1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:00:34,040 --> 00:00:42,370
Эстетическую натуру мистера Харди
интриговали красоты жизни цирка.
3
00:00:42,370 --> 00:00:49,370
Мистер Лорел так и не ушёл
дальше клетки с обезьянами.
4
00:00:54,590 --> 00:00:58,530
Большое шоу полковника Финна.
5
00:01:14,040 --> 00:01:16,870
А вот и она, наша главная звезда!
6
00:01:16,980 --> 00:01:19,550
Этель, шимпанзе с интеллектом человека!
7
00:01:19,590 --> 00:01:23,520
Она читает, пишет, играет на писанино
и доит коров!
8
00:01:27,390 --> 00:01:32,520
Кое-что специально для мужчин!
Леди Годива и Тот-кто-подглядывает-за-ней.
9
00:01:39,420 --> 00:01:41,110
Постой!..
10
00:01:43,990 --> 00:01:45,610
Погоди! Да стой же!
11
00:01:48,120 --> 00:01:50,040
Слезь с моего лица!
12
00:01:58,790 --> 00:02:00,050
Ну всё, решено.
13
00:02:00,090 --> 00:02:03,760
В последний раз я был этой стороной лошади.
14
00:02:03,800 --> 00:02:05,300
Но не могу же я там быть.
15
00:02:05,340 --> 00:02:06,140
Почему это?
16
00:02:06,180 --> 00:02:08,720
Ты в том конце смотришься лучше, чем я.
17
00:02:10,430 --> 00:02:12,890
Уж не хочешь ли ты сказать,
что я похож на лошадиный...
18
00:02:12,930 --> 00:02:14,480
Давайте, давайте, ребята,
19
00:02:14,520 --> 00:02:17,980
за работу, пошевеливайтесь и пошустрее.
Двигайтесь!
20
00:02:18,020 --> 00:02:20,110
- Сплошное безделье...
- Да, сэр!
21
00:02:36,220 --> 00:02:37,170
Помоги мне.
22
00:03:17,290 --> 00:03:21,840
Леди и джентльмены!
Следующий ошеломительный номер для вас
23
00:03:21,880 --> 00:03:27,170
исполнит единственный и неповторимый
Деструкто, король пушечных ядер!
24
00:03:31,620 --> 00:03:33,420
Король пушечных ядер.
25
00:05:08,320 --> 00:05:10,070
Подержи это минутку!
26
00:05:12,650 --> 00:05:14,200
Ты испортил мой первый трюк!
27
00:05:14,240 --> 00:05:15,570
Готовь пушку!
28
00:05:15,620 --> 00:05:16,530
Да, сэр!
29
00:05:17,990 --> 00:05:20,290
Анонсируй трюк с пушкой.
30
00:05:21,340 --> 00:05:24,040
Леди и джентльмены!
31
00:05:25,180 --> 00:05:28,680
Великий Деструкто поймает ядро,
32
00:05:28,730 --> 00:05:31,100
выпущенное из настоящей пушки!
33
00:05:31,120 --> 00:05:37,960
И это не всё, леди и джентльмены!
Деструкто сделает это с завязанными глазами!
34
00:05:46,780 --> 00:05:50,780
Надпись на бочонке в руках Стэна:
порох.
35
00:06:54,340 --> 00:06:55,300
Она же сейчас!..
36
00:06:55,340 --> 00:06:56,880
Ложись, ло... быстрее, она!..
37
00:07:07,060 --> 00:07:10,060
Что ж, спустя семь недель сплошных
убытков без какой-либо прибыли,
38
00:07:10,070 --> 00:07:12,650
боюсь, придётся нам сматывать удочки.
У меня нет ни гроша.
39
00:07:12,690 --> 00:07:15,000
- А что насчёт нашей зарплаты?
- Да, как же наша...
40
00:07:15,040 --> 00:07:18,450
Что насчёт меня? Ты не заплатил мне
ни цента с тех пор, как мы покинули Хьюстон.
41
00:07:18,490 --> 00:07:21,300
Так, погодите минуту.
Я не могу дать вам то, чего у меня нет.
42
00:07:21,340 --> 00:07:22,740
Но я хочу поступить честно.
43
00:07:22,780 --> 00:07:24,200
У меня есть план.
44
00:07:24,240 --> 00:07:26,870
Я разделю всё это шоу между вами, поровну.
45
00:07:26,910 --> 00:07:27,870
Что это значит?
46
00:07:27,910 --> 00:07:29,870
Это значит, что каждый из вас получит
47
00:07:29,910 --> 00:07:32,820
какую-то ценную часть
этого шоу вместо зарплаты.
48
00:07:32,860 --> 00:07:34,790
Итак, я выпишу каждую вещь
49
00:07:34,830 --> 00:07:37,520
на отдельную бумажку
и положу их все в шляпу.
50
00:07:37,560 --> 00:07:39,610
Каждый из вас получит то, что вытащит.
51
00:07:40,720 --> 00:07:42,820
Я наверняка вытащу говорящую кукушку!
52
00:07:42,860 --> 00:07:45,060
Ну, так или иначе,
как я сказал - так и сделаю.
53
00:07:45,100 --> 00:07:47,350
- И как это меня прокормит?
- Также со мной поступили в Де-Мойне!
54
00:07:47,390 --> 00:07:49,810
- Чтобы купить еду, нужны деньги!
- Ну вот и на кой чёрт мне говорящая кукушка?
55
00:07:56,320 --> 00:07:57,530
Что делаешь?
56
00:07:58,360 --> 00:07:59,860
Строю ящик.
57
00:07:59,910 --> 00:08:00,740
Для чего?
58
00:08:03,030 --> 00:08:05,330
А ты посмотри, что мне досталось.
59
00:08:10,920 --> 00:08:12,790
Что будешь с ней делать?
60
00:08:12,830 --> 00:08:15,050
Попытаюсь продать в зоопарк.
61
00:08:16,210 --> 00:08:17,670
А что ты вытащил?
62
00:08:18,660 --> 00:08:20,590
Мне достался блошиный цирк.
63
00:08:21,030 --> 00:08:23,580
Блошиный цирк.
Не открывать.
64
00:08:25,390 --> 00:08:27,810
- Смотри...
- Держи эту коробку закрытой!
65
00:08:32,240 --> 00:08:33,100
На вот...
66
00:08:34,480 --> 00:08:35,650
И больше не открывай.
67
00:08:35,690 --> 00:08:37,940
Разве у меня и без того не хватает проблем?
68
00:08:40,490 --> 00:08:41,570
Пошли, Этель!
69
00:08:43,530 --> 00:08:44,370
Пошли, Этель.
70
00:08:45,990 --> 00:08:47,540
Пошли, Этель!
71
00:09:11,560 --> 00:09:14,510
Кажется, ты ей нравишься больше, чем я.
72
00:09:15,560 --> 00:09:18,020
Сходи посмотри, что у тебя
получится сделать.
73
00:09:42,720 --> 00:09:44,630
Принеси верёвку, перевяжем ящик.
74
00:09:51,060 --> 00:09:52,310
Залезь назад!
75
00:09:52,350 --> 00:09:53,570
Давай, лезь назад!
76
00:09:53,610 --> 00:09:55,060
Лезь, лезь, лезь назад!
77
00:09:55,100 --> 00:09:56,140
Давай, в яшик!
78
00:09:56,190 --> 00:09:57,190
Стэн!
79
00:09:57,230 --> 00:09:57,640
Стэн!
80
00:09:57,660 --> 00:09:58,600
Лезь в ящик!
81
00:10:00,040 --> 00:10:01,400
Стэн!
82
00:10:01,440 --> 00:10:04,590
Стээээээн!
83
00:10:04,640 --> 00:10:05,760
Ох, Стэн!
84
00:10:06,160 --> 00:10:08,060
Стэн! Вытащи... меня...
85
00:10:10,200 --> 00:10:11,370
Зачем ты туда залез?
86
00:10:11,410 --> 00:10:14,000
Не твоё дело!
Вытащи меня отсюда!
87
00:10:19,920 --> 00:10:21,600
Загони его туда.
88
00:10:21,630 --> 00:10:23,690
Загони его в ящик поскорей.
89
00:10:25,050 --> 00:10:26,300
Теперь прибей палку.
90
00:10:27,220 --> 00:10:29,890
Прибивай быстрее, пока обезьяна не вылезла.
91
00:10:33,540 --> 00:10:35,040
Лев! Лев!
92
00:10:35,350 --> 00:10:36,650
Бе!..
93
00:10:36,690 --> 00:10:38,060
Беги быстрее!
94
00:10:39,020 --> 00:10:40,480
Давай!
95
00:10:42,579 --> 00:10:48,640
Ночь была тёмной.
Именно такими они обычно и бывают.
96
00:11:12,010 --> 00:11:14,020
Думаю, нам стоит найти комнату.
97
00:11:14,060 --> 00:11:16,270
И чем мы за неё заплатим? У нас нет ни цента.
98
00:11:16,310 --> 00:11:17,560
Что ж, это просто.
99
00:11:17,600 --> 00:11:19,100
Завтра мы...
100
00:11:21,770 --> 00:11:24,140
Завтра мы продадим Этель
101
00:11:24,180 --> 00:11:26,740
и будем как сыр в масле кататься.
102
00:11:27,720 --> 00:11:30,620
Ну ладно, пойдём
найдём комнату с двумя кроватями.
103
00:11:30,620 --> 00:11:32,830
Почему с двумя?
104
00:11:32,870 --> 00:11:33,790
Одна для меня.
105
00:11:34,660 --> 00:11:36,620
Не могу же я спать с обезьяной!
106
00:11:37,580 --> 00:11:39,040
О, она не против.
107
00:11:39,080 --> 00:11:41,590
Ты ведь не против того,
чтобы спать с Олли, верно?
108
00:11:42,290 --> 00:11:43,330
Нет, она не против.
109
00:11:46,300 --> 00:11:47,470
Пошли, Этель.
110
00:11:48,380 --> 00:11:50,520
С двумя кроватями...
111
00:11:53,010 --> 00:11:54,930
Что случилось, Джо? Ты весь на взводе.
112
00:11:54,970 --> 00:11:57,310
Да всё моя жена с орехами вместо мозгов!
113
00:11:57,350 --> 00:11:59,390
Снова она за своё!
114
00:11:59,440 --> 00:12:00,520
И что в этот раз?
115
00:12:00,560 --> 00:12:02,190
Ушла после полудня,
116
00:12:02,230 --> 00:12:06,230
и пожалуйста -
- уже 11, а её до сих пор нет.
117
00:12:06,280 --> 00:12:11,370
Если мне хоть покажется,
что она опять к кому-то ластилась...
118
00:12:11,400 --> 00:12:13,030
Я...
119
00:12:13,070 --> 00:12:16,750
Я не стану отвечать за то, что сделаю!
120
00:12:16,790 --> 00:12:20,120
Расслабься, Джо.
Ты накручиваешь себя без причины.
121
00:12:20,170 --> 00:12:23,260
Ты жди здесь.
Я пойду посмотрю, получится ли снять комнату.
122
00:12:27,180 --> 00:12:28,620
Вот и она.
123
00:12:29,520 --> 00:12:31,260
Я хотел бы остаться один.
124
00:12:31,280 --> 00:12:32,680
Что ж, кажется, мне пора...
125
00:12:34,680 --> 00:12:36,180
Заходи давай!
126
00:12:37,980 --> 00:12:41,020
Прошу прощения. Я думал, что это моя жена.
127
00:12:41,140 --> 00:12:43,440
Да ничего, всё в порядке.
128
00:12:43,480 --> 00:12:45,020
Что я могу для вас сделать?
129
00:12:45,060 --> 00:12:47,780
- Что ж, я хотел бы снять комнату.
- Ну разумеется, сэр.
130
00:12:47,820 --> 00:12:51,280
Вот, просто запишитесь здесь, прошу.
131
00:13:08,280 --> 00:13:10,720
Во имя всего святого, это ещё что такое?
132
00:13:10,760 --> 00:13:13,470
О, да. Я забыл упомянуть
одну маленькую деталь.
133
00:13:13,510 --> 00:13:16,210
Мы бы хотели оставить
здесь на ночь и эту обезьяну тоже.
134
00:13:16,250 --> 00:13:18,500
Никаких обезьян в моём отеле!
135
00:13:18,530 --> 00:13:19,680
Уберите её отсюда!
