1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Мистер Харди был женат.
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,100
Мистер Лорел тоже не был счастлив.
4
00:00:44,120 --> 00:00:46,900
- Доброе утро, дорогая.
- Оставь своё доброе утро себе!
5
00:00:48,960 --> 00:00:50,550
Ты где был прошлой ночью?
6
00:00:50,590 --> 00:00:53,800
Стэн позвал меня на шоу Панча и Джуди.
7
00:00:53,840 --> 00:00:55,970
Я устала от этого до смерти.
8
00:00:56,010 --> 00:00:57,640
Стэн здесь, Стэн там,
9
00:00:57,680 --> 00:00:59,760
Стэн пригласил туда,
Стэн позвал сюда!
10
00:00:59,800 --> 00:01:01,600
Говорю тебе, это начинает
меня бесить!
11
00:01:01,640 --> 00:01:04,600
Да тебе должно быть стыдно,
даже если тебя просто увидят с ним на одной улице!
12
00:01:04,640 --> 00:01:06,270
Я тебе вот что скажу, я так понимаю...
13
00:01:06,310 --> 00:01:08,860
- Ну? Может, возьмёшь наконец телефон?
- Хорошо... я не...
14
00:01:12,650 --> 00:01:14,820
- Алло?
- Это ты, Олли?
15
00:01:14,860 --> 00:01:15,650
Да.
16
00:01:15,700 --> 00:01:20,660
Слушай, у меня образовалась пара билетов
на Базар Цементников этим вечером.
17
00:01:20,700 --> 00:01:22,120
Сможешь пойти со мной?
18
00:01:22,160 --> 00:01:24,370
Может, выиграем приз.
19
00:01:24,410 --> 00:01:26,540
Разыгрывают паровой экскаватор.
20
00:01:28,630 --> 00:01:30,460
Да, мистер Джонс!
21
00:01:30,500 --> 00:01:32,590
Большое спасибо, мистер Джонс!
22
00:01:32,630 --> 00:01:34,760
Я однозначно признателен за это.
23
00:01:34,800 --> 00:01:36,570
До свидания, мистер Джонс!
24
00:01:45,310 --> 00:01:46,520
Ну и кто это был?
25
00:01:46,560 --> 00:01:49,440
Это был мистер Джонс, мой новый босс.
26
00:01:51,560 --> 00:01:54,380
Устраивает этим вечером
большую деловую встречу,
27
00:01:54,430 --> 00:01:56,000
и хочет, чтобы я присутствовал.
28
00:01:56,950 --> 00:01:57,900
Оливер.
29
00:01:57,950 --> 00:02:00,450
Все ребята из других городов там будут.
30
00:02:00,490 --> 00:02:02,490
Большие, влиятельные люди.
31
00:02:03,660 --> 00:02:07,000
Ты хочешь, чтобы я общался,
как раз с людьми такого типа.
32
00:02:09,500 --> 00:02:12,790
Ну наконец ты начинаешь достигать
хоть каких-то успехов.
33
00:02:12,840 --> 00:02:15,210
Эта встреча принесёт мне много пользы.
34
00:02:15,260 --> 00:02:16,510
Само собой!
35
00:02:16,550 --> 00:02:22,470
Она склонит меня к продвижению
в сторону ещё более высоких начинаний.
36
00:02:23,470 --> 00:02:24,470
Я подниму.
37
00:02:26,560 --> 00:02:27,520
Алло?
38
00:02:27,560 --> 00:02:29,140
Эй, Олли, это я.
39
00:02:29,190 --> 00:02:31,770
О, здравствуйте, мистер Джонс.
40
00:02:31,810 --> 00:02:35,820
О, не волнуйтесь, я весьма уверен,
что всё будет в порядке.
41
00:02:35,860 --> 00:02:37,240
До свидания, мистер Джонс.
42
00:02:46,580 --> 00:02:49,000
От городской службы доставки
мистеру Стэну Лорелу.
43
00:03:03,510 --> 00:03:04,350
Войдите!
44
00:03:07,390 --> 00:03:08,330
Чего тебе надо?
45
00:03:08,370 --> 00:03:11,200
Я просто хочу сказать Олли,
что это был я по телефону.
46
00:03:14,270 --> 00:03:15,900
- Мистер Джонс, да?
- Так, дорогая...
47
00:03:15,940 --> 00:03:18,740
- Серьёзный бизнесмен, да?
- ...ты только погоди секунду...
48
00:03:18,740 --> 00:03:21,780
- Из другого города, да?
- Погоди, дорогая, дай всего секунду!
49
00:03:21,780 --> 00:03:24,380
- Мистер Джонс, да? Получай!
- Погоди секунду! Погоди!
50
00:03:35,970 --> 00:03:40,470
- Большая деловая встреча! А я ещё поверила!..
- Хватит! Пожалуйста! Я всё могу объяснить!
51
00:03:43,080 --> 00:03:46,050
Деловая встреча, да? Большая деловая встреча!
52
00:03:46,090 --> 00:03:48,720
- А вот и мистер Джонс явился!
- Погоди, душенька!
53
00:03:48,770 --> 00:03:50,810
Зашёл тут к нам!
54
00:03:50,810 --> 00:03:52,810
Куда же вы, мистер Джонс?
55
00:03:53,100 --> 00:03:54,770
Открой дверь!
56
00:03:54,810 --> 00:03:55,610
Слышишь меня?
57
00:03:56,560 --> 00:03:58,900
Ещё как слышишь, открывай!
58
00:03:58,940 --> 00:04:00,400
Не откроешь?
59
00:04:00,440 --> 00:04:03,490
Ладно, но предупреждаю тебя, Оливер Харди.
60
00:04:03,530 --> 00:04:07,200
Если отправишься куда-либо с этим Лорелом,
я с тобой разведусь! Понял меня?
61
00:04:33,020 --> 00:04:35,400
Спросил её насчёт сегодняшнего вечера?
62
00:04:39,440 --> 00:04:40,360
Что она ответила?
63
00:04:42,280 --> 00:04:43,820
Ты слышал, что она ответила.
64
00:04:47,120 --> 00:04:49,030
А вообще, в чём её проблема?
65
00:04:49,080 --> 00:04:50,490
Да не знаю я.
66
00:04:51,910 --> 00:04:55,460
Говорит, что я думаю о тебе больше, чем о ней.
67
00:04:58,210 --> 00:05:01,170
Но так ведь и есть, верно?
68
00:05:01,210 --> 00:05:03,260
Не будем углубляться в этот вопрос.
69
00:05:06,300 --> 00:05:08,140
А знаешь, отчего все проблемы?
70
00:05:09,510 --> 00:05:10,810
Отчего же?
71
00:05:10,850 --> 00:05:13,270
У вас в доме нет ребёнка.
72
00:05:16,810 --> 00:05:19,190
Как одно с другим вообще связано?
73
00:05:19,230 --> 00:05:21,630
Ну, если бы у вас был ребёнок и...
74
00:05:21,670 --> 00:05:27,490
...все мысли твоей жены были бы только о нём и...
Ты бы мог проводить со мной ночи напролёт,
75
00:05:27,530 --> 00:05:30,070
а она бы даже и не думала об этом.
76
00:05:30,120 --> 00:05:32,240
Закончились бы все твои проблемы.
77
00:05:32,290 --> 00:05:34,290
Она бы даже и не думала об этом...
78
00:05:36,540 --> 00:05:39,790
А знаешь, мне кажется, это весьма хорошая идея.
79
00:05:39,830 --> 00:05:41,880
Ещё как хорошая идея.
80
00:05:41,920 --> 00:05:47,630
Это ведь хорошо известный факт, что всё счастье
идёт в дом, когда у тебя есть ребёнок и... и...
81
00:05:47,680 --> 00:05:52,010
...и там жена, и... ты... и во... ребёнок...
82
00:05:52,060 --> 00:05:53,390
Хорошо известный факт.
83
00:05:55,730 --> 00:05:57,390
Я точно знаю, я читал об этом.
84
00:06:00,730 --> 00:06:02,900
Я начинаю думать, что ты прав.
85
00:06:04,110 --> 00:06:06,110
Ещё как прав.
86
00:06:06,150 --> 00:06:08,820
Ты знаешь, я не так глуп, как ты выглядишь.
87
00:06:08,860 --> 00:06:11,030
Ещё как не глуп.
88
00:06:11,070 --> 00:06:13,700
Любой, у кого есть голова на плечах...
89
00:06:13,740 --> 00:06:16,660
В каком это смысле не так глуп, как я выгляжу?
90
00:06:16,700 --> 00:06:17,500
Ну, я... ты...
91
00:06:17,540 --> 00:06:18,370
Пошли!
92
00:06:18,410 --> 00:06:19,700
А ты куда?
93
00:06:19,720 --> 00:06:22,950
Мы пойдём усыновлять ребёнка!
94
00:06:23,000 --> 00:06:23,840
Зачем?
95
00:06:25,380 --> 00:06:26,670
Пошли!
96
00:06:26,710 --> 00:06:27,800
Зачем...
97
00:06:36,125 --> 00:06:38,125
День добрый.
98
00:06:40,270 --> 00:06:42,770
Спасибо. По какому поводу?
99
00:06:43,980 --> 00:06:44,940
Поздравляю.
100
00:06:44,980 --> 00:06:45,820
Спасибо, сэр.
101
00:06:49,030 --> 00:06:52,740
Вот, подержи ребёнка,
пока я схожу и сообщу новость.
102
00:06:52,780 --> 00:06:53,660
Осторожнее.
103
00:06:57,040 --> 00:06:58,790
То-то она удивится, а?
104
00:07:11,050 --> 00:07:12,140
Арабелла?
105
00:07:23,060 --> 00:07:24,360
Что не так?
106
00:07:24,400 --> 00:07:26,020
Её тут нет!
107
00:07:26,070 --> 00:07:27,110
Куда она пошла?
108
00:07:27,150 --> 00:07:30,070
Я думаю она пошла...
Да откуда мне знать, где она?
109
00:07:32,780 --> 00:07:33,570
Войдите!
110
00:07:33,610 --> 00:07:35,070
Вы мистер Харди?
111
00:07:35,120 --> 00:07:36,660
Да, сэр.
112
00:07:36,700 --> 00:07:39,840
У меня для вас подарочек.
113
00:07:39,870 --> 00:07:41,500
Что это?
114
00:07:41,540 --> 00:07:43,960
Ваша жена подала в суд на развод.
115
00:07:45,290 --> 00:07:46,460
Да уж, это жёстко.
116
00:07:47,860 --> 00:07:49,380
Ваше имя Лорел?
117
00:07:49,420 --> 00:07:50,420
Да, мэм.
118
00:07:50,470 --> 00:07:51,300
Сэр.
119
00:07:52,390 --> 00:07:53,680
Это ещё жёстче.
120
00:07:56,550 --> 00:07:57,390
Что это?
121
00:07:57,430 --> 00:08:01,810
На вас подали в суд
за отчуждение привязанностей мистера Харди.
122
00:08:04,190 --> 00:08:08,150
И она оставит вас без штанов.
123
00:08:17,240 --> 00:08:18,910
Ну вот, очередная чудная каша,
124
00:08:18,950 --> 00:08:20,450
в которую ты меня втянул.
125
00:08:30,550 --> 00:08:33,920
Вот документы об усыновлении на твоё имя.
126
00:08:37,400 --> 00:08:38,950
Ну, увидимся.
127
00:08:38,990 --> 00:08:40,100
Ты куда собрался?
128
00:08:40,150 --> 00:08:44,480
- Вон туда.
- Ты не можешь оставить меня с этим ребёнком!
129
00:08:44,520 --> 00:08:45,650
Это почему?
130
00:08:45,690 --> 00:08:46,600
Почему?
131
00:08:46,650 --> 00:08:49,480
Потому что ты настолько же
в ответе за него, как и я!
132
00:08:51,570 --> 00:08:53,900
Причём тут вообще я?
133
00:08:53,950 --> 00:08:55,660
Причём тут вообще ты?
134
00:08:57,700 --> 00:08:59,450
Причём тут вообще ты?
135
00:09:01,870 --> 00:09:04,700
Притом, что именно ты хотел,
чтобы у меня был ребёнок.
136
00:09:07,040 --> 00:09:09,040
И теперь, свалив на меня эту проблему,
137
00:09:09,090 --> 00:09:11,420
ты хочешь уйти и вот так вот бросить меня.
138
00:09:12,080 --> 00:09:14,170
Ну, я всё равно ничего не знаю о детях.
139
00:09:14,220 --> 00:09:17,470
Ну так надо было подумать об этом
до того, как мы усыновили его!
140
00:09:19,080 --> 00:09:21,250
Не надо меня в это вмешивать.
141
00:09:22,170 --> 00:09:23,620
У меня есть будущее.
142
00:09:24,780 --> 00:09:26,620
Мне надо думать о моей карьере.
143
00:09:28,630 --> 00:09:29,760
О твоей карьере.
144
00:09:32,130 --> 00:09:34,140
А что насчёт меня?
145
00:09:34,180 --> 00:09:36,010
Что скажут мои друзья?
146
00:09:37,680 --> 00:09:40,310
Да я стану изгоем!
147
00:09:41,980 --> 00:09:44,520
Что ж, а у меня вот-вот отсудят штаны.
148
00:09:48,610 --> 00:09:51,820
Значит, дезертируешь.
149
00:09:53,320 --> 00:09:57,330
Причём именно в тот момент,
когда ты нужен мне больше всего.
150
00:10:08,170 --> 00:10:10,760
Ты не уйдёшь из этой комнаты.
151
00:10:10,800 --> 00:10:12,880
Да я же не хотел! Я не думал...
152
00:10:16,680 --> 00:10:18,760
Ну вот, смотри, что ты натворил!
153
00:10:18,800 --> 00:10:20,470
Иди на кухню и приготовь молока!
154
00:10:20,520 --> 00:10:21,350
Иди давай!
155
00:10:29,650 --> 00:10:30,820
Кто это был?
156
00:10:30,860 --> 00:10:33,480
Кто-то, кто пожаловался на ребёнка.
157
00:10:33,520 --> 00:10:34,850
Мол, плачет громко.
158
00:10:45,920 --> 00:10:49,750
Да перестань уже! Как мне
утихомирить этого ребёнка, когда ты тут гремишь?
159
00:10:49,790 --> 00:10:51,840
Я просто всеми силами стараюсь помочь.
160
00:10:51,880 --> 00:10:54,670
Тогда вот, подержи немного.
161
00:10:54,720 --> 00:10:57,090
А то я уже совсем без сил.
162
00:11:05,560 --> 00:11:07,140
Интересно, в чём её проблема?
163
00:11:07,180 --> 00:11:08,650
Я не знаю.
164
00:11:08,690 --> 00:11:10,150
Может, оно голодное.
165
00:11:10,190 --> 00:11:12,400
Может, дашь ему что-нибудь поесть?
166
00:11:54,400 --> 00:11:58,990
- Чего ради ты засунул молоко туда?
- Я засунул его туда, чтобы оно было тёплым.
167
00:12:25,720 --> 00:12:26,520
Я застрял.
168
00:12:26,560 --> 00:12:28,230
На, подержи ребёнка.
169
00:12:57,130 --> 00:12:59,090
Может быть, займёшься кроватью?
170
00:13:01,680 --> 00:13:02,510
Спасибо.
171
00:13:23,780 --> 00:13:25,620
Зачем ты зажёг спичку?
172
00:13:25,660 --> 00:13:28,490
Хотел посмотреть,
точно ли выключатель выключен.
173
00:13:28,540 --> 00:13:29,830
Хорошая идея.
174
00:13:36,630 --> 00:13:40,870
Принеси сюда напольную лампу.
Я не хочу, чтобы ты всю ночь чиркал спичками.
175
00:13:42,380 --> 00:13:45,850
Не видел, точно ли выключатель выключен...
176
00:14:18,130 --> 00:14:19,420
Ты разбудил ребёнка.
177
00:14:54,370 --> 00:14:55,460
Ребёнок плачет.
178
00:14:55,500 --> 00:14:56,870
Ну разумеется он плачет!
179
00:14:56,920 --> 00:14:58,660
Поставь уже эту лампу туда!
180
00:14:58,700 --> 00:15:00,000
Но она не дотягивается.
181
00:15:00,740 --> 00:15:04,510
Само собой не дотягивается.
И поэтому вилку из розетки надо вынуть!
182
00:15:04,550 --> 00:15:05,380
Держи!
183
00:15:18,600 --> 00:15:22,270
Может, попробуешь угомонить ребёнка?
184
00:15:24,650 --> 00:15:25,870
Алло?
185
00:15:25,870 --> 00:15:30,780
И как, по вашему, нам уложить ребёнка спать,
если у нас телефон без конца звонит?
186
00:15:50,260 --> 00:15:52,550
А теперь разберись с этой лампой.
187
00:15:52,930 --> 00:15:55,560
И если надо будет шуметь,
шуми тихо!
188
00:16:06,740 --> 00:16:09,450
Зачем ты затыкаешь уши ватой?
189
00:16:09,500 --> 00:16:12,660
Ну, если я буду шуметь,
то не услышу шума.
190
00:20:40,950 --> 00:20:42,640
Пьёшь детское...
191
00:20:48,260 --> 00:20:53,260
Субтитры сделал Ross R
Больше моих субтитров:
https://boosty.to/simpleimprovement
191
00:20:54,305 --> 00:21:54,882
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm