1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Мистер Харди был женат. 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,100 Мистер Лорел тоже не был счастлив. 4 00:00:44,120 --> 00:00:46,900 - Доброе утро, дорогая. - Оставь своё доброе утро себе! 5 00:00:48,960 --> 00:00:50,550 Ты где был прошлой ночью? 6 00:00:50,590 --> 00:00:53,800 Стэн позвал меня на шоу Панча и Джуди. 7 00:00:53,840 --> 00:00:55,970 Я устала от этого до смерти. 8 00:00:56,010 --> 00:00:57,640 Стэн здесь, Стэн там, 9 00:00:57,680 --> 00:00:59,760 Стэн пригласил туда, Стэн позвал сюда! 10 00:00:59,800 --> 00:01:01,600 Говорю тебе, это начинает меня бесить! 11 00:01:01,640 --> 00:01:04,600 Да тебе должно быть стыдно, даже если тебя просто увидят с ним на одной улице! 12 00:01:04,640 --> 00:01:06,270 Я тебе вот что скажу, я так понимаю... 13 00:01:06,310 --> 00:01:08,860 - Ну? Может, возьмёшь наконец телефон? - Хорошо... я не... 14 00:01:12,650 --> 00:01:14,820 - Алло? - Это ты, Олли? 15 00:01:14,860 --> 00:01:15,650 Да. 16 00:01:15,700 --> 00:01:20,660 Слушай, у меня образовалась пара билетов на Базар Цементников этим вечером. 17 00:01:20,700 --> 00:01:22,120 Сможешь пойти со мной? 18 00:01:22,160 --> 00:01:24,370 Может, выиграем приз. 19 00:01:24,410 --> 00:01:26,540 Разыгрывают паровой экскаватор. 20 00:01:28,630 --> 00:01:30,460 Да, мистер Джонс! 21 00:01:30,500 --> 00:01:32,590 Большое спасибо, мистер Джонс! 22 00:01:32,630 --> 00:01:34,760 Я однозначно признателен за это. 23 00:01:34,800 --> 00:01:36,570 До свидания, мистер Джонс! 24 00:01:45,310 --> 00:01:46,520 Ну и кто это был? 25 00:01:46,560 --> 00:01:49,440 Это был мистер Джонс, мой новый босс. 26 00:01:51,560 --> 00:01:54,380 Устраивает этим вечером большую деловую встречу, 27 00:01:54,430 --> 00:01:56,000 и хочет, чтобы я присутствовал. 28 00:01:56,950 --> 00:01:57,900 Оливер. 29 00:01:57,950 --> 00:02:00,450 Все ребята из других городов там будут. 30 00:02:00,490 --> 00:02:02,490 Большие, влиятельные люди. 31 00:02:03,660 --> 00:02:07,000 Ты хочешь, чтобы я общался, как раз с людьми такого типа. 32 00:02:09,500 --> 00:02:12,790 Ну наконец ты начинаешь достигать хоть каких-то успехов. 33 00:02:12,840 --> 00:02:15,210 Эта встреча принесёт мне много пользы. 34 00:02:15,260 --> 00:02:16,510 Само собой! 35 00:02:16,550 --> 00:02:22,470 Она склонит меня к продвижению в сторону ещё более высоких начинаний. 36 00:02:23,470 --> 00:02:24,470 Я подниму. 37 00:02:26,560 --> 00:02:27,520 Алло? 38 00:02:27,560 --> 00:02:29,140 Эй, Олли, это я. 39 00:02:29,190 --> 00:02:31,770 О, здравствуйте, мистер Джонс. 40 00:02:31,810 --> 00:02:35,820 О, не волнуйтесь, я весьма уверен, что всё будет в порядке. 41 00:02:35,860 --> 00:02:37,240 До свидания, мистер Джонс. 42 00:02:46,580 --> 00:02:49,000 От городской службы доставки мистеру Стэну Лорелу. 43 00:03:03,510 --> 00:03:04,350 Войдите! 44 00:03:07,390 --> 00:03:08,330 Чего тебе надо? 45 00:03:08,370 --> 00:03:11,200 Я просто хочу сказать Олли, что это был я по телефону. 46 00:03:14,270 --> 00:03:15,900 - Мистер Джонс, да? - Так, дорогая... 47 00:03:15,940 --> 00:03:18,740 - Серьёзный бизнесмен, да? - ...ты только погоди секунду... 48 00:03:18,740 --> 00:03:21,780 - Из другого города, да? - Погоди, дорогая, дай всего секунду! 49 00:03:21,780 --> 00:03:24,380 - Мистер Джонс, да? Получай! - Погоди секунду! Погоди! 50 00:03:35,970 --> 00:03:40,470 - Большая деловая встреча! А я ещё поверила!.. - Хватит! Пожалуйста! Я всё могу объяснить! 51 00:03:43,080 --> 00:03:46,050 Деловая встреча, да? Большая деловая встреча! 52 00:03:46,090 --> 00:03:48,720 - А вот и мистер Джонс явился! - Погоди, душенька! 53 00:03:48,770 --> 00:03:50,810 Зашёл тут к нам! 54 00:03:50,810 --> 00:03:52,810 Куда же вы, мистер Джонс? 55 00:03:53,100 --> 00:03:54,770 Открой дверь! 56 00:03:54,810 --> 00:03:55,610 Слышишь меня? 57 00:03:56,560 --> 00:03:58,900 Ещё как слышишь, открывай! 58 00:03:58,940 --> 00:04:00,400 Не откроешь? 59 00:04:00,440 --> 00:04:03,490 Ладно, но предупреждаю тебя, Оливер Харди. 60 00:04:03,530 --> 00:04:07,200 Если отправишься куда-либо с этим Лорелом, я с тобой разведусь! Понял меня? 61 00:04:33,020 --> 00:04:35,400 Спросил её насчёт сегодняшнего вечера? 62 00:04:39,440 --> 00:04:40,360 Что она ответила? 63 00:04:42,280 --> 00:04:43,820 Ты слышал, что она ответила. 64 00:04:47,120 --> 00:04:49,030 А вообще, в чём её проблема? 65 00:04:49,080 --> 00:04:50,490 Да не знаю я. 66 00:04:51,910 --> 00:04:55,460 Говорит, что я думаю о тебе больше, чем о ней. 67 00:04:58,210 --> 00:05:01,170 Но так ведь и есть, верно? 68 00:05:01,210 --> 00:05:03,260 Не будем углубляться в этот вопрос. 69 00:05:06,300 --> 00:05:08,140 А знаешь, отчего все проблемы? 70 00:05:09,510 --> 00:05:10,810 Отчего же? 71 00:05:10,850 --> 00:05:13,270 У вас в доме нет ребёнка. 72 00:05:16,810 --> 00:05:19,190 Как одно с другим вообще связано? 73 00:05:19,230 --> 00:05:21,630 Ну, если бы у вас был ребёнок и... 74 00:05:21,670 --> 00:05:27,490 ...все мысли твоей жены были бы только о нём и... Ты бы мог проводить со мной ночи напролёт, 75 00:05:27,530 --> 00:05:30,070 а она бы даже и не думала об этом. 76 00:05:30,120 --> 00:05:32,240 Закончились бы все твои проблемы. 77 00:05:32,290 --> 00:05:34,290 Она бы даже и не думала об этом... 78 00:05:36,540 --> 00:05:39,790 А знаешь, мне кажется, это весьма хорошая идея. 79 00:05:39,830 --> 00:05:41,880 Ещё как хорошая идея. 80 00:05:41,920 --> 00:05:47,630 Это ведь хорошо известный факт, что всё счастье идёт в дом, когда у тебя есть ребёнок и... и... 81 00:05:47,680 --> 00:05:52,010 ...и там жена, и... ты... и во... ребёнок... 82 00:05:52,060 --> 00:05:53,390 Хорошо известный факт. 83 00:05:55,730 --> 00:05:57,390 Я точно знаю, я читал об этом. 84 00:06:00,730 --> 00:06:02,900 Я начинаю думать, что ты прав. 85 00:06:04,110 --> 00:06:06,110 Ещё как прав. 86 00:06:06,150 --> 00:06:08,820 Ты знаешь, я не так глуп, как ты выглядишь. 87 00:06:08,860 --> 00:06:11,030 Ещё как не глуп. 88 00:06:11,070 --> 00:06:13,700 Любой, у кого есть голова на плечах... 89 00:06:13,740 --> 00:06:16,660 В каком это смысле не так глуп, как я выгляжу? 90 00:06:16,700 --> 00:06:17,500 Ну, я... ты... 91 00:06:17,540 --> 00:06:18,370 Пошли! 92 00:06:18,410 --> 00:06:19,700 А ты куда? 93 00:06:19,720 --> 00:06:22,950 Мы пойдём усыновлять ребёнка! 94 00:06:23,000 --> 00:06:23,840 Зачем? 95 00:06:25,380 --> 00:06:26,670 Пошли! 96 00:06:26,710 --> 00:06:27,800 Зачем... 97 00:06:36,125 --> 00:06:38,125 День добрый. 98 00:06:40,270 --> 00:06:42,770 Спасибо. По какому поводу? 99 00:06:43,980 --> 00:06:44,940 Поздравляю. 100 00:06:44,980 --> 00:06:45,820 Спасибо, сэр. 101 00:06:49,030 --> 00:06:52,740 Вот, подержи ребёнка, пока я схожу и сообщу новость. 102 00:06:52,780 --> 00:06:53,660 Осторожнее. 103 00:06:57,040 --> 00:06:58,790 То-то она удивится, а? 104 00:07:11,050 --> 00:07:12,140 Арабелла? 105 00:07:23,060 --> 00:07:24,360 Что не так? 106 00:07:24,400 --> 00:07:26,020 Её тут нет! 107 00:07:26,070 --> 00:07:27,110 Куда она пошла? 108 00:07:27,150 --> 00:07:30,070 Я думаю она пошла... Да откуда мне знать, где она? 109 00:07:32,780 --> 00:07:33,570 Войдите! 110 00:07:33,610 --> 00:07:35,070 Вы мистер Харди? 111 00:07:35,120 --> 00:07:36,660 Да, сэр. 112 00:07:36,700 --> 00:07:39,840 У меня для вас подарочек. 113 00:07:39,870 --> 00:07:41,500 Что это? 114 00:07:41,540 --> 00:07:43,960 Ваша жена подала в суд на развод. 115 00:07:45,290 --> 00:07:46,460 Да уж, это жёстко. 116 00:07:47,860 --> 00:07:49,380 Ваше имя Лорел? 117 00:07:49,420 --> 00:07:50,420 Да, мэм. 118 00:07:50,470 --> 00:07:51,300 Сэр. 119 00:07:52,390 --> 00:07:53,680 Это ещё жёстче. 120 00:07:56,550 --> 00:07:57,390 Что это? 121 00:07:57,430 --> 00:08:01,810 На вас подали в суд за отчуждение привязанностей мистера Харди. 122 00:08:04,190 --> 00:08:08,150 И она оставит вас без штанов. 123 00:08:17,240 --> 00:08:18,910 Ну вот, очередная чудная каша, 124 00:08:18,950 --> 00:08:20,450 в которую ты меня втянул. 125 00:08:30,550 --> 00:08:33,920 Вот документы об усыновлении на твоё имя. 126 00:08:37,400 --> 00:08:38,950 Ну, увидимся. 127 00:08:38,990 --> 00:08:40,100 Ты куда собрался? 128 00:08:40,150 --> 00:08:44,480 - Вон туда. - Ты не можешь оставить меня с этим ребёнком! 129 00:08:44,520 --> 00:08:45,650 Это почему? 130 00:08:45,690 --> 00:08:46,600 Почему? 131 00:08:46,650 --> 00:08:49,480 Потому что ты настолько же в ответе за него, как и я! 132 00:08:51,570 --> 00:08:53,900 Причём тут вообще я? 133 00:08:53,950 --> 00:08:55,660 Причём тут вообще ты? 134 00:08:57,700 --> 00:08:59,450 Причём тут вообще ты? 135 00:09:01,870 --> 00:09:04,700 Притом, что именно ты хотел, чтобы у меня был ребёнок. 136 00:09:07,040 --> 00:09:09,040 И теперь, свалив на меня эту проблему, 137 00:09:09,090 --> 00:09:11,420 ты хочешь уйти и вот так вот бросить меня. 138 00:09:12,080 --> 00:09:14,170 Ну, я всё равно ничего не знаю о детях. 139 00:09:14,220 --> 00:09:17,470 Ну так надо было подумать об этом до того, как мы усыновили его! 140 00:09:19,080 --> 00:09:21,250 Не надо меня в это вмешивать. 141 00:09:22,170 --> 00:09:23,620 У меня есть будущее. 142 00:09:24,780 --> 00:09:26,620 Мне надо думать о моей карьере. 143 00:09:28,630 --> 00:09:29,760 О твоей карьере. 144 00:09:32,130 --> 00:09:34,140 А что насчёт меня? 145 00:09:34,180 --> 00:09:36,010 Что скажут мои друзья? 146 00:09:37,680 --> 00:09:40,310 Да я стану изгоем! 147 00:09:41,980 --> 00:09:44,520 Что ж, а у меня вот-вот отсудят штаны. 148 00:09:48,610 --> 00:09:51,820 Значит, дезертируешь. 149 00:09:53,320 --> 00:09:57,330 Причём именно в тот момент, когда ты нужен мне больше всего. 150 00:10:08,170 --> 00:10:10,760 Ты не уйдёшь из этой комнаты. 151 00:10:10,800 --> 00:10:12,880 Да я же не хотел! Я не думал... 152 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 Ну вот, смотри, что ты натворил! 153 00:10:18,800 --> 00:10:20,470 Иди на кухню и приготовь молока! 154 00:10:20,520 --> 00:10:21,350 Иди давай! 155 00:10:29,650 --> 00:10:30,820 Кто это был? 156 00:10:30,860 --> 00:10:33,480 Кто-то, кто пожаловался на ребёнка. 157 00:10:33,520 --> 00:10:34,850 Мол, плачет громко. 158 00:10:45,920 --> 00:10:49,750 Да перестань уже! Как мне утихомирить этого ребёнка, когда ты тут гремишь? 159 00:10:49,790 --> 00:10:51,840 Я просто всеми силами стараюсь помочь. 160 00:10:51,880 --> 00:10:54,670 Тогда вот, подержи немного. 161 00:10:54,720 --> 00:10:57,090 А то я уже совсем без сил. 162 00:11:05,560 --> 00:11:07,140 Интересно, в чём её проблема? 163 00:11:07,180 --> 00:11:08,650 Я не знаю. 164 00:11:08,690 --> 00:11:10,150 Может, оно голодное. 165 00:11:10,190 --> 00:11:12,400 Может, дашь ему что-нибудь поесть? 166 00:11:54,400 --> 00:11:58,990 - Чего ради ты засунул молоко туда? - Я засунул его туда, чтобы оно было тёплым. 167 00:12:25,720 --> 00:12:26,520 Я застрял. 168 00:12:26,560 --> 00:12:28,230 На, подержи ребёнка. 169 00:12:57,130 --> 00:12:59,090 Может быть, займёшься кроватью? 170 00:13:01,680 --> 00:13:02,510 Спасибо. 171 00:13:23,780 --> 00:13:25,620 Зачем ты зажёг спичку? 172 00:13:25,660 --> 00:13:28,490 Хотел посмотреть, точно ли выключатель выключен. 173 00:13:28,540 --> 00:13:29,830 Хорошая идея. 174 00:13:36,630 --> 00:13:40,870 Принеси сюда напольную лампу. Я не хочу, чтобы ты всю ночь чиркал спичками. 175 00:13:42,380 --> 00:13:45,850 Не видел, точно ли выключатель выключен... 176 00:14:18,130 --> 00:14:19,420 Ты разбудил ребёнка. 177 00:14:54,370 --> 00:14:55,460 Ребёнок плачет. 178 00:14:55,500 --> 00:14:56,870 Ну разумеется он плачет! 179 00:14:56,920 --> 00:14:58,660 Поставь уже эту лампу туда! 180 00:14:58,700 --> 00:15:00,000 Но она не дотягивается. 181 00:15:00,740 --> 00:15:04,510 Само собой не дотягивается. И поэтому вилку из розетки надо вынуть! 182 00:15:04,550 --> 00:15:05,380 Держи! 183 00:15:18,600 --> 00:15:22,270 Может, попробуешь угомонить ребёнка? 184 00:15:24,650 --> 00:15:25,870 Алло? 185 00:15:25,870 --> 00:15:30,780 И как, по вашему, нам уложить ребёнка спать, если у нас телефон без конца звонит? 186 00:15:50,260 --> 00:15:52,550 А теперь разберись с этой лампой. 187 00:15:52,930 --> 00:15:55,560 И если надо будет шуметь, шуми тихо! 188 00:16:06,740 --> 00:16:09,450 Зачем ты затыкаешь уши ватой? 189 00:16:09,500 --> 00:16:12,660 Ну, если я буду шуметь, то не услышу шума. 190 00:20:40,950 --> 00:20:42,640 Пьёшь детское... 191 00:20:48,260 --> 00:20:53,260 Субтитры сделал Ross R Больше моих субтитров: https://boosty.to/simpleimprovement 191 00:20:54,305 --> 00:21:54,882 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm