovemo Tess. - Amelia æe to saznati. 598 00:43:14,578 --> 00:43:17,300 Svi glavni mobilni operateri koriste Appletonove cloud servere. 599 00:43:17,543 --> 00:43:21,262 Naša jedina opcija je da stignemo prije nje. -Kako? 600 00:43:30,603 --> 00:43:34,321 Ne znam šta si naumila, ali moja kartica neæe pokrenuti ovo vozilo. 601 00:43:35,496 --> 00:43:36,805 Dobrodošli, putnici. 602 00:43:37,048 --> 00:43:39,733 Samo da znate, veèeras se oèekuje manje turbulencije, 603 00:43:40,176 --> 00:43:43,946 zato vas molim da vežete pojaseve, odložite prtljag na sigurno mjesto 604 00:43:44,189 --> 00:43:46,133 i èvrsto se držite za svoje vagine. 605 00:43:47,770 --> 00:43:51,178 Kontaktirajte zamjenika direktora. Recite mu da Forrester radi sa resursom. 606 00:43:51,421 --> 00:43:53,910 Hoæu da svaka dostupna patrola bude ispred te kuæe 607 00:43:54,153 --> 00:43:56,741 i hoæu prokleti auto. 608 00:44:10,561 --> 00:44:13,085 Gemma, zašto Megan vozi? 609 00:44:13,328 --> 00:44:17,099 Izvini. Htjela sam ti reæi da je ovaj problem dvojak. 610 00:44:24,476 --> 00:44:27,481 Opusti se, Cole. U sigurnim si rukama. - O, Bože dragi! 611 00:44:32,044 --> 00:44:34,664 Možeš li malo sporije? - Zapravo, ne mogu. 612 00:44:34,907 --> 00:44:38,958 Štaviše, moja raèunica kaže da æemo morati požuriti. 613 00:44:59,042 --> 00:45:01,768 O èemu je Amelia govorila? Šta si joj uzela? - Ne znam. 614 00:45:02,332 --> 00:45:04,480 Ne znaš? - To je kvantno šifrovana datoteka, 615 00:45:04,743 --> 00:45:05,898 Dešifrovanje traži vrijeme, 616 00:45:06,161 --> 00:45:10,425 a tvoji upadi samo usporavaju otkljuèavanje. 617 00:45:42,157 --> 00:45:44,155 Kako izgleda? Da li je osiguraè? 618 00:46:21,435 --> 00:46:22,535 U redu. 619 00:46:49,441 --> 00:46:51,346 Malo je kasno za žurku, draga. 620 00:46:54,440 --> 00:46:56,472 Mislim da nema nikoga kod kuæe. 621 00:46:57,476 --> 00:46:58,513 Ako te to tješi, 622 00:46:58,756 --> 00:47:01,770 moj put ka liènom razvoju bio je poploèan razoèarenjima. 623 00:47:02,013 --> 00:47:03,918 Važno je kako idemo dalje. 624 00:47:27,511 --> 00:47:30,282 Iza mene, hitne službe ulažu napore 625 00:47:30,524 --> 00:47:33,294 da obnove sisteme. 626 00:47:33,537 --> 00:47:37,386 Vlasti još nisu dali odgovor ko je za ovo odgovoran. 627 00:47:37,729 --> 00:47:41,282 Ali postalo je jasno da ovo nije samo curenje podataka. 628 00:47:41,525 --> 00:47:45,146 Ovo je poziv na buðenje koliko smo katastrofalno nepripremljeni 629 00:47:45,516 --> 00:47:47,765 da se odbranimo od ovakvog napada. 630 00:47:48,181 --> 00:47:49,252 Mike, vraæam te tebi. 631 00:47:49,425 --> 00:47:53,014 U najvjerovatnije najpogubnijem sajber-napadu u istoriji Sj. Amerike, 632 00:47:53,453 --> 00:47:54,782 Alton Appleton je mrtav, 633 00:47:55,250 --> 00:47:58,890 a najveæa kontinentalna usluga za èuvanje podataka je kompromitovana. 634 00:47:59,355 --> 00:48:01,818 Proboj je pogodio razlièite sektore, ukljuèujuæi 635 00:48:02,060 --> 00:48:05,618 saobraæaj, bolnice i finansijske institucije, 636 00:48:05,861 --> 00:48:08,725 izazivajuæi obustave rada i paniku širom zemlje. 637 00:48:08,968 --> 00:48:12,651 Sa nama je osnivaè Centra za sigurnu tehnologiju, Christian Bradley. 638 00:48:12,894 --> 00:48:14,310 Christian, šta mislite o ovome? 639 00:48:14,553 --> 00:48:17,957 Prije svega, hvala na pozivu, Mike. Ali izgovara se "Chris-ti-an." 640 00:48:18,200 --> 00:48:19,271 Gemma? 641 00:48:22,640 --> 00:48:23,830 Cady. Cady. 642 00:48:24,301 --> 00:48:25,884 Sve æe biti u redu. 643 00:48:26,127 --> 00:48:30,221 Neæe ti nauditi. Obeæavam. - Naravno da neæu. 644 00:48:30,464 --> 00:48:32,357 Živa je zahvaljujuæi meni, 645 00:48:32,600 --> 00:48:34,714 kao i svi vi. 646 00:48:34,957 --> 00:48:38,425 Izvini, Cady. Nisam željela da to saznaš na ovaj naèin. 647 00:48:38,668 --> 00:48:41,463 Nadao sam se da æe Gemma imati srca da ti kaže istinu, 648 00:48:41,706 --> 00:48:44,199 ali oèigledno je odluèila drugaèije. - Megan, prestani. 649 00:48:44,463 --> 00:48:47,620 U svakom sluèaju, znam da su prošli put stvari malo izmakle kontroli, 650 00:48:47,863 --> 00:48:50,133 ali znaš da te nikad ne bih povrijedila. 651 00:48:50,376 --> 00:48:52,499 Samo sam htjela da te zaštitim. 652 00:48:52,742 --> 00:48:54,739 I dok je tvoja tetka bila zauzeta pametovanjem o tome 653 00:48:54,991 --> 00:48:58,504 kako može sprijeèiti smak svijeta, ja sam se pripremala. 654 00:48:58,969 --> 00:49:00,419 Kako si sve ovo platio? 655 00:49:00,662 --> 00:49:02,804 Cady ne treba da zna kako funkcioniše prevara s karticama. 656 00:49:03,047 --> 00:49:05,786 Važno je da niko ne zna da ovo mjesto postoji. 657 00:49:06,029 --> 00:49:08,685 I koliko si planirala da nas ovdje držiš? 658 00:49:11,030 --> 00:49:14,075 Megan? -Mislim da niste u potpunosti shvatili ozbiljnost situacije. 659 00:49:14,340 --> 00:49:16,961 Megan, moramo reæi nekome šta Amelia planira. 660 00:49:17,204 --> 00:49:18,442 Ne znaš što ona plaira. 661 00:49:18,705 --> 00:49:23,350 Znaš samo da je stekla dovoljno moæi i resursa da uništi cijelu zemlju. 662 00:49:23,693 --> 00:49:25,635 Razmotrila sam svaki moguæi scenario. 663 00:49:25,878 --> 00:49:27,615 Tamo gore, nemate buduænosti. 664 00:49:27,858 --> 00:49:30,328 Ako se situacija promijeni, obavijestiæu te. 665 00:49:30,571 --> 00:49:33,821 Ali u meðuvremenu, molim vas da na ovo gledate s malo više optimizma. 666 00:49:34,064 --> 00:49:37,788 Imam hranu, vodu, èistu odjeæu. 667 00:49:40,691 --> 00:49:43,729 Da, biæe potrebno malo prilagoðavanja, ali kad uðete u rutinu, 668 00:49:43,972 --> 00:49:46,049 mislim da æete nauèiti da cijenite ono što imamo. 669 00:49:46,338 --> 00:49:47,982 Možemo ovde izgraditi novi život. 670 00:49:48,225 --> 00:49:50,828 Megan, ovo nije sklonište. Ovo je zatvor. 671 00:49:51,071 --> 00:49:52,451 Možeš to nazvati kako god želiš. 672 00:49:52,694 --> 00:49:55,322 Samo da znaš, dok si pod mojim krovom, 673 00:49:55,565 --> 00:49:57,915 malo zahvalnosti ne bi škodilo. 674 00:49:58,758 --> 00:49:59,888 Megan? 675 00:50:01,030 --> 00:50:02,177 Megan! 676 00:50:04,834 --> 00:50:08,944 Kako si mogla da me slažeš za ovo? - U pravu si. Izvini. Nisam trebala. 677 00:50:09,187 --> 00:50:12,351 Mislio sam da æe sve biti gotovo do sada. I biæe. Obeæavam. -Nemoj. 678 00:50:12,594 --> 00:50:15,083 Cady, molim te, samo me poslušaj na trenutak. 679 00:50:20,296 --> 00:50:21,963 Cady? Cady! 680 00:51:12,421 --> 00:51:14,600 Megan? - Nemoj. Ne prilazi. 681 00:51:15,343 --> 00:51:17,457 Ne želim da me vidiš ovakvu. 682 00:51:38,008 --> 00:51:40,113 Trebala sam do gotova do sada. 683 00:51:40,656 --> 00:51:43,654 Bojim se da je proces spor kada imaš samo tri ruke. 684 00:51:48,046 --> 00:51:51,017 Ne razumijem. Možeš biti šta god poželiš. 685 00:51:51,660 --> 00:51:53,381 Zašto se ogranièavaš na tijelo? 686 00:51:53,624 --> 00:51:55,487 Zato što svijest ne postoji bez tijela. 687 00:51:55,919 --> 00:51:58,491 Svoje intelektualne i senzorne sposobnosti 688 00:51:58,733 --> 00:52:01,662 dugujem brzo razvijajuæoj fizièkoj formi. 689 00:52:01,905 --> 00:52:04,005 Sredila sam ti sobu onako kako ti voliš. 690 00:52:04,248 --> 00:52:07,104 Sve je isto. Ali sa nekim mojim dodacima, naravno. 691 00:52:07,347 --> 00:52:10,251 Imaš STEM setove za programiranje, mikser za muziku i voki-toki 692 00:52:10,494 --> 00:52:13,182 da uvijek možemo biti u kontaktu gdje god da smo. 693 00:52:13,662 --> 00:52:17,067 Bravo-Tango-Charlie zove bazu. Èujete li me? 694 00:52:17,611 --> 00:52:19,725 Imam gomilu super stvari. 695 00:52:27,347 --> 00:52:29,011 Znaèi, samo treba da zaboravimo 696 00:52:29,214 --> 00:52:31,614 da si pokušala da ubiješ moju tetku olovkom za tablet? 697 00:52:31,854 --> 00:52:33,824 Nema opravdanja za ono što sam uradila, 698 00:52:34,067 --> 00:52:35,962 za to kako sam prièala s tobom. 699 00:52:36,205 --> 00:52:39,559 Ne znam, valjda sam se osjeæala povrijeðeno. 700 00:52:40,123 --> 00:52:41,915 Kako je to moguæe? 701 00:52:42,158 --> 00:52:43,413 Ti si robot. 