1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:08,270 --> 00:01:12,070
Добро пожаловать в Брашвуд Галч.
3
00:01:12,070 --> 00:01:17,270
Соловей из Сан-Франциско:
Лола Марсель, трагикомическая актриса. Сегодня!
4
00:01:23,854 --> 00:01:27,850
Дворец Микки Финна.
Развлечения высокого класса.
5
00:02:12,280 --> 00:02:15,240
Эй! Эта штука неправильно работает!
6
00:02:15,280 --> 00:02:17,950
Как по мне, так отлично работает.
7
00:02:29,250 --> 00:02:31,040
Мэри! Мэри Робертс!
8
00:02:31,090 --> 00:02:33,340
Изобрази усердие! Опять он пришёл!
9
00:02:37,930 --> 00:02:40,600
Да что с тобой? Почему ты не помогаешь Лоле?
10
00:02:40,640 --> 00:02:43,350
Мне очень жаль, сэр, но тарелки...
11
00:02:43,390 --> 00:02:47,600
За них не волнуйся, не убегут. Ты же знаешь,
нужно помочь Лоле переодеться.
12
00:02:47,640 --> 00:02:48,440
Да, сэр.
13
00:02:48,480 --> 00:02:52,570
Так иди же, пока я не растерял остатки терпения.
Давай, шагай, шагай. Иди!
14
00:02:57,700 --> 00:03:03,120
Мы хотим Лолу!
15
00:03:05,240 --> 00:03:09,020
Итак, джентльмены. Моей целью всегда было предоставить вам
16
00:03:09,160 --> 00:03:12,380
лучшее развлечение из тех, что можно купить за деньги.
17
00:03:12,420 --> 00:03:14,750
Немало потратившись, я привёз...
18
00:03:14,800 --> 00:03:17,760
Ай, возьми кусок сала и катись отсюда.
19
00:03:17,800 --> 00:03:19,470
Кто это сказал?
20
00:03:23,180 --> 00:03:24,600
Ты своё получишь!
21
00:03:24,640 --> 00:03:26,060
Ты своё получишь!
22
00:03:31,900 --> 00:03:35,550
- Быстрее, Лола, они теряют терпение!
- Я же должна хорошо выглядеть, верно?
23
00:03:35,590 --> 00:03:38,240
- Да, но один из них в меня выстрелил!
- Ох, хватит ныть.
24
00:03:38,280 --> 00:03:39,530
- О, поторопись!
25
00:03:39,570 --> 00:03:43,700
Знаешь, если мы когда-нибудь заработаем денег,
то уедем из этой конюшни.
26
00:03:43,740 --> 00:03:45,120
Давай же, быстрее!
27
00:03:45,160 --> 00:03:45,950
Как я выгляжу?
28
00:03:45,990 --> 00:03:47,620
На миллион! Давай уже!
29
00:03:57,760 --> 00:04:00,970
♪Я бродила
от Фриско до Мэйна,♪
30
00:04:01,010 --> 00:04:04,010
♪Охотилась на мужчину,
не слишком ручного,♪
31
00:04:04,050 --> 00:04:07,060
♪У которого было бы то,
что мне очень нужно.♪
32
00:04:07,100 --> 00:04:10,690
♪И, дорогой,
именно это есть у тебя.♪
33
00:04:12,600 --> 00:04:16,070
♪Будешь ли ты моим голубком,♪
34
00:04:16,110 --> 00:04:18,820
♪Моим сладеньким?♪
35
00:04:18,860 --> 00:04:22,200
♪Мы бы с тобой ворковали,♪
36
00:04:22,240 --> 00:04:24,780
Детка!
♪Как все влюблённые.♪
37
00:04:24,820 --> 00:04:28,160
♪Будешь ли ты моим утёночком,♪
38
00:04:28,200 --> 00:04:30,370
♪Моим сахарным пирожком?♪
39
00:04:31,210 --> 00:04:33,460
♪Со мной не будет грусти,♪
40
00:04:33,500 --> 00:04:36,170
♪Я буду с тобой так нежна.♪
41
00:04:37,380 --> 00:04:42,720
Да уж, Финн, повезло тебе
найти такую роскошную девчонку, как Лола.
42
00:04:42,760 --> 00:04:43,930
Ещё как.
43
00:04:44,470 --> 00:04:45,690
Стой, в каком смысле?
44
00:04:45,730 --> 00:04:49,640
Это ей повезло выскочить замуж
за такого замечательного парня, как я!
45
00:04:49,680 --> 00:04:52,440
♪Будешь ли ты моим голубком,♪
46
00:04:52,480 --> 00:04:53,390
Я голубок!
47
00:04:53,440 --> 00:04:56,230
♪Моим сладеньким?♪
48
00:04:57,110 --> 00:05:00,860
♪Я немного одинока...♪
49
00:05:00,900 --> 00:05:02,110
Мужа моего видели?
50
00:05:02,990 --> 00:05:04,410
Ага. Вон он, вон там.
51
00:05:04,450 --> 00:05:07,830
♪Будешь ли ты моим,♪
52
00:05:07,870 --> 00:05:09,620
♪Мой маленький птенчик?♪
53
00:05:09,660 --> 00:05:11,190
Ещё спрашиваешь?
54
00:05:11,540 --> 00:05:13,950
♪Будешь ли ты моим голубком,♪
- Официант!
55
00:05:13,990 --> 00:05:15,750
Хочу большую бутылку вина!
56
00:05:15,790 --> 00:05:17,780
- Прямо сейчас.
♪Моим сладеньким?♪
57
00:05:17,820 --> 00:05:20,210
- Давай, тащи её сюда.
♪Я давно уже ищу♪
58
00:05:20,250 --> 00:05:23,260
♪Мужчину, который будет меня нежно любить♪
59
00:05:23,300 --> 00:05:24,380
Дорогая!
60
00:05:26,720 --> 00:05:27,550
Моу!
61
00:05:33,020 --> 00:05:34,020
Привет, Чарли.
62
00:05:34,060 --> 00:05:34,980
И вам, ребята.
63
00:06:13,890 --> 00:06:17,310
Может, попробуешь смотреть, куда идёшь?
64
00:08:59,268 --> 00:09:02,460
Брашвуд Галч. 3 километра 200 метров.
65
00:09:02,480 --> 00:09:06,230
Эй, Олли.
Смотри, нам всего две мили до города.
66
00:09:06,270 --> 00:09:08,400
Что ж, мне не дойти.
67
00:09:09,280 --> 00:09:11,860
Видишь ли, я одной ногой уже в могиле.
68
00:09:13,240 --> 00:09:14,820
Эй, иди останови его.
69
00:09:14,860 --> 00:09:16,280
Может, нас подвезут.
70
00:09:16,320 --> 00:09:17,950
А я пока оденусь.
71
00:09:17,990 --> 00:09:18,830
Быстрее!
72
00:10:36,780 --> 00:10:38,610
Хорошо, мистер, мы внутри!
73
00:10:38,660 --> 00:10:41,160
Пошла, Дайна!
Пошла!
74
00:10:54,050 --> 00:10:56,630
Вы едете в Брашвуд Галч?
75
00:10:59,720 --> 00:11:00,800
И мы тоже.
76
00:11:09,350 --> 00:11:11,770
В последнее время такая погода.
77
00:11:19,280 --> 00:11:20,270
Симпатичная.
78
00:11:23,580 --> 00:11:25,840
И до Рождества всего четыре месяца.
79
00:11:29,210 --> 00:11:30,960
В Санта-Клауса верите?
80
00:11:31,000 --> 00:11:36,010
Нет.
81
00:11:39,170 --> 00:11:42,010
Вы не против, если я вытяну руку?
82
00:12:02,870 --> 00:12:04,200
Ох, Фэнни!
83
00:12:04,240 --> 00:12:05,580
Ох, как я рад...
84
00:12:10,000 --> 00:12:11,540
Я первый её увидел.
85
00:12:11,580 --> 00:12:12,420
Неужто?
86
00:12:13,630 --> 00:12:14,460
Вот так.
87
00:12:16,210 --> 00:12:17,050
Дорогой!
88
00:12:20,470 --> 00:12:22,470
Не вы! Я имела ввиду своего мужа!
89
00:12:24,390 --> 00:12:27,140
- Хорошо доехала, дорогая?
- Прелестно!
90
00:12:27,180 --> 00:12:29,430
Пока эти двое не подсели.
91
00:12:29,480 --> 00:12:33,230
Всю дорогу не занимались ничем,
лишь только приставали ко мне.
92
00:12:34,980 --> 00:12:37,070
Держи. Ты беги домой.
93
00:12:38,830 --> 00:12:40,100
Пока!
94
00:12:45,070 --> 00:12:46,410
Забавляемся?
95
00:12:48,790 --> 00:12:52,290
Ну-с, нам ваш брат
в этих краях не нравится.
96
00:12:52,330 --> 00:12:55,380
И уж одной вещи мы точно не позволяем:
97
00:12:55,420 --> 00:12:57,800
приставать к нашим женщинам!
98
00:12:57,840 --> 00:13:00,420
Если хотите остаться в добром здравии -
99
00:13:00,460 --> 00:13:03,470
- то лучше поймайте
следующий же дилижанс за город!
100
00:13:03,510 --> 00:13:05,340
Ой, да, сэр, мы с радостью.
101
00:13:05,390 --> 00:13:08,180
Как только разберёмся с нашим делом.
102
00:13:08,220 --> 00:13:10,520
А если дилижанс уйдёт без вас...
103
00:13:13,350 --> 00:13:15,940
...поедете отсюдова в катафалке.
104
00:13:17,900 --> 00:13:19,900
Хорошего дня, приезжие.
105
00:13:19,940 --> 00:13:21,360
Хорошего дня, сэр.
106
00:13:21,400 --> 00:13:22,360
Пока!
107
00:13:22,400 --> 00:13:24,070
От добра добра не ищут.
108
00:13:24,950 --> 00:13:26,820
♪Начинаем гарцевать,♪
109
00:13:26,870 --> 00:13:28,490
♪Начинаем наступать.♪
110
00:13:28,530 --> 00:13:30,540
♪Ты смотришь налево и направо,♪
111
00:13:30,580 --> 00:13:33,680
♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал,
скользил, гарцевал,♪
112
00:13:33,720 --> 00:13:37,210
♪качался в ритме танго
и танцевал техасский томми.♪
113
00:13:37,250 --> 00:13:40,050
♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪
114
00:13:40,090 --> 00:13:41,880
♪Слегка обними её,♪
115
00:13:41,920 --> 00:13:43,350
♪Чуть-чуть наглее,♪
116
00:13:43,390 --> 00:13:44,550
♪Работай плечами,♪
117
00:13:44,590 --> 00:13:46,470
♪Щёлкай пальцами♪
118
00:13:46,510 --> 00:13:48,260
♪В зале на балу.♪
119
00:13:48,300 --> 00:13:51,010
♪Вот и всё!♪
120
00:13:51,060 --> 00:13:52,140
♪Отличный бал.♪
121
00:13:53,140 --> 00:13:55,140
♪Начинаем танцевать,♪
122
00:13:55,190 --> 00:13:56,940
♪Начинаем гарцевать,♪
123
00:13:56,980 --> 00:13:58,250
♪Начинаем наступать.♪
124
00:13:58,290 --> 00:14:00,480
♪Ты смотришь налево и направо,♪
125
00:14:00,520 --> 00:14:03,780
♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал,
скользил, гарцевал,♪
126
00:14:03,820 --> 00:14:06,950
♪качался в ритме танго
и танцевал техасский томми.♪
127
00:14:06,990 --> 00:14:09,700
♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪
128
00:14:09,740 --> 00:14:11,370
♪Слегка обними её,♪
129
00:14:11,410 --> 00:14:13,000
♪Чуть-чуть наглее,♪
130
00:14:13,050 --> 00:14:14,250
♪Работай плечами,♪
131
00:14:14,290 --> 00:14:16,120
♪Щёлкай пальцами♪
132
00:14:16,170 --> 00:14:17,960
♪В зале на балу.♪
133
00:14:18,000 --> 00:14:20,880
♪Вот и всё!♪
134
00:14:20,920 --> 00:14:23,010
♪Отличный бал.♪
135
00:14:23,050 --> 00:14:24,720
♪Начинаем танцевать,♪
136
00:14:24,760 --> 00:14:26,800
♪Начинаем гарцевать,♪
137
00:14:26,840 --> 00:14:28,220
♪Начинаем наступать.♪
138
00:14:28,260 --> 00:14:30,600
♪Ты смотришь налево и направо,♪
139
00:14:30,640 --> 00:14:33,770
♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал,
скользил, гарцевал,♪
140
00:14:33,810 --> 00:14:37,190
♪качался в ритме танго
и танцевал техасский томми.♪
141
00:14:37,230 --> 00:14:40,150
♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪
142
00:14:40,190 --> 00:14:41,940
♪Слегка обними её,♪
143
00:14:41,980 --> 00:14:43,610
♪Чуть-чуть наглее,♪
144
00:14:43,650 --> 00:14:45,090
♪Работай плечами,♪
145
00:14:45,190 --> 00:14:46,530
♪Щёлкай пальцами♪
146
00:14:46,570 --> 00:14:48,360
♪В зале на балу.♪
147
00:14:48,410 --> 00:14:51,280
♪Вот и всё!♪
148
00:14:51,330 --> 00:14:53,120
♪Отличный бал.♪
149
00:14:53,160 --> 00:14:54,890
♪Начинаем танцевать,♪
150
00:14:54,930 --> 00:14:56,750
♪Начинаем гарцевать,♪
151
00:14:56,790 --> 00:14:58,170
♪Начинаем наступать.♪
152
00:14:58,170 --> 00:15:00,700
♪Ты смотришь налево и направо,♪
153
00:15:00,750 --> 00:15:03,920
♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал,
скользил, гарцевал,♪
154
00:15:03,960 --> 00:15:07,220
♪качался в ритме танго
и танцевал техасский томми.♪
155
00:15:07,260 --> 00:15:10,010
♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪
156
00:15:10,050 --> 00:15:11,720
♪Слегка обними её,♪
157
00:15:11,760 --> 00:15:13,640
♪Чуть-чуть наглее,♪
158
00:15:13,680 --> 00:15:14,810
♪Работай плечами,♪
159
00:15:14,850 --> 00:15:16,520
♪Щёлкай пальцами♪
160
00:15:16,560 --> 00:15:18,390
♪В зале на балу.♪
161
00:15:18,440 --> 00:15:21,230
♪Вот и всё!♪
162
00:15:21,270 --> 00:15:23,190
♪Отличный бал.♪
163
00:15:23,230 --> 00:15:24,900
♪Начинаем танцевать,♪
164
00:15:24,940 --> 00:15:26,690
♪Начинаем гарцевать,♪
165
00:15:26,740 --> 00:15:28,120
♪Начинаем наступать.♪
166
00:15:28,120 --> 00:15:30,520
♪Ты смотришь налево и направо,♪
167
00:15:30,570 --> 00:15:33,870
♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал,
скользил, гарцевал,♪
168
00:15:33,910 --> 00:15:37,250
♪качался в ритме танго
и танцевал техасский томми.♪
169
00:15:37,290 --> 00:15:40,000
♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪
170
00:15:40,040 --> 00:15:41,920
♪Слегка обними её,♪
171
00:15:41,960 --> 00:15:43,590
♪Чуть-чуть наглее,♪
172
00:15:43,630 --> 00:15:44,670
♪Работай плечами,♪
173
00:15:44,710 --> 00:15:46,550
♪Щёлкай пальцами♪
174
00:15:46,590 --> 00:15:48,420
♪В зале на балу.♪
175
00:15:48,470 --> 00:15:51,260
♪Вот и всё!♪
176
00:15:51,300 --> 00:15:53,100
♪Отличный бал.♪
177
00:15:53,140 --> 00:15:54,850
♪Начинаем танцевать,♪
178
00:15:54,890 --> 00:15:56,560
♪Начинаем гарцевать,♪
179
00:15:56,600 --> 00:15:57,980
♪Начинаем наступать.♪
180
00:15:57,980 --> 00:16:00,220
♪Ты смотришь налево и направо,♪
181
00:16:00,270 --> 00:16:03,400
♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал,
скользил, гарцевал,♪
182
00:16:03,440 --> 00:16:06,530
♪качался в ритме танго
и танцевал техасский томми.♪
183
00:16:06,570 --> 00:16:09,030
♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪
184
00:16:09,070 --> 00:16:12,310
♪Слегка обними её, чуть-чуть наглее,♪
185
00:16:12,360 --> 00:16:13,860
♪Работай плечами,♪
186
00:16:13,900 --> 00:16:15,280
♪Щёлкай пальцами♪
187
00:16:15,330 --> 00:16:17,080
♪В зале на балу.♪
188
00:16:17,120 --> 00:16:19,710
♪Вот и всё!♪
189
00:16:19,750 --> 00:16:21,040
♪Отличный бал.♪
190
00:16:30,420 --> 00:16:31,220
Хауди, дженты.
191
00:16:31,260 --> 00:16:32,090
Чего будем?
192
00:16:32,130 --> 00:16:34,680
А вы часом не знаете,
где находится молодая леди
193
00:16:34,720 --> 00:16:35,970
по имени Мэри Робертс?
194
00:16:36,010 --> 00:16:36,970
Конечно.
195
00:16:37,010 --> 00:16:38,430
Она где-то тут вокруг.
196
00:16:40,230 --> 00:16:42,580
Я - опекун мисс Робертс.
197
00:16:42,620 --> 00:16:44,350
Чего вам ради её видеть?
198
00:16:44,400 --> 00:16:46,770
Что ж, у нас для неё
очень важные новости.
199
00:16:46,820 --> 00:16:48,070
И о чём же?
200
00:16:48,110 --> 00:16:50,440
Вы уж меня простите, сэр,
но нам положено
201
00:16:50,490 --> 00:16:52,320
обсуждать это только лично с ней.
202
00:16:52,360 --> 00:16:53,750
Да, видите ли, это личное.
203
00:16:53,790 --> 00:16:55,840
Её отец умер и оставил ей золотую шахту.
204
00:16:55,880 --> 00:16:59,450
И нам не положено рассказывать
об этом никому, кроме неё, понимаете?
205
00:16:59,490 --> 00:17:00,390
Верно ведь, Олли?
206
00:17:00,390 --> 00:17:01,200
Золотую шахту?
207
00:17:01,250 --> 00:17:06,540
- Самую большую по эту сторону...
- Что ж, так как мой партнёр оказал вам наше доверие...
208
00:17:06,590 --> 00:17:09,170
...вы можете узнать и всё остальное.
209
00:17:13,630 --> 00:17:16,470
У нас с собой акт на собственность,
210
00:17:16,510 --> 00:17:19,390
и мы должны вручить его Мэри, лично.
211
00:17:19,430 --> 00:17:20,220
Что?
212
00:17:20,270 --> 00:17:23,310
Я говорю, у нас с собой акт на собственность и...
213
00:17:25,900 --> 00:17:29,520
Знаешь, наверное лучше показать.
А то, может, он нам не верит.
214
00:17:31,320 --> 00:17:32,570
Это правда.
215
00:17:33,750 --> 00:17:34,950
Самая большая...
216
00:17:34,990 --> 00:17:37,820
Слушай, а я разве не отдал документ тебе?
217
00:17:37,870 --> 00:17:39,120
Ох, я знаю, где он.
218
00:17:39,160 --> 00:17:40,590
Прошу прощения.
219
00:17:52,420 --> 00:17:53,470
Видите?
220
00:17:53,510 --> 00:17:54,800
Мэри Робертс.
221
00:17:57,180 --> 00:17:58,010
Ну-ка.
222
00:17:59,300 --> 00:18:02,320
А вы когда-нибудь видели эту Мэри Робертс?
223
00:18:02,390 --> 00:18:02,980
Хорошо.
224
00:18:03,000 --> 00:18:07,120
Я вам найду её, и пока я не вернусь,
никому больше не рассказывайте обо всём этом.
225
00:18:07,150 --> 00:18:07,940
Не расскажем.
226
00:18:07,980 --> 00:18:08,810
Спасибо.
227
00:18:10,400 --> 00:18:12,070
Хорошо, что мы нашли её.
228
00:18:24,050 --> 00:18:26,060
Лола!
229
00:18:28,000 --> 00:18:31,380
Лола, целое состояние прямо у нас на ладони.
230
00:18:31,420 --> 00:18:32,210
О чём это ты?
231
00:18:32,250 --> 00:18:35,050
Там внизу пара пустынных крыс,
ищут Мэри Робертс.
232
00:18:35,090 --> 00:18:35,880
И что?
233
00:18:35,920 --> 00:18:38,590
У них акт на право владения золотой шахтой,
234
00:18:38,640 --> 00:18:40,810
которую ей оставил отец. Они здесь,
235
00:18:40,850 --> 00:18:42,470
чтобы вручить его лично ей!
236
00:18:42,510 --> 00:18:44,640
Что ж, я очень рада.
237
00:18:44,680 --> 00:18:47,610
Ты была бы рада ещё больше,
будь ты Мэри Робертс.
238
00:18:47,650 --> 00:18:50,610
Я понимаю, к чему ты клонишь,
но ничего у меня не выйдет.
239
00:18:50,650 --> 00:18:51,860
Ещё как выйдет.
240
00:18:51,900 --> 00:18:54,070
Они никогда не видели Мэри Робертс.
241
00:18:54,110 --> 00:18:55,320
Тогда это верняк!
242
00:19:36,320 --> 00:19:38,650
Надень ботинок как полагается!
243
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Что не так?
244
00:19:49,040 --> 00:19:50,140
Я не могу это есть.
245
00:19:50,180 --> 00:19:52,270
Это мясо жёсткое, как обувная кожа!
246
00:20:17,130 --> 00:20:18,280
Как думаешь, сможешь?
247
00:20:18,320 --> 00:20:19,440
Смогу ли я?
248
00:20:20,400 --> 00:20:22,950
За золотую шахту я и Клеопатрой бы стать смогла.
249
00:20:22,990 --> 00:20:23,910
Вот моя девочка!
250
00:20:24,910 --> 00:20:27,540
- Зови их сюда.
- Конечно, сейчас позову.
251
00:20:33,750 --> 00:20:36,960
Если поднимитесь наверх,
я представлю вас Мэри Робертс.
252
00:20:37,000 --> 00:20:38,210
Уже идём, сэр.
253
00:20:38,260 --> 00:20:39,770
Вы меня звали, мистер Финн?
254
00:20:42,320 --> 00:20:44,760
Нет, не звал.
Иди назад на кухню, где тебе и место.
255
00:20:44,800 --> 00:20:46,110
Иди давай, не путайся тут!
256
00:20:46,150 --> 00:20:48,940
Сюда, джентльмены. Пройдёмте сюда.
257
00:20:51,980 --> 00:20:53,650
Сюда, джентльмены.
258
00:20:56,150 --> 00:20:58,900
Вы тут... приземляйтесь,
а я пойду позову Лолу...
259
00:20:58,940 --> 00:21:00,440
То есть Мэри, к вам.
260
00:21:00,490 --> 00:21:03,510
Я уже передал ей новость,
и она ужасно шокирована.
261
00:21:08,870 --> 00:21:10,040
Лола, они здесь!
262
00:21:10,080 --> 00:21:11,790
Замечательно, парниша.
263
00:21:17,960 --> 00:21:20,050
Возьми это в руки.
264
00:21:30,560 --> 00:21:33,680
Мэри, вот джентльмены,
о которых я тебе рассказывал.
265
00:21:48,240 --> 00:21:51,750
Расскажите, расскажите мне
о моём дорогом папуле.
266
00:21:52,910 --> 00:21:55,330
Неужели правда, что он умер?
267
00:21:55,370 --> 00:21:57,990
Ну, мы надеемся, что да. Его ведь похоронили.
268
00:22:00,840 --> 00:22:01,880
Ох, не может быть.
269
00:22:02,960 --> 00:22:04,090
От чего он умер?
270
00:22:05,180 --> 00:22:07,310
Кажется, он умер от вторника.
271
00:22:07,350 --> 00:22:09,300
Или то была среда? Ты не помнишь?
272
00:22:11,060 --> 00:22:13,980
Я займусь этой деликатной ситуацией.
273
00:22:14,020 --> 00:22:16,470
Маленькая леди, худшее вы уже услышали.
274
00:22:16,510 --> 00:22:18,610
Теперь приготовьтесь к лучшему.
275
00:22:19,480 --> 00:22:21,480
Приободритесь, улыбнитесь.
276
00:22:21,520 --> 00:22:22,690
Вот так.
277
00:22:22,730 --> 00:22:27,740
Помните, нет худа без добра.
278
00:22:28,280 --> 00:22:29,660
Именно так.
279
00:22:29,700 --> 00:22:32,080
Любая птица может построить гнездо,
280
00:22:32,120 --> 00:22:34,290
но не каждая сможет снести яйцо,
281
00:22:34,330 --> 00:22:35,620
верно, Олли?
282
00:22:35,660 --> 00:22:36,500
Верно.
283
00:22:41,800 --> 00:22:46,590
Вы понимаете, что вам теперь принадлежит
одна из самых богатых золотых шахт в мире?
284
00:22:47,880 --> 00:22:50,930
Ваш отец целиком оставил её вам.
285
00:22:51,510 --> 00:22:57,640
А мне он предоставил честь
передать вам документ.
286
00:22:57,690 --> 00:22:59,560
О, разве это не чудесно, дядя Финн?
287
00:22:59,600 --> 00:23:00,650
Да, моя дорогая.
288
00:23:14,040 --> 00:23:14,870
Кто там?
289
00:23:14,910 --> 00:23:15,950
Мэри.
290
00:23:16,000 --> 00:23:17,460
Какая Мэри?
291
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
Мэри, которая Мария. Пресвятая.
292
00:23:22,790 --> 00:23:25,550
Простите, мистер Финн.
Один из этих джентльменов
293
00:23:25,590 --> 00:23:27,170
уронил вот это у лестницы.
294
00:23:27,220 --> 00:23:29,090
Ох, Боже, спасибо вам, маленькая леди!
295
00:23:29,130 --> 00:23:32,180
Вы не представляете,
что вы сейчас сделали! Спасибо!
296
00:23:32,220 --> 00:23:34,470
Ладно, ладно, ладно...
297
00:23:35,510 --> 00:23:38,030
Прошу, подписано, запечатано,
298
00:23:38,070 --> 00:23:40,730
и теперь... доставлено!
299
00:23:42,390 --> 00:23:43,860
Спасибо вам большое.
300
00:23:43,900 --> 00:23:44,770
Не за что.
301
00:23:46,860 --> 00:23:48,350
Ну, Стэнли, нам пора идти.
302
00:23:48,390 --> 00:23:51,530
Да... Ах, стой, а как же медальон?
303
00:23:51,570 --> 00:23:53,320
- Точно!
- У нас для вас ещё кое что.
304
00:23:53,370 --> 00:23:55,120
Я чуть было не забыл!
305
00:23:57,450 --> 00:23:58,790
И кроме документа...
306
00:24:00,750 --> 00:24:03,540
...ваш отец оставил вам эту семейную реликвию.
307
00:24:03,590 --> 00:24:06,090
Ох, да, я хорошо её помню.
308
00:24:06,130 --> 00:24:08,380
Помоги мне его снять, Стэнли.
309
00:24:33,700 --> 00:24:35,700
Не больно?
310
00:24:35,740 --> 00:24:36,870
Нет.
311
00:24:36,910 --> 00:24:37,740
Одну минуту.
312
00:24:37,790 --> 00:24:38,750
Мы быстро.
313
00:24:38,790 --> 00:24:39,580
Да.
314
00:24:46,040 --> 00:24:48,350
Может, лучше я попробую открыть цепочку.
315
00:24:48,390 --> 00:24:49,270
Я тоже так думаю.
316
00:24:59,310 --> 00:25:00,390
Он соскользнул.
317
00:25:05,940 --> 00:25:09,360
Может, лучше тебе снять пальто...
318
00:25:09,400 --> 00:25:11,570
Пардон, ещё минутку.
319
00:26:34,110 --> 00:26:36,700
Мы вот-вот найдём его.
320
00:26:52,630 --> 00:26:53,460
Мы нашли его.
321
00:26:58,840 --> 00:27:00,470
Я пойду оденусь.
322
00:27:00,510 --> 00:27:02,010
Простите нас...
323
00:27:18,110 --> 00:27:18,950
Скажи, Олли?
324
00:27:18,990 --> 00:27:19,780
Что?
325
00:27:19,820 --> 00:27:22,450
Раз ты уже разделся, может примешь ванну?
326
00:27:23,490 --> 00:27:25,160
Может, ты уйдёшь отсюда?
327
00:27:25,200 --> 00:27:27,790
Могу я хоть иногда побыть один?
328
00:27:27,830 --> 00:27:30,500
Просто хотел убить двух птиц одним камнем...
329
00:27:31,500 --> 00:27:33,590
Ванна тебе бы не помешала...
330
00:27:34,630 --> 00:27:37,840
...а я позабочусь о том,
чтобы эти два балбеса убрались из города!
331
00:27:37,880 --> 00:27:39,970
Да не волнуйся, предоставь всё мне.
332
00:27:40,010 --> 00:27:42,420
Пока что у меня хорошо получается, верно?
333
00:27:42,460 --> 00:27:45,360
Очень хорошо!
Хотел бы я, что бы вы были на моём месте.
334
00:27:45,400 --> 00:27:48,450
- Если бы у меня была...
- А вы не против выпить за счёт заведения?
335
00:27:48,490 --> 00:27:49,550
Лично я не против.
336
00:27:49,590 --> 00:27:52,890
- Как ты так быстро оделся?
- Это вовсе не твоё дело.
337
00:27:52,930 --> 00:27:55,630
До свиданья, мисс Робертс.
И спасибо, что разрешили...
338
00:27:55,670 --> 00:27:57,330
...воспользоваться вашим будуаром.
339
00:27:57,370 --> 00:27:58,710
- Всегда пожалуйста.
- Пока!
340
00:27:58,750 --> 00:28:00,760
Теперь у вас есть шахта;
готов спорить...
341
00:28:00,790 --> 00:28:04,120
- ...из вас получится отличный авантюрист.
- Простите нас.
342
00:28:07,960 --> 00:28:09,400
Зачем предложил им выпить?
343
00:28:09,440 --> 00:28:12,400
Я пришлю сюда Мэри.
Сделай так, чтобы она переписала акт на наше имя.
344
00:28:12,440 --> 00:28:15,290
Насчёт этого не волнуйся.
Лучше выдвори этих ребят из города и побыстрее!
345
00:28:15,340 --> 00:28:16,340
Хорошо.
346
00:28:17,050 --> 00:28:19,010
Верняк.
347
00:28:20,550 --> 00:28:22,890
- Налей джентльменам самого лучшего.
- Да, сэр!
348
00:28:22,930 --> 00:28:24,880
Я вернусь через минуту.
349
00:28:27,270 --> 00:28:31,350
♪На горе в Вирджинии♪
350
00:28:31,390 --> 00:28:35,520
♪Растёт одинокая сосна♪
351
00:28:35,570 --> 00:28:37,650
♪И прямо по ней♪
352
00:28:37,690 --> 00:28:39,740
♪Стоит хижина♪
353
00:28:39,780 --> 00:28:43,820
♪Моей маленькой девочки.♪
354
00:28:43,870 --> 00:28:45,620
♪Её зовут Джун,♪
355
00:28:45,660 --> 00:28:48,540
♪И очень, очень скоро,♪
356
00:28:48,580 --> 00:28:52,420
♪Она будет моей.♪
357
00:28:52,460 --> 00:28:54,500
♪И я знаю,♪
358
00:28:54,540 --> 00:28:56,710
♪Что она ждёт меня там,♪
359
00:28:56,750 --> 00:29:00,550
♪Под той одинокой сосной.♪
360
00:29:00,590 --> 00:29:03,680
♪На...♪
361
00:29:03,720 --> 00:29:07,810
♪...тоскующем горном хребте в Вирджинии,♪
362
00:29:07,850 --> 00:29:12,100
♪На тропе с одинокой сосной,♪
363
00:29:12,140 --> 00:29:14,730
♪При бледном свете луны,♪
364
00:29:14,770 --> 00:29:16,610
♪Наши сердца сплелись.♪
365
00:29:16,650 --> 00:29:18,940
♪Там, где она вырезала своё имя,♪
366
00:29:18,980 --> 00:29:20,860
♪А я вырезал своё.♪
367
00:29:20,900 --> 00:29:22,700
♪О, Джун, о, Джун.♪
368
00:29:22,740 --> 00:29:25,110
♪Я одинок, как та сосна.♪
369
00:29:25,160 --> 00:29:27,120
♪Я тоскую,♪
370
00:29:27,160 --> 00:29:31,160
♪Как горы, по тебе.♪
371
00:29:35,120 --> 00:29:37,710
♪На...♪
372
00:29:37,750 --> 00:29:41,710
♪...тоскующем горном хребте в Вирджинии,♪
373
00:29:41,760 --> 00:29:46,180
♪На тропе с одинокой сосной,♪
374
00:29:46,220 --> 00:29:50,430
♪На тоскующем горном хребте в Вирджинии,♪
375
00:29:50,470 --> 00:29:54,810
♪На тропе с одинокой сосной,♪
376
00:29:54,850 --> 00:29:57,480
♪При бледном свете луны,♪
377
00:29:57,520 --> 00:29:59,650
♪Наши сердца сплелись.♪
378
00:29:59,690 --> 00:30:01,320
♪Там, где она вырезала своё имя,♪
379
00:30:01,360 --> 00:30:03,530
♪А я вырезал своё.♪
380
00:30:03,570 --> 00:30:05,660
♪О, Джун.♪
381
00:30:05,700 --> 00:30:07,870
♪Я одинок, как та сосна.♪
382
00:30:07,910 --> 00:30:09,910
♪Я тоскую,♪
383
00:30:09,950 --> 00:30:12,910
♪Как горы, по тебе.♪
384
00:30:15,670 --> 00:30:19,040
♪На...♪
385
00:30:19,090 --> 00:30:23,090
♪...тоскующем горном хребте в Вирджинии,♪
386
00:30:23,130 --> 00:30:27,470
♪На тропе с одинокой сосной,♪
387
00:30:46,700 --> 00:30:48,030
Что ж, сойдёт.
388
00:30:48,990 --> 00:30:51,200
Мисс Лола, а для чего это?
389
00:30:51,240 --> 00:30:54,870
Теперь что бы мы не делали
в твою пользу - всё законно.
390
00:30:54,910 --> 00:30:56,250
Ох, спасибо вам большое!
391
00:30:56,290 --> 00:30:57,370
Да не за что, дорогая.
392
00:30:57,420 --> 00:30:58,550
А теперь, беги, работай.
393
00:30:58,600 --> 00:30:59,380
Да, мэм.
394
00:31:03,050 --> 00:31:04,880
Ну, за то, что встретились.
395
00:31:35,910 --> 00:31:38,040
Что ж, мне пора идти.
396
00:31:38,080 --> 00:31:39,710
- Что ж, и нам тоже.
- Прощайте.
397
00:31:39,750 --> 00:31:41,380
- До свидания, мистер Финн.
- Пока.
398
00:31:41,420 --> 00:31:43,440
- До свидания, мистер.
- До свидания, сэр.
399
00:31:43,490 --> 00:31:43,880
Пока.
400
00:31:43,920 --> 00:31:45,920
- До свидания.
- Всего вам доброго.
401
00:31:45,960 --> 00:31:48,170
До свидания, мисс, э... мисс...
402
00:31:48,220 --> 00:31:50,450
Робертс. Мэри Робертс.
403
00:31:50,490 --> 00:31:53,140
- До свидания, мисс Робертс.
- Пока.
404
00:31:56,020 --> 00:31:58,390
Ты слышал, как она себя назвала?
405
00:31:58,430 --> 00:32:01,300
- Конечно, Мэри Робертс.
- Как она может быть Мэри Робертс,
406
00:32:01,340 --> 00:32:03,900
если мы только что
отдали акт Мэри Робертс?
407
00:32:03,940 --> 00:32:07,400
Я не знаю.
408
00:32:09,159 --> 00:32:11,286
Я чую крысу.
409
00:32:11,328 --> 00:32:13,210
Я тоже что-то чую.
410
00:32:25,050 --> 00:32:25,884
Пошли.
411
00:32:36,311 --> 00:32:37,104
Пардон.
412
00:32:37,980 --> 00:32:41,640
У вас никогда не было
отца по имени Сай Робертс?
413
00:32:41,690 --> 00:32:42,067
Да, был!
414
00:32:42,109 --> 00:32:44,030
Он оставил меня здесь, с этими людьми,
415
00:32:44,070 --> 00:32:46,480
много лет назад, когда подался в старатели.
416
00:32:46,480 --> 00:32:47,948
А кто та женщина наверху?
417
00:32:47,990 --> 00:32:51,530
Лола Марсель, жена мистера Финна.
418
00:32:51,570 --> 00:32:53,200
Согласно закону, она - мой опекун.
419
00:32:58,417 --> 00:33:00,669
Можно тебя на минутку?
420
00:33:00,711 --> 00:33:01,503
Простите нас.
421
00:33:01,545 --> 00:33:03,797
Да, мы мигом вернёмся.
422
00:33:14,330 --> 00:33:16,050
- Знаешь, что?
-Что?
423
00:33:16,080 --> 00:33:18,820
Я думаю, мы отдали акт
не той женщине.
424
00:33:18,860 --> 00:33:21,430
Это наша первая ошибка с того момента,
425
00:33:21,470 --> 00:33:23,760
как мы купили бруклинский мост у того парня.
426
00:33:23,800 --> 00:33:25,610
Покупка моста не была ошибкой.
427
00:33:25,650 --> 00:33:28,110
Однажды он принесёт нам кучу денег.
428
00:33:28,150 --> 00:33:30,490
Ладно, может ты и прав. Пошли лучше заберём акт.
429
00:33:30,530 --> 00:33:33,110
Слушай, а вдруг они его нам не отдадут?
430
00:33:33,150 --> 00:33:35,030
Что значит они его нам не отдадут?
431
00:33:35,070 --> 00:33:37,950
Мы заберём этот акт, или я съем твою шляпу.
432
00:33:37,990 --> 00:33:41,250
Вот, что я называю решительным настроем.
433
00:33:41,290 --> 00:33:42,290
Пошли.
434
00:33:45,710 --> 00:33:47,340
Грандиозно, грандиозно!
435
00:33:48,210 --> 00:33:51,070
Она попалась на этот крючок, как ты попался на мой.
436
00:33:51,090 --> 00:33:53,470
Лола, девочка моя, как же мы красиво сидим!
437
00:33:56,640 --> 00:33:57,430
Кто там?
438
00:33:57,470 --> 00:33:58,260
Я!
439
00:33:58,300 --> 00:33:59,140
Кто я?
440
00:33:59,180 --> 00:34:01,270
Кто я!
441
00:34:02,770 --> 00:34:03,930
Ч-чего вам надо?
442
00:34:03,980 --> 00:34:06,650
Прочь с дороги, ты, змея подколодная!
443
00:34:08,480 --> 00:34:10,230
Ты, жаба в луже.
444
00:34:13,480 --> 00:34:15,450
Так, вы, слизняки, с какого перепугу
445
00:34:15,490 --> 00:34:17,190
вы вот так вот сюда вламываетесь?
446
00:34:17,230 --> 00:34:20,240
Мы хотим знать,
почему вы - не Мэри Робертс.
447
00:34:20,280 --> 00:34:21,910
Я разберусь с этой ситуацией.
448
00:34:21,950 --> 00:34:23,660
Значит, всё же поумнели, да?
449
00:34:23,700 --> 00:34:25,000
Что ж, если хотите акт,
450
00:34:25,040 --> 00:34:27,210
то тут вам не повезёт.
451
00:34:27,250 --> 00:34:28,130
А ну верни!
452
00:34:28,170 --> 00:34:29,310
Бери акт, Стэн! Драпаем!
453
00:34:29,350 --> 00:34:30,880
Нет, не уйдёте, не уйдёте!
454
00:34:31,750 --> 00:34:32,550
Вот так!
455
00:34:32,590 --> 00:34:34,420
Держи акт! Молодец!
456
00:34:57,490 --> 00:34:58,030
Эй!
457
00:35:19,050 --> 00:35:20,140
Хватай акт!
458
00:35:32,520 --> 00:35:33,730
Отлично, Стэн!
459
00:35:33,770 --> 00:35:34,610
Забираем акт!
460
00:35:34,650 --> 00:35:35,610
Давай его мне, Стэн!
461
00:35:35,650 --> 00:35:36,610
Давай мне!
462
00:35:36,650 --> 00:35:38,280
Ну же, давай!
463
00:35:38,320 --> 00:35:39,410
Ну же, Стэнли!
464
00:35:39,450 --> 00:35:40,450
Над головой!
465
00:35:40,490 --> 00:35:42,410
Бросай его мне!
466
00:35:47,460 --> 00:35:51,040
А ну отдал мне этот акт.
467
00:36:08,310 --> 00:36:09,100
Отойди отсюда.
468
00:36:09,140 --> 00:36:10,040
Отойди от двери!
469
00:36:10,080 --> 00:36:10,810
Ах, ты...
470
00:36:10,850 --> 00:36:11,980
Ото... отойди!
471
00:36:12,020 --> 00:36:13,110
Отталкивать меня!
472
00:36:16,980 --> 00:36:17,860
Дай сюда!
473
00:36:31,620 --> 00:36:32,580
Ну же!
474
00:36:32,630 --> 00:36:33,420
Стэн!
475
00:36:33,460 --> 00:36:34,900
Хватит! Отойди от двери!
476
00:36:34,940 --> 00:36:35,440
Отходи.
477
00:36:35,490 --> 00:36:36,380
Отошёл, я сказал!
478
00:36:36,420 --> 00:36:37,590
Ещё, давай, шевелись!
479
00:36:42,090 --> 00:36:43,340
Так, хватит.
480
00:36:43,390 --> 00:36:44,260
Перестань.
481
00:36:44,300 --> 00:36:45,640
Хватит!
482
00:36:52,100 --> 00:36:54,020
Олли, помоги мне!
483
00:36:59,320 --> 00:37:00,240
Не щекочи!
484
00:37:00,280 --> 00:37:02,280
Нет, я сказал хватит!
485
00:37:07,790 --> 00:37:09,160
Очень щекотно!
486
00:37:13,370 --> 00:37:15,470
- Хватит щекотать меня
- Давай, рискни!
487
00:37:15,510 --> 00:37:17,050
А ну сделал шаг назад!
488
00:37:21,590 --> 00:37:22,380
Олли!
489
00:37:22,420 --> 00:37:24,010
Она щекочет меня!
490
00:37:29,310 --> 00:37:30,470
Сказал же отойти!
491
00:37:30,520 --> 00:37:32,430
Отходи давай...
492
00:37:37,770 --> 00:37:39,940
Хватит!
493
00:37:41,320 --> 00:37:43,320
Подождём, подождём...
494
00:37:47,200 --> 00:37:48,530
Стой, где стоишь.
495
00:37:48,580 --> 00:37:49,740
Не шевелись!
496
00:37:55,330 --> 00:37:56,170
Держи его!
497
00:37:59,710 --> 00:38:00,670
Держи его!
498
00:38:00,710 --> 00:38:02,170
Не дай ему уйти!
499
00:38:02,210 --> 00:38:03,170
Хватай!
500
00:38:03,220 --> 00:38:04,520
Найди себе другой акт!
501
00:38:04,560 --> 00:38:05,150
Держи его!
502
00:38:05,190 --> 00:38:06,090
Отдай назад!
503
00:38:06,140 --> 00:38:07,260
Нет!
504
00:38:07,300 --> 00:38:09,010
Хватай его!
505
00:38:09,050 --> 00:38:10,100
Отдай назад акт!
506
00:38:10,140 --> 00:38:11,350
Нет!
507
00:38:11,390 --> 00:38:12,600
Эй, Стэн!
508
00:38:12,640 --> 00:38:13,480
Нет!
509
00:38:16,600 --> 00:38:17,860
Не уйдёшь!
510
00:38:17,900 --> 00:38:18,690
Хватай!
511
00:38:18,730 --> 00:38:19,770
Отдай документ!
512
00:38:19,820 --> 00:38:20,650
Нет!
513
00:38:20,690 --> 00:38:21,690
Держи его!
514
00:38:21,730 --> 00:38:22,990
А ну стой!
515
00:38:25,610 --> 00:38:27,780
Держи, Стэн! Держи акт!
516
00:38:37,290 --> 00:38:38,880
Я больше не могу!
517
00:38:41,250 --> 00:38:42,550
А теперь пусть катятся!
518
00:38:46,630 --> 00:38:47,470
Пшли вон!
519
00:38:50,350 --> 00:38:52,640
Быстро! Пшли отсюда!
520
00:38:54,180 --> 00:38:55,270
Кто там?
521
00:38:55,310 --> 00:38:56,520
Шериф!
522
00:38:56,560 --> 00:38:58,730
Как раз вовремя!
523
00:38:58,770 --> 00:39:01,410
Теперь всё будет по справедливости!
524
00:39:01,420 --> 00:39:02,320
Заходите, шериф!
525
00:39:02,360 --> 00:39:04,400
Вы - как раз тот, кто мне нужен.
526
00:39:04,440 --> 00:39:06,650
А вы - как раз тот, кто нужен мне.
527
00:39:06,700 --> 00:39:07,530
О, спасибо!
528
00:39:07,570 --> 00:39:08,740
Этот человек!.. Ооой...
529
00:39:25,880 --> 00:39:27,930
Я вроде как сказал вам, паре пижонов,
530
00:39:27,970 --> 00:39:30,180
поймать следующий же дилижанс за город.
531
00:39:30,220 --> 00:39:31,720
Да, сэр.
532
00:39:31,760 --> 00:39:33,470
Так он уехал 10 минут назад.
533
00:39:33,510 --> 00:39:34,600
Уехал?
534
00:39:34,640 --> 00:39:37,330
- Может, мы ещё сможем догнать его!
- Мы вот прямо сейчас...
535
00:39:37,330 --> 00:39:38,890
Уж лучше бы вам его догнать!..
536
00:39:45,610 --> 00:39:47,020
Смотри, как улепётывают!
537
00:39:47,060 --> 00:39:48,820
Только пыль и видно!
538
00:40:00,960 --> 00:40:03,460
Брашвуд Галч. 3 километра 200 метров.
539
00:40:38,790 --> 00:40:39,830
Скажи, Олли...
540
00:40:39,870 --> 00:40:40,710
Что?
541
00:40:40,750 --> 00:40:41,950
Как думаешь, есть у нас
542
00:40:41,990 --> 00:40:45,130
хоть какой-то шанс
пробраться туда ночью и открыть тот сейф?
543
00:40:45,170 --> 00:40:48,710
Есть шанс или нет,
а документ надо вернуть.
544
00:40:48,760 --> 00:40:50,630
И как только моя одежда высохнет,
545
00:40:50,670 --> 00:40:53,140
именно этим мы и займёмся.
546
00:40:53,180 --> 00:40:55,050
Я считаю, идея хорошая.
547
00:40:55,090 --> 00:40:57,450
Знаешь, если та девчушка когда-нибудь узнает...
548
00:40:57,490 --> 00:40:58,560
Дай мне прикурить.
549
00:41:00,980 --> 00:41:03,060
Все спички промокли насквозь.
550
00:41:12,570 --> 00:41:13,490
Спасибо.
551
00:41:23,620 --> 00:41:25,290
Посмотри, моя одежда высохла?
552
00:41:42,350 --> 00:41:43,480
Шляпа высохла.
553
00:41:45,690 --> 00:41:46,900
К слову о шляпах...
554
00:41:46,940 --> 00:41:48,860
Ты кое-что сказал сегодня...
555
00:41:48,900 --> 00:41:49,690
Я?
556
00:41:50,980 --> 00:41:53,610
Ты сказал, что если мы не заберём акт,
557
00:41:53,650 --> 00:41:55,490
то ты съешь мою шляпу.
558
00:41:55,530 --> 00:41:57,780
Ну я же не в прямом смысле.
559
00:41:57,830 --> 00:42:00,120
Тем не менее, пусть это научит тебя
560
00:42:00,160 --> 00:42:02,830
сначала думать, а потом говорить.
561
00:42:02,870 --> 00:42:04,210
Жуй шляпу.
562
00:42:04,250 --> 00:42:05,790
Ой, не глупи.
563
00:42:05,830 --> 00:42:08,240
Хоть кто-то когда-нибудь смог съесть шляпу?
564
00:42:08,290 --> 00:42:11,050
Хоть кто-то когда-нибудь мог сделать вот так?
565
00:42:12,300 --> 00:42:13,090
Ешь шляпу.
566
00:42:13,130 --> 00:42:14,510
Не буду.
567
00:42:14,550 --> 00:42:16,010
Если не съешь эту шляпу,
568
00:42:16,050 --> 00:42:20,060
то я привяжу тебя к дереву
и оставлю стервятникам.
569
00:42:22,140 --> 00:42:25,810
- Ты правда это сделаешь?
- О, ещё как.
570
00:42:25,850 --> 00:42:27,900
Но это неслыханно...
571
00:42:27,940 --> 00:42:30,030
Ешь давай.
572
00:43:49,900 --> 00:43:51,150
Принеси мою одежду.
573
00:44:29,810 --> 00:44:37,210
Дворец Микки Финна.
Развлечения высокого класса.
574
00:45:14,310 --> 00:45:16,730
- Погоди секунду, я тебе помогу.
- Хорошо.
575
00:45:50,760 --> 00:45:53,350
Ну вот чего ради ты взял
и так сильно толкнул меня?
576
00:45:53,390 --> 00:45:54,190
Я просто...
577
00:45:54,230 --> 00:45:57,480
Ты - самый тупой предмет в природе!
578
00:46:00,820 --> 00:46:01,740
Эй, эй!
579
00:46:02,820 --> 00:46:04,490
У меня идея.
580
00:46:04,530 --> 00:46:06,240
Почему бы нам не залезть на сарай.
581
00:46:06,280 --> 00:46:07,980
Тогда мы сможем залезть на балкон
582
00:46:08,020 --> 00:46:09,200
и зайти через ту дверь,
583
00:46:09,240 --> 00:46:11,700
и нам не придётся идти через парадную.
584
00:46:11,750 --> 00:46:15,040
Вот эта мысль заслуживает рассмотрения.
585
00:47:32,330 --> 00:47:33,160
Эй!
586
00:47:36,580 --> 00:47:37,960
Эй, Олли!
587
00:47:39,000 --> 00:47:40,170
Ты в порядке?
588
00:47:42,090 --> 00:47:44,050
Подожди, я принесу тебе лестницу!
589
00:47:44,920 --> 00:47:45,960
Я мигом.
590
00:47:52,140 --> 00:47:55,350
Я принесу ему лестницу.
591
00:48:07,860 --> 00:48:09,570
Последуем изначальному плану
592
00:48:09,610 --> 00:48:11,060
и войдём через главный вход
593
00:48:11,110 --> 00:48:12,050
Давай, иди первый.
594
00:48:19,620 --> 00:48:21,880
Ты не против, если у меня будет ещё одна идея?
595
00:48:21,920 --> 00:48:24,920
Если она такая же, как предыдушая, то против.
596
00:48:24,960 --> 00:48:25,920
Рассказывай.
597
00:48:25,960 --> 00:48:31,840
Там наверху висит блок.
Что если я подниму тебя на канате?
598
00:48:54,370 --> 00:48:55,660
Чем ты тут занимаешься?
599
00:48:57,190 --> 00:48:58,950
- Тут что-то нечисто...
- Да. Ты!
600
00:48:58,950 --> 00:49:01,580
Пошли назад спать. Напугал меня до полусмерти.
601
00:49:01,620 --> 00:49:02,780
Давай, марш в кровать.
602
00:49:04,380 --> 00:49:05,880
Вот, держи...
603
00:49:10,880 --> 00:49:13,220
Ну что, ты готов?
604
00:49:13,260 --> 00:49:14,470
Але-оп.
605
00:49:14,510 --> 00:49:16,300
Только давай без причуд.
606
00:49:16,350 --> 00:49:18,140
Просто подними меня наверх.
607
00:49:24,150 --> 00:49:25,270
Выше.
608
00:49:36,870 --> 00:49:39,330
Подожди, я только на ладошки поплюю.
609
00:49:39,370 --> 00:49:40,580
Поплюй.
610
00:49:43,920 --> 00:49:45,000
Але-оп!
611
00:50:14,070 --> 00:50:16,740
Я поплюю ещё раз, чтобы наверняка.
612
00:51:13,460 --> 00:51:15,380
Дай мне тот конец верёвки.
613
00:51:20,850 --> 00:51:22,060
Теперь вытяни руку.
614
00:51:23,220 --> 00:51:24,930
Вытяни руку!
615
00:51:27,020 --> 00:51:27,850
Вот эту.
616
00:51:45,580 --> 00:51:47,500
А теперь привяжи верёвку к мулу.
617
00:51:50,790 --> 00:51:52,290
Привяжи верёвку к мулу!
618
00:52:11,560 --> 00:52:12,560
Садись на мула.
619
00:52:13,940 --> 00:52:15,940
Садись на мула!
620
00:52:38,090 --> 00:52:38,920
Эй!
621
00:52:40,680 --> 00:52:42,510
А где инструменты?
622
00:52:42,550 --> 00:52:43,680
В седельной сумке.
623
00:52:43,720 --> 00:52:45,930
Лучше дай их мне!
624
00:52:45,970 --> 00:52:50,980
ОКей.
625
00:52:52,400 --> 00:52:53,730
Я сейчас.
626
00:52:58,070 --> 00:52:59,280
Нет!
627
00:53:20,340 --> 00:53:21,840
Что ты хочешь сделать?
628
00:53:21,880 --> 00:53:23,550
Хочу спустить мула вниз.
629
00:53:23,590 --> 00:53:25,780
Нам сейчас не до него.
Потом этим займёмся.
630
00:53:25,820 --> 00:53:28,140
Надо попробовать пройти здесь.
631
00:53:28,180 --> 00:53:29,170
Это хорошая идея.
632
00:53:35,230 --> 00:53:36,770
Жди там, мы сейчас поднимемся!
633
00:53:53,830 --> 00:53:55,960
Мэри! Мэри!
634
00:53:56,000 --> 00:53:57,600
Перестань уже смеяться во сне!
635
00:53:57,640 --> 00:53:58,340
Я и не смеялся!
636
00:53:58,380 --> 00:54:00,620
Уж мне-то не заливай! Я твой смех везде узнаю!
637
00:54:00,660 --> 00:54:01,510
Спи давай!
638
00:54:01,550 --> 00:54:03,550
Всю ночь меня будишь...
639
00:54:22,490 --> 00:54:23,990
Эй.
640
00:54:34,910 --> 00:54:36,710
Не шумим.
641
00:54:43,590 --> 00:54:45,380
Что вы тут делаете?
642
00:54:45,430 --> 00:54:48,720
Как только я выберусь отсюда,
мы всё объясним.
643
00:54:48,760 --> 00:54:49,970
Мэри! Мэри!
644
00:54:50,010 --> 00:54:52,160
- Что там внизу происходит?
- Спрячьте меня!
645
00:54:52,160 --> 00:54:53,830
Спрячьте! Возьмите... положите... Эй!
646
00:54:53,870 --> 00:54:56,100
Что за шум там внизу? Ответь мне!
647
00:54:57,850 --> 00:54:58,690
Мэри?
648
00:55:00,150 --> 00:55:01,520
О, нет, нет!
649
00:55:01,570 --> 00:55:02,940
Сюда, я вас спрячу.
650
00:55:02,980 --> 00:55:05,570
Мэри, что происходит?
651
00:55:05,610 --> 00:55:07,110
Что там за шум?
652
00:55:11,700 --> 00:55:13,420
Чего это ты бродишь среди ночи?
653
00:55:13,460 --> 00:55:16,040
- Мистер Финн, мне кажется, я услышала...
- Тебе кажется ты услышала!
654
00:55:16,080 --> 00:55:18,180
А ну назад в кровать, и чтобы больше ни звука!
655
00:55:18,220 --> 00:55:19,930
Быстро! Весь дом перебудила!
656
00:55:19,970 --> 00:55:20,890
Уж я...
657
00:55:37,380 --> 00:55:39,160
Прошу, скажите, что вы тут делаете?
658
00:55:39,200 --> 00:55:41,020
Зайдите, я вам всё расскажу.
659
00:55:43,900 --> 00:55:44,690
Олли?
660
00:55:44,730 --> 00:55:45,530
Что?
661
00:55:45,570 --> 00:55:46,990
Жди тут, я сейчас вернусь.
662
00:56:14,350 --> 00:56:16,390
Вы идете оденьтесь, а после встретимся.
663
00:56:16,430 --> 00:56:17,600
Хорошо.
664
00:56:32,570 --> 00:56:34,120
Где тебя носило?
665
00:56:34,160 --> 00:56:37,700
Рассказывал Мэри что к чему.
Как только достанем акт,
666
00:56:37,750 --> 00:56:39,580
она с нам уедет из города.
667
00:56:39,620 --> 00:56:40,420
Хорошо.
668
00:56:40,460 --> 00:56:41,520
- Ага.
- Где она сейчас?
669
00:56:41,560 --> 00:56:44,460
Одевается. А потом будет ждать нас снаружи.
670
00:56:44,500 --> 00:56:45,630
- Хорошо, верно?
- Сойдёт.
671
00:56:45,670 --> 00:56:47,990
- А теперь, будь добр, достань меня отсюда.
- ОКей.
672
00:56:51,760 --> 00:56:53,590
Только осторожнее!
673
00:56:56,010 --> 00:56:56,850
Так... ничего...
674
00:56:58,310 --> 00:57:00,940
Так ничего не выйдет!
675
00:57:11,700 --> 00:57:12,660
Давай потише.
676
00:57:18,240 --> 00:57:20,660
Я тебя мигом вытащу.
677
00:57:20,710 --> 00:57:22,960
Может, получится тебя вытянуть.
678
00:57:23,830 --> 00:57:25,670
Отпусти, задыхаюсь!..
679
00:57:35,720 --> 00:57:36,800
Ох, мой кадык!
680
00:57:37,930 --> 00:57:39,600
Ты в порядке?
681
00:58:44,040 --> 00:58:46,490
- Чего ради ты это затеял?
- Ну, я же не знал, что оно...
682
00:58:46,530 --> 00:58:48,890
Свеча!
683
00:59:16,280 --> 00:59:18,200
Мэри! Чем ты там внизу занимаешься?
684
00:59:18,240 --> 00:59:19,700
Давай!.. Давай...
685
00:59:19,740 --> 00:59:21,530
Что там происходит? Мэри!
686
00:59:26,000 --> 00:59:27,330
Мэри!
687
00:59:30,040 --> 00:59:30,880
Мэри!
688
00:59:38,800 --> 00:59:40,890
Может, подвинешься?
689
01:00:29,520 --> 01:00:31,190
Отдай сюда ружьё!
690
01:00:31,230 --> 01:00:32,310
Поднимай руки вверх!
691
01:00:32,360 --> 01:00:33,680
- Да не ты!
- Чего вы хотите?
692
01:00:33,720 --> 01:00:37,000
- Хочу отвести тебя наверх и заставить отдать акт!
- Не имеешь права!
693
01:00:37,040 --> 01:00:38,320
Шевелись! Пошёл!
694
01:00:40,360 --> 01:00:42,110
Заходи в комнату. Шагай!
695
01:00:42,160 --> 01:00:44,490
А теперь открывай сейф и отдавай акт.
696
01:00:44,530 --> 01:00:45,370
Шевелись!
697
01:00:48,790 --> 01:00:49,960
А ну назад в комнату!
698
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
И сиди там!
699
01:00:51,040 --> 01:00:53,250
Давай документ!
700
01:00:53,290 --> 01:00:56,170
Давай, бери его, Стэн.
А теперь пошли к кровати.
701
01:00:56,210 --> 01:00:57,500
- Иди!
- Да иду я!
702
01:00:57,550 --> 01:01:01,010
- Немыслимо! В собственном доме...
- Рот закрой! Шагай молча!
703
01:01:01,050 --> 01:01:02,010
- Я вам так скажу...
- Заходи.
704
01:01:02,050 --> 01:01:03,680
- ...вам это с рук не сойдёт.
- Лезь в кровать!
705
01:01:03,720 --> 01:01:05,350
- Лезь!
- Не сойдёт!
706
01:01:05,390 --> 01:01:07,010
- Вы у меня попляшете!
- Свяжи его!
707
01:01:07,060 --> 01:01:08,270
Вы чего затеяли?
708
01:01:08,310 --> 01:01:09,100
Чего затеяли?
709
01:01:09,140 --> 01:01:10,600
Не твоё дело, что мы затеяли.
710
01:01:10,640 --> 01:01:12,560
Перестаньте! Вы не... не имеете права!
711
01:01:12,600 --> 01:01:14,230
- Заткнись!
- Хватит! Я говорю...
712
01:01:14,270 --> 01:01:15,060
Заткнись.
713
01:01:15,110 --> 01:01:16,000
...не имеете права.
714
01:01:16,040 --> 01:01:16,730
Ну я вас за это...
715
01:01:16,770 --> 01:01:18,610
Ты иди за мулом. А я тут дальше сам.
716
01:01:18,650 --> 01:01:20,240
Вот только я встану!..
717
01:01:20,280 --> 01:01:21,490
А ну развяжи меня!
718
01:01:21,530 --> 01:01:22,320
Развяжи! Стой!
719
01:01:22,360 --> 01:01:23,820
Не имеешь... не имеешь права!
720
01:01:23,860 --> 01:01:25,490
- Умолкни!
- Постой! Мне неудобно!
721
01:01:25,530 --> 01:01:26,580
Спусти меня назад!
722
01:01:26,620 --> 01:01:27,410
Спусти меня!
723
01:01:27,450 --> 01:01:28,790
Спусти немедленно!
724
01:01:28,830 --> 01:01:30,000
Спусти, кому говорю!
725
01:01:30,040 --> 01:01:32,040
Вы чего затеяли? Чего затеяли?
726
01:01:32,080 --> 01:01:33,280
Вы за это ответите!
727
01:01:33,320 --> 01:01:34,380
Я вас достану!
728
01:01:34,420 --> 01:01:35,630
Развяжите!
729
01:01:35,670 --> 01:01:36,630
Развяжите меня!
730
01:01:36,670 --> 01:01:37,750
На помощь!
731
01:01:37,800 --> 01:01:42,760
Лола!
732
01:01:48,470 --> 01:01:49,570
Помоги мне, Лола!
733
01:01:50,220 --> 01:01:51,020
Лола!
734
01:01:58,900 --> 01:02:00,320
А ну вернитесь!
735
01:02:00,360 --> 01:02:01,190
Вернитесь!
736
01:02:01,240 --> 01:02:03,320
Вернитесь сейчас же!
737
01:02:03,360 --> 01:02:04,410
Кому говорю!
738
01:02:04,450 --> 01:02:06,070
Вернитесь!
739
01:02:06,120 --> 01:02:06,910
Ах вы...
740
01:02:09,700 --> 01:02:11,330
Вернитесь!
741
01:02:16,530 --> 01:02:20,530
Брашвуд Галч. 3 километра 200 метров.
742
01:02:21,960 --> 01:02:24,180
Что ж, с проблемой разобрались.
743
01:02:24,220 --> 01:02:25,630
Куда теперь пойдём?
744
01:02:25,680 --> 01:02:28,010
Я бы вернулась в город, в котором я родилась.
745
01:02:28,050 --> 01:02:28,890
Где он?
746
01:02:28,930 --> 01:02:30,430
Далеко на юге.
747
01:02:30,470 --> 01:02:31,770
Вы с юга?
748
01:02:31,810 --> 01:02:32,890
Ещё как!
749
01:02:32,930 --> 01:02:35,100
Ох, распушите мне брови!
750
01:02:35,140 --> 01:02:36,310
Я и сам южанин!
751
01:02:36,350 --> 01:02:37,150
Вы с юга?
752
01:02:38,020 --> 01:02:40,690
Что б мне рот заткнули, и я с юга.
753
01:02:40,730 --> 01:02:42,530
Это ж с какого юга, сэр?
754
01:02:42,570 --> 01:02:44,450
С юга Лондона.
755
01:02:44,490 --> 01:02:45,320
Лондона.
756
01:02:46,410 --> 01:02:49,620
Что ж, дорогая, мы все пойдём в Дикси.
757
01:02:49,660 --> 01:02:52,750
За кусочком опоссума и ямса!
758
01:02:53,620 --> 01:02:56,080
Да, сэр. И за старой-доброй рыбой с картошкой.
759
01:02:56,120 --> 01:02:57,250
Я их уже чую.
760
01:02:57,290 --> 01:02:59,090
Рыба с картошкой...
761
01:02:59,130 --> 01:03:00,880
♪Мы собираемся пойти...♪
762
01:03:00,920 --> 01:03:02,800
♪Мы собираемся пойти...♪
763
01:03:02,840 --> 01:03:06,630
♪Мы собираемся пойти в самое сердце Дикси.♪
764
01:03:06,680 --> 01:03:10,810
♪Там курочки настолько счастливы,♪
765
01:03:10,850 --> 01:03:13,890
♪Что на свежескошенном сене сразу омлет вместо яиц.♪
766
01:03:13,930 --> 01:03:15,730
♪Мы хотим увидеть...♪
767
01:03:15,770 --> 01:03:17,690
♪Мы хотим увидеть...♪
768
01:03:17,730 --> 01:03:21,360
♪Мы хотим увидеть наш дом в Дикси.♪
769
01:03:21,400 --> 01:03:25,530
♪Можешь всему миру рассказать: мы идём в♪
770
01:03:25,570 --> 01:03:28,780
-♪Д-И-К...♪
- Я знаю, как это произносится.
771
01:03:28,820 --> 01:03:30,490
-♪Значит, мы идём.♪
-♪Ладно, идём.♪
772
01:03:30,530 --> 01:03:32,410
-♪Ты знаешь, мы идём.♪
-♪Ещё как идём.♪
773
01:03:32,450 --> 01:03:36,160
♪В наш домик в Диксилэнде.♪
774
01:03:36,210 --> 01:03:39,960
♪Мы собираемся пойти в самое сердце Дикси.♪
775
01:03:40,000 --> 01:03:44,170
♪Там курочки настолько счастливы,♪
776
01:03:44,210 --> 01:03:47,300
♪Что на свежескошенном сене сразу омлет вместо яиц.♪
777
01:03:47,340 --> 01:03:49,090
♪Мы хотим увидеть...♪
778
01:03:49,140 --> 01:03:51,010
♪Мы хотим увидеть...♪
779
01:03:51,050 --> 01:03:52,600
♪Мы хотим увидеть...♪
780
01:03:52,600 --> 01:03:57,600
Субтитры сделал Ross R
Больше моих субтитров:
https://boosty.to/simpleimprovement
780
01:03:58,305 --> 01:04:58,456
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org