136
00:13:19,720 --> 00:13:21,640
Не можем же мы оставить её снаружи!
137
00:13:21,680 --> 00:13:24,020
Она может простудиться и
умереть от анестезии!
138
00:13:24,060 --> 00:13:27,020
Да не от анестезии!
Он имеет ввиду, от пневмонии.
139
00:13:27,070 --> 00:13:29,890
Да мне всё равно, пусть даже
вы все помрёте от пневмонии!
140
00:13:29,920 --> 00:13:31,380
Уберите её отсюда!
141
00:13:31,400 --> 00:13:34,330
А если мы оставим обезьяну
снаружи, вы нам дадите комнату?
142
00:13:34,370 --> 00:13:36,700
Ладно, но уберите отсюда обезьяну!
143
00:13:36,740 --> 00:13:37,830
-Да, сэр.
- Это не зоопарк!
144
00:13:37,870 --> 00:13:39,830
-Да, сэр.
- Уберите, уберите её отсюда!
145
00:13:39,870 --> 00:13:41,000
Уберите её отсюда!
146
00:13:41,760 --> 00:13:44,240
Давай! Давай...
147
00:13:44,250 --> 00:13:46,520
Давай, выметайся!
148
00:13:46,540 --> 00:13:47,560
Вон!
149
00:13:49,050 --> 00:13:52,430
Ну и почему ты вломился
туда с этой обезьяной?
150
00:13:52,440 --> 00:13:56,190
- Просто я увидел Мэтро-Голдвин-Маера.
- В каком смысле Мэтро-Голдвин-Маера?
151
00:13:56,200 --> 00:13:57,260
Он выглянул из-за уг...
152
00:14:09,620 --> 00:14:10,840
Давай, давай!
153
00:14:22,580 --> 00:14:23,960
Давай пойдём в комнату.
154
00:14:24,000 --> 00:14:27,250
Ты разве не слышал, хозяин сказал,
что с обезьяной туда нельзя.
155
00:14:27,290 --> 00:14:29,040
Слышал,
но что нам тогда делать?
156
00:14:29,090 --> 00:14:31,840
Не можем же мы всю ночь провести здесь.
157
00:14:31,880 --> 00:14:33,560
У меня идея. Заходи туда.
158
00:14:49,220 --> 00:14:51,110
Итак, ты прокрадёшься с ней наверх
159
00:14:51,150 --> 00:14:53,150
и сбросишь мне мои вещи через окно.
160
00:14:53,190 --> 00:14:55,320
А если хозяин нас всё же увидит?
161
00:14:55,460 --> 00:14:57,310
Подумает, что ты идёшь со мной!
162
00:14:58,740 --> 00:14:59,570
Иди давай.
163
00:16:15,120 --> 00:16:18,390
Пусть Этель их достанет.
Она может дотянуться дальше, чем ты.
164
00:16:29,400 --> 00:16:30,460
Слезь с меня!
165
00:16:57,160 --> 00:16:59,320
- Иди сюда!
- Стэнли, стой!
166
00:17:02,450 --> 00:17:03,450
Там лев!
167
00:17:06,530 --> 00:17:07,580
Это хорошая идея.
168
00:17:07,620 --> 00:17:08,410
Какая?
169
00:17:08,450 --> 00:17:10,290
Закрой её там на ночь.
170
00:17:10,330 --> 00:17:11,560
У тебя есть, чем закрыть?
171
00:17:17,100 --> 00:17:18,960
У тебя есть, чем закрыть...
172
00:17:41,280 --> 00:17:43,360
Может, перестанешь уже в игры играть?
173
00:17:45,220 --> 00:17:46,600
Иди отсюда.
174
00:17:48,671 --> 00:17:56,610
3 часа. Если ничего не случится,
рано или поздно наступит 3:30.
175
00:18:54,430 --> 00:18:57,350
Может, перестанешь уже ворочаться
и будешь спать?
176
00:18:57,400 --> 00:19:00,310
Ты - самый неугомонный человек
из всех, что я видел.
177
00:19:03,820 --> 00:19:05,300
Отодвинься.
178
00:19:08,160 --> 00:19:11,950
Сколько раз я тебе говорил
подстричь ногти на ногах?
179
00:19:29,660 --> 00:19:30,900
Вылезай из кровати!