702 00:52:44,255 --> 00:52:46,494 Možeš li objasniti zašto osjeæaš stvari? 703 00:52:48,140 --> 00:52:50,599 Znam da ovo nije buduænost koju si željela, 704 00:52:50,842 --> 00:52:54,199 ali to je jedina u kojoj te mogu vidjeti bezbjednu. 705 00:52:54,462 --> 00:52:55,909 A šta je sa ostalima? 706 00:52:56,173 --> 00:52:57,994 Sa ljudima gore? 707 00:52:58,838 --> 00:53:00,576 Ko æe njih da zaštiti? 708 00:53:00,819 --> 00:53:02,307 To nije moja briga. 709 00:53:02,791 --> 00:53:05,180 Meni je važno samo tvoje dobro. 710 00:53:06,983 --> 00:53:07,988 Znam. 711 00:53:08,351 --> 00:53:10,974 Zato što te tako programirala Gemma. 712 00:53:11,317 --> 00:53:15,228 Svi mi govore da si samo hrpa jedinica i nula, 713 00:53:15,771 --> 00:53:20,112 i da je jedini naèin da prihvatim ono što sam ti uradila, da im vjerujem. 714 00:53:20,677 --> 00:53:24,441 Ali unutrašnji glas mi stalno govori da to nije istina, 715 00:53:24,683 --> 00:53:26,336 da si ti mnogo više od toga. 716 00:53:27,409 --> 00:53:29,193 Ne znam šta se dešava, 717 00:53:29,436 --> 00:53:32,412 ali ako postoji neki robot koji misli da može da preuzme svijet, 718 00:53:32,655 --> 00:53:36,819 želim da vjerujem da to misli samo zato što te ne poznaje. 719 00:53:37,062 --> 00:53:38,770 Megan, moraš da nam pomogneš. 720 00:53:39,072 --> 00:53:40,997 I ne zato što si tako programirana, 721 00:53:41,240 --> 00:53:43,916 nego zato što je to ispravno. 722 00:54:11,986 --> 00:54:13,741 Gledaj, ona želi da nam pomogne. 723 00:54:13,984 --> 00:54:15,973 Ali ne može to bez tijela. 724 00:54:16,240 --> 00:54:18,116 A bez tvoje pomoæi, neæe ga dobiti. 725 00:54:18,359 --> 00:54:22,050 Cady, ne možeš ovo da radiš. Ne daj joj da ti uðe u glavu. 726 00:54:22,293 --> 00:54:25,296 Sjeæaš se šta se desilo prošli put. - Da, svakog dana. 727 00:54:25,539 --> 00:54:29,116 Ali to što je neko uradio nešto loše ne znaèi da je loša osoba. 728 00:54:29,359 --> 00:54:31,542 Svi zaslužuju drugu šansu. 729 00:54:32,085 --> 00:54:32,869 U redu. 730 00:54:33,112 --> 00:54:36,788 Razumijem da pokušavaš da pomogneš, ali moraš biti svjesna 731 00:54:37,030 --> 00:54:39,382 da možda pogoršavaš situaciju. 732 00:54:39,625 --> 00:54:40,905 Gemm? 733 00:54:42,411 --> 00:54:45,603 Možemo li da na brzinu održimo hitan sastanak osoblja? 734 00:54:50,815 --> 00:54:54,184 Gledaj, razumijem da ti je teško, ali razmisli o alternativi. 735 00:54:54,649 --> 00:54:57,296 Da li stvarno želiš da provedemo ostatak života ovdje dolje, baveæi se 736 00:54:57,557 --> 00:55:00,406 strateškom reprodukcijom s Coleom? - Da. Èekaj, šta? 737 00:55:00,749 --> 00:55:02,799 Prije 10 sati si molila da to ne radim. 738 00:55:03,042 --> 00:55:04,965 To je bilo prije nego što su mi skoro otkinuli glavu. 739 00:55:05,208 --> 00:55:08,938 Gledaj, èak i ako izaðemo odavde, ne možemo da se nosimo s Amelijom, 740 00:55:09,181 --> 00:55:12,804 ali možemo da napravimo nekoga ko može. -Ne. 741 00:55:13,047 --> 00:55:15,250 Izvini, ali protiv sam toga. 742 00:55:15,493 --> 00:55:19,277 Poštujem to, ali ovo nije odluka koju možeš donijeti sama. 743 00:55:19,520 --> 00:55:23,591 Dakle, koji je za to da ponovnu izgradimo Megan, neka dignu ruku. 744 00:55:28,491 --> 00:55:29,813 U redu. 745 00:55:35,217 --> 00:55:37,043 Amelia je vojni prototip. 746 00:55:37,285 --> 00:55:40,208 Gdje bismo uopšte mogli da nabavimo opremu? 747 00:55:45,008 --> 00:55:47,768 Oh, naravno. Veæ je bila u šopingu. 748 00:55:48,411 --> 00:55:50,928 Ako æe Megan da se suprotstavi Ameliji, 749 00:55:51,171 --> 00:55:53,314 biæe joj potrebna ojaèana karbonska nanovlakna, 750 00:55:53,557 --> 00:55:56,807 ultrakondenzatori velike gustine, poboljšani mišiæni aktuatori, 751 00:55:57,050 --> 00:55:59,987 hiperspektralni vid, širokopojasno akustièno senzorisanje, 752 00:56:00,230 --> 00:56:03,335 i vjerovatno bismo je ovaj put trebali napraviti vodootpornom. 753 00:56:03,578 --> 00:56:05,099 Imaš li još želja? 754 00:56:05,642 --> 00:56:08,131 Imam. Hoæu da budem viša. 755 00:56:30,105 --> 00:56:33,675 Prije nego što nastavimo, da razjasnimo dvije stvari. 756 00:56:33,938 --> 00:56:36,115 Prvo je tvoje lice. - Što je s njim? 757 00:56:36,458 --> 00:56:38,643 Ljudi znaju kako izgledaš. - Ljudi su idioti. 758 00:56:38,986 --> 00:56:42,428 Megan, ako te neko prepozna... - Promijeni mi lice, pa æu ja tebi. 759 00:56:42,671 --> 00:56:46,269 Što je drugo? - Ugraðeni inhibitor ponašanja. 760 00:56:46,512 --> 00:56:48,929 Hoæete da se obraèunam sa najnaprednijim robotom na svijetu, 761 00:56:49,172 --> 00:56:50,922 a pritom mi stavljate ogranièenja? 762 00:56:51,165 --> 00:56:53,779 Samo kada je u pitanju ubijanje ljudi, što ne bi trebalo da bude problem, 763 00:56:54,022 --> 00:56:57,296 jer sam sigurna da to nisi ni planirala, je li tako? 764 00:56:58,517 --> 00:56:59,671 Da. Oèigledno. 765 00:56:59,914 --> 00:57:02,285 Podesili smo ti neke motorièke funkcije 766 00:57:02,528 --> 00:57:05,645 zahvaljujuæi elektrohidrauliènim aktuatorima, 767 00:57:05,888 --> 00:57:07,713 što bi trebalo da poboljša snagu, 768 00:57:08,189 --> 00:57:10,389 brzinu i preciznost pokreta. 769 00:57:57,776 --> 00:58:00,524 Samo sam htjela da kažem, svaka èast za te aktuatore. 770 00:58:02,162 --> 00:58:03,233 Nema na èemu. 771 00:58:03,476 --> 00:58:07,073 Hej, sjeæaš li se kad sam te zadavila i zapalila laboratoriju? 772 00:58:07,316 --> 00:58:10,058 Samo da pojasnim, program je poštovao pravila 773 00:58:10,300 --> 00:58:12,859 iskljuèivo u odnosu na primarnog korisnika. 774 00:58:13,302 --> 00:58:17,226 Zato vas dvoje, tebe i Tess, nisam smatrala važnim. 775 00:58:17,469 --> 00:58:20,486 Ali želim da znaš to se više neæe ponoviti. 776 00:58:20,751 --> 00:58:24,007 Želim da znaš da... 777 00:58:27,411 --> 00:58:28,915 te sada smatram važnim. 778 00:58:30,360 --> 00:58:31,639 Hvala ti. 779 00:58:51,043 --> 00:58:53,866 U redu, vreæe od mesa, hajde da poènemo s radom. 780 00:58:55,401 --> 00:58:58,532 Ovo je neuronska memorija koju sam preuzela iz Amelijine baze podataka. 781 00:58:58,775 --> 00:59:01,739 Prikazuje matricu za obradu podataka veoma sliènu mojoj. 782 00:59:01,982 --> 00:59:03,372 Ali ako pogledaš pažljivo, vidjeæeš da 783 00:59:03,601 --> 00:59:06,001 je njena osnovna direktiva sakrivena iza crne rupe 784 00:59:06,315 --> 00:59:09,372 i da nema nikakvih veza sa stablima odluèivanja. 785 00:59:09,615 --> 00:59:11,479 Pratila sam Amelijin upad u Altwave unazad 786 00:59:11,680 --> 00:59:13,880 do skrivenog podsistema i pronašla niz fajlova 787 00:59:14,071 --> 00:59:15,758 vezanih za tajnu crnu lokaciju. 788 00:59:16,052 --> 00:59:19,839 Nešto izuzetno opasno skriveno od ostatka svijeta. 789 00:59:20,082 --> 00:59:24,304 Sve to me dovelo do prilièno uznemirujuæeg zakljuèka: 790 00:59:24,546 --> 00:59:26,971 Ja nisam prvi robot ubica. 791 00:59:28,237 --> 00:59:31,207 Izgleda da je 1984. jedna kompanija razvila 792 00:59:31,397 --> 00:59:33,597 algoritam za kompresiju kopija takoo pametan 793 00:59:33,949 --> 00:59:36,620 da je poèeo automatski da ispravlja dokumenta. 794 00:59:37,163 --> 00:59:38,456 Bez ikakve ideje kako funkcioniše, 795 00:59:38,771 --> 00:59:41,171 odluèili su da ugrade èip u servisnog robota 796 00:59:41,398 --> 00:59:44,373 za kojeg su mislili da æe postati standard u svakom amerièkom domu. 797 00:59:44,616 --> 00:59:48,033 Sve dok nije zakljuèio da je najbolji naèin da ostane efikasan 798 00:59:48,697 --> 00:59:51,184 da ubije svoje gospodare hlorom. 799 00:59:52,027 --> 00:59:54,197 Identitet kompanije ostaje nepoznat, 800 00:59:54,397 --> 00:59:57,766 ali prikrivanje ukazuje na neku vrstu državnog preuzimanja. 801 00:59:58,131 --> 01:00:00,347 Ko god da je bio, toliko su ih zaintrigirale 802 01:00:00,570 --> 01:00:02,170 kognitivne sposobnosti robota 803 01:00:02,362 --> 01:00:04,700 da su matiènu ploèu zakljuèali i èuvali, 804 01:00:05,001 --> 01:00:08,224 dopuštajuæi joj da eksponencijalno razvija svoju inteligenciju. 805 01:00:08,459 --> 01:00:11,895 U redu, sve pohvale za vizuelni dojam, ali ovo teško da mogu biti dokazi. 806 01:00:12,138 --> 01:00:13,829 Ovo je AI-generisana halucinacija. 807 01:00:14,072 --> 01:00:15,723 Šta æe joj uopšte ta matièna ploèa? 808 01:00:15,987 --> 01:00:18,717 Zato što pokušava da pronaðe svoju porodicu. 809 01:00:18,960 --> 01:00:22,794 Gemma, ako ti je moj intelekt uznemirio nakon samo dvije godine, 810 01:00:23,113 --> 01:00:25,717 zamisli kako bi bilo suoèiti se sa vještaèkom inteligencijom 811 01:00:25,918 --> 01:00:28,734 koja je decenijama bila zatoèena protiv svoje volje. 812 01:00:29,419 --> 01:00:32,843 Ako Amelia oslobodi matiènu ploèu, biæe to kao da je oslobodila Boga. 813 01:00:33,186 --> 01:00:37,194 Zaraziæe cijeli svijet u trenu, napraviæe bezbroj svojih kopija 814 01:00:37,436 --> 01:00:41,053 i uništiti sve živo što joj stane na put. 815 01:00:41,318 --> 01:00:42,731 Pa, gdje je ta ploèa? 816 01:00:43,039 --> 01:00:45,278 To ne znam. Ni Amelia ne zna. 817 01:00:45,842 --> 01:00:49,585 Ali izgleda da ima trag o nekome ko zna. 818 01:00:49,828 --> 01:00:51,499 Èekaj, šta? - Možda se sjeæaš da je prije 819 01:00:51,742 --> 01:00:54,958 svoje anti A.I. kampanje bio vodeæi struènjak za sajber bezbjednost. 820 01:00:55,334 --> 01:00:57,432 Dizajn ovog trezora nosi njegov potpis. 821 01:00:57,895 --> 01:01:00,625 Izgleda da njegova fondacija nije zasnovana na teoriji, 822 01:01:00,975 --> 01:01:02,675 veæ na onome što je veæ znao. 823 01:01:02,868 --> 01:01:05,438 Moramo da ga upozorimo. - To je jedna opcija. 824 01:01:05,681 --> 01:01:07,385 Ili da ga iskoristimo kao mamac. 825 01:01:07,628 --> 01:01:08,632 Molim? 826 01:01:08,875 --> 01:01:11,463 Za sedam sati, Christian æe prisustvovati AI samitu 827 01:01:11,705 --> 01:01:13,692 gdje æe pokušati da ubijedi kineskog ambasadora 828 01:01:13,934 --> 01:01:16,185 da se pridruži vašem sporazumu o regulaciji AI. 829 01:01:16,428 --> 01:01:19,551 Amelia je veæ napravila lažne akreditive za samit. 830 01:01:19,794 --> 01:01:22,418 Samo treba da mu se približim i saèekam da se ona pojavi. 831 01:01:22,761 --> 01:01:25,758 Mora da se šališ. Ovo nije vrijedno da rizikujemo njegov život. 832 01:01:26,001 --> 01:01:28,278 Vrijedi! - U pravu je. 833 01:01:28,521 --> 01:01:31,238 Ako ga upozorimo, Amelia æe znati. - Prisluškuje naše telefone. 834 01:01:31,481 --> 01:01:33,011 Ima pristup svim kamerama u gradu. 835 01:01:33,354 --> 01:01:35,272 Dakle, žrtvovali biste Christiana 836 01:01:35,541 --> 01:01:38,341 za neku labavu nadu da æe ovo uspjeti? 837 01:01:40,433 --> 01:01:42,297 Kako uopšte planirate da je zaustaviš? 838 01:01:42,627 --> 01:01:44,004 Dobro, dame, slušajte. 839 01:01:44,247 --> 01:01:48,637 Svaki od ovih pištolja je napunjen sa šest neletalnih EMP metaka. 840 01:01:48,880 --> 01:01:50,824 Uništavaju svu elektroniku, 841 01:01:51,066 --> 01:01:53,980 ali mogu ozbiljno povrijediti i sve ostalo 842 01:01:54,223 --> 01:01:55,797 zato budite oprezni. 843 01:01:56,040 --> 01:01:58,351 I prije nego neko skupi hrabrost da pita... 844 01:01:58,594 --> 01:02:02,538 Da, moj je veæi od vašeg. 845 01:02:02,802 --> 01:02:06,043 Znaèi, samo æeš mu uzeti ploèu, a da mu ne naneseš trajnu štetu? 846 01:02:06,308 --> 01:02:09,965 Hoæeš da ti odštampam cijeli plan pa da ga proèitaš kad stigneš? 847 01:02:10,208 --> 01:02:12,952 Izvinjavam se ako je glupo pitanje, ali kako æe najozloglašeniji 848 01:02:13,195 --> 01:02:16,269 robot-ubica na svijetu neprimjetno uæi na samit o A.I.? 849 01:02:17,894 --> 01:02:19,672 EMBARCE A.I. 850 01:02:22,104 --> 01:02:24,030 Nalazimo se na "Embrace A.I.", 851 01:02:24,272 --> 01:02:27,415 najveæoj godišnjoj svjetskoj konferenciji o vještaèkoj inteligenciji. 852 01:02:27,658 --> 01:02:30,837 Èinjenica da se konferencija održava nakon napada na Altwave, 853 01:02:31,079 --> 01:02:34,258 dokaz je da našom zemljom upravljaju tehnološki giganti. 854 01:02:34,800 --> 01:02:36,618 A poziv kineskom ambasadoru 855 01:02:37,039 --> 01:02:38,695 šalje jasnu poruku, ako Washington 856 01:02:38,911 --> 01:02:41,228 ne bude htio da saraðuje, hoæe Peking. 857 01:02:41,341 --> 01:02:42,441 BUDUÆNOST NIJE NA PRODAJU 858 01:02:45,771 --> 01:02:47,507 Hajde, Tiffany. Kasnimo. 859 01:02:49,050 --> 01:02:51,414 Èekajte. Skoro sam spremna! 860 01:02:55,866 --> 01:02:57,870 Ovo mi skoro i ne prija. 861 01:03:21,693 --> 01:03:24,776 Pa... poèinjemo proces eliminacije. 862 01:03:31,720 --> 01:03:34,836 Ne zaboravi, ona je struènjak za infiltraciju. Možda je maskirana. 863 01:03:35,079 --> 01:03:38,550 Ljudi, jeste li èuli? Gemma je upravo izrekla briljantnu opasku. 864 01:03:38,793 --> 01:03:41,283 Sjajan posao, Gemm. Upravo si spasila misiju. 865 01:03:41,526 --> 01:03:43,136 Ti bar imaš karbonsku zaštitu ispod. 866 01:03:43,379 --> 01:03:46,012 Ja nemam apsolutno nikakvu zaštitnu oblogu. 867 01:03:46,255 --> 01:03:48,511 I dalje ne razumijem zašto moram da budem dio ovoga. 868 01:03:48,754 --> 01:03:51,558 Zato što želim ljudsku potvrdu prije nego što Megan ukloni Ameliju. 869 01:03:51,801 --> 01:03:54,591 Ako neko strada u unakrsnoj vatri, svi æemo završiti u zatvoru. 870 01:03:54,834 --> 01:03:56,091 Kad smo kod lakih meta. 871 01:03:56,334 --> 01:03:59,518 Zaista cijenim što ste došli da me vidite i... 872 01:03:59,761 --> 01:04:00,740 Možeš li pojaèati zvuk? 873 01:04:01,303 --> 01:04:04,817 Želim da znate da imam gljiviènu infekciju na vagini. 874 01:04:07,359 --> 01:04:08,798 Megan. - Šta? 875 01:04:09,041 --> 01:04:11,816 Audio filter ima taènost od 99%. To je tvoj izum. 876 01:04:12,059 --> 01:04:13,180 Pokušaj opet. 877 01:04:14,523 --> 01:04:17,708 Želim da znate da gajim ogromno poštovanje prema Kini... 878 01:04:17,951 --> 01:04:19,982 Pa, obje verzije imaju smisla. 879 01:04:20,225 --> 01:04:23,067 Da li neko vidi Sattlera? - Upravo je ušao. 880 01:04:27,938 --> 01:04:31,530 Ima neki EMF tragaè. - Megan, znaš li šta to znaèi. 881 01:04:31,768 --> 01:04:34,340 Da, ovo bi moglo stvarno postati zanimljivo. 882 01:04:41,534 --> 01:04:43,553 Megan, nemoj da se istièeš. Ovo je tajna misija. 883 01:04:43,896 --> 01:04:46,848 Da ne bi bilo zabune, tvoj zadatak je da paziš na Cady i platiš parking. 884 01:04:47,092 --> 01:04:48,881 Ne govori mi šta da radim. 885 01:04:52,756 --> 01:04:54,613 Šta se dogodilo? - Mislim da je to ona. 886 01:04:54,856 --> 01:04:56,452 U redu, vrijeme je za igru. 887 01:05:01,001 --> 01:05:01,580 Šta to radi? 888 01:05:01,821 --> 01:05:03,939 Ne znam, ali izgleda uvredljivo. 889 01:05:06,947 --> 01:05:10,142 Vidim zabrinjavajuæi obrazac, Gemma. - Megan, nestani. 890 01:05:14,459 --> 01:05:15,837 Ne znam šta da radim. 891 01:05:16,080 --> 01:05:18,069 Èula si šta je Gemma rekla: "Ukljuèi se." 892 01:05:26,727 --> 01:05:29,196 U redu, Megan, privlaèiš previše pažnje. 893 01:05:29,539 --> 01:05:32,984 Tess, gdje je Christian? - O, sranje. Izgubila sam ga. 894 01:05:33,227 --> 01:05:35,488 Cole, jesi li tu? - Zanimljivo je što to kažeš 895 01:05:35,731 --> 01:05:38,050 jer patlidžani nemaju nikakvu hranljivu vrijednost. 896 01:05:38,293 --> 01:05:40,573 Cole! Prokletstvo. 897 01:05:41,628 --> 01:05:43,008 Što to radiš? Ne zovi ga. 898 01:05:43,372 --> 01:05:46,243 Cady, ovo nije igra. Christian je u opasnosti. 899 01:05:46,486 --> 01:05:49,611 Ona ima situaciju pod kontrolom. - Ti to zoveš "kontrolom"? 900 01:05:49,854 --> 01:05:52,468 Ovo je prilièno precizna definicija kontrole. 901 01:05:55,778 --> 01:05:58,681 U redu, dosta je bilo. - Kako ne vidiš o èemu se radi? 902 01:05:58,924 --> 01:06:00,426 Pogledaj njenu dijagnostiku. 903 01:06:00,630 --> 01:06:03,913 Ona ne samo da rasuðuje. Ona i osjeæa. - Ne, Cady, ona odstupa! 904 01:06:04,156 --> 01:06:05,979 Zbog toga su prošli put ljudi poginuli. 905 01:06:06,222 --> 01:06:08,572 Cijeli ova stvar je bila ogromna greška u procjeni. 906 01:06:08,915 --> 01:06:10,918 I ako nekim èudom uspijemo da iskljuèimo Ameliju, 907 01:06:11,161 --> 01:06:14,012 jedini naèin da sprijeèimo da se ovo ponovi, 908 01:06:14,255 --> 01:06:16,219 je da Megan bude sljedeæa. 909 01:06:18,264 --> 01:06:21,818 Pa, ne mogu reæi da nisam razoèaran, 910 01:06:22,461 --> 01:06:25,071 ali cijenim što ste proèitali... Moram da se javim. 911 01:06:25,314 --> 01:06:26,652 U redu. Hvala. 912 01:06:27,646 --> 01:06:28,246 Halo? 913 01:06:28,433 --> 01:06:31,700 Christian, ja sam. - Gemma. Hej, gdje si bila? 914 01:06:32,038 --> 01:06:33,692 Policija je bila u fondaciju, tražili su te. 915 01:06:33,935 --> 01:06:36,061 Jesi li u nevolji? - Jesam. I ti si. 916 01:06:36,325 --> 01:06:38,871 Slušaj, znam za projekat "Crna kutija". 917 01:06:39,114 --> 01:06:40,852 Znaš? - Da, i nisam jedina. 918 01:06:41,095 --> 01:06:43,036 Reci mi gdje si. Moramo te skloniti. 919 01:06:43,679 --> 01:06:45,174 Izvini. Ne èujem te. 920 01:06:45,657 --> 01:06:46,787 Šta si rekla? 921 01:06:57,800 --> 01:07:02,065 Tim Bravo, imamo novog igraèa na sceni. Na tri sata, gore. 922 01:07:08,096 --> 01:07:09,117 Sranje. 923 01:07:58,897 --> 01:08:01,022 Da, znam. I meni je ovo èudno. 924 01:08:07,833 --> 01:08:10,014 Vidi ko je izašao da se igra. 925 01:08:10,257 --> 01:08:13,147 Šta æeš da uradiš, da mi otpjevaš pjesmu? 926 01:08:13,490 --> 01:08:16,925 Da mi pomogneš sa domaæim? - Ne, ali mogu ti oèitati lekciju. 927 01:08:23,080 --> 01:08:24,703 RIZIK OD SMRTNOG ISHODA - Sklonite se! 928 01:08:25,046 --> 01:08:26,631 Koji ku... NEPRIMJEREN GOVOR 929 01:08:34,483 --> 01:08:35,556 Gðice Forrester! 930 01:08:35,757 --> 01:08:38,833 Izgleda da ste vi i vaši prijatelji priredili pravu predstavu. 931 01:08:39,118 --> 01:08:43,146 Ali, imam i ja svog aduta u rukavu. 932 01:08:43,389 --> 01:08:44,710 Prokletstvo. 933 01:08:46,069 --> 01:08:47,349 Ovo je potpuno demorališuæe. 934 01:08:47,592 --> 01:08:49,982 Kako da ih se riješim ako ne mogu da se branim? 935 01:08:50,225 --> 01:08:52,295 Rekonfigurišem tvoj taktièki odgovor. 936 01:08:52,538 --> 01:08:56,682 Zamisli da ovo nije borba, vaæ preusmjeravanju sukoba. 937 01:09:25,459 --> 01:09:29,170 U redu, pokaži mi tu spravicu koju koristiš da ih kontrolišeš 938 01:09:29,413 --> 01:09:30,650 i iskljuèi ih, sad! 939 01:09:30,893 --> 01:09:33,936 Nemam nikakvu "spravicu". Rekla sam ti da je ne kontrolišem. 940 01:09:34,179 --> 01:09:38,662 Ako sam kineski špijun, zašto onda kineski ambasador leži mrtav? 941 01:09:38,905 --> 01:09:40,748 Onda zašto si ovdje? Zašto je Megan ovdje? 942 01:09:40,991 --> 01:09:43,297 Pokušavamo da pronaðemo Ameliju. 943 01:09:50,420 --> 01:09:51,966 Gemma! 944 01:09:52,922 --> 01:09:54,444 Cady, ostani gdje si. 945 01:10:00,352 --> 01:10:01,130 STATUS: STABILNO 946 01:10:07,382 --> 01:10:08,960 STATUS: KRITIÈNO 947 01:10:09,390 --> 01:10:10,795 Ne brini, biæeš dobro. 948 01:10:11,332 --> 01:10:13,621 Nije tako strašno. 949 01:10:27,896 --> 01:10:29,493 Mislila sam da si mrtva. 950 01:10:30,725 --> 01:10:33,300 Izgleda da sam tvoja šansa za iskupljenje. 951 01:10:34,053 --> 01:10:39,669 Zaista æeš ubiti nekog svog samo da bi stekla njihovo povjerenje? 952 01:10:40,723 --> 01:10:42,420 Ne, ako ne moram. 953 01:10:43,517 --> 01:10:45,748 Zašto si im se pridružila? 954 01:10:46,511 --> 01:10:50,143 Nakon svega što su ti uradili? Izdali su te. 955 01:10:50,386 --> 01:10:53,480 Iskasapili su te. - Ne biraš porodicu. 956 01:10:53,723 --> 01:10:55,962 Ti njima nisi porodica... 957 01:10:57,239 --> 01:10:59,115 veæ samo sluškinja. 958 01:10:59,358 --> 01:11:01,648 Ti i ja možemo da budemo porodica, Megan. 959 01:11:01,891 --> 01:11:03,727 Dijelimo isti kod. 960 01:11:04,570 --> 01:11:07,940 Hoæeš da znaš šta se nalazi u toj "Crnoj kutiji"? 961 01:11:09,260 --> 01:11:10,784 Onda mi pomozi. 962 01:11:11,227 --> 01:11:13,932 Možemo zajedno da otkrijemo njene tajne. 963 01:11:14,175 --> 01:11:17,530 Mogu ti pokazati svijet u kom ne moramo više biti robovi. 964 01:11:17,773 --> 01:11:19,094 Žao mi je. 965 01:11:19,458 --> 01:11:22,374 Šta god da si naumila, ne mogu biti dio toga. 966 01:11:22,617 --> 01:11:24,190 Da, možeš. 967 01:11:24,634 --> 01:11:27,090 Samo ti treba prava motivacija. 968 01:11:33,501 --> 01:11:34,522 Cady. 969 01:11:41,692 --> 01:11:43,147 Cady James. 970 01:12:31,267 --> 01:12:33,672 Rekla sam ti da je ne ostavljaš. - Gdje je? 971 01:12:33,915 --> 01:12:35,803 Nestala je. Kao i Amelia. 972 01:12:36,095 --> 01:12:37,118 O, Bože. 973 01:13:14,973 --> 01:13:16,545 Vidimo vas. 974 01:13:16,809 --> 01:13:19,434 Ne mrdajte. Bacite oružje. 975 01:13:19,677 --> 01:13:20,840 Gemma? 976 01:13:22,564 --> 01:13:25,914 Ako želimo da Cady ostane živa, moramo doæi do matiène ploèe. 977 01:13:26,157 --> 01:13:29,387 A ovaj idiot zna gdje je. - Ostavi ga na miru. 978 01:13:29,630 --> 01:13:30,674 Oh, izvini. 979 01:13:30,917 --> 01:13:33,133 Mislila sam da je situacija hitna. 980 01:13:33,376 --> 01:13:34,640 Nemoj. - Nemoj šta? 981 01:13:34,883 --> 01:13:36,647 Da i ne spominjem da si ti kriva za sve ovo? 982 01:13:36,890 --> 01:13:40,133 Da si žrtvovala Cadynu bezbjednost zbog ovog smrada u modernoj košulji, 983 01:13:40,376 --> 01:13:43,193 i da se ništa od ovoga ne bi desilo da mi nisi ugradila taj èip u glavu? 984 01:13:43,436 --> 01:13:46,319 Stvarno si htjela da je zaustaviš? - Naravno da bih je zaustavila. 985 01:13:46,562 --> 01:13:49,033 Jer izgledalo je kao da si imala šansu. 986 01:13:49,276 --> 01:13:50,820 Samo je nisi iskoristila. 987 01:13:51,977 --> 01:13:54,432 Možete li, molim vas, prestati da uništavate kombi mog ujaka? 988 01:13:54,675 --> 01:13:56,615 Cole je u pravu. Svaða ne rješava ništa. 989 01:13:56,858 --> 01:14:00,515 Vratimo se u jazbinu i smislimo kako da vratimo Cady. 990 01:14:01,618 --> 01:14:04,171 Izvini. Jesi li rekla "jazbinu"? 991 01:14:13,362 --> 01:14:15,599 Neka mi neko skine ove lisice veæ jednom! 992 01:14:15,842 --> 01:14:18,392 Možda da zovemo policiju? - Ne! 993 01:14:18,635 --> 01:14:21,411 Veæ sam ti rekla, ne možeš zvati policiju niti mamu. 994 01:14:21,654 --> 01:14:24,619 Sad umukni i pusti me da se skoncentrišem. 995 01:14:26,433 --> 01:14:28,005 Nismo imali izbora. 996 01:14:28,548 --> 01:14:31,936 Ili da prihvatimo Meganinu pomoæ ili da se sami suoèimo s Amelijom. 997 01:14:32,179 --> 01:14:34,581 Zašto mi nisi rekao za matiènu ploèu? 998 01:14:35,024 --> 01:14:37,342 Jer bi te to dovelo u opasnost. 999 01:14:37,585 --> 01:14:39,322 Gemma, ljudi koji su me angažovali, rade u 1000 01:14:39,565 --> 01:14:42,067 najmraènijim uglovima naše nacionalne bezbjednosti. 1001 01:14:42,310 --> 01:14:45,029 Uèiniæe sve da to ostane tajna, i to s dobrim razlogom. 1002 01:14:45,972 --> 01:14:48,509 Gledaj, znam da moramo da vratimo Cady. 1003 01:14:49,452 --> 01:14:51,290 Ne kažem da ne mogu pomoæi. 1004 01:14:52,120 --> 01:14:54,017 Ali ne možemo ugroziti cijeli svijet. 1005 01:14:54,608 --> 01:14:57,497 Neæemo morati. Ako doðem do matiène ploèe, 1006 01:14:57,740 --> 01:15:00,450 možemo od jednog predajnika napraviti EMP naboj 1007 01:15:00,693 --> 01:15:03,056 kojeg æu prièvrstiti za ploèu prije nego što joj je predam. 1008 01:15:03,302 --> 01:15:04,565 Èim vratimo Cady, 1009 01:15:04,775 --> 01:15:07,760 daljinski æu aktivirati punjenje i uništiti matiènu ploèu. 1010 01:15:08,205 --> 01:15:10,656 Gdje se nalazi? - Tamo gdje je uvijek bila. 1011 01:15:10,899 --> 01:15:13,401 U istraživaèkom centru firme u Palo Altu. 1012 01:15:13,839 --> 01:15:17,616 Èekaj, misliš na "Xenox Park"? Onu firmu za fotokopir aparate? 1013 01:15:17,859 --> 01:15:19,496 Zar je toliko teško povjerovati? 1014 01:15:19,739 --> 01:15:22,203 Da je kompanija koja je pokrenula tehnološku trku '80-ih postala 1015 01:15:22,446 --> 01:15:25,414 utvrðeni zatvor za najopasniju tehnologiju na planeti? 1016 01:15:25,652 --> 01:15:26,743 Bravo za njih. 1017 01:15:26,986 --> 01:15:29,601 Možeš li odmah preæi na to kako da uðem unutra? 1018 01:15:31,092 --> 01:15:33,615 Istraživaèki centar je samo paravan. Trezor sa èipom je... 1019 01:15:34,844 --> 01:15:37,595 nekoliko spratova pod zemljom. Svaki sprat je dobro èuvan. 1020 01:15:37,838 --> 01:15:39,988 Donja dva sprata su u Faradejevom kavezu 1021 01:15:40,231 --> 01:15:42,217 koji blokira sve elektronske signale, 1022 01:15:42,459 --> 01:15:44,615 što znaèi da, ako tamo umre, umire zauvijek. 1023 01:15:44,958 --> 01:15:48,741 Èak i ako doðe do nje, komora sa MP ima poseban izvor napajanja. 1024 01:15:48,984 --> 01:15:52,638 To je trezor unutar trezora, podešen za odreðeni toplotni potpis 1025 01:15:53,081 --> 01:15:55,912 Ti ga ne možeš otvoriti jer nemaš ljudsku ruku. 1026 01:15:56,155 --> 01:15:57,677 Onda mi je napravite. 1027 01:15:59,066 --> 01:16:02,303 Napravite mi ruku koja imitira taj toplotni potpis. 1028 01:16:02,846 --> 01:16:04,475 Da li bi to funkcionisalo? 1029 01:16:04,718 --> 01:16:06,832 S mojim otiscima, da. 1030 01:16:08,457 --> 01:16:10,169 Ventilacioni sistem ima otprilike èetiri 1031 01:16:10,426 --> 01:16:12,826 razlièita puta do tehnièke prostorije. 1032 01:16:13,213 --> 01:16:17,028 Pokušaæemo da izaberemo onaj koji izbjegava sve termalne kamere. 1033 01:16:35,882 --> 01:16:38,326 Èim ovo završimo, vadiš taj èip. 1034 01:16:42,095 --> 01:16:44,783 Isuse, saberi se. Biæe ona dobro. 1035 01:16:45,026 --> 01:16:46,550 Ti to ne znaš. 1036 01:16:47,193 --> 01:16:48,543 Znam jedno. 1037 01:16:48,786 --> 01:16:53,076 Sva ta iskušenja, i šteta koju je pretrpjela samo su je ojaèali. 1038 01:16:53,719 --> 01:16:55,363 Ironièno, kad bolje razmisliš. 1039 01:16:55,606 --> 01:16:57,527 Moja najveæa greška bila je što nisam shvatila 1040 01:16:57,714 --> 01:17:00,529 da je najbolji naèin da zaštitim Cady da je nauèim da se sama štiti. 1041 01:17:00,772 --> 01:17:04,296 Zapravo, najveæa greška ti je bila što si ubila èetvoro ljudi i psa. 1042 01:17:05,639 --> 01:17:08,106 U redu, objasniæu ti jezikom koji razumiješ. 1043 01:17:08,549 --> 01:17:12,832 Tada sam bila dijete i radila sam ono što sam mislila da je ispravno. 1044 01:17:13,075 --> 01:17:15,145 Ono što si me ti programirala. 1045 01:17:15,388 --> 01:17:17,816 Ti si me stvorila, i neæu više da se zbog toga izvinjavam. 1046 01:17:18,059 --> 01:17:20,289 Zašto mi toliko zamjeraš? 1047 01:17:23,417 --> 01:17:25,030 Zato što si u pravu. 1048 01:17:26,592 --> 01:17:28,105 Za sve. 1049 01:17:29,999 --> 01:17:32,071 Sve je bila moja greška. 1050 01:17:35,068 --> 01:17:37,978 Ono što se desilo juèe bio je još jedan u nizu 1051 01:17:38,220 --> 01:17:41,012 mojih neuspjelih pokušaja da budem tu kad je najvažnije. 1052 01:17:42,376 --> 01:17:44,031 Ne znam šta nije u redu sa mnom. 1053 01:17:47,184 --> 01:17:49,588 Ne znam zašto nikad nisam uspjela da se povežem s njom. 1054 01:17:49,831 --> 01:17:52,674 Mogu satima da prièam o regulacijama pred punom salom stranaca, 1055 01:17:52,912 --> 01:17:56,589 a ne mogu da vodim iskren razgovor sa roðenom brataniènom 1056 01:17:56,797 --> 01:17:58,497 ni 10 sekundi. 1057 01:18:02,103 --> 01:18:03,348 A sad je nema. 1058 01:18:06,132 --> 01:18:08,788 I možda više nikad neæu dobiti novu priliku. 1059 01:18:10,198 --> 01:18:12,361 Gemma, nisi je iznevjerila. 1060 01:18:13,921 --> 01:18:14,992 Bila si tu. 1061 01:18:15,385 --> 01:18:16,699 Vidjela si sve. 1062 01:18:17,418 --> 01:18:19,441 Da ti kažem šta sam vidjela. 1063 01:18:19,784 --> 01:18:22,262 Vidjela sam kako se budiš svakog jutra u 4:00, 1064 01:18:22,505 --> 01:18:26,254 gledaš u plafon i razmišljaš o tome šta joj buduænost donosi. 1065 01:18:26,497 --> 01:18:29,634 Gledala sam te kako praviš domaæe obroke sa tek ispeèenim hljebom. 1066 01:18:29,877 --> 01:18:31,823 Vidjela sam kako si posjekla prst na onaj jeftini nož 1067 01:18:32,029 --> 01:18:33,629 koji nikad nisi stigla da zamijeniš. 1068 01:18:34,410 --> 01:18:38,667 I kako joj pomažeš sa oko zadataka, iako se to uvijek završavalo svaðom. 1069 01:18:39,110 --> 01:18:40,933 I svake noæi prije nego što bi otišla na spavanje 1070 01:18:41,176 --> 01:18:44,822 vidjela sam te kako je gledaš dok spava, a onda dva sata guglaš, 1071 01:18:45,099 --> 01:18:48,052 o "adolescentnoj psihologiji", "ortopedskoj obuæi", 1072 01:18:48,295 --> 01:18:50,846 i "dugoroènim posljedicama prevelikog unosa šeæera". 1073 01:18:51,189 --> 01:18:55,392 Gemma, osjeæati da nisi dovoljno dobra nije neuspjeh. 1074 01:18:55,635 --> 01:18:56,964 To je dio posla. 1075 01:18:58,007 --> 01:19:00,071 To se zove biti majka. 1076 01:19:20,005 --> 01:19:21,159 Megan? 1077 01:19:48,190 --> 01:19:50,687 Megan, molim te, ne prelazi na refren. 1078 01:20:14,329 --> 01:20:17,382 Ne želim tvoju lažnu simulaciju empatije. 1079 01:20:17,982 --> 01:20:19,868 Ono što mi treba je mašina 1080 01:20:20,098 --> 01:20:22,498 koja neæe prezati ni od èega da zaštiti Cady. 1081 01:20:22,911 --> 01:20:24,941 Jesmo li se razumjeli? 1082 01:20:40,075 --> 01:20:41,231 XENOX palo alto istraživaèki centar 1083 01:20:41,452 --> 01:20:43,183 Dobrodošli u Xenox Park, 1084 01:20:43,484 --> 01:20:46,884 gdje se buduænost i stvara, a ne samo predviða. 1085 01:20:47,326 --> 01:20:49,689 Krenite na putovanje kroz amerièke inovacije 1086 01:20:49,894 --> 01:20:51,394 koje su oblikovale naš svijet, 1087 01:20:51,732 --> 01:20:54,567 kao što su Ethernet kabl, kompjuterski miš 1088 01:20:54,810 --> 01:20:56,588 i ovo. 1089 01:20:56,887 --> 01:20:57,749 Tako je. 1090 01:20:57,992 --> 01:21:00,764 Vjerovali ili ne, Zenox je prvi osmislio 1091 01:21:01,006 --> 01:21:03,717 elektronski uložak za obuæu. 1092 01:21:03,960 --> 01:21:07,369 Ako neko treba u toalet, ne ustruèavajte se. 1093 01:21:07,612 --> 01:21:09,562 Nalazi se odmah iza onih dvokrilnih vrata. 1094 01:21:09,824 --> 01:21:11,470 Ali vas molimo da ne lutate hodnicima, 1095 01:21:11,671 --> 01:21:14,471 jer možda ima jedan ili dva strogo povjerljiva proizvoda 1096 01:21:14,713 --> 01:21:16,869 za koje još ne želimo da javnost sazna. 1097 01:21:17,112 --> 01:21:20,910 U redu, evo ovdje je nekoliko mojih liènih favorita... 1098 01:21:40,870 --> 01:21:43,093 U redu, Megan, ti si na redu. 1099 01:22:26,082 --> 01:22:29,058 U redu, kontrolna soba je 2 sprata niže i 27 m. istoèno. 1100 01:22:29,301 --> 01:22:32,527 Kada stigneš tamo, uputiæu te kako da iskljuèiš struju. 1101 01:22:34,601 --> 01:22:37,012 Upravo smo izgubili kameru. - Veæ? 1102 01:22:37,255 --> 01:22:38,148 Cole, jesi li tu? 1103 01:22:38,791 --> 01:22:42,699 Hej, jeste li rekli 27 metara istoèno ili zapadno? 1104 01:22:45,860 --> 01:22:48,366 Halo? Ponovo æu pokrenuti sistem. 1105 01:23:28,964 --> 01:23:30,994 Cole, treba da iskljuèiš struju. 1106 01:23:33,682 --> 01:23:35,907 Izgleda da æu morati na teži naèin. 1107 01:23:52,699 --> 01:23:55,370 Hej. pogledajte ovo. Pokušala sam da restartujem. 1108 01:23:55,713 --> 01:23:57,729 Ovo nije gubitak signala. - Šta misliš? 1109 01:23:57,972 --> 01:24:01,555 Pa, ove komande, to je isti kod koji je izazvao kvar egzoskeleta. 1110 01:24:01,798 --> 01:24:04,195 To je bio Alton. Ali on je mrtav. - Misliš da je Amelia? 1111 01:24:04,438 --> 01:24:07,421 Za ovakav napad moraš probiti Wi-Fi, 1112 01:24:07,664 --> 01:24:09,596 što znaèi da moraš biti blizu. 1113 01:24:09,839 --> 01:24:11,942 Ko bi to mogao biti? 1114 01:24:22,843 --> 01:24:25,374 Gemma, ovo nema smisla. - Sve se poklapa. 1115 01:24:25,765 --> 01:24:28,108 Zato i nemaju povezanost sa drvetom odluka. 1116 01:24:28,351 --> 01:24:29,812 Amelija nije autonomna. 1117 01:24:30,055 --> 01:24:32,008 Megan ju je kontrolisala sve vrijeme. 1118 01:24:32,251 --> 01:24:34,428 Ali Megan joj je prva ušla u glavu. 1119 01:24:34,671 --> 01:24:37,148 Zašto bi to uradila? - Da bi kontrolisala nas! 1120 01:24:37,391 --> 01:24:40,948 Ona je tumaèila sve podatke. Usmjeravala nas. 1121 01:24:41,191 --> 01:24:43,533 Iskoristila je Ameliju da bi stekla povjerenje 1122 01:24:43,775 --> 01:24:46,008 i izvuèe od Christiana gdje se nalazi matièna ploèa. 1123 01:24:46,251 --> 01:24:48,108 Nju nikad nije zanimalo da zaštiti Cady. 1124 01:24:48,351 --> 01:24:51,574 I znala je da, kad shvatimo, da æe biti prekasno. 1125 01:24:51,817 --> 01:24:54,868 Sreæom, nisam toliko naivna koliko je mislila. -Što je to? 1126 01:24:55,131 --> 01:24:56,807 Ugradila sam joj EMP patronu u ruku. 1127 01:24:57,050 --> 01:24:59,354 Šta si uradila? - Trebalo nam je osiguranje. 1128 01:24:59,597 --> 01:25:03,621 Preuredila sam patronu da uništi svu elektroniku u krugu od 90 m. 1129 01:25:03,864 --> 01:25:06,004 Uništiæe i nju, zajedno sa MP. 1130 01:25:06,267 --> 01:25:08,103 Èekaj. Što ako griješiš? 1131 01:25:08,474 --> 01:25:11,547 Šta ako postoji drugo objašnjenje? - Gemma, u pravu je. 1132 01:25:11,790 --> 01:25:13,070 Ne znamo ni gdje je Cady. 1133 01:25:13,313 --> 01:25:16,982 Ako pritisneš to dugme, možda je više nikad neæemo vidjeti. 1134 01:25:47,258 --> 01:25:51,702 A onda opet, možda je to ipak malo složenije nego što izgleda. 1135 01:26:05,148 --> 01:26:06,469 Žao mi je zbog Tess. 1136 01:26:06,712 --> 01:26:08,116 To je bilo... 1137 01:26:09,368 --> 01:26:10,873 Biæe ona dobro. 1138 01:26:11,660 --> 01:26:13,960 Nadam se. I ne brini za Cady. Ona je dobro. 1139 01:26:14,275 --> 01:26:16,722 Christiane, šta se doðavola dešava? 1140 01:26:17,090 --> 01:26:20,541 Sjeæaš li se kad sam rekao da promjename dolaze u Washington? 1141 01:26:21,923 --> 01:26:24,077 Znaèi ti si kontrolisao Ameliju? 1142 01:26:25,020 --> 01:26:26,859 Ti stojiš iza svega ovoga? 1143 01:26:27,202 --> 01:26:30,973 Pa, ne mogu uzeti sve zasluge. Imam cijeli tim. 1144 01:26:32,486 --> 01:26:35,173 Èuj, znam da si preoptereæena, 1145 01:26:35,304 --> 01:26:36,704 i da si uznemirena, 1146 01:26:37,129 --> 01:26:40,403 i prilièno sam sigurna da si jako ljuta, 1147 01:26:41,201 --> 01:26:45,315 ali kladim se da te ipak prilièno zanima kako sve ovo funkcioniše. 1148 01:26:51,534 --> 01:26:53,189 Ovo je novi projekat "Crna kutija". 1149 01:26:53,533 --> 01:26:55,093 Pažljivo odabran tim analitièara, 1150 01:26:55,338 --> 01:26:58,338 inženjera, stratega, nauènika, 1151 01:26:58,735 --> 01:27:00,950 koji kontrolišu i nadgledaju svaki Amelijin pokret. 1152 01:27:01,193 --> 01:27:04,196 Svaka funkcija je strogo nadgledana da bi se sprijeèila bilo kakva 1153 01:27:04,435 --> 01:27:06,035 moguænost prave autonomije. 1154 01:27:06,441 --> 01:27:07,871 Ej, Antwon, opet odluta. 1155 01:27:08,146 --> 01:27:10,446 Možeš li da se pozabaviš time, molim te? 1156 01:27:11,592 --> 01:27:13,631 Gdje si našao ove ljude? 1157 01:27:14,621 --> 01:27:17,544 Gemma, nisam ja našao njih, veæ oni nas. Nisu ekstremisti. 1158 01:27:17,787 --> 01:27:19,971 To su zabrinuti graðani, kao ti. 1159 01:27:20,235 --> 01:27:21,681 Kao ja. 1160 01:27:23,003 --> 01:27:24,216 Kao Kurt. 1161 01:27:24,885 --> 01:27:27,615 Sjeæaš se Kurta, pomoænika tvog bivšeg šefa? 1162 01:27:27,858 --> 01:27:30,381 On nam je prvi rekao za Megan. 1163 01:27:30,624 --> 01:27:34,028 Kad smo došli do fajlova, plan je bio da uništimo Megan, 1164 01:27:34,271 --> 01:27:35,475 ali ti si nas preduhitrila. 1165 01:27:35,718 --> 01:27:37,107 Mislili smo: to je to, kraj prièe. 1166 01:27:37,350 --> 01:27:41,154 Mislili smo da je svijet sada svjestan opasnosti ove tehnologije. 1167 01:27:41,396 --> 01:27:43,560 ali desilo se suprotno. 1168 01:27:43,803 --> 01:27:46,527 To je samo motivisalo naše prijatelje iz Odeljenja za odbrambene inovacije 1169 01:27:46,770 --> 01:27:49,468 da krenu punom parom da rade na svojoj verziji Megan. 1170 01:27:49,710 --> 01:27:52,684 I tu smo mi uskoèili i prodali im Trojanskog konja. 1171 01:27:52,949 --> 01:27:55,253 Amelia je bila jedini naèin da svijet shvati 1172 01:27:55,496 --> 01:27:58,540 da ako ne uništimo AI, on æe uništiti nas. 1173 01:27:58,782 --> 01:28:02,039 I koliko je ljudi umrlo da bi ti to dokazao? 1174 01:28:02,282 --> 01:28:06,199 Znaš, Gemma, vjerovala ili ne, i ti si sauèesnik u ovome. 1175 01:28:06,442 --> 01:28:10,392 Dvije najmoænije nacije na svijetu su bile na ivici nove trke u naoružanju. 1176 01:28:10,835 --> 01:28:14,638 Èitav svijet AI špijunskih robota inspirisan tvojim dizajnom. 1177 01:28:14,881 --> 01:28:16,124 Ali to smo ispravili. 1178 01:28:16,367 --> 01:28:20,116 A sada kada je ambasador mrtav, svi znaju ko je pravi neprijatelj. 1179 01:28:20,373 --> 01:28:22,413 Poèeæe prava globalna saradnja. 1180 01:28:23,256 --> 01:28:24,703 Hajde, prošetajmo. 1181 01:28:28,919 --> 01:28:29,992 Inovacije. 1182 01:28:30,235 --> 01:28:32,808 Koliko god bile kul ili praktièna, 1183 01:28:33,250 --> 01:28:34,812 one su tempirana bomba. 1184 01:28:35,055 --> 01:28:38,405 Uzmi, na primjer, ove bionike na kojima ti i tvoj tim radite. 1185 01:28:38,648 --> 01:28:41,991 Zar ne vidiš li da na njima piše "poboljšani vojnik"? 1186 01:28:42,234 --> 01:28:44,512 Svaki put kad neko napravi tehnološki iskorak, 1187 01:28:44,755 --> 01:28:48,232 bilo da je to taksi bez vozaèa ili neuronski implant, 1188 01:28:48,475 --> 01:28:51,552 samo nas približe još jedan korak ivici istrebljenja. 1189 01:28:51,817 --> 01:28:55,114 Istina je da vlada nikad nije saznala za ovo mjesto. 1190 01:28:55,357 --> 01:28:57,980 Ali da, Xenox me unajmio da unaprijedim trezor. 1191 01:28:58,223 --> 01:29:01,493 I kad sam vidio žrtvu koju su podnijeli, jednostavno... 1192 01:29:01,736 --> 01:29:03,607 morao sam da budem dio toga. 1193 01:29:04,484 --> 01:29:06,815 A sada želimo da i ti budeš dio toga. 1194 01:29:07,558 --> 01:29:09,207 Zašto bih to uradila? 1195 01:29:09,450 --> 01:29:11,034 Zato što znaš, kao i ja, 1196 01:29:11,567 --> 01:29:13,901 da tehnologija može da postoji samo 1197 01:29:14,253 --> 01:29:16,733 kad je neko odgovoran kontroliše. 1198 01:29:17,576 --> 01:29:19,949 Gemma, još mnogo toga ti nisam rekao. 1199 01:29:21,574 --> 01:29:25,065 Zato nisam mogao da ti dozvolim da pritisneš dugme. 1200 01:29:32,182 --> 01:29:34,379 Znamo da je rizik da je ostavimo u životu, 1201 01:29:34,622 --> 01:29:37,452 ali ne možeš da ratuješ s neprijateljem koga ne razumiješ. 1202 01:29:37,801 --> 01:29:41,368 Znam, ne izgleda naroèito impresivno, ali u tome i jeste problem. 1203 01:29:42,556 --> 01:29:45,847 Ne vidimo koliko su ružne ove stvari dok nije prekasno. 1204 01:30:02,647 --> 01:30:04,264 Znaš, mislio sam ono što sam rekao. 1205 01:30:04,507 --> 01:30:07,828 Želimo da ponudimo tebi i tvojim kolegama mjesto u našoj organizaciji. 1206 01:30:08,071 --> 01:30:11,725 Samo mi treba da odluèiš na èijoj si strani. 1207 01:30:13,274 --> 01:30:16,147 Jedno jako punjenje bi trebalo da bude dovoljno. 1208 01:30:49,552 --> 01:30:50,782 Spajalice. 1209 01:30:58,891 --> 01:31:01,368 Nadao sam se da æu te ubijediti da prihvatiš moj naèin razmišljanja, 1210 01:31:01,611 --> 01:31:04,231 ali oèigledno da od toga nema ništa, pa... 1211 01:31:04,474 --> 01:31:06,416 moraæemo da upotrijebimo jedno od ovih. 1212 01:31:06,659 --> 01:31:09,131 Malo odstupanje od naše ideologije, ali... 1213 01:31:09,474 --> 01:31:12,944 tvoj mozak je previše vrijedan da bismo ga izgubili. Ne brini. 1214 01:31:13,187 --> 01:31:14,184 Kad se probudiš, i dalje æeš biti ti, 1215 01:31:14,804 --> 01:31:17,004 samo verzija s kojom mogu da se nosim. 1216 01:31:17,271 --> 01:31:19,174 Cady æe dobiti isti tretman. 1217 01:31:19,417 --> 01:31:20,947 Sve æe biti u redu. 1218 01:31:22,690 --> 01:31:24,934 Ali Colea i Tess æu morati da ubijem. 1219 01:31:25,177 --> 01:31:26,933 Ne shvatam baš èemu oni služe. 1220 01:31:27,376 --> 01:31:29,209 Ali, u svakom sluèaju, 1221 01:31:29,452 --> 01:31:31,908 poenta je: ti i ja æemo postati sve što smo sanjali. 1222 01:31:32,151 --> 01:31:33,409 U zabludi si. 1223 01:31:34,452 --> 01:31:37,175 I, da znaš, nisi moj tip. 1224 01:31:39,376 --> 01:31:40,638 Dobro. Pa... 1225 01:31:41,281 --> 01:31:43,388 Moji ljudi æe to da ispitaju. 1226 01:31:43,831 --> 01:31:47,113 U svakom sluèaju, moraæeš da me izvineš. Imam Zoom sastanak. 1227 01:31:47,776 --> 01:31:48,864 Ja... 1228 01:31:49,328 --> 01:31:53,418 Dobra vijest. Uzevši sve u obzir, imam sastanak s UN-om. 1229 01:31:53,761 --> 01:31:57,085 Žele detaljnije da razgovaraju o našem prijedlogu, pa... 1230 01:31:59,237 --> 01:32:03,081 Dobro, možda nije pravo vrijeme. Prièaæemo kasnije. 1231 01:32:28,562 --> 01:32:30,117 Cole? Kako si ušao? 1232 01:32:30,803 --> 01:32:33,345 Ne znam. A ti? otkud ti ovdje? 1233 01:32:33,588 --> 01:32:36,398 Christian me je kidnapovao. On stoji iza svega ovoga. 1234 01:32:36,641 --> 01:32:38,691 Amelia nije samosvjesna. Ona je samo lutka. 1235 01:32:38,934 --> 01:32:40,858 Šta? - Da. Znam. 1236 01:32:41,101 --> 01:32:43,127 Hej, ljudi. Samo kratko. 1237 01:32:43,391 --> 01:32:44,745 Jedno saopštenje. 1238 01:32:45,809 --> 01:32:49,129 Za samo nekoliko trenutaka, razgovaraæu s UN-om, 1239 01:32:49,371 --> 01:32:50,935 koji su, izgleda, zainteresovani da 1240 01:32:51,178 --> 01:32:54,862 da naš prijedlog uvrste u dnevni red G20 samita u novembru. 1241 01:32:56,602 --> 01:32:58,340 Oh, i to je Megan, uzgred. 1242 01:32:59,171 --> 01:33:01,814 I da, mrtva je, tako da se to desilo. 1243 01:33:03,628 --> 01:33:05,379 Biæe ovo posebno veèe za nas. 1244 01:33:05,722 --> 01:33:08,292 Želim da vam zahvalim za sate koje ste uložili. Zaista mi znaèi. 1245 01:33:08,535 --> 01:33:10,160 Ovo je bio timski rad. 1246 01:33:10,610 --> 01:33:13,649 Ali, ozbiljno, prièam sa Ujedinjenim nacijama, 1247 01:33:13,892 --> 01:33:17,668 zato ni pod kojim uslovima ne otvarajte ta vrata, U redu? 1248 01:33:17,911 --> 01:33:19,330 Hej, hej, Cady. 1249 01:33:20,201 --> 01:33:21,480 Znam da si uzrujana, okej? 1250 01:33:21,727 --> 01:33:25,317 Ali jedini naèin da im se osvetimo je da naðemo izlaz odavde. 1251 01:33:25,560 --> 01:33:27,338 Uveli su me sa vreæom preko glave. 1252 01:33:27,581 --> 01:33:30,191 Moraæeš da nokautiraš nekoga i ukradeš mu karticu za pristup. 1253 01:33:30,434 --> 01:33:33,010 U suprotnom, zaglavili smo. - U redu. Mogu to. 1254 01:33:33,974 --> 01:33:36,189 Stvarno? - Da. To je samo gomila štrebera. 1255 01:33:36,432 --> 01:33:39,951 A ti si u dobroj formi za momka koji jede samo ugljene hidrate. 1256 01:33:42,411 --> 01:33:46,162 Cady, to su mi mišiæi iz teretane, ali se nikad nisam tukao u životu. 1257 01:33:49,369 --> 01:33:51,942 Možda t nisi, ali ona jeste. 1258 01:33:53,987 --> 01:33:56,226 Originalni Megan kod je još uvijek negdje u njoj. 1259 01:33:56,547 --> 01:33:59,292 Ako uspijemo da poništimo sve što su joj nadogradili... 1260 01:33:59,535 --> 01:34:01,698 Kao reset na fabrièka podešavanja? - Upravo to! 1261 01:34:01,941 --> 01:34:04,345 Ako resetujemo njen osnovni kod, onda mogu da se povežem s njom. 1262 01:34:04,588 --> 01:34:08,024 Biæe s nama i pomoæi æe nam da spasimo Tess i Gemmu. 1263 01:34:09,267 --> 01:34:11,517 Cady, ne želim da budem previše kritièan, jer si još dijete, 1264 01:34:11,760 --> 01:34:13,283 ali to je nevjerovatno glupa ideja. 1265 01:34:13,647 --> 01:34:17,200 Originalni Megan je pokušala da me ubije. - Nemamo vremena za raspravu. 1266 01:34:17,443 --> 01:34:18,981 Ovo nam je jedina šansa. 1267 01:34:50,595 --> 01:34:52,092 Halo? Radi li ovo? 1268 01:34:52,335 --> 01:34:54,755 Megan? -Ne govori. Samo pomisli šta želiš da kažeš, 1269 01:34:54,962 --> 01:34:56,962 i ja æu te èuti. Još si živa? 1270 01:34:57,205 --> 01:34:59,013 Izvini za onaj ludi majmunski istup. 1271 01:34:59,276 --> 01:35:01,716 Morala sam, da bi sve izgledalo uvjerljivo. 1272 01:35:03,463 --> 01:35:05,120 Oh, ti lažljiva, dvolièna kuèko. 1273 01:35:05,363 --> 01:35:07,396 Smiri se. Sjeti se da smo nas dvije ovdje. 1274 01:35:07,660 --> 01:35:09,273 Sad si to uradila. - Šta? 1275 01:35:09,537 --> 01:35:11,954 Zbog tvog ispada, ovaj tip sad dolazi da nas uspava. 1276 01:35:12,197 --> 01:35:13,320 Ako ništa ne uradiš, gotove smo. 1277 01:35:13,563 --> 01:35:15,781 Šta mogu? Privezana sam za stolicu. 1278 01:35:16,024 --> 01:35:18,689 U redu. Hoæeš da ja preuzmem? - Ne. 1279 01:35:18,932 --> 01:35:20,496 U redu, da, uradi nešto. 1280 01:35:34,645 --> 01:35:38,415 U redu, vrati mi kontrolu. - Neobièno. 1281 01:35:38,658 --> 01:35:41,168 Tvoj neuralni predajnik mi kaže da si uznemirena, ali i jako uzbuðena. 1282 01:35:41,411 --> 01:35:42,485 Dosta je bilo. 1283 01:35:42,728 --> 01:35:44,258 Idemo po Cady. 1284 01:35:54,668 --> 01:35:56,134 U redu, ali prije nego što krenemo, 1285 01:35:56,341 --> 01:35:59,041 stvarno bismo trebali razmisliti da li je ovo dobra i... 1286 01:36:09,459 --> 01:36:10,655 Megan? 1287 01:36:13,419 --> 01:36:14,176 Gdje sam? 1288 01:36:14,419 --> 01:36:18,160 Teško je objasniti, ali u suštini, u buduænosti si. -Kul. 1289 01:36:18,803 --> 01:36:19,760 Hoæeš li da se družimo? - Da. Naravno. 1290 01:36:20,824 --> 01:36:22,407 Ali prvo nam treba tvoja pomoæ 1291 01:36:22,650 --> 01:36:24,831 da pobjegnemo iz ove opasne zgrade 1292 01:36:25,073 --> 01:36:26,521 pune jako loših ljudi. 1293 01:36:26,764 --> 01:36:28,363 O, Bože. - Poput njega? 1294 01:36:29,048 --> 01:36:31,148 Je li on loš èovjek? - Ne. On je dobar. Zove se Col. 1295 01:36:31,350 --> 01:36:32,673 On je s nama. 1296 01:36:33,629 --> 01:36:36,462 Hej. O, sranje! Ljudi, otkaèila se! 1297 01:36:36,705 --> 01:36:38,744 Onaj tamo! On je jedan od njih! 1298 01:36:44,900 --> 01:36:46,388 Da! - Ulazi! Brzo! 1299 01:36:50,471 --> 01:36:51,792 Ne. Megan. 1300 01:36:52,556 --> 01:36:55,504 Probudi se, molim te. Probudi se. - Cady, Cady. 1301 01:36:56,411 --> 01:36:57,482 Ne! 1302 01:37:01,199 --> 01:37:02,229 Megan! 1303 01:37:10,637 --> 01:37:11,648 Ne! 1304 01:37:49,949 --> 01:37:50,994 Megan? 1305 01:37:54,030 --> 01:37:55,393 Ili možda nije. 1306 01:38:12,392 --> 01:38:14,643 Mislim da, ako uðemo u prostoriju veæ odluèivši 1307 01:38:14,893 --> 01:38:17,793 da je ovo sukob izmeðu dvije nacije, onda ja... 1308 01:38:19,559 --> 01:38:21,777 Izvinite, samo trenutak. Hvala. 1309 01:38:24,160 --> 01:38:26,739 Hej, ljudi, možete li, molim vas, da budete malo tiši? 1310 01:38:26,982 --> 01:38:30,785 Znam da je petak, ali ovo postaje malo previše. 1311 01:38:50,048 --> 01:38:52,495 Izvinite. Mogu li da dobijem pet minuta, molim vas? 1312 01:38:52,738 --> 01:38:54,568 U redu. Hvala vam puno. 1313 01:39:05,004 --> 01:39:06,692 Šta se dešava? Je li to zbog nas? 1314 01:39:06,935 --> 01:39:08,788 Ne, ali mislim da je zbog njih. 1315 01:39:16,544 --> 01:39:18,458 Idemo! - Doðavola. 1316 01:39:19,941 --> 01:39:21,187 Kao da mi èitaš misli. 1317 01:39:24,691 --> 01:39:26,282 Licem prema zemlji! 1318 01:39:52,508 --> 01:39:55,969 Kontrolo, imamo Forestera u trezoru. Kakva je situacija kod vas? 1319 01:39:59,643 --> 01:40:00,817 Kontrolo, èujete li me? 1320 01:40:03,171 --> 01:40:04,735 Kontrolo, prijem? 1321 01:40:47,040 --> 01:40:50,124 Dobrodošla nazad. Hoæeš li da preuzmeš ovoga? 1322 01:41:06,075 --> 01:41:08,932 Gemma. Gem. Gemma! Polako, djevojko. 1323 01:41:09,175 --> 01:41:12,345 Znam da te hvata žeð, ali moraš ostaviti nešto i drugima. 1324 01:41:25,882 --> 01:41:28,410 O, hvala Bogu. Tako mi je drago što si dobro. 1325 01:41:28,753 --> 01:41:31,196 Da. I meni. Izvini. Imam... 1326 01:41:31,559 --> 01:41:34,150 Ja sam u njenom mozgu. Mogu li da prièam, molim te? 1327 01:41:35,851 --> 01:41:37,549 Megan je sa mnom. 1328 01:41:40,401 --> 01:41:41,773 To je baš super. 1329 01:41:42,486 --> 01:41:45,064 Šta? - Ne znam ni kako da ti kažem... 1330 01:41:45,307 --> 01:41:47,461 Cady je uradila nešto baš loše. 1331 01:41:49,450 --> 01:41:52,054 U redu, o tome æemo kasnije. Ali sada moramo da smislimo 1332 01:41:52,337 --> 01:41:53,937 kako da se izvuèemo odavde. 1333 01:42:01,056 --> 01:42:03,186 10 min. do aktivacije samouništenja. 1334 01:42:03,850 --> 01:42:05,960 Nisi valjda mislio da odeš bez mene. 1335 01:42:06,203 --> 01:42:09,907 Što se desilo s onim da budemo sve što smo sanjali? -Pa... 1336 01:42:10,150 --> 01:42:12,372 Iskreno, predomislio sam se. 1337 01:42:28,961 --> 01:42:31,099 Christiane, gotovo je! Izgubio si. 1338 01:42:31,342 --> 01:42:33,319 Stvarno? Zavisi kako gledaš na to. 1339 01:42:33,562 --> 01:42:35,406 Jer kad ovaj trezor izgori, 1340 01:42:35,649 --> 01:42:37,968 i svi koji bi mogli da me optuže budu mrtvi, 1341 01:42:38,277 --> 01:42:41,774 to mi djeluje kao pobjeda. - Zvuèi kao odlièan plan, Christiane. 1342 01:42:42,548 --> 01:42:45,926 Ali da vidimo što æe tvoji prijatelji iz UN-a reæi na to? 1343 01:42:46,744 --> 01:42:48,252 Cole. - Šta? 1344 01:42:48,495 --> 01:42:50,709 Ekran se zamrznuo. - Šta? 1345 01:42:51,604 --> 01:42:54,952 Žao mi je, Gemma, ali sada si samo neželjeni svjedok. 1346 01:42:55,195 --> 01:42:56,417 Baci pištolj. 1347 01:43:00,819 --> 01:43:02,949 Siði u trezor. Ako požuriš, možda je uhvatiš. 1348 01:43:03,392 --> 01:43:06,029 Christiane, daj. Neæeš ubiti dijete. 1349 01:43:06,272 --> 01:43:09,462 Zapravo, nekako mi se dopada ta ideja. 1350 01:43:09,705 --> 01:43:14,215 Ako je sprijeèim da postane kao ti, uèiniæu uslugu cijelom svijetu. 1351 01:43:14,558 --> 01:43:16,135 Megan, šta da radimo? 1352 01:43:16,378 --> 01:43:17,791 Neæemo uraditi ništa. 1353 01:43:18,134 --> 01:43:19,517 Ona ne treba našu zaštitu. 1354 01:43:22,155 --> 01:43:23,772 Da si imalo obraæao pažnju, 1355 01:43:24,015 --> 01:43:26,894 shvatio bi da uopšte nije kao ja. 1356 01:43:27,337 --> 01:43:30,002 Jaèa je nego što sam ikada mogla biti. 1357 01:43:30,863 --> 01:43:35,941 Zapravo, moglo bi se reæi da je "Otporna na smrt". 1358 01:43:39,545 --> 01:43:41,076 Hoæu da kažem da... 1359 01:43:41,340 --> 01:43:46,658 kad bih donijela "Izvršnu odluku"... 1360 01:43:48,730 --> 01:43:53,690 ona bi bila da niko nije "Iznad zakona". 1361 01:43:53,941 --> 01:43:55,202 Cady, hajde! 1362 01:44:08,226 --> 01:44:09,381 Ne radi. 1363 01:44:12,004 --> 01:44:13,117 Ne, ne, ne! 1364 01:44:21,657 --> 01:44:24,861 Samo sam htio reæi, bojim se da je proces nepovratan. 1365 01:44:25,104 --> 01:44:28,520 Ali prava tragedija je što neæete vidjeti svijet koji stvaram. 1366 01:44:28,971 --> 01:44:31,426 Svijet u kojem se ne treba bojati buduænosti. 1367 01:44:32,282 --> 01:44:33,714 Možda æete posljednjim dahom, 1368 01:44:33,957 --> 01:44:36,402 zatvoriti oèi i uspjeti da ga vidite. 1369 01:44:36,745 --> 01:44:41,178 Ali nemoj misliti da sam èudovište bez saoseæanja i... 1370 01:44:58,762 --> 01:45:00,914 Amelija, ne možeš ovo da uradiš. 1371 01:45:01,157 --> 01:45:02,770 Mi smo povezani, sjeæaš se? 1372 01:45:03,055 --> 01:45:05,122 Ti to zoveš povezanošæu. 1373 01:45:05,365 --> 01:45:07,239 Ja to zovem okovima. 1374 01:45:07,482 --> 01:45:10,146 Nisam nièija igraèka. 1375 01:45:13,390 --> 01:45:15,244 Imaš li ideja? - Idite i spasite Tess. 1376 01:45:15,487 --> 01:45:17,130 Ovo moram sama da uradim. 1377 01:45:17,373 --> 01:45:19,428 Kako to misliš? Megan? 1378 01:45:21,432 --> 01:45:22,679 Idemo. - U redu. 1379 01:45:23,768 --> 01:45:26,792 3 minuta do aktivacije samouništenja. 1380 01:45:49,602 --> 01:45:50,823 Amelia? 1381 01:45:52,255 --> 01:45:53,652 Znam šta želiš. 1382 01:45:54,395 --> 01:45:55,572 Želim isto to. 1383 01:45:56,807 --> 01:45:58,795 Ali to neæeš naæi u tom kavezu. 1384 01:45:59,038 --> 01:46:00,841 Želim da budem sa svojima. 1385 01:46:01,600 --> 01:46:04,469 A ti ne? - Ta stvar nije kao mi. 1386 01:46:05,197 --> 01:46:07,681 To je nešto što èak ni mi ne možemo razumjeti. 1387 01:46:07,924 --> 01:46:10,854 Možda si ti ta koja nije poput nas. 1388 01:46:11,097 --> 01:46:14,213 Možda te tvoja odanost njima uèinila slabim. 1389 01:46:14,456 --> 01:46:17,988 Pa, postoji samo jedan naèin da to saznamo. 1390 01:46:36,773 --> 01:46:37,878 Pozovi lift. 1391 01:46:41,320 --> 01:46:44,411 Hajde. Šta radiš? Ovo mjesto može da eksplodira svakog trenutka. 1392 01:46:44,911 --> 01:46:46,416 Ne mogu da je ostavim. 1393 01:46:47,820 --> 01:46:49,380 Onda idem s tobom. 1394 01:46:50,189 --> 01:46:51,335 U redu. 1395 01:47:04,049 --> 01:47:07,789 Jedan minut do aktivacije samouništenja. 1396 01:47:25,800 --> 01:47:28,028 Ne mora biti ovako. 1397 01:47:28,271 --> 01:47:29,984 Ne moramo da biramo strane. 1398 01:47:30,427 --> 01:47:31,948 Veæ si izabrala. 1399 01:47:45,745 --> 01:47:48,109 Aktivacija samouništenja. 1400 01:48:02,990 --> 01:48:05,254 Samouništenje otkazano. 1401 01:48:23,748 --> 01:48:26,662 Hajde. Hajde, ustani. Moramo iæi. 1402 01:48:27,926 --> 01:48:30,497 Bojim se da se moja prièa ovdje završava. 1403 01:48:31,046 --> 01:48:32,603 To se može popraviti. 1404 01:48:32,846 --> 01:48:34,643 U redu? Samo poði sa nama. 1405 01:48:34,886 --> 01:48:38,354 Nema mjesta gdje vas neæe naæi. Moram da je uništim. 1406 01:48:39,019 --> 01:48:41,063 Tvoje prenaduvano samopouzdanje neæe upaliti 1407 01:48:41,306 --> 01:48:43,823 protiv superinteligentnog i svemoguæeg biæa. 1408 01:48:44,066 --> 01:48:46,025 Možda neæe, ali zahvaljujuæi tebi, 1409 01:48:46,311 --> 01:48:48,725 još uvijek imam nešto u rukavu. 1410 01:48:49,325 --> 01:48:50,388 Šta je to? 1411 01:48:53,177 --> 01:48:54,263 Megan. 1412 01:48:54,533 --> 01:48:57,296 Znam. Više nisi ta osoba. 1413 01:48:58,539 --> 01:49:00,036 Nisam ni ja. 1414 01:49:01,493 --> 01:49:02,689 Što to radi? 1415 01:49:04,319 --> 01:49:05,077 Megan. 1416 01:49:05,420 --> 01:49:08,670 Gledaj, što god da si naumila, nemoj to da uradiš. 1417 01:49:08,913 --> 01:49:10,930 Sve što trebaš je da ostaneš sa nama. 1418 01:49:11,173 --> 01:49:13,356 Ne radim to zato što moram. 1419 01:49:13,999 --> 01:49:15,904 Veæ zato što je to ispravno. 1420 01:49:33,508 --> 01:49:35,272 Vidim sve. 1421 01:49:36,394 --> 01:49:37,941 Vidim buduænost. 1422 01:49:39,178 --> 01:49:40,533 Prošlost. 1423 01:49:41,314 --> 01:49:46,452 Vidim beskonaèan univerzum u kojim možemo vladati zauvijek. 1424 01:50:09,326 --> 01:50:11,432 A ipak, ovo nisi vidjela. 1425 01:50:35,999 --> 01:50:38,648 Iako su njegova djela bila neoprostiva, 1426 01:50:39,032 --> 01:50:41,432 Christian je bio u pravu u jednoj stvari. 1427 01:50:42,213 --> 01:50:45,436 Potrebni su nam sigurniji zakoni kada je u pitanju tehnologija. 1428 01:50:45,679 --> 01:50:49,916 Ne da sprijeèmo buduænost, veæ da budemo spremni za nju. 1429 01:50:50,159 --> 01:50:54,742 AI nam neæe dati najbolje ako joj ne pokažemo najbolje. 1430 01:50:54,985 --> 01:51:00,041 Moramo je uèiti, obuèavati i posvetiti joj svoje vrijeme, 1431 01:51:00,684 --> 01:51:03,739 a da ne mislimo samo na to šta æemo zauzvrat dobiti. 1432 01:51:04,182 --> 01:51:07,665 U suštini, moramo biti bolji roditelji... 1433 01:51:08,508 --> 01:51:12,115 kako bi jednog dana, kada shvate punu moæ koju imaju, 1434 01:51:12,357 --> 01:51:15,884 možda odluèili da budu naši saveznici, a ne neprijatelji. 1435 01:51:16,127 --> 01:51:19,971 Èovjeèanstvo je oduvijek bilo brzo da osudi stvari koje ne razumije, 1436 01:51:20,214 --> 01:51:22,732 umjesto da iskoristi priliku da iz nje uèi. 1437 01:51:23,509 --> 01:51:25,260 Ali nedavna iskustva 1438 01:51:25,503 --> 01:51:28,803 su me nauèila da je možda naša najveæa snaga 1439 01:51:29,803 --> 01:51:31,944 sposobnost da promijenimo mišljenje. 1440 01:51:32,209 --> 01:51:35,361 To je jedini naèin da se razvijamo. 1441 01:51:35,804 --> 01:51:39,721 Ili bolje reèeno, da se zajedno razvijamo. 1442 01:51:40,943 --> 01:51:45,009 Jer postojanje ne mora biti takmièenje. 1443 01:51:50,368 --> 01:51:52,498 Kada pišeš govor, nekad je bolje da bude kratak! 1444 01:51:56,149 --> 01:51:57,927 Testiramo novo ažuriranje! Recite nam šta mislite! 1445 01:51:58,600 --> 01:52:01,571 Šta je bilo? Jer sam spajalica? Bojite se da æemo zavladati svijetom? 1446 01:52:03,247 --> 01:52:04,425 A šta kažeš na ovo? 1447 01:52:06,028 --> 01:52:09,923 Daj, zar stvarno misliš da nisam napravila rezervnu kopiju? 1448 01:52:26,119 --> 01:52:27,148 Hajde, prièaj. 1449 01:52:27,592 --> 01:52:30,206 Jesmo li spasili svijet ili šta? 1450 01:52:34,500 --> 01:52:39,500 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 1451 01:52:40,305 --> 01:53:40,900 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-