1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:08,270 --> 00:01:12,070 Добро пожаловать в Брашвуд Галч. 3 00:01:12,070 --> 00:01:17,270 Соловей из Сан-Франциско: Лола Марсель, трагикомическая актриса. Сегодня! 4 00:01:23,854 --> 00:01:27,850 Дворец Микки Финна. Развлечения высокого класса. 5 00:02:12,280 --> 00:02:15,240 Эй! Эта штука неправильно работает! 6 00:02:15,280 --> 00:02:17,950 Как по мне, так отлично работает. 7 00:02:29,250 --> 00:02:31,040 Мэри! Мэри Робертс! 8 00:02:31,090 --> 00:02:33,340 Изобрази усердие! Опять он пришёл! 9 00:02:37,930 --> 00:02:40,600 Да что с тобой? Почему ты не помогаешь Лоле? 10 00:02:40,640 --> 00:02:43,350 Мне очень жаль, сэр, но тарелки... 11 00:02:43,390 --> 00:02:47,600 За них не волнуйся, не убегут. Ты же знаешь, нужно помочь Лоле переодеться. 12 00:02:47,640 --> 00:02:48,440 Да, сэр. 13 00:02:48,480 --> 00:02:52,570 Так иди же, пока я не растерял остатки терпения. Давай, шагай, шагай. Иди! 14 00:02:57,700 --> 00:03:03,120 Мы хотим Лолу! 15 00:03:05,240 --> 00:03:09,020 Итак, джентльмены. Моей целью всегда было предоставить вам 16 00:03:09,160 --> 00:03:12,380 лучшее развлечение из тех, что можно купить за деньги. 17 00:03:12,420 --> 00:03:14,750 Немало потратившись, я привёз... 18 00:03:14,800 --> 00:03:17,760 Ай, возьми кусок сала и катись отсюда. 19 00:03:17,800 --> 00:03:19,470 Кто это сказал? 20 00:03:23,180 --> 00:03:24,600 Ты своё получишь! 21 00:03:24,640 --> 00:03:26,060 Ты своё получишь! 22 00:03:31,900 --> 00:03:35,550 - Быстрее, Лола, они теряют терпение! - Я же должна хорошо выглядеть, верно? 23 00:03:35,590 --> 00:03:38,240 - Да, но один из них в меня выстрелил! - Ох, хватит ныть. 24 00:03:38,280 --> 00:03:39,530 - О, поторопись! 25 00:03:39,570 --> 00:03:43,700 Знаешь, если мы когда-нибудь заработаем денег, то уедем из этой конюшни. 26 00:03:43,740 --> 00:03:45,120 Давай же, быстрее! 27 00:03:45,160 --> 00:03:45,950 Как я выгляжу? 28 00:03:45,990 --> 00:03:47,620 На миллион! Давай уже! 29 00:03:57,760 --> 00:04:00,970 ♪Я бродила от Фриско до Мэйна,♪ 30 00:04:01,010 --> 00:04:04,010 ♪Охотилась на мужчину, не слишком ручного,♪ 31 00:04:04,050 --> 00:04:07,060 ♪У которого было бы то, что мне очень нужно.♪ 32 00:04:07,100 --> 00:04:10,690 ♪И, дорогой, именно это есть у тебя.♪ 33 00:04:12,600 --> 00:04:16,070 ♪Будешь ли ты моим голубком,♪ 34 00:04:16,110 --> 00:04:18,820 ♪Моим сладеньким?♪ 35 00:04:18,860 --> 00:04:22,200 ♪Мы бы с тобой ворковали,♪ 36 00:04:22,240 --> 00:04:24,780 Детка! ♪Как все влюблённые.♪ 37 00:04:24,820 --> 00:04:28,160 ♪Будешь ли ты моим утёночком,♪ 38 00:04:28,200 --> 00:04:30,370 ♪Моим сахарным пирожком?♪ 39 00:04:31,210 --> 00:04:33,460 ♪Со мной не будет грусти,♪ 40 00:04:33,500 --> 00:04:36,170 ♪Я буду с тобой так нежна.♪ 41 00:04:37,380 --> 00:04:42,720 Да уж, Финн, повезло тебе найти такую роскошную девчонку, как Лола. 42 00:04:42,760 --> 00:04:43,930 Ещё как. 43 00:04:44,470 --> 00:04:45,690 Стой, в каком смысле? 44 00:04:45,730 --> 00:04:49,640 Это ей повезло выскочить замуж за такого замечательного парня, как я! 45 00:04:49,680 --> 00:04:52,440 ♪Будешь ли ты моим голубком,♪ 46 00:04:52,480 --> 00:04:53,390 Я голубок! 47 00:04:53,440 --> 00:04:56,230 ♪Моим сладеньким?♪ 48 00:04:57,110 --> 00:05:00,860 ♪Я немного одинока...♪ 49 00:05:00,900 --> 00:05:02,110 Мужа моего видели? 50 00:05:02,990 --> 00:05:04,410 Ага. Вон он, вон там. 51 00:05:04,450 --> 00:05:07,830 ♪Будешь ли ты моим,♪ 52 00:05:07,870 --> 00:05:09,620 ♪Мой маленький птенчик?♪ 53 00:05:09,660 --> 00:05:11,190 Ещё спрашиваешь? 54 00:05:11,540 --> 00:05:13,950 ♪Будешь ли ты моим голубком,♪ - Официант! 55 00:05:13,990 --> 00:05:15,750 Хочу большую бутылку вина! 56 00:05:15,790 --> 00:05:17,780 - Прямо сейчас. ♪Моим сладеньким?♪ 57 00:05:17,820 --> 00:05:20,210 - Давай, тащи её сюда. ♪Я давно уже ищу♪ 58 00:05:20,250 --> 00:05:23,260 ♪Мужчину, который будет меня нежно любить♪ 59 00:05:23,300 --> 00:05:24,380 Дорогая! 60 00:05:26,720 --> 00:05:27,550 Моу! 61 00:05:33,020 --> 00:05:34,020 Привет, Чарли. 62 00:05:34,060 --> 00:05:34,980 И вам, ребята. 63 00:06:13,890 --> 00:06:17,310 Может, попробуешь смотреть, куда идёшь? 64 00:08:59,268 --> 00:09:02,460 Брашвуд Галч. 3 километра 200 метров. 65 00:09:02,480 --> 00:09:06,230 Эй, Олли. Смотри, нам всего две мили до города. 66 00:09:06,270 --> 00:09:08,400 Что ж, мне не дойти. 67 00:09:09,280 --> 00:09:11,860 Видишь ли, я одной ногой уже в могиле. 68 00:09:13,240 --> 00:09:14,820 Эй, иди останови его. 69 00:09:14,860 --> 00:09:16,280 Может, нас подвезут. 70 00:09:16,320 --> 00:09:17,950 А я пока оденусь. 71 00:09:17,990 --> 00:09:18,830 Быстрее! 72 00:10:36,780 --> 00:10:38,610 Хорошо, мистер, мы внутри! 73 00:10:38,660 --> 00:10:41,160 Пошла, Дайна! Пошла! 74 00:10:54,050 --> 00:10:56,630 Вы едете в Брашвуд Галч? 75 00:10:59,720 --> 00:11:00,800 И мы тоже. 76 00:11:09,350 --> 00:11:11,770 В последнее время такая погода. 77 00:11:19,280 --> 00:11:20,270 Симпатичная. 78 00:11:23,580 --> 00:11:25,840 И до Рождества всего четыре месяца. 79 00:11:29,210 --> 00:11:30,960 В Санта-Клауса верите? 80 00:11:31,000 --> 00:11:36,010 Нет. 81 00:11:39,170 --> 00:11:42,010 Вы не против, если я вытяну руку? 82 00:12:02,870 --> 00:12:04,200 Ох, Фэнни! 83 00:12:04,240 --> 00:12:05,580 Ох, как я рад... 84 00:12:10,000 --> 00:12:11,540 Я первый её увидел. 85 00:12:11,580 --> 00:12:12,420 Неужто? 86 00:12:13,630 --> 00:12:14,460 Вот так. 87 00:12:16,210 --> 00:12:17,050 Дорогой! 88 00:12:20,470 --> 00:12:22,470 Не вы! Я имела ввиду своего мужа! 89 00:12:24,390 --> 00:12:27,140 - Хорошо доехала, дорогая? - Прелестно! 90 00:12:27,180 --> 00:12:29,430 Пока эти двое не подсели. 91 00:12:29,480 --> 00:12:33,230 Всю дорогу не занимались ничем, лишь только приставали ко мне. 92 00:12:34,980 --> 00:12:37,070 Держи. Ты беги домой. 93 00:12:38,830 --> 00:12:40,100 Пока! 94 00:12:45,070 --> 00:12:46,410 Забавляемся? 95 00:12:48,790 --> 00:12:52,290 Ну-с, нам ваш брат в этих краях не нравится. 96 00:12:52,330 --> 00:12:55,380 И уж одной вещи мы точно не позволяем: 97 00:12:55,420 --> 00:12:57,800 приставать к нашим женщинам! 98 00:12:57,840 --> 00:13:00,420 Если хотите остаться в добром здравии - 99 00:13:00,460 --> 00:13:03,470 - то лучше поймайте следующий же дилижанс за город! 100 00:13:03,510 --> 00:13:05,340 Ой, да, сэр, мы с радостью. 101 00:13:05,390 --> 00:13:08,180 Как только разберёмся с нашим делом. 102 00:13:08,220 --> 00:13:10,520 А если дилижанс уйдёт без вас... 103 00:13:13,350 --> 00:13:15,940 ...поедете отсюдова в катафалке. 104 00:13:17,900 --> 00:13:19,900 Хорошего дня, приезжие. 105 00:13:19,940 --> 00:13:21,360 Хорошего дня, сэр. 106 00:13:21,400 --> 00:13:22,360 Пока! 107 00:13:22,400 --> 00:13:24,070 От добра добра не ищут. 108 00:13:24,950 --> 00:13:26,820 ♪Начинаем гарцевать,♪ 109 00:13:26,870 --> 00:13:28,490 ♪Начинаем наступать.♪ 110 00:13:28,530 --> 00:13:30,540 ♪Ты смотришь налево и направо,♪ 111 00:13:30,580 --> 00:13:33,680 ♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал, скользил, гарцевал,♪ 112 00:13:33,720 --> 00:13:37,210 ♪качался в ритме танго и танцевал техасский томми.♪ 113 00:13:37,250 --> 00:13:40,050 ♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪ 114 00:13:40,090 --> 00:13:41,880 ♪Слегка обними её,♪ 115 00:13:41,920 --> 00:13:43,350 ♪Чуть-чуть наглее,♪ 116 00:13:43,390 --> 00:13:44,550 ♪Работай плечами,♪ 117 00:13:44,590 --> 00:13:46,470 ♪Щёлкай пальцами♪ 118 00:13:46,510 --> 00:13:48,260 ♪В зале на балу.♪ 119 00:13:48,300 --> 00:13:51,010 ♪Вот и всё!♪ 120 00:13:51,060 --> 00:13:52,140 ♪Отличный бал.♪ 121 00:13:53,140 --> 00:13:55,140 ♪Начинаем танцевать,♪ 122 00:13:55,190 --> 00:13:56,940 ♪Начинаем гарцевать,♪ 123 00:13:56,980 --> 00:13:58,250 ♪Начинаем наступать.♪ 124 00:13:58,290 --> 00:14:00,480 ♪Ты смотришь налево и направо,♪ 125 00:14:00,520 --> 00:14:03,780 ♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал, скользил, гарцевал,♪ 126 00:14:03,820 --> 00:14:06,950 ♪качался в ритме танго и танцевал техасский томми.♪ 127 00:14:06,990 --> 00:14:09,700 ♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪ 128 00:14:09,740 --> 00:14:11,370 ♪Слегка обними её,♪ 129 00:14:11,410 --> 00:14:13,000 ♪Чуть-чуть наглее,♪ 130 00:14:13,050 --> 00:14:14,250 ♪Работай плечами,♪ 131 00:14:14,290 --> 00:14:16,120 ♪Щёлкай пальцами♪ 132 00:14:16,170 --> 00:14:17,960 ♪В зале на балу.♪ 133 00:14:18,000 --> 00:14:20,880 ♪Вот и всё!♪ 134 00:14:20,920 --> 00:14:23,010 ♪Отличный бал.♪ 135 00:14:23,050 --> 00:14:24,720 ♪Начинаем танцевать,♪ 136 00:14:24,760 --> 00:14:26,800 ♪Начинаем гарцевать,♪ 137 00:14:26,840 --> 00:14:28,220 ♪Начинаем наступать.♪ 138 00:14:28,260 --> 00:14:30,600 ♪Ты смотришь налево и направо,♪ 139 00:14:30,640 --> 00:14:33,770 ♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал, скользил, гарцевал,♪ 140 00:14:33,810 --> 00:14:37,190 ♪качался в ритме танго и танцевал техасский томми.♪ 141 00:14:37,230 --> 00:14:40,150 ♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪ 142 00:14:40,190 --> 00:14:41,940 ♪Слегка обними её,♪ 143 00:14:41,980 --> 00:14:43,610 ♪Чуть-чуть наглее,♪ 144 00:14:43,650 --> 00:14:45,090 ♪Работай плечами,♪ 145 00:14:45,190 --> 00:14:46,530 ♪Щёлкай пальцами♪ 146 00:14:46,570 --> 00:14:48,360 ♪В зале на балу.♪ 147 00:14:48,410 --> 00:14:51,280 ♪Вот и всё!♪ 148 00:14:51,330 --> 00:14:53,120 ♪Отличный бал.♪ 149 00:14:53,160 --> 00:14:54,890 ♪Начинаем танцевать,♪ 150 00:14:54,930 --> 00:14:56,750 ♪Начинаем гарцевать,♪ 151 00:14:56,790 --> 00:14:58,170 ♪Начинаем наступать.♪ 152 00:14:58,170 --> 00:15:00,700 ♪Ты смотришь налево и направо,♪ 153 00:15:00,750 --> 00:15:03,920 ♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал, скользил, гарцевал,♪ 154 00:15:03,960 --> 00:15:07,220 ♪качался в ритме танго и танцевал техасский томми.♪ 155 00:15:07,260 --> 00:15:10,010 ♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪ 156 00:15:10,050 --> 00:15:11,720 ♪Слегка обними её,♪ 157 00:15:11,760 --> 00:15:13,640 ♪Чуть-чуть наглее,♪ 158 00:15:13,680 --> 00:15:14,810 ♪Работай плечами,♪ 159 00:15:14,850 --> 00:15:16,520 ♪Щёлкай пальцами♪ 160 00:15:16,560 --> 00:15:18,390 ♪В зале на балу.♪ 161 00:15:18,440 --> 00:15:21,230 ♪Вот и всё!♪ 162 00:15:21,270 --> 00:15:23,190 ♪Отличный бал.♪ 163 00:15:23,230 --> 00:15:24,900 ♪Начинаем танцевать,♪ 164 00:15:24,940 --> 00:15:26,690 ♪Начинаем гарцевать,♪ 165 00:15:26,740 --> 00:15:28,120 ♪Начинаем наступать.♪ 166 00:15:28,120 --> 00:15:30,520 ♪Ты смотришь налево и направо,♪ 167 00:15:30,570 --> 00:15:33,870 ♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал, скользил, гарцевал,♪ 168 00:15:33,910 --> 00:15:37,250 ♪качался в ритме танго и танцевал техасский томми.♪ 169 00:15:37,290 --> 00:15:40,000 ♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪ 170 00:15:40,040 --> 00:15:41,920 ♪Слегка обними её,♪ 171 00:15:41,960 --> 00:15:43,590 ♪Чуть-чуть наглее,♪ 172 00:15:43,630 --> 00:15:44,670 ♪Работай плечами,♪ 173 00:15:44,710 --> 00:15:46,550 ♪Щёлкай пальцами♪ 174 00:15:46,590 --> 00:15:48,420 ♪В зале на балу.♪ 175 00:15:48,470 --> 00:15:51,260 ♪Вот и всё!♪ 176 00:15:51,300 --> 00:15:53,100 ♪Отличный бал.♪ 177 00:15:53,140 --> 00:15:54,850 ♪Начинаем танцевать,♪ 178 00:15:54,890 --> 00:15:56,560 ♪Начинаем гарцевать,♪ 179 00:15:56,600 --> 00:15:57,980 ♪Начинаем наступать.♪ 180 00:15:57,980 --> 00:16:00,220 ♪Ты смотришь налево и направо,♪ 181 00:16:00,270 --> 00:16:03,400 ♪А я хочу, чтобы ты трясся, скакал, скользил, гарцевал,♪ 182 00:16:03,440 --> 00:16:06,530 ♪качался в ритме танго и танцевал техасский томми.♪ 183 00:16:06,570 --> 00:16:09,030 ♪Возьми свою партнёршу и держи её,♪ 184 00:16:09,070 --> 00:16:12,310 ♪Слегка обними её, чуть-чуть наглее,♪ 185 00:16:12,360 --> 00:16:13,860 ♪Работай плечами,♪ 186 00:16:13,900 --> 00:16:15,280 ♪Щёлкай пальцами♪ 187 00:16:15,330 --> 00:16:17,080 ♪В зале на балу.♪ 188 00:16:17,120 --> 00:16:19,710 ♪Вот и всё!♪ 189 00:16:19,750 --> 00:16:21,040 ♪Отличный бал.♪ 190 00:16:30,420 --> 00:16:31,220 Хауди, дженты. 191 00:16:31,260 --> 00:16:32,090 Чего будем? 192 00:16:32,130 --> 00:16:34,680 А вы часом не знаете, где находится молодая леди 193 00:16:34,720 --> 00:16:35,970 по имени Мэри Робертс? 194 00:16:36,010 --> 00:16:36,970 Конечно. 195 00:16:37,010 --> 00:16:38,430 Она где-то тут вокруг. 196 00:16:40,230 --> 00:16:42,580 Я - опекун мисс Робертс. 197 00:16:42,620 --> 00:16:44,350 Чего вам ради её видеть? 198 00:16:44,400 --> 00:16:46,770 Что ж, у нас для неё очень важные новости. 199 00:16:46,820 --> 00:16:48,070 И о чём же? 200 00:16:48,110 --> 00:16:50,440 Вы уж меня простите, сэр, но нам положено 201 00:16:50,490 --> 00:16:52,320 обсуждать это только лично с ней. 202 00:16:52,360 --> 00:16:53,750 Да, видите ли, это личное. 203 00:16:53,790 --> 00:16:55,840 Её отец умер и оставил ей золотую шахту. 204 00:16:55,880 --> 00:16:59,450 И нам не положено рассказывать об этом никому, кроме неё, понимаете? 205 00:16:59,490 --> 00:17:00,390 Верно ведь, Олли? 206 00:17:00,390 --> 00:17:01,200 Золотую шахту? 207 00:17:01,250 --> 00:17:06,540 - Самую большую по эту сторону... - Что ж, так как мой партнёр оказал вам наше доверие... 208 00:17:06,590 --> 00:17:09,170 ...вы можете узнать и всё остальное. 209 00:17:13,630 --> 00:17:16,470 У нас с собой акт на собственность, 210 00:17:16,510 --> 00:17:19,390 и мы должны вручить его Мэри, лично. 211 00:17:19,430 --> 00:17:20,220 Что? 212 00:17:20,270 --> 00:17:23,310 Я говорю, у нас с собой акт на собственность и... 213 00:17:25,900 --> 00:17:29,520 Знаешь, наверное лучше показать. А то, может, он нам не верит. 214 00:17:31,320 --> 00:17:32,570 Это правда. 215 00:17:33,750 --> 00:17:34,950 Самая большая... 216 00:17:34,990 --> 00:17:37,820 Слушай, а я разве не отдал документ тебе? 217 00:17:37,870 --> 00:17:39,120 Ох, я знаю, где он. 218 00:17:39,160 --> 00:17:40,590 Прошу прощения. 219 00:17:52,420 --> 00:17:53,470 Видите? 220 00:17:53,510 --> 00:17:54,800 Мэри Робертс. 221 00:17:57,180 --> 00:17:58,010 Ну-ка. 222 00:17:59,300 --> 00:18:02,320 А вы когда-нибудь видели эту Мэри Робертс? 223 00:18:02,390 --> 00:18:02,980 Хорошо. 224 00:18:03,000 --> 00:18:07,120 Я вам найду её, и пока я не вернусь, никому больше не рассказывайте обо всём этом. 225 00:18:07,150 --> 00:18:07,940 Не расскажем. 226 00:18:07,980 --> 00:18:08,810 Спасибо. 227 00:18:10,400 --> 00:18:12,070 Хорошо, что мы нашли её. 228 00:18:24,050 --> 00:18:26,060 Лола! 229 00:18:28,000 --> 00:18:31,380 Лола, целое состояние прямо у нас на ладони. 230 00:18:31,420 --> 00:18:32,210 О чём это ты? 231 00:18:32,250 --> 00:18:35,050 Там внизу пара пустынных крыс, ищут Мэри Робертс. 232 00:18:35,090 --> 00:18:35,880 И что? 233 00:18:35,920 --> 00:18:38,590 У них акт на право владения золотой шахтой, 234 00:18:38,640 --> 00:18:40,810 которую ей оставил отец. Они здесь, 235 00:18:40,850 --> 00:18:42,470 чтобы вручить его лично ей! 236 00:18:42,510 --> 00:18:44,640 Что ж, я очень рада. 237 00:18:44,680 --> 00:18:47,610 Ты была бы рада ещё больше, будь ты Мэри Робертс. 238 00:18:47,650 --> 00:18:50,610 Я понимаю, к чему ты клонишь, но ничего у меня не выйдет. 239 00:18:50,650 --> 00:18:51,860 Ещё как выйдет. 240 00:18:51,900 --> 00:18:54,070 Они никогда не видели Мэри Робертс. 241 00:18:54,110 --> 00:18:55,320 Тогда это верняк! 242 00:19:36,320 --> 00:19:38,650 Надень ботинок как полагается! 243 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Что не так? 244 00:19:49,040 --> 00:19:50,140 Я не могу это есть. 245 00:19:50,180 --> 00:19:52,270 Это мясо жёсткое, как обувная кожа! 246 00:20:17,130 --> 00:20:18,280 Как думаешь, сможешь? 247 00:20:18,320 --> 00:20:19,440 Смогу ли я? 248 00:20:20,400 --> 00:20:22,950 За золотую шахту я и Клеопатрой бы стать смогла. 249 00:20:22,990 --> 00:20:23,910 Вот моя девочка! 250 00:20:24,910 --> 00:20:27,540 - Зови их сюда. - Конечно, сейчас позову. 251 00:20:33,750 --> 00:20:36,960 Если поднимитесь наверх, я представлю вас Мэри Робертс. 252 00:20:37,000 --> 00:20:38,210 Уже идём, сэр. 253 00:20:38,260 --> 00:20:39,770 Вы меня звали, мистер Финн? 254 00:20:42,320 --> 00:20:44,760 Нет, не звал. Иди назад на кухню, где тебе и место. 255 00:20:44,800 --> 00:20:46,110 Иди давай, не путайся тут! 256 00:20:46,150 --> 00:20:48,940 Сюда, джентльмены. Пройдёмте сюда. 257 00:20:51,980 --> 00:20:53,650 Сюда, джентльмены. 258 00:20:56,150 --> 00:20:58,900 Вы тут... приземляйтесь, а я пойду позову Лолу... 259 00:20:58,940 --> 00:21:00,440 То есть Мэри, к вам. 260 00:21:00,490 --> 00:21:03,510 Я уже передал ей новость, и она ужасно шокирована. 261 00:21:08,870 --> 00:21:10,040 Лола, они здесь! 262 00:21:10,080 --> 00:21:11,790 Замечательно, парниша. 263 00:21:17,960 --> 00:21:20,050 Возьми это в руки. 264 00:21:30,560 --> 00:21:33,680 Мэри, вот джентльмены, о которых я тебе рассказывал. 265 00:21:48,240 --> 00:21:51,750 Расскажите, расскажите мне о моём дорогом папуле. 266 00:21:52,910 --> 00:21:55,330 Неужели правда, что он умер? 267 00:21:55,370 --> 00:21:57,990 Ну, мы надеемся, что да. Его ведь похоронили. 268 00:22:00,840 --> 00:22:01,880 Ох, не может быть. 269 00:22:02,960 --> 00:22:04,090 От чего он умер? 270 00:22:05,180 --> 00:22:07,310 Кажется, он умер от вторника. 271 00:22:07,350 --> 00:22:09,300 Или то была среда? Ты не помнишь? 272 00:22:11,060 --> 00:22:13,980 Я займусь этой деликатной ситуацией. 273 00:22:14,020 --> 00:22:16,470 Маленькая леди, худшее вы уже услышали. 274 00:22:16,510 --> 00:22:18,610 Теперь приготовьтесь к лучшему. 275 00:22:19,480 --> 00:22:21,480 Приободритесь, улыбнитесь. 276 00:22:21,520 --> 00:22:22,690 Вот так. 277 00:22:22,730 --> 00:22:27,740 Помните, нет худа без добра. 278 00:22:28,280 --> 00:22:29,660 Именно так. 279 00:22:29,700 --> 00:22:32,080 Любая птица может построить гнездо, 280 00:22:32,120 --> 00:22:34,290 но не каждая сможет снести яйцо, 281 00:22:34,330 --> 00:22:35,620 верно, Олли? 282 00:22:35,660 --> 00:22:36,500 Верно. 283 00:22:41,800 --> 00:22:46,590 Вы понимаете, что вам теперь принадлежит одна из самых богатых золотых шахт в мире? 284 00:22:47,880 --> 00:22:50,930 Ваш отец целиком оставил её вам. 285 00:22:51,510 --> 00:22:57,640 А мне он предоставил честь передать вам документ. 286 00:22:57,690 --> 00:22:59,560 О, разве это не чудесно, дядя Финн? 287 00:22:59,600 --> 00:23:00,650 Да, моя дорогая. 288 00:23:14,040 --> 00:23:14,870 Кто там? 289 00:23:14,910 --> 00:23:15,950 Мэри. 290 00:23:16,000 --> 00:23:17,460 Какая Мэри? 291 00:23:17,500 --> 00:23:19,500 Мэри, которая Мария. Пресвятая. 292 00:23:22,790 --> 00:23:25,550 Простите, мистер Финн. Один из этих джентльменов 293 00:23:25,590 --> 00:23:27,170 уронил вот это у лестницы. 294 00:23:27,220 --> 00:23:29,090 Ох, Боже, спасибо вам, маленькая леди! 295 00:23:29,130 --> 00:23:32,180 Вы не представляете, что вы сейчас сделали! Спасибо! 296 00:23:32,220 --> 00:23:34,470 Ладно, ладно, ладно... 297 00:23:35,510 --> 00:23:38,030 Прошу, подписано, запечатано, 298 00:23:38,070 --> 00:23:40,730 и теперь... доставлено! 299 00:23:42,390 --> 00:23:43,860 Спасибо вам большое. 300 00:23:43,900 --> 00:23:44,770 Не за что. 301 00:23:46,860 --> 00:23:48,350 Ну, Стэнли, нам пора идти. 302 00:23:48,390 --> 00:23:51,530 Да... Ах, стой, а как же медальон? 303 00:23:51,570 --> 00:23:53,320 - Точно! - У нас для вас ещё кое что. 304 00:23:53,370 --> 00:23:55,120 Я чуть было не забыл! 305 00:23:57,450 --> 00:23:58,790 И кроме документа... 306 00:24:00,750 --> 00:24:03,540 ...ваш отец оставил вам эту семейную реликвию. 307 00:24:03,590 --> 00:24:06,090 Ох, да, я хорошо её помню. 308 00:24:06,130 --> 00:24:08,380 Помоги мне его снять, Стэнли. 309 00:24:33,700 --> 00:24:35,700 Не больно? 310 00:24:35,740 --> 00:24:36,870 Нет. 311 00:24:36,910 --> 00:24:37,740 Одну минуту. 312 00:24:37,790 --> 00:24:38,750 Мы быстро. 313 00:24:38,790 --> 00:24:39,580 Да. 314 00:24:46,040 --> 00:24:48,350 Может, лучше я попробую открыть цепочку. 315 00:24:48,390 --> 00:24:49,270 Я тоже так думаю. 316 00:24:59,310 --> 00:25:00,390 Он соскользнул. 317 00:25:05,940 --> 00:25:09,360 Может, лучше тебе снять пальто... 318 00:25:09,400 --> 00:25:11,570 Пардон, ещё минутку. 319 00:26:34,110 --> 00:26:36,700 Мы вот-вот найдём его. 320 00:26:52,630 --> 00:26:53,460 Мы нашли его. 321 00:26:58,840 --> 00:27:00,470 Я пойду оденусь. 322 00:27:00,510 --> 00:27:02,010 Простите нас... 323 00:27:18,110 --> 00:27:18,950 Скажи, Олли? 324 00:27:18,990 --> 00:27:19,780 Что? 325 00:27:19,820 --> 00:27:22,450 Раз ты уже разделся, может примешь ванну? 326 00:27:23,490 --> 00:27:25,160 Может, ты уйдёшь отсюда? 327 00:27:25,200 --> 00:27:27,790 Могу я хоть иногда побыть один? 328 00:27:27,830 --> 00:27:30,500 Просто хотел убить двух птиц одним камнем... 329 00:27:31,500 --> 00:27:33,590 Ванна тебе бы не помешала... 330 00:27:34,630 --> 00:27:37,840 ...а я позабочусь о том, чтобы эти два балбеса убрались из города! 331 00:27:37,880 --> 00:27:39,970 Да не волнуйся, предоставь всё мне. 332 00:27:40,010 --> 00:27:42,420 Пока что у меня хорошо получается, верно? 333 00:27:42,460 --> 00:27:45,360 Очень хорошо! Хотел бы я, что бы вы были на моём месте. 334 00:27:45,400 --> 00:27:48,450 - Если бы у меня была... - А вы не против выпить за счёт заведения? 335 00:27:48,490 --> 00:27:49,550 Лично я не против. 336 00:27:49,590 --> 00:27:52,890 - Как ты так быстро оделся? - Это вовсе не твоё дело. 337 00:27:52,930 --> 00:27:55,630 До свиданья, мисс Робертс. И спасибо, что разрешили... 338 00:27:55,670 --> 00:27:57,330 ...воспользоваться вашим будуаром. 339 00:27:57,370 --> 00:27:58,710 - Всегда пожалуйста. - Пока! 340 00:27:58,750 --> 00:28:00,760 Теперь у вас есть шахта; готов спорить... 341 00:28:00,790 --> 00:28:04,120 - ...из вас получится отличный авантюрист. - Простите нас. 342 00:28:07,960 --> 00:28:09,400 Зачем предложил им выпить? 343 00:28:09,440 --> 00:28:12,400 Я пришлю сюда Мэри. Сделай так, чтобы она переписала акт на наше имя. 344 00:28:12,440 --> 00:28:15,290 Насчёт этого не волнуйся. Лучше выдвори этих ребят из города и побыстрее! 345 00:28:15,340 --> 00:28:16,340 Хорошо. 346 00:28:17,050 --> 00:28:19,010 Верняк. 347 00:28:20,550 --> 00:28:22,890 - Налей джентльменам самого лучшего. - Да, сэр! 348 00:28:22,930 --> 00:28:24,880 Я вернусь через минуту. 349 00:28:27,270 --> 00:28:31,350 ♪На горе в Вирджинии♪ 350 00:28:31,390 --> 00:28:35,520 ♪Растёт одинокая сосна♪ 351 00:28:35,570 --> 00:28:37,650 ♪И прямо по ней♪ 352 00:28:37,690 --> 00:28:39,740 ♪Стоит хижина♪ 353 00:28:39,780 --> 00:28:43,820 ♪Моей маленькой девочки.♪ 354 00:28:43,870 --> 00:28:45,620 ♪Её зовут Джун,♪ 355 00:28:45,660 --> 00:28:48,540 ♪И очень, очень скоро,♪ 356 00:28:48,580 --> 00:28:52,420 ♪Она будет моей.♪ 357 00:28:52,460 --> 00:28:54,500 ♪И я знаю,♪ 358 00:28:54,540 --> 00:28:56,710 ♪Что она ждёт меня там,♪ 359 00:28:56,750 --> 00:29:00,550 ♪Под той одинокой сосной.♪ 360 00:29:00,590 --> 00:29:03,680 ♪На...♪ 361 00:29:03,720 --> 00:29:07,810 ♪...тоскующем горном хребте в Вирджинии,♪ 362 00:29:07,850 --> 00:29:12,100 ♪На тропе с одинокой сосной,♪ 363 00:29:12,140 --> 00:29:14,730 ♪При бледном свете луны,♪ 364 00:29:14,770 --> 00:29:16,610 ♪Наши сердца сплелись.♪ 365 00:29:16,650 --> 00:29:18,940 ♪Там, где она вырезала своё имя,♪ 366 00:29:18,980 --> 00:29:20,860 ♪А я вырезал своё.♪ 367 00:29:20,900 --> 00:29:22,700 ♪О, Джун, о, Джун.♪ 368 00:29:22,740 --> 00:29:25,110 ♪Я одинок, как та сосна.♪ 369 00:29:25,160 --> 00:29:27,120 ♪Я тоскую,♪ 370 00:29:27,160 --> 00:29:31,160 ♪Как горы, по тебе.♪ 371 00:29:35,120 --> 00:29:37,710 ♪На...♪ 372 00:29:37,750 --> 00:29:41,710 ♪...тоскующем горном хребте в Вирджинии,♪ 373 00:29:41,760 --> 00:29:46,180 ♪На тропе с одинокой сосной,♪ 374 00:29:46,220 --> 00:29:50,430 ♪На тоскующем горном хребте в Вирджинии,♪ 375 00:29:50,470 --> 00:29:54,810 ♪На тропе с одинокой сосной,♪ 376 00:29:54,850 --> 00:29:57,480 ♪При бледном свете луны,♪ 377 00:29:57,520 --> 00:29:59,650 ♪Наши сердца сплелись.♪ 378 00:29:59,690 --> 00:30:01,320 ♪Там, где она вырезала своё имя,♪ 379 00:30:01,360 --> 00:30:03,530 ♪А я вырезал своё.♪ 380 00:30:03,570 --> 00:30:05,660 ♪О, Джун.♪ 381 00:30:05,700 --> 00:30:07,870 ♪Я одинок, как та сосна.♪ 382 00:30:07,910 --> 00:30:09,910 ♪Я тоскую,♪ 383 00:30:09,950 --> 00:30:12,910 ♪Как горы, по тебе.♪ 384 00:30:15,670 --> 00:30:19,040 ♪На...♪ 385 00:30:19,090 --> 00:30:23,090 ♪...тоскующем горном хребте в Вирджинии,♪ 386 00:30:23,130 --> 00:30:27,470 ♪На тропе с одинокой сосной,♪ 387 00:30:46,700 --> 00:30:48,030 Что ж, сойдёт. 388 00:30:48,990 --> 00:30:51,200 Мисс Лола, а для чего это? 389 00:30:51,240 --> 00:30:54,870 Теперь что бы мы не делали в твою пользу - всё законно. 390 00:30:54,910 --> 00:30:56,250 Ох, спасибо вам большое! 391 00:30:56,290 --> 00:30:57,370 Да не за что, дорогая. 392 00:30:57,420 --> 00:30:58,550 А теперь, беги, работай. 393 00:30:58,600 --> 00:30:59,380 Да, мэм. 394 00:31:03,050 --> 00:31:04,880 Ну, за то, что встретились. 395 00:31:35,910 --> 00:31:38,040 Что ж, мне пора идти. 396 00:31:38,080 --> 00:31:39,710 - Что ж, и нам тоже. - Прощайте. 397 00:31:39,750 --> 00:31:41,380 - До свидания, мистер Финн. - Пока. 398 00:31:41,420 --> 00:31:43,440 - До свидания, мистер. - До свидания, сэр. 399 00:31:43,490 --> 00:31:43,880 Пока. 400 00:31:43,920 --> 00:31:45,920 - До свидания. - Всего вам доброго. 401 00:31:45,960 --> 00:31:48,170 До свидания, мисс, э... мисс... 402 00:31:48,220 --> 00:31:50,450 Робертс. Мэри Робертс. 403 00:31:50,490 --> 00:31:53,140 - До свидания, мисс Робертс. - Пока. 404 00:31:56,020 --> 00:31:58,390 Ты слышал, как она себя назвала? 405 00:31:58,430 --> 00:32:01,300 - Конечно, Мэри Робертс. - Как она может быть Мэри Робертс, 406 00:32:01,340 --> 00:32:03,900 если мы только что отдали акт Мэри Робертс? 407 00:32:03,940 --> 00:32:07,400 Я не знаю. 408 00:32:09,159 --> 00:32:11,286 Я чую крысу. 409 00:32:11,328 --> 00:32:13,210 Я тоже что-то чую. 410 00:32:25,050 --> 00:32:25,884 Пошли. 411 00:32:36,311 --> 00:32:37,104 Пардон. 412 00:32:37,980 --> 00:32:41,640 У вас никогда не было отца по имени Сай Робертс? 413 00:32:41,690 --> 00:32:42,067 Да, был! 414 00:32:42,109 --> 00:32:44,030 Он оставил меня здесь, с этими людьми, 415 00:32:44,070 --> 00:32:46,480 много лет назад, когда подался в старатели. 416 00:32:46,480 --> 00:32:47,948 А кто та женщина наверху? 417 00:32:47,990 --> 00:32:51,530 Лола Марсель, жена мистера Финна. 418 00:32:51,570 --> 00:32:53,200 Согласно закону, она - мой опекун. 419 00:32:58,417 --> 00:33:00,669 Можно тебя на минутку? 420 00:33:00,711 --> 00:33:01,503 Простите нас. 421 00:33:01,545 --> 00:33:03,797 Да, мы мигом вернёмся. 422 00:33:14,330 --> 00:33:16,050 - Знаешь, что? -Что? 423 00:33:16,080 --> 00:33:18,820 Я думаю, мы отдали акт не той женщине. 424 00:33:18,860 --> 00:33:21,430 Это наша первая ошибка с того момента, 425 00:33:21,470 --> 00:33:23,760 как мы купили бруклинский мост у того парня. 426 00:33:23,800 --> 00:33:25,610 Покупка моста не была ошибкой. 427 00:33:25,650 --> 00:33:28,110 Однажды он принесёт нам кучу денег. 428 00:33:28,150 --> 00:33:30,490 Ладно, может ты и прав. Пошли лучше заберём акт. 429 00:33:30,530 --> 00:33:33,110 Слушай, а вдруг они его нам не отдадут? 430 00:33:33,150 --> 00:33:35,030 Что значит они его нам не отдадут? 431 00:33:35,070 --> 00:33:37,950 Мы заберём этот акт, или я съем твою шляпу. 432 00:33:37,990 --> 00:33:41,250 Вот, что я называю решительным настроем. 433 00:33:41,290 --> 00:33:42,290 Пошли. 434 00:33:45,710 --> 00:33:47,340 Грандиозно, грандиозно! 435 00:33:48,210 --> 00:33:51,070 Она попалась на этот крючок, как ты попался на мой. 436 00:33:51,090 --> 00:33:53,470 Лола, девочка моя, как же мы красиво сидим! 437 00:33:56,640 --> 00:33:57,430 Кто там? 438 00:33:57,470 --> 00:33:58,260 Я! 439 00:33:58,300 --> 00:33:59,140 Кто я? 440 00:33:59,180 --> 00:34:01,270 Кто я! 441 00:34:02,770 --> 00:34:03,930 Ч-чего вам надо? 442 00:34:03,980 --> 00:34:06,650 Прочь с дороги, ты, змея подколодная! 443 00:34:08,480 --> 00:34:10,230 Ты, жаба в луже. 444 00:34:13,480 --> 00:34:15,450 Так, вы, слизняки, с какого перепугу 445 00:34:15,490 --> 00:34:17,190 вы вот так вот сюда вламываетесь? 446 00:34:17,230 --> 00:34:20,240 Мы хотим знать, почему вы - не Мэри Робертс. 447 00:34:20,280 --> 00:34:21,910 Я разберусь с этой ситуацией. 448 00:34:21,950 --> 00:34:23,660 Значит, всё же поумнели, да? 449 00:34:23,700 --> 00:34:25,000 Что ж, если хотите акт, 450 00:34:25,040 --> 00:34:27,210 то тут вам не повезёт. 451 00:34:27,250 --> 00:34:28,130 А ну верни! 452 00:34:28,170 --> 00:34:29,310 Бери акт, Стэн! Драпаем! 453 00:34:29,350 --> 00:34:30,880 Нет, не уйдёте, не уйдёте! 454 00:34:31,750 --> 00:34:32,550 Вот так! 455 00:34:32,590 --> 00:34:34,420 Держи акт! Молодец! 456 00:34:57,490 --> 00:34:58,030 Эй! 457 00:35:19,050 --> 00:35:20,140 Хватай акт! 458 00:35:32,520 --> 00:35:33,730 Отлично, Стэн! 459 00:35:33,770 --> 00:35:34,610 Забираем акт! 460 00:35:34,650 --> 00:35:35,610 Давай его мне, Стэн! 461 00:35:35,650 --> 00:35:36,610 Давай мне! 462 00:35:36,650 --> 00:35:38,280 Ну же, давай! 463 00:35:38,320 --> 00:35:39,410 Ну же, Стэнли! 464 00:35:39,450 --> 00:35:40,450 Над головой! 465 00:35:40,490 --> 00:35:42,410 Бросай его мне! 466 00:35:47,460 --> 00:35:51,040 А ну отдал мне этот акт. 467 00:36:08,310 --> 00:36:09,100 Отойди отсюда. 468 00:36:09,140 --> 00:36:10,040 Отойди от двери! 469 00:36:10,080 --> 00:36:10,810 Ах, ты... 470 00:36:10,850 --> 00:36:11,980 Ото... отойди! 471 00:36:12,020 --> 00:36:13,110 Отталкивать меня! 472 00:36:16,980 --> 00:36:17,860 Дай сюда! 473 00:36:31,620 --> 00:36:32,580 Ну же! 474 00:36:32,630 --> 00:36:33,420 Стэн! 475 00:36:33,460 --> 00:36:34,900 Хватит! Отойди от двери! 476 00:36:34,940 --> 00:36:35,440 Отходи. 477 00:36:35,490 --> 00:36:36,380 Отошёл, я сказал! 478 00:36:36,420 --> 00:36:37,590 Ещё, давай, шевелись! 479 00:36:42,090 --> 00:36:43,340 Так, хватит. 480 00:36:43,390 --> 00:36:44,260 Перестань. 481 00:36:44,300 --> 00:36:45,640 Хватит! 482 00:36:52,100 --> 00:36:54,020 Олли, помоги мне! 483 00:36:59,320 --> 00:37:00,240 Не щекочи! 484 00:37:00,280 --> 00:37:02,280 Нет, я сказал хватит! 485 00:37:07,790 --> 00:37:09,160 Очень щекотно! 486 00:37:13,370 --> 00:37:15,470 - Хватит щекотать меня - Давай, рискни! 487 00:37:15,510 --> 00:37:17,050 А ну сделал шаг назад! 488 00:37:21,590 --> 00:37:22,380 Олли! 489 00:37:22,420 --> 00:37:24,010 Она щекочет меня! 490 00:37:29,310 --> 00:37:30,470 Сказал же отойти! 491 00:37:30,520 --> 00:37:32,430 Отходи давай... 492 00:37:37,770 --> 00:37:39,940 Хватит! 493 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 Подождём, подождём... 494 00:37:47,200 --> 00:37:48,530 Стой, где стоишь. 495 00:37:48,580 --> 00:37:49,740 Не шевелись! 496 00:37:55,330 --> 00:37:56,170 Держи его! 497 00:37:59,710 --> 00:38:00,670 Держи его! 498 00:38:00,710 --> 00:38:02,170 Не дай ему уйти! 499 00:38:02,210 --> 00:38:03,170 Хватай! 500 00:38:03,220 --> 00:38:04,520 Найди себе другой акт! 501 00:38:04,560 --> 00:38:05,150 Держи его! 502 00:38:05,190 --> 00:38:06,090 Отдай назад! 503 00:38:06,140 --> 00:38:07,260 Нет! 504 00:38:07,300 --> 00:38:09,010 Хватай его! 505 00:38:09,050 --> 00:38:10,100 Отдай назад акт! 506 00:38:10,140 --> 00:38:11,350 Нет! 507 00:38:11,390 --> 00:38:12,600 Эй, Стэн! 508 00:38:12,640 --> 00:38:13,480 Нет! 509 00:38:16,600 --> 00:38:17,860 Не уйдёшь! 510 00:38:17,900 --> 00:38:18,690 Хватай! 511 00:38:18,730 --> 00:38:19,770 Отдай документ! 512 00:38:19,820 --> 00:38:20,650 Нет! 513 00:38:20,690 --> 00:38:21,690 Держи его! 514 00:38:21,730 --> 00:38:22,990 А ну стой! 515 00:38:25,610 --> 00:38:27,780 Держи, Стэн! Держи акт! 516 00:38:37,290 --> 00:38:38,880 Я больше не могу! 517 00:38:41,250 --> 00:38:42,550 А теперь пусть катятся! 518 00:38:46,630 --> 00:38:47,470 Пшли вон! 519 00:38:50,350 --> 00:38:52,640 Быстро! Пшли отсюда! 520 00:38:54,180 --> 00:38:55,270 Кто там? 521 00:38:55,310 --> 00:38:56,520 Шериф! 522 00:38:56,560 --> 00:38:58,730 Как раз вовремя! 523 00:38:58,770 --> 00:39:01,410 Теперь всё будет по справедливости! 524 00:39:01,420 --> 00:39:02,320 Заходите, шериф! 525 00:39:02,360 --> 00:39:04,400 Вы - как раз тот, кто мне нужен. 526 00:39:04,440 --> 00:39:06,650 А вы - как раз тот, кто нужен мне. 527 00:39:06,700 --> 00:39:07,530 О, спасибо! 528 00:39:07,570 --> 00:39:08,740 Этот человек!.. Ооой... 529 00:39:25,880 --> 00:39:27,930 Я вроде как сказал вам, паре пижонов, 530 00:39:27,970 --> 00:39:30,180 поймать следующий же дилижанс за город. 531 00:39:30,220 --> 00:39:31,720 Да, сэр. 532 00:39:31,760 --> 00:39:33,470 Так он уехал 10 минут назад. 533 00:39:33,510 --> 00:39:34,600 Уехал? 534 00:39:34,640 --> 00:39:37,330 - Может, мы ещё сможем догнать его! - Мы вот прямо сейчас... 535 00:39:37,330 --> 00:39:38,890 Уж лучше бы вам его догнать!.. 536 00:39:45,610 --> 00:39:47,020 Смотри, как улепётывают! 537 00:39:47,060 --> 00:39:48,820 Только пыль и видно! 538 00:40:00,960 --> 00:40:03,460 Брашвуд Галч. 3 километра 200 метров. 539 00:40:38,790 --> 00:40:39,830 Скажи, Олли... 540 00:40:39,870 --> 00:40:40,710 Что? 541 00:40:40,750 --> 00:40:41,950 Как думаешь, есть у нас 542 00:40:41,990 --> 00:40:45,130 хоть какой-то шанс пробраться туда ночью и открыть тот сейф? 543 00:40:45,170 --> 00:40:48,710 Есть шанс или нет, а документ надо вернуть. 544 00:40:48,760 --> 00:40:50,630 И как только моя одежда высохнет, 545 00:40:50,670 --> 00:40:53,140 именно этим мы и займёмся. 546 00:40:53,180 --> 00:40:55,050 Я считаю, идея хорошая. 547 00:40:55,090 --> 00:40:57,450 Знаешь, если та девчушка когда-нибудь узнает... 548 00:40:57,490 --> 00:40:58,560 Дай мне прикурить. 549 00:41:00,980 --> 00:41:03,060 Все спички промокли насквозь. 550 00:41:12,570 --> 00:41:13,490 Спасибо. 551 00:41:23,620 --> 00:41:25,290 Посмотри, моя одежда высохла? 552 00:41:42,350 --> 00:41:43,480 Шляпа высохла. 553 00:41:45,690 --> 00:41:46,900 К слову о шляпах... 554 00:41:46,940 --> 00:41:48,860 Ты кое-что сказал сегодня... 555 00:41:48,900 --> 00:41:49,690 Я? 556 00:41:50,980 --> 00:41:53,610 Ты сказал, что если мы не заберём акт, 557 00:41:53,650 --> 00:41:55,490 то ты съешь мою шляпу. 558 00:41:55,530 --> 00:41:57,780 Ну я же не в прямом смысле. 559 00:41:57,830 --> 00:42:00,120 Тем не менее, пусть это научит тебя 560 00:42:00,160 --> 00:42:02,830 сначала думать, а потом говорить. 561 00:42:02,870 --> 00:42:04,210 Жуй шляпу. 562 00:42:04,250 --> 00:42:05,790 Ой, не глупи. 563 00:42:05,830 --> 00:42:08,240 Хоть кто-то когда-нибудь смог съесть шляпу? 564 00:42:08,290 --> 00:42:11,050 Хоть кто-то когда-нибудь мог сделать вот так? 565 00:42:12,300 --> 00:42:13,090 Ешь шляпу. 566 00:42:13,130 --> 00:42:14,510 Не буду. 567 00:42:14,550 --> 00:42:16,010 Если не съешь эту шляпу, 568 00:42:16,050 --> 00:42:20,060 то я привяжу тебя к дереву и оставлю стервятникам. 569 00:42:22,140 --> 00:42:25,810 - Ты правда это сделаешь? - О, ещё как. 570 00:42:25,850 --> 00:42:27,900 Но это неслыханно... 571 00:42:27,940 --> 00:42:30,030 Ешь давай. 572 00:43:49,900 --> 00:43:51,150 Принеси мою одежду. 573 00:44:29,810 --> 00:44:37,210 Дворец Микки Финна. Развлечения высокого класса. 574 00:45:14,310 --> 00:45:16,730 - Погоди секунду, я тебе помогу. - Хорошо. 575 00:45:50,760 --> 00:45:53,350 Ну вот чего ради ты взял и так сильно толкнул меня? 576 00:45:53,390 --> 00:45:54,190 Я просто... 577 00:45:54,230 --> 00:45:57,480 Ты - самый тупой предмет в природе! 578 00:46:00,820 --> 00:46:01,740 Эй, эй! 579 00:46:02,820 --> 00:46:04,490 У меня идея. 580 00:46:04,530 --> 00:46:06,240 Почему бы нам не залезть на сарай. 581 00:46:06,280 --> 00:46:07,980 Тогда мы сможем залезть на балкон 582 00:46:08,020 --> 00:46:09,200 и зайти через ту дверь, 583 00:46:09,240 --> 00:46:11,700 и нам не придётся идти через парадную. 584 00:46:11,750 --> 00:46:15,040 Вот эта мысль заслуживает рассмотрения. 585 00:47:32,330 --> 00:47:33,160 Эй! 586 00:47:36,580 --> 00:47:37,960 Эй, Олли! 587 00:47:39,000 --> 00:47:40,170 Ты в порядке? 588 00:47:42,090 --> 00:47:44,050 Подожди, я принесу тебе лестницу! 589 00:47:44,920 --> 00:47:45,960 Я мигом. 590 00:47:52,140 --> 00:47:55,350 Я принесу ему лестницу. 591 00:48:07,860 --> 00:48:09,570 Последуем изначальному плану 592 00:48:09,610 --> 00:48:11,060 и войдём через главный вход 593 00:48:11,110 --> 00:48:12,050 Давай, иди первый. 594 00:48:19,620 --> 00:48:21,880 Ты не против, если у меня будет ещё одна идея? 595 00:48:21,920 --> 00:48:24,920 Если она такая же, как предыдушая, то против. 596 00:48:24,960 --> 00:48:25,920 Рассказывай. 597 00:48:25,960 --> 00:48:31,840 Там наверху висит блок. Что если я подниму тебя на канате? 598 00:48:54,370 --> 00:48:55,660 Чем ты тут занимаешься? 599 00:48:57,190 --> 00:48:58,950 - Тут что-то нечисто... - Да. Ты! 600 00:48:58,950 --> 00:49:01,580 Пошли назад спать. Напугал меня до полусмерти. 601 00:49:01,620 --> 00:49:02,780 Давай, марш в кровать. 602 00:49:04,380 --> 00:49:05,880 Вот, держи... 603 00:49:10,880 --> 00:49:13,220 Ну что, ты готов? 604 00:49:13,260 --> 00:49:14,470 Але-оп. 605 00:49:14,510 --> 00:49:16,300 Только давай без причуд. 606 00:49:16,350 --> 00:49:18,140 Просто подними меня наверх. 607 00:49:24,150 --> 00:49:25,270 Выше. 608 00:49:36,870 --> 00:49:39,330 Подожди, я только на ладошки поплюю. 609 00:49:39,370 --> 00:49:40,580 Поплюй. 610 00:49:43,920 --> 00:49:45,000 Але-оп! 611 00:50:14,070 --> 00:50:16,740 Я поплюю ещё раз, чтобы наверняка. 612 00:51:13,460 --> 00:51:15,380 Дай мне тот конец верёвки. 613 00:51:20,850 --> 00:51:22,060 Теперь вытяни руку. 614 00:51:23,220 --> 00:51:24,930 Вытяни руку! 615 00:51:27,020 --> 00:51:27,850 Вот эту. 616 00:51:45,580 --> 00:51:47,500 А теперь привяжи верёвку к мулу. 617 00:51:50,790 --> 00:51:52,290 Привяжи верёвку к мулу! 618 00:52:11,560 --> 00:52:12,560 Садись на мула. 619 00:52:13,940 --> 00:52:15,940 Садись на мула! 620 00:52:38,090 --> 00:52:38,920 Эй! 621 00:52:40,680 --> 00:52:42,510 А где инструменты? 622 00:52:42,550 --> 00:52:43,680 В седельной сумке. 623 00:52:43,720 --> 00:52:45,930 Лучше дай их мне! 624 00:52:45,970 --> 00:52:50,980 ОКей. 625 00:52:52,400 --> 00:52:53,730 Я сейчас. 626 00:52:58,070 --> 00:52:59,280 Нет! 627 00:53:20,340 --> 00:53:21,840 Что ты хочешь сделать? 628 00:53:21,880 --> 00:53:23,550 Хочу спустить мула вниз. 629 00:53:23,590 --> 00:53:25,780 Нам сейчас не до него. Потом этим займёмся. 630 00:53:25,820 --> 00:53:28,140 Надо попробовать пройти здесь. 631 00:53:28,180 --> 00:53:29,170 Это хорошая идея. 632 00:53:35,230 --> 00:53:36,770 Жди там, мы сейчас поднимемся! 633 00:53:53,830 --> 00:53:55,960 Мэри! Мэри! 634 00:53:56,000 --> 00:53:57,600 Перестань уже смеяться во сне! 635 00:53:57,640 --> 00:53:58,340 Я и не смеялся! 636 00:53:58,380 --> 00:54:00,620 Уж мне-то не заливай! Я твой смех везде узнаю! 637 00:54:00,660 --> 00:54:01,510 Спи давай! 638 00:54:01,550 --> 00:54:03,550 Всю ночь меня будишь... 639 00:54:22,490 --> 00:54:23,990 Эй. 640 00:54:34,910 --> 00:54:36,710 Не шумим. 641 00:54:43,590 --> 00:54:45,380 Что вы тут делаете? 642 00:54:45,430 --> 00:54:48,720 Как только я выберусь отсюда, мы всё объясним. 643 00:54:48,760 --> 00:54:49,970 Мэри! Мэри! 644 00:54:50,010 --> 00:54:52,160 - Что там внизу происходит? - Спрячьте меня! 645 00:54:52,160 --> 00:54:53,830 Спрячьте! Возьмите... положите... Эй! 646 00:54:53,870 --> 00:54:56,100 Что за шум там внизу? Ответь мне! 647 00:54:57,850 --> 00:54:58,690 Мэри? 648 00:55:00,150 --> 00:55:01,520 О, нет, нет! 649 00:55:01,570 --> 00:55:02,940 Сюда, я вас спрячу. 650 00:55:02,980 --> 00:55:05,570 Мэри, что происходит? 651 00:55:05,610 --> 00:55:07,110 Что там за шум? 652 00:55:11,700 --> 00:55:13,420 Чего это ты бродишь среди ночи? 653 00:55:13,460 --> 00:55:16,040 - Мистер Финн, мне кажется, я услышала... - Тебе кажется ты услышала! 654 00:55:16,080 --> 00:55:18,180 А ну назад в кровать, и чтобы больше ни звука! 655 00:55:18,220 --> 00:55:19,930 Быстро! Весь дом перебудила! 656 00:55:19,970 --> 00:55:20,890 Уж я... 657 00:55:37,380 --> 00:55:39,160 Прошу, скажите, что вы тут делаете? 658 00:55:39,200 --> 00:55:41,020 Зайдите, я вам всё расскажу. 659 00:55:43,900 --> 00:55:44,690 Олли? 660 00:55:44,730 --> 00:55:45,530 Что? 661 00:55:45,570 --> 00:55:46,990 Жди тут, я сейчас вернусь. 662 00:56:14,350 --> 00:56:16,390 Вы идете оденьтесь, а после встретимся. 663 00:56:16,430 --> 00:56:17,600 Хорошо. 664 00:56:32,570 --> 00:56:34,120 Где тебя носило? 665 00:56:34,160 --> 00:56:37,700 Рассказывал Мэри что к чему. Как только достанем акт, 666 00:56:37,750 --> 00:56:39,580 она с нам уедет из города. 667 00:56:39,620 --> 00:56:40,420 Хорошо. 668 00:56:40,460 --> 00:56:41,520 - Ага. - Где она сейчас? 669 00:56:41,560 --> 00:56:44,460 Одевается. А потом будет ждать нас снаружи. 670 00:56:44,500 --> 00:56:45,630 - Хорошо, верно? - Сойдёт. 671 00:56:45,670 --> 00:56:47,990 - А теперь, будь добр, достань меня отсюда. - ОКей. 672 00:56:51,760 --> 00:56:53,590 Только осторожнее! 673 00:56:56,010 --> 00:56:56,850 Так... ничего... 674 00:56:58,310 --> 00:57:00,940 Так ничего не выйдет! 675 00:57:11,700 --> 00:57:12,660 Давай потише. 676 00:57:18,240 --> 00:57:20,660 Я тебя мигом вытащу. 677 00:57:20,710 --> 00:57:22,960 Может, получится тебя вытянуть. 678 00:57:23,830 --> 00:57:25,670 Отпусти, задыхаюсь!.. 679 00:57:35,720 --> 00:57:36,800 Ох, мой кадык! 680 00:57:37,930 --> 00:57:39,600 Ты в порядке? 681 00:58:44,040 --> 00:58:46,490 - Чего ради ты это затеял? - Ну, я же не знал, что оно... 682 00:58:46,530 --> 00:58:48,890 Свеча! 683 00:59:16,280 --> 00:59:18,200 Мэри! Чем ты там внизу занимаешься? 684 00:59:18,240 --> 00:59:19,700 Давай!.. Давай... 685 00:59:19,740 --> 00:59:21,530 Что там происходит? Мэри! 686 00:59:26,000 --> 00:59:27,330 Мэри! 687 00:59:30,040 --> 00:59:30,880 Мэри! 688 00:59:38,800 --> 00:59:40,890 Может, подвинешься? 689 01:00:29,520 --> 01:00:31,190 Отдай сюда ружьё! 690 01:00:31,230 --> 01:00:32,310 Поднимай руки вверх! 691 01:00:32,360 --> 01:00:33,680 - Да не ты! - Чего вы хотите? 692 01:00:33,720 --> 01:00:37,000 - Хочу отвести тебя наверх и заставить отдать акт! - Не имеешь права! 693 01:00:37,040 --> 01:00:38,320 Шевелись! Пошёл! 694 01:00:40,360 --> 01:00:42,110 Заходи в комнату. Шагай! 695 01:00:42,160 --> 01:00:44,490 А теперь открывай сейф и отдавай акт. 696 01:00:44,530 --> 01:00:45,370 Шевелись! 697 01:00:48,790 --> 01:00:49,960 А ну назад в комнату! 698 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 И сиди там! 699 01:00:51,040 --> 01:00:53,250 Давай документ! 700 01:00:53,290 --> 01:00:56,170 Давай, бери его, Стэн. А теперь пошли к кровати. 701 01:00:56,210 --> 01:00:57,500 - Иди! - Да иду я! 702 01:00:57,550 --> 01:01:01,010 - Немыслимо! В собственном доме... - Рот закрой! Шагай молча! 703 01:01:01,050 --> 01:01:02,010 - Я вам так скажу... - Заходи. 704 01:01:02,050 --> 01:01:03,680 - ...вам это с рук не сойдёт. - Лезь в кровать! 705 01:01:03,720 --> 01:01:05,350 - Лезь! - Не сойдёт! 706 01:01:05,390 --> 01:01:07,010 - Вы у меня попляшете! - Свяжи его! 707 01:01:07,060 --> 01:01:08,270 Вы чего затеяли? 708 01:01:08,310 --> 01:01:09,100 Чего затеяли? 709 01:01:09,140 --> 01:01:10,600 Не твоё дело, что мы затеяли. 710 01:01:10,640 --> 01:01:12,560 Перестаньте! Вы не... не имеете права! 711 01:01:12,600 --> 01:01:14,230 - Заткнись! - Хватит! Я говорю... 712 01:01:14,270 --> 01:01:15,060 Заткнись. 713 01:01:15,110 --> 01:01:16,000 ...не имеете права. 714 01:01:16,040 --> 01:01:16,730 Ну я вас за это... 715 01:01:16,770 --> 01:01:18,610 Ты иди за мулом. А я тут дальше сам. 716 01:01:18,650 --> 01:01:20,240 Вот только я встану!.. 717 01:01:20,280 --> 01:01:21,490 А ну развяжи меня! 718 01:01:21,530 --> 01:01:22,320 Развяжи! Стой! 719 01:01:22,360 --> 01:01:23,820 Не имеешь... не имеешь права! 720 01:01:23,860 --> 01:01:25,490 - Умолкни! - Постой! Мне неудобно! 721 01:01:25,530 --> 01:01:26,580 Спусти меня назад! 722 01:01:26,620 --> 01:01:27,410 Спусти меня! 723 01:01:27,450 --> 01:01:28,790 Спусти немедленно! 724 01:01:28,830 --> 01:01:30,000 Спусти, кому говорю! 725 01:01:30,040 --> 01:01:32,040 Вы чего затеяли? Чего затеяли? 726 01:01:32,080 --> 01:01:33,280 Вы за это ответите! 727 01:01:33,320 --> 01:01:34,380 Я вас достану! 728 01:01:34,420 --> 01:01:35,630 Развяжите! 729 01:01:35,670 --> 01:01:36,630 Развяжите меня! 730 01:01:36,670 --> 01:01:37,750 На помощь! 731 01:01:37,800 --> 01:01:42,760 Лола! 732 01:01:48,470 --> 01:01:49,570 Помоги мне, Лола! 733 01:01:50,220 --> 01:01:51,020 Лола! 734 01:01:58,900 --> 01:02:00,320 А ну вернитесь! 735 01:02:00,360 --> 01:02:01,190 Вернитесь! 736 01:02:01,240 --> 01:02:03,320 Вернитесь сейчас же! 737 01:02:03,360 --> 01:02:04,410 Кому говорю! 738 01:02:04,450 --> 01:02:06,070 Вернитесь! 739 01:02:06,120 --> 01:02:06,910 Ах вы... 740 01:02:09,700 --> 01:02:11,330 Вернитесь! 741 01:02:16,530 --> 01:02:20,530 Брашвуд Галч. 3 километра 200 метров. 742 01:02:21,960 --> 01:02:24,180 Что ж, с проблемой разобрались. 743 01:02:24,220 --> 01:02:25,630 Куда теперь пойдём? 744 01:02:25,680 --> 01:02:28,010 Я бы вернулась в город, в котором я родилась. 745 01:02:28,050 --> 01:02:28,890 Где он? 746 01:02:28,930 --> 01:02:30,430 Далеко на юге. 747 01:02:30,470 --> 01:02:31,770 Вы с юга? 748 01:02:31,810 --> 01:02:32,890 Ещё как! 749 01:02:32,930 --> 01:02:35,100 Ох, распушите мне брови! 750 01:02:35,140 --> 01:02:36,310 Я и сам южанин! 751 01:02:36,350 --> 01:02:37,150 Вы с юга? 752 01:02:38,020 --> 01:02:40,690 Что б мне рот заткнули, и я с юга. 753 01:02:40,730 --> 01:02:42,530 Это ж с какого юга, сэр? 754 01:02:42,570 --> 01:02:44,450 С юга Лондона. 755 01:02:44,490 --> 01:02:45,320 Лондона. 756 01:02:46,410 --> 01:02:49,620 Что ж, дорогая, мы все пойдём в Дикси. 757 01:02:49,660 --> 01:02:52,750 За кусочком опоссума и ямса! 758 01:02:53,620 --> 01:02:56,080 Да, сэр. И за старой-доброй рыбой с картошкой. 759 01:02:56,120 --> 01:02:57,250 Я их уже чую. 760 01:02:57,290 --> 01:02:59,090 Рыба с картошкой... 761 01:02:59,130 --> 01:03:00,880 ♪Мы собираемся пойти...♪ 762 01:03:00,920 --> 01:03:02,800 ♪Мы собираемся пойти...♪ 763 01:03:02,840 --> 01:03:06,630 ♪Мы собираемся пойти в самое сердце Дикси.♪ 764 01:03:06,680 --> 01:03:10,810 ♪Там курочки настолько счастливы,♪ 765 01:03:10,850 --> 01:03:13,890 ♪Что на свежескошенном сене сразу омлет вместо яиц.♪ 766 01:03:13,930 --> 01:03:15,730 ♪Мы хотим увидеть...♪ 767 01:03:15,770 --> 01:03:17,690 ♪Мы хотим увидеть...♪ 768 01:03:17,730 --> 01:03:21,360 ♪Мы хотим увидеть наш дом в Дикси.♪ 769 01:03:21,400 --> 01:03:25,530 ♪Можешь всему миру рассказать: мы идём в♪ 770 01:03:25,570 --> 01:03:28,780 -♪Д-И-К...♪ - Я знаю, как это произносится. 771 01:03:28,820 --> 01:03:30,490 -♪Значит, мы идём.♪ -♪Ладно, идём.♪ 772 01:03:30,530 --> 01:03:32,410 -♪Ты знаешь, мы идём.♪ -♪Ещё как идём.♪ 773 01:03:32,450 --> 01:03:36,160 ♪В наш домик в Диксилэнде.♪ 774 01:03:36,210 --> 01:03:39,960 ♪Мы собираемся пойти в самое сердце Дикси.♪ 775 01:03:40,000 --> 01:03:44,170 ♪Там курочки настолько счастливы,♪ 776 01:03:44,210 --> 01:03:47,300 ♪Что на свежескошенном сене сразу омлет вместо яиц.♪ 777 01:03:47,340 --> 01:03:49,090 ♪Мы хотим увидеть...♪ 778 01:03:49,140 --> 01:03:51,010 ♪Мы хотим увидеть...♪ 779 01:03:51,050 --> 01:03:52,600 ♪Мы хотим увидеть...♪ 780 01:03:52,600 --> 01:03:57,600 Субтитры сделал Ross R Больше моих субтитров: https://boosty.to/simpleimprovement 780 01:03:58,305 --> 01:04:58,456 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org