180
00:19:30,930 --> 00:19:32,220
Давай, вылезай!
181
00:19:34,060 --> 00:19:35,390
И спи вон там!
182
00:21:26,060 --> 00:21:27,960
А куда ты дел блошиный цирк?
183
00:21:38,470 --> 00:21:42,100
Да не стряхивай ты их на меня!
Хватит их вообще вытряхивать!
184
00:21:42,140 --> 00:21:44,690
Пошли, поспим в другой кровати.
185
00:21:49,340 --> 00:21:52,060
С любовью, твоя жена.
Этель.
186
00:22:54,000 --> 00:22:57,250
Этель! Может, перестанешь
и пойдёшь в кровать?
187
00:23:01,440 --> 00:23:03,660
С любовью, твоя жена.
Этель.
188
00:23:06,160 --> 00:23:08,940
Этель! Может, оставишь его в покое?
189
00:23:11,480 --> 00:23:14,280
- Этель! Может, перестанешь и пойдёшь в кровать?
- Этель!
190
00:23:15,860 --> 00:23:19,640
Если этот толстолобый хозяин узнает,
что она здесь, он нас всех вышвырнет!
191
00:23:21,700 --> 00:23:23,200
Откройте эту дверь!
192
00:23:23,240 --> 00:23:24,540
Открывайте, быстро!
193
00:23:25,220 --> 00:23:27,670
А вот и он! Давай спрячем её, давай спрячем!
194
00:23:29,000 --> 00:23:31,630
Я знаю, что она там! Открывайте дверь!
195
00:23:32,860 --> 00:23:35,260
- Впустите меня, или я выломаю дверь!
- Не туда! Сюда!
196
00:23:35,300 --> 00:23:37,050
Заводи её сюда!
197
00:23:37,090 --> 00:23:40,800
Откройте дверь, кому говорю!
Я знаю, что она там!
198
00:23:40,850 --> 00:23:42,180
Ложись.
199
00:23:42,220 --> 00:23:43,970
Откройте дверь!
200
00:23:44,010 --> 00:23:46,060
Откройте дверь живо, открывайте дверь!
201
00:23:48,100 --> 00:23:49,480
Впустите меня, я сказал!
202
00:23:49,860 --> 00:23:51,560
Блохи!
203
00:23:51,800 --> 00:23:54,580
Хотите, чтобы я выломал эту дверь?
204
00:23:54,580 --> 00:23:56,680
Открывайте, открывайте!
205
00:24:00,410 --> 00:24:01,410
Где она?
206
00:24:01,450 --> 00:24:02,620
Где кто?
207
00:24:02,660 --> 00:24:03,620
Моя...
208
00:24:03,990 --> 00:24:05,370
Моя Этель.
209
00:24:06,000 --> 00:24:07,250
Не!..
210
00:24:09,000 --> 00:24:10,600
Ну и что ты хотел...
211
00:24:10,610 --> 00:24:13,100
Значит, вот ты где!
212
00:24:13,130 --> 00:24:15,380
Ты, лживая вертихвостка, ты!..
213
00:24:16,000 --> 00:24:19,180
Только подумать, как ты со мной поступила!
214
00:24:19,620 --> 00:24:25,920
Ты, носительница моего имени,
мать моих детей!
215
00:24:27,220 --> 00:24:30,400
Ты же знаешь, что я любил тебя,
216
00:24:30,410 --> 00:24:33,660
любил тебя больше, чем саму жизнь!
217
00:24:36,960 --> 00:24:37,820
Этель!
218
00:24:40,620 --> 00:24:43,260
- Уберите отсюда это нечто!
- Но вы сказали, что любите её...
219
00:24:43,300 --> 00:24:45,120
Уберите её отсюда!
220
00:24:45,440 --> 00:24:48,580
Уберите это нечто! Уберите её, живо!
221
00:24:48,600 --> 00:24:49,290
Пошли, Этель.
222
00:24:51,280 --> 00:24:53,540
Ах ты!.. Пошли, на выход!
223
00:25:11,000 --> 00:25:16,000
Субтитры сделал Ross R
Больше моих субтитров:
https://boosty.to/simpleimprovement
223
00:25:17,305 --> 00:26:17,638
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm