1 00:00:02,460 --> 00:00:03,461 OPTAGER 2 00:00:04,838 --> 00:00:08,091 Hej, Dæmonlegion. Flash Rob her. 3 00:00:09,342 --> 00:00:10,802 I sidste måned røvede vi Galleria. 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,764 Og så angreb vi the Grove. 5 00:00:17,392 --> 00:00:22,063 {\an8}Nu har I fortjent et lettere mål. Et med dybere lommer. 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,817 {\an8}Detaljerne står i chatten. Hvem er med? 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 God jagt. 8 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org 9 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 Goddag, venner! Læg jeres værdigenstande på gulvet, og stå stille. 10 00:00:49,132 --> 00:00:51,676 Det her er... Det ved I nok godt. 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,692 Hørte du mig ikke, kælling? Værdigenstande på gulvet. 12 00:01:08,693 --> 00:01:10,820 Jeg holder dem selv. Ellers tak. 13 00:01:11,404 --> 00:01:13,364 Hænderne op! 14 00:01:23,833 --> 00:01:25,752 Tillykke, håndlangere. 15 00:01:26,419 --> 00:01:30,839 I er lige gået i LAPD's fælde. I bliver alle sammen arresteret. 16 00:01:30,840 --> 00:01:34,968 I bør passe bedre på med, hvem I lukker ind i jeres Discord-chat. 17 00:01:34,969 --> 00:01:41,266 Men hør her. Den, der fortæller mig, hvem Flash Rob er, slipper for fængsel. 18 00:01:41,267 --> 00:01:42,852 Ingen ved det. 19 00:01:44,729 --> 00:01:46,022 Det var forsøget værd. 20 00:01:48,191 --> 00:01:52,570 Se ikke så trist ud. Du går i det mindste herfra med armbånd på. 21 00:01:55,782 --> 00:01:57,741 Tillykke, overbetjent Grant. 22 00:01:57,742 --> 00:02:01,745 Det er den største Flash Rob-arrestation i Southlands historie. 23 00:02:01,746 --> 00:02:06,167 Jeg ville have det meget bedre, hvis jeg havde arresteret Flash Rob. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,379 - Det gjorde vi måske. - Ja, måske. 25 00:02:09,963 --> 00:02:11,547 Jeg taler med ejeren. 26 00:02:11,548 --> 00:02:13,633 - Vi ses på stationen. - Ja. 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,057 Der er lukket for i dag. 28 00:02:22,016 --> 00:02:26,855 - Vildt. Hvad er der sket? - Jeg kan lide din tatovering. 29 00:02:27,814 --> 00:02:30,066 - Tak. - Selv tak, Flash. 30 00:02:31,442 --> 00:02:36,238 Eller foretrækker du "Rob"? Jeg ved, hvad du tænker. 31 00:02:36,239 --> 00:02:40,994 Din telefon er fuld af belastende beviser, så det er nok bedst, at du flygter. 32 00:02:42,203 --> 00:02:45,331 Men det er en meget dårlig... Pokkers! 33 00:02:52,338 --> 00:02:54,757 For langsom, knægt. Jeg sagde det jo! 34 00:02:58,887 --> 00:03:00,096 Hvem er nu langsom? 35 00:03:13,067 --> 00:03:14,068 {\an8}Kom ind. 36 00:03:15,153 --> 00:03:18,155 {\an8}- Hej. Tak, fordi I kom. - Hej. Hvordan går det? 37 00:03:18,156 --> 00:03:21,700 {\an8}Jeg er okay. Lidt ensom, men jeg klarer mig. 38 00:03:21,701 --> 00:03:24,161 {\an8}Intet løfter humøret bedre end alkohol. 39 00:03:24,162 --> 00:03:26,664 {\an8}Min Malbec ilter allerede. Jee-Yun er vel ikke med? 40 00:03:27,290 --> 00:03:28,582 {\an8}Ingen Jee-Yun i aften? 41 00:03:28,583 --> 00:03:32,003 {\an8}Nej. Vi udnytter, at vores babysitter stadig er i byen. 42 00:03:32,754 --> 00:03:36,882 {\an8}Ikke til mig. Min træner siger, at jeg skal holde mig fra sprut. 43 00:03:36,883 --> 00:03:40,886 {\an8}Må du så heller ikke få dessert? Vi skal have Baked Alaska. 44 00:03:40,887 --> 00:03:44,932 {\an8}Baked Alaska? Hvornår har du lært at lave det? 45 00:03:44,933 --> 00:03:49,937 {\an8}Siden Tommy slog op har jeg været bidt af at bage. 46 00:03:49,938 --> 00:03:54,816 {\an8}Når jeg får lyst til at ringe til ham, vender jeg impulsen til noget positivt. 47 00:03:54,817 --> 00:03:55,943 {\an8}Hvor sundt. 48 00:03:55,944 --> 00:03:59,781 {\an8}I skal i øvrigt have en citronsandkage med hjem. 49 00:04:00,990 --> 00:04:03,825 Og en valnøddesandkage. Og en græskarsandkage. 50 00:04:03,826 --> 00:04:09,706 - Det er meget sandkage. - Jeg elsker sandkage. 51 00:04:09,707 --> 00:04:13,919 {\an8}Nu er det vist ikke længere et sundt reaktionsmønster. 52 00:04:13,920 --> 00:04:16,004 {\an8}Bør jeg så ringe til Tommy? 53 00:04:16,005 --> 00:04:19,466 {\an8}Måske bør du tænke på fremtiden i stedet for fortiden. 54 00:04:19,467 --> 00:04:22,387 {\an8}Ja. Spring i havet igen. 55 00:04:23,054 --> 00:04:26,015 {\an8}Jeg ved ikke, hvilket hav jeg skal vælge. 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 {\an8}Du må stole på, at universet giver dig en helt særlig person. 57 00:04:31,980 --> 00:04:35,607 Indtil videre må du trække vejret dybt og træde væk fra bagværket. 58 00:04:35,608 --> 00:04:37,943 Det er min bagte brie. 59 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 - Har du bagt brie? - Det elsker du jo. 60 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 Smuk, ikke? Se. 61 00:04:44,701 --> 00:04:47,911 Hvad er der galt? Du ser ud, som om du skal kaste op. 62 00:04:47,912 --> 00:04:49,830 Jeg må ikke spise stinkeost. 63 00:04:49,831 --> 00:04:54,334 {\an8}- Brie er ikke stinkeost. - For mig er den. Så kan vi bare... 64 00:04:54,335 --> 00:04:55,919 {\an8}Okay. Du elsker brie. 65 00:04:55,920 --> 00:05:00,300 {\an8}Du sagde kun nej til brie, da du var gravid med... 66 00:05:04,887 --> 00:05:05,888 {\an8}Du er gravid. 67 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 {\an8}Det er derfor, du ikke drikker. 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,436 {\an8}Det er derfor, jeg ikke drikker. 69 00:05:12,437 --> 00:05:15,605 {\an8}- Hvorfor sagde du ikke det? - Det er første trimester. 70 00:05:15,606 --> 00:05:20,569 {\an8}- Og du sladrer. - Og du har det svært lige nu. 71 00:05:20,570 --> 00:05:23,531 {\an8}Vi ville ikke hovere med vores gode nyhed. 72 00:05:24,741 --> 00:05:26,576 {\an8}Det er ikke en god nyhed. 73 00:05:27,201 --> 00:05:31,913 {\an8}Det er den bedste nyhed. Kom her! Jeg er så glad på jeres vegne. 74 00:05:31,914 --> 00:05:34,750 {\an8}- Tak, min ven. - Ja. 75 00:05:34,751 --> 00:05:38,171 {\an8}- Hvis du siger det, er du død. - Forstået. 76 00:05:40,048 --> 00:05:41,506 Alarmcentralen. 77 00:05:41,507 --> 00:05:44,801 {\an8}Jeg ringer fra Encino Studios. Det er et værre rod. 78 00:05:44,802 --> 00:05:47,847 - Er det Brad Torrance? - Nemlig, snut. Send hjælp. 79 00:05:58,566 --> 00:06:00,942 {\an8}Kunne en anden station ikke rykke ud? 80 00:06:00,943 --> 00:06:03,111 {\an8}Gudskelov, kaptajn Nash. Grady er herovre. 81 00:06:03,112 --> 00:06:06,156 {\an8}- Stuntmanden? - Vi havde et uheld under en optagelse. 82 00:06:06,157 --> 00:06:08,575 - Han faldt ned fra stigen. - Hvordan? 83 00:06:08,576 --> 00:06:13,330 {\an8}Den bøvede brite kan ikke skelne mellem stigens håndtag og det i hans bukser. 84 00:06:13,331 --> 00:06:16,416 {\an8}Betjente Brad stigen, mens stuntmanden var på den? 85 00:06:16,417 --> 00:06:20,253 {\an8}Han svingede den så hurtigt, at Grady fløj af. 86 00:06:20,254 --> 00:06:23,215 {\an8}Men det nævnte han vel ikke? 87 00:06:23,216 --> 00:06:26,426 {\an8}- Har I prøvet at køre stigen ind igen? - Ja, det har vi. 88 00:06:26,427 --> 00:06:31,431 {\an8}Problemet er, at kaptajn Knold derovre smadrede gearkassen. 89 00:06:31,432 --> 00:06:32,557 {\an8}Den sidder fast. 90 00:06:32,558 --> 00:06:36,144 {\an8}- Slog han hovedet? - Nej. Han hang bare. Nu er han besvimet. 91 00:06:36,145 --> 00:06:38,355 {\an8}Buck, Eddie, kom og få ham ned. 92 00:06:38,356 --> 00:06:39,732 {\an8}- Afsted. - Modtaget, Cap. 93 00:06:42,527 --> 00:06:44,320 {\an8}Kan du høre mig, hr.? 94 00:06:45,154 --> 00:06:46,447 Hallo? 95 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Ingen reaktion. Påbegynder brystmassage. 96 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Hallo? 97 00:06:56,874 --> 00:06:59,210 {\an8}Rolig. Vi får dig ned, okay? 98 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 {\an8}Fik de den? 99 00:07:01,587 --> 00:07:04,339 {\an8}- Fik hvad? - Optagelsen. Kom den i kassen? 100 00:07:04,340 --> 00:07:08,678 {\an8}- Han er vågen, Cap. Vi kommer ned nu. - Modtaget. Flot klaret. 101 00:07:09,679 --> 00:07:12,347 {\an8}Hvorfor lod du en skuespiller betjene stigen? 102 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 {\an8}Fordi det var et nærbillede af ham. 103 00:07:14,559 --> 00:07:19,355 {\an8}Du er rådgiveren. Du skal forklare ham, at det er dumt og farligt. 104 00:07:19,981 --> 00:07:25,403 {\an8}Prøv du at forklare det til den åndsbolle af en Shakespeare-afvisning. 105 00:07:25,903 --> 00:07:28,196 {\an8}Hej, makker. Hvordan går det? 106 00:07:28,197 --> 00:07:32,576 {\an8}Det vil gå meget bedre, når min ven Grady kommer ned på landjorden igen. 107 00:07:32,577 --> 00:07:37,290 {\an8}- Og når jeg har en latte i hånden. - Kommer straks. Han elsker mine latter. 108 00:07:42,837 --> 00:07:44,754 {\an8}- Hollywood Bob. - Hej. 109 00:07:44,755 --> 00:07:47,300 {\an8}Hvor er det skønt at se dig, min ven. 110 00:07:48,050 --> 00:07:49,594 {\an8}I lige måde, Brad. 111 00:07:52,096 --> 00:07:55,307 {\an8}Hvor er det dejligt at have ægte talent på settet igen. 112 00:07:55,308 --> 00:07:56,684 {\an8}Ja. 113 00:07:58,728 --> 00:08:01,814 {\an8}Ja, okay. Det er forstået. Tak. 114 00:08:03,816 --> 00:08:06,485 {\an8}- Ville du tale med mig? - Ja, kom ind. 115 00:08:06,486 --> 00:08:09,321 {\an8}- Hvordan går det med benet? - Jeg bemærkede det knap. 116 00:08:09,322 --> 00:08:12,574 {\an8}Noget nyt om Flash Rob fra røveriafdelingen? 117 00:08:12,575 --> 00:08:14,075 {\an8}Han er stadig på flugt. 118 00:08:14,076 --> 00:08:16,536 {\an8}- Pokkers. - Men se på det positive. 119 00:08:16,537 --> 00:08:19,039 {\an8}Vi optrevlede et stort røverikartel. 120 00:08:19,040 --> 00:08:23,126 {\an8}Vi har fængslet 21 ud af 22 gerningsmænd. Se det som en sejr. 121 00:08:23,127 --> 00:08:25,588 En slange er ikke død, før hovedet ryger. 122 00:08:26,088 --> 00:08:28,465 Jeg fatter ikke, at jeg lod ham slippe væk. 123 00:08:28,466 --> 00:08:32,178 Du lod ham ikke slippe væk. Du fik en fibersprængning. 124 00:08:33,346 --> 00:08:34,514 Hør her. 125 00:08:35,932 --> 00:08:40,602 - Det er nok ikke det, du vil høre lige nu. - Jeg skal ikke på skadeslisten. 126 00:08:40,603 --> 00:08:44,606 Musklen fik bare et klem. Knap værre end sidestik. 127 00:08:44,607 --> 00:08:47,984 Du narrer ingen med dit forsøg på at skjule din halten. 128 00:08:47,985 --> 00:08:51,238 Hvilken halten? Jeg har det fint. Jeg har ikke brug for fri. 129 00:08:51,239 --> 00:08:54,867 Hvorfor står du tættere på mig end min skygge? 130 00:08:55,493 --> 00:08:58,411 Overbetjent Grant, det her Sparks, betjent på prøve. 131 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 Det er en ære at skulle køre med dig. 132 00:09:02,041 --> 00:09:05,126 Køre med mig? Hvad taler han om? 133 00:09:05,127 --> 00:09:09,799 Det er det, jeg har prøvet at fortælle. Sparks skal med dig på patrulje. 134 00:09:10,383 --> 00:09:14,135 Du ved, at jeg er bedst alene. Jeg vil ikke amme en grønskolling. 135 00:09:14,136 --> 00:09:16,346 - Ja, beklager. - Tænk ikke på det. 136 00:09:16,347 --> 00:09:20,016 Du er en ensom ulv, men selv de har brug for selskab nu og da. 137 00:09:20,017 --> 00:09:23,019 Javel. Så du giver mig en plejer? 138 00:09:23,020 --> 00:09:27,399 Nej. Sparks har villet i oplæring hos dig, siden han dimitterede. 139 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Det passer, frue. 140 00:09:30,027 --> 00:09:32,737 "Overbetjent", tak. Ikke "frue". 141 00:09:32,738 --> 00:09:34,739 Javel, frue. Overbetjent. 142 00:09:34,740 --> 00:09:39,578 Sparks var den bedste på sin årgang. Han skal lære af den bedste. 143 00:09:39,579 --> 00:09:41,705 Og den bedste er altså dig, frue. 144 00:09:41,706 --> 00:09:45,166 Du har stået for flest arrestationer 110 måneder i træk. 145 00:09:45,167 --> 00:09:48,128 Tre patruljeudmærkelser. Tre tapperhedsmedaljer. 146 00:09:48,129 --> 00:09:50,839 Ja tak, jeg kan også google mig selv. 147 00:09:50,840 --> 00:09:54,009 Og det er 104 måneder, så få styr på fakta. 148 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 Modtaget, overbetjent. 149 00:10:04,854 --> 00:10:07,230 Så er der frokost. 150 00:10:07,231 --> 00:10:09,816 Det dufter skønt. Hvad skal vi have? 151 00:10:09,817 --> 00:10:14,195 Friskbagt hvidløgsbrød, bagt ziti og brødbudding til dessert. 152 00:10:14,196 --> 00:10:16,323 Hvornår blev du en mesterbager? 153 00:10:16,324 --> 00:10:18,533 Da Tommy slog op. 154 00:10:18,534 --> 00:10:23,079 - Når jeg har lyst til at kontakte ham... - Bager du? 155 00:10:23,080 --> 00:10:25,582 - Ja, det lyder dumt. - Nej. 156 00:10:25,583 --> 00:10:29,586 Du fandt en måde at håndtere trangen. Man gør det samme på afvænning. 157 00:10:29,587 --> 00:10:32,214 Jeg føler mig ikke i bedring. 158 00:10:32,840 --> 00:10:38,345 En magnetstråle trækker mig til telefonen for at se, om han har skrevet til mig. 159 00:10:38,346 --> 00:10:40,723 Det kender jeg. Vær stærk. 160 00:10:44,560 --> 00:10:46,269 - Åh gud. - Hvad? 161 00:10:46,270 --> 00:10:48,730 Der er prikker. Tommy skriver lige nu. 162 00:10:48,731 --> 00:10:50,733 - Endelig. - Hvad skriver han? 163 00:10:53,527 --> 00:10:54,487 De gik væk. 164 00:10:55,363 --> 00:10:58,615 Jeg forstår ikke? Hvorfor skrive noget uden at sende det? 165 00:10:58,616 --> 00:11:00,576 Måske skiftede han mening. 166 00:11:01,577 --> 00:11:04,162 - Jeg bør ringe til ham, ikke? - Bestemt ikke. 167 00:11:04,163 --> 00:11:06,581 Hvad hvis han har brug for min hjælp? 168 00:11:06,582 --> 00:11:09,251 - Det var nok ikke det. - Jeg ringer. 169 00:11:10,711 --> 00:11:14,131 - Det får du ikke lov til. - Giv mig den tilbage. 170 00:11:14,924 --> 00:11:17,550 - Jeg mener det. - Det er for dit eget bedste. 171 00:11:17,551 --> 00:11:19,552 - Jeg mener det! - Det ved vi. 172 00:11:19,553 --> 00:11:22,806 Eddie! Cap, kan du hjælpe? Han har min telefon. 173 00:11:22,807 --> 00:11:23,890 Eddie, kom her. 174 00:11:23,891 --> 00:11:26,894 - Venner, det her... - Jeg forstyrrer vel ikke? 175 00:11:28,020 --> 00:11:30,855 Beredskabschef Simpson. Jeg vidste ikke, du kom. 176 00:11:30,856 --> 00:11:34,234 Det kan jeg se. Har du et øjeblik, kaptajn Nash? 177 00:11:34,235 --> 00:11:35,528 Ja, selvfølgelig. 178 00:11:42,493 --> 00:11:47,205 Undskyld, jeg kommer uanmeldt, men jeg var nødt til at tale med dig. 179 00:11:47,206 --> 00:11:49,999 - Det lyder alvorligt. - Det kan man godt sige. 180 00:11:50,000 --> 00:11:52,545 Hot Shots-produktionen ringede i dag. 181 00:11:53,045 --> 00:11:56,715 De var glade for jeres håndtering af situationen med stuntmanden. 182 00:11:56,716 --> 00:11:57,632 Godt at høre. 183 00:11:57,633 --> 00:12:01,512 De er meget glade for dig. Især stjernen, Brad Torrance. 184 00:12:02,138 --> 00:12:04,347 "En god fyr", sagde han i telefonen. 185 00:12:04,348 --> 00:12:07,684 Det er stor ros fra Brad. Det lød ellers som ballade. 186 00:12:07,685 --> 00:12:09,310 Det er det på en måde også. 187 00:12:09,311 --> 00:12:13,649 For ved du, hvem mr. Torrance ikke er ret glad for? Vincent Gerrard. 188 00:12:14,316 --> 00:12:17,569 - Hvordan er det mit problem? - Brad vil have dig tilbage. 189 00:12:17,570 --> 00:12:20,655 Han stoler ikke på Gerrard. Det påvirker hans præstation. 190 00:12:20,656 --> 00:12:22,657 Jeg er kaptajn i LAFD. 191 00:12:22,658 --> 00:12:27,120 En tv-stjerne kan ikke knipse med fingrene og ændre det. Eller kan han? 192 00:12:27,121 --> 00:12:29,956 Hot Shots-franchisen donerer mange penge til vores budget. 193 00:12:29,957 --> 00:12:33,543 Så vi må gøre dem glade på den ene eller den anden måde. 194 00:12:33,544 --> 00:12:35,879 Hvad er det præcis, du beder mig om? 195 00:12:35,880 --> 00:12:40,800 Tag tilbage på settet og hjælp Gerrard med at blive mere tiltalende. 196 00:12:40,801 --> 00:12:43,887 Jeg er altså bare kaptajn, ikke en mirakelmager. 197 00:12:43,888 --> 00:12:47,641 Så må du hellere begynde at bede, hvis du blive på denne station. 198 00:13:14,752 --> 00:13:16,461 Hvad skriver du, grønskolling? 199 00:13:16,462 --> 00:13:19,589 Bare mine observationer. 200 00:13:19,590 --> 00:13:20,841 Såsom? 201 00:13:22,468 --> 00:13:26,596 At du altid holder dig en halv billængde bag den forankørende. 202 00:13:26,597 --> 00:13:30,391 - Sikkert for at kunne komme væk hurtigt. - Fylder det en hel side? 203 00:13:30,392 --> 00:13:34,896 Nej. Når vi holder stille, scanner du altid nummerplader. 204 00:13:34,897 --> 00:13:37,899 Og indregistrering, sikkert. Altid fra venstre til højre. 205 00:13:37,900 --> 00:13:43,280 Du tjekker for forgængere på hjørnet. Først da må du tage en tår kaffe. 206 00:13:48,244 --> 00:13:51,831 - Det var helt i skoven, ikke? - Nej, du ramte hovedet på sømmet. 207 00:13:52,873 --> 00:13:58,002 Alt for mange betjente er blevet skudt, mens de har holdt parkeret. 208 00:13:58,003 --> 00:14:01,423 Hvad kigger du efter i et kryds som dette? 209 00:14:02,049 --> 00:14:05,301 Jeg ser efter folk med løse linninger og poset tøj. 210 00:14:05,302 --> 00:14:08,138 - Skjulte våben? - Og cyklister med rygsække. 211 00:14:09,431 --> 00:14:12,517 Narkohandlere elsker cykler og rygsække. 212 00:14:12,518 --> 00:14:14,687 Det letter leveringerne. Javel. 213 00:14:21,193 --> 00:14:25,572 Må jeg spørge dig om noget? Du er en af de bedste på akademiet, ikke? 214 00:14:25,573 --> 00:14:26,906 Den bedste. 215 00:14:26,907 --> 00:14:29,952 Hvad laver du så her i gadernes slum? 216 00:14:30,661 --> 00:14:31,662 Min far. 217 00:14:32,621 --> 00:14:33,622 Var han betjent? 218 00:14:34,123 --> 00:14:35,456 Åh gud, nej. Nej, han var bondefanger. 219 00:14:35,457 --> 00:14:38,294 Nej, han er bedrager. 220 00:14:39,128 --> 00:14:42,380 Og ikke ret god. Han var for fuld konstant. 221 00:14:42,381 --> 00:14:44,466 Det gik ud over min mor og mig. 222 00:14:45,885 --> 00:14:47,176 Det er jeg ked af. 223 00:14:47,177 --> 00:14:52,390 En aften ringede naboerne 112. Politiet kom ud. 224 00:14:52,391 --> 00:14:54,852 Tog de ham med? 225 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 Nej. 226 00:14:58,272 --> 00:15:00,774 Men jeg havde aldrig set ham så bange før. 227 00:15:01,734 --> 00:15:05,070 Jeg tænkte: "Det er ægte magt." 228 00:15:07,156 --> 00:15:09,449 Det kan stadig give mig et sus. 229 00:15:09,450 --> 00:15:13,786 Vi gør det ikke på grund af magten. Eller suset. 230 00:15:13,787 --> 00:15:16,539 Nej da. Vi gør det, fordi vi går op i retfærdighed. 231 00:15:16,540 --> 00:15:19,792 Ingen går mere op i det end dig. Se bare Flash Rob-sagen. 232 00:15:19,793 --> 00:15:23,171 Alle andre klapper sig selv på skulderen, men ikke dig. 233 00:15:23,172 --> 00:15:26,215 - Flash Rob er stadig derude. - Netop. 234 00:15:26,216 --> 00:15:30,930 De gode husker sejrene, men de fremragende kan ikke glemme nederlagene. 235 00:15:32,973 --> 00:15:37,061 Det er så stor en ære at køre med dig, før du går på pension. 236 00:15:39,438 --> 00:15:40,314 Luk øjnene. 237 00:15:42,441 --> 00:15:43,441 Okay. 238 00:15:43,442 --> 00:15:45,902 Vi har holdt her i 30 sekunder. 239 00:15:45,903 --> 00:15:49,740 Hvem sidder på busbænken en meter til højre for dig? 240 00:15:55,496 --> 00:15:56,454 Pis. 241 00:15:56,455 --> 00:15:59,375 Det er okay. Åbn dem igen. 242 00:15:59,959 --> 00:16:03,378 Bang, bang, bang! En politimorder med et haglgevær. 243 00:16:03,379 --> 00:16:06,673 Du fik skudt hjernen ud, fordi du havde travlt med snak. 244 00:16:06,674 --> 00:16:09,718 Og fordi du ikke holdt øje, er jeg også død. 245 00:16:10,719 --> 00:16:13,180 - Undskyld. - Du er død. 246 00:16:14,348 --> 00:16:16,141 Hvordan kan du så undskylde? 247 00:16:23,565 --> 00:16:28,111 Jeg ved ikke. Der er bare noget ved knægten, der generer mig. 248 00:16:28,112 --> 00:16:30,197 Kan han ikke klare det? 249 00:16:31,115 --> 00:16:32,281 Tak. 250 00:16:32,282 --> 00:16:36,703 Det er ikke det. Han var den bedste på akademiet. Han er en stjerne. 251 00:16:36,704 --> 00:16:39,414 Han kan sagtens klare det. 252 00:16:39,415 --> 00:16:43,085 Hvad er det så? Op med benet. Ligt højere op. 253 00:16:45,337 --> 00:16:49,590 Han søger bekræftelse. En af dem med hånden oppe konstant. 254 00:16:49,591 --> 00:16:53,012 Han skal altid komme først. Han er bare så... 255 00:16:53,929 --> 00:16:54,972 Jeg ved det ikke. 256 00:16:55,639 --> 00:16:59,267 - Han er ivrig. - Var du ikke ivrig, da du kom på gaden? 257 00:16:59,268 --> 00:17:05,398 Efter retfærdighed. En del af mig tror, at han er ivrig efter noget andet. 258 00:17:05,399 --> 00:17:07,192 - Hvad? - Magt. 259 00:17:08,068 --> 00:17:10,195 Hæder. Kontrol. 260 00:17:11,030 --> 00:17:12,823 Hvad med den anden del af dig? 261 00:17:13,699 --> 00:17:17,702 Den anden del af mig frygter, at han gør det af alle de rigtige grunde. 262 00:17:17,703 --> 00:17:23,417 Og at mit primære problem lige nu er, at det er svært for mig at holde trit. 263 00:17:25,002 --> 00:17:28,630 - Hvordan har benet det? - Det gør pisseondt. 264 00:17:30,049 --> 00:17:35,304 Bobby vil have mig til at gå med krykke, men jeg er ikke nogen bedstemor med stok. 265 00:17:35,929 --> 00:17:38,724 - Et kønt syn. - Et, du aldrig vil se. 266 00:17:39,641 --> 00:17:44,021 Min læge siger, at jeg nok er ved at blive langsommere. Kan du tro det? 267 00:17:44,688 --> 00:17:46,731 - Ja. - Hvad? 268 00:17:46,732 --> 00:17:51,611 Det er da ingen skam, Athena. Du har patruljeret i hvor mange årtier? 269 00:17:51,612 --> 00:17:55,948 - Hov, hov! - Lidt nedslidning er meget naturligt. 270 00:17:55,949 --> 00:18:01,704 Men det, du mister i hurtighed og kraft, har du fået mere af i visdom og instinkt. 271 00:18:01,705 --> 00:18:03,957 En pæn måde at kalde mig gammel. 272 00:18:06,752 --> 00:18:07,960 Hvad synes du? 273 00:18:07,961 --> 00:18:12,507 Bør jeg bare styre mig lidt og give knægten en chance? 274 00:18:12,508 --> 00:18:15,385 Ja, du skal styre dig lidt. 275 00:18:16,804 --> 00:18:19,807 Og så følge dit instinkt. 276 00:18:29,024 --> 00:18:32,027 - Hej, Bobby. - Hej, Cal. Hej, Trish. 277 00:18:32,611 --> 00:18:34,113 Du der! 278 00:18:34,613 --> 00:18:37,491 Latten er lunken. Jeg drikker ikke lunken latte. 279 00:18:39,201 --> 00:18:40,410 - Vincent. - Nash. 280 00:18:41,036 --> 00:18:43,038 Hvordan har du fået adgang? 281 00:18:44,414 --> 00:18:45,915 Lad os gå en tur. 282 00:18:45,916 --> 00:18:52,256 Tænk, at actionhelten Brad har klynket til chefen bag min ryg. 283 00:18:52,881 --> 00:18:56,676 - Han har ikke sagt, at han var utilfreds. - Velkommen til Hollywood. 284 00:18:56,677 --> 00:18:59,262 - Hvordan fikser jeg det? - Det her er ikke let. 285 00:18:59,263 --> 00:19:01,973 Du er nødt til at se dig selv i spejlet. 286 00:19:01,974 --> 00:19:05,059 Når det handler om interpersonel dynamik, kan du være lidt... 287 00:19:05,060 --> 00:19:08,980 Pak det ikke ind, Nash. Spyt ud. 288 00:19:08,981 --> 00:19:10,481 Du kan være en nar. 289 00:19:10,482 --> 00:19:13,776 En nar? Hvordan kan jeg være en nar? 290 00:19:13,777 --> 00:19:18,157 Du var grov ved assistenten, som i øvrigt hedder Hayley, ikke "Du der". 291 00:19:19,032 --> 00:19:23,745 Undskyld. Men smil mere. Sig "bede om" og "tak". Vær høflig. 292 00:19:25,747 --> 00:19:29,876 Jeg ved godt, at jeg er den sidste, du vil lære om etikette af. 293 00:19:29,877 --> 00:19:32,879 Du tager fejl. Lær mig det hele. 294 00:19:32,880 --> 00:19:36,633 - Er du sarkastisk? - Jeg vil gøre alt, hvad du siger. 295 00:19:37,968 --> 00:19:39,677 Men lov mig noget. 296 00:19:39,678 --> 00:19:41,846 - Hvad? - Inviter Brad på middag. 297 00:19:41,847 --> 00:19:46,185 Overbevis ham om, at jeg ikke er en skidt fyr. Jeg kan forandre mig. 298 00:19:46,977 --> 00:19:50,104 Han er tv-stjerne. Jeg kan ikke bare invitere ham ud. 299 00:19:50,105 --> 00:19:54,734 Jo, og ved du hvorfor? Han elsker dig og hader mig. 300 00:19:54,735 --> 00:19:56,861 - Han hader dig ikke. - Jo, han gør. 301 00:19:56,862 --> 00:19:59,864 Ligesom alle andre gør, når jeg skal efterfølge dig. 302 00:19:59,865 --> 00:20:02,909 Både på 118 og på Hot Shots-settet. 303 00:20:02,910 --> 00:20:04,077 Vincent. 304 00:20:05,579 --> 00:20:08,372 ¿Qué pasa, numero uno? 305 00:20:08,373 --> 00:20:10,125 - Bobby. - Hej. 306 00:20:12,753 --> 00:20:15,923 - To gange på en uge. Sikke en velsignelse. - Ja. 307 00:20:16,715 --> 00:20:19,635 - Vi er klar, Brad. - Jeg værdsætter dig, Bobby. 308 00:20:20,510 --> 00:20:23,597 Det er den store redningsscene i aften. Der brillerer du! 309 00:20:24,264 --> 00:20:26,975 - Hvis du vil gennemgå noget... - Ellers tak! 310 00:20:29,269 --> 00:20:32,689 Græder du? Hvorfor græder du? Vincent? 311 00:20:34,107 --> 00:20:37,986 For første gang i mit liv har jeg et job, som jeg virkelig elsker. 312 00:20:39,738 --> 00:20:42,156 Lad dem ikke tage det fra mig. 313 00:20:42,157 --> 00:20:46,495 Bobby, lov mig, at du taler med ham. Jeg beder dig. 314 00:20:47,412 --> 00:20:48,789 Jeg taler med ham. 315 00:20:53,502 --> 00:20:55,878 - Grønskolling. - Godmorgen, overbetjent. 316 00:20:55,879 --> 00:20:59,840 Du må have været tidligt oppe for at få den til at skinne sådan. 317 00:20:59,841 --> 00:21:03,011 Jeg gik ikke i seng. Jeg tilbragte natten i Hush Alley. 318 00:21:04,221 --> 00:21:05,388 Vil jeg høre om det? 319 00:21:05,389 --> 00:21:08,892 Det er ikke en rigtig gyde. Det er en del af det mørke net. 320 00:21:09,726 --> 00:21:12,144 - Aldrig hørt om det. - Det er også pointen. 321 00:21:12,145 --> 00:21:14,438 Der indgås en masse ikke helt lovlige handler, 322 00:21:14,439 --> 00:21:19,736 men det er der, man kan lede efter folk til at deltage i et røveri. 323 00:21:21,488 --> 00:21:23,114 Ledte du efter Flash Rob? 324 00:21:23,115 --> 00:21:26,284 Jeg tror, at han er rykket videre, men han har været der. 325 00:21:26,285 --> 00:21:29,745 Han postede det her efter et røveri i Claremont. 326 00:21:29,746 --> 00:21:31,706 Det er vist filmet i en varevogn. 327 00:21:31,707 --> 00:21:37,754 Flash Rob her. Dette er belønningen for at hænge ud med Dæmonlegionen. 328 00:21:38,672 --> 00:21:40,007 Jeg har gemt flere. 329 00:21:40,632 --> 00:21:41,841 Se her. 330 00:21:41,842 --> 00:21:46,221 Er alt det her fra ét røveri? Hvad? 331 00:21:46,888 --> 00:21:50,891 Den seneste er ni måneder gammel, så det er ikke meget at gå efter. 332 00:21:50,892 --> 00:21:54,646 Jo, du har nok hjulpet mig med at få et gennembrud. 333 00:21:55,772 --> 00:21:57,732 - Hvordan? - Jeg forklarer på vejen. 334 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 Værsgo. 335 00:22:01,486 --> 00:22:05,324 - Hold da op. Tak. - Kom nu, grønskolling. 336 00:22:13,999 --> 00:22:16,208 Undskyld mig? Vi søger en supervisor. 337 00:22:16,209 --> 00:22:17,877 Det er mig. Justin. 338 00:22:17,878 --> 00:22:21,964 - Overbetjent Grant og betjent Sparks. - Hvad kan jeg gøre for jer? 339 00:22:21,965 --> 00:22:25,634 Vi tror, at en af jeres varevogne blev brugt til at transportere hælervarer 340 00:22:25,635 --> 00:22:28,055 i en række røverier. 341 00:22:28,889 --> 00:22:30,306 Nej, det er umuligt. 342 00:22:30,307 --> 00:22:34,560 Nummerpladegenkendelsen på 2nd Street fangede en varevogn med 343 00:22:34,561 --> 00:22:40,858 3DHI832 i nærheden af røveriet af en smykkebutik tidligere på ugen. 344 00:22:40,859 --> 00:22:42,069 Er det en af dine? 345 00:22:42,611 --> 00:22:43,819 Ja. 346 00:22:43,820 --> 00:22:48,657 Vi vil tjekke dens gps-historik for at se, om den har været tæt på andre røverier. 347 00:22:48,658 --> 00:22:52,244 Jeg vil gerne hjælpe, men jeg må ikke udlevere den slags uden en kendelse. 348 00:22:52,245 --> 00:22:54,580 Så glem det og fortæl mig, 349 00:22:54,581 --> 00:23:00,086 om du har en tynd knægt med brunt hår og en tatovering på halsen ansat? 350 00:23:00,087 --> 00:23:02,755 Et dollartegn med djævlehorn og hale. 351 00:23:02,756 --> 00:23:04,256 Det har jeg faktisk. 352 00:23:04,257 --> 00:23:06,843 - Caleb Sandstrom. - Har du et foto af Caleb? 353 00:23:09,388 --> 00:23:10,389 Han er der. 354 00:23:12,974 --> 00:23:13,975 Caleb! 355 00:23:15,018 --> 00:23:16,812 Vi har et par spørgsmål. 356 00:23:17,854 --> 00:23:19,439 Det kan du godt glemme. 357 00:23:21,525 --> 00:23:22,901 Kom. 358 00:23:31,284 --> 00:23:32,285 Selvfølgelig. 359 00:23:35,414 --> 00:23:40,209 727-L-30. Overfald med en bil på to betjente. 360 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 Modtaget. 361 00:23:53,014 --> 00:23:56,767 Jeg kan se mistænkte. Han kører 80 km/t. på Carson. 362 00:23:56,768 --> 00:23:59,061 Han er nok på vej mod 710-motrovejen. 363 00:23:59,062 --> 00:24:01,313 Hjælp mig med at stoppe ham inden. 364 00:24:01,314 --> 00:24:03,482 Kalder alle ledige enheder. 365 00:24:03,483 --> 00:24:05,777 Assister i en biljagt på Carson og Atlantic. 366 00:24:12,033 --> 00:24:15,035 Og hav en ambulance klar. 367 00:24:15,036 --> 00:24:17,456 Min grønskolling hænger fra varevognen. 368 00:24:18,999 --> 00:24:20,750 Jeg beder dem om at skynde sig. 369 00:24:23,628 --> 00:24:24,963 Til venstre! Venstre! 370 00:24:26,173 --> 00:24:28,758 Ingen rører sig eller skyder før tid. 371 00:24:32,345 --> 00:24:35,306 Sparks, de laver en vejspærring om halvanden kilometer. 372 00:24:35,307 --> 00:24:38,685 Næste gang, han sætter farten ned, skal du springe af. 373 00:24:39,519 --> 00:24:41,145 Nej. Negativ! 374 00:24:41,146 --> 00:24:44,273 Negativ? Sagde du lige "negativ"? 375 00:24:44,274 --> 00:24:46,108 Jeg har en bedre idé. 376 00:24:46,109 --> 00:24:48,153 Men jeg har brug for en afledning. 377 00:25:14,346 --> 00:25:17,432 Okay, Tumpe-Jokum. Så prøver vi. 378 00:25:23,647 --> 00:25:25,023 Hey! Flash Rob! 379 00:25:25,857 --> 00:25:29,069 Hold ind til siden nu! Ellers bruger vi magt! 380 00:25:30,612 --> 00:25:32,697 Kom. Se på mig. 381 00:25:38,954 --> 00:25:40,622 Vær nu ikke en kælling, Rob. 382 00:25:42,249 --> 00:25:43,708 Nu, nu! 383 00:25:46,670 --> 00:25:48,587 Hejsa. Stands varevognen. 384 00:25:48,588 --> 00:25:49,714 Fanget. 385 00:26:11,403 --> 00:26:13,946 Caleb Sandstrom, du er arresteret. 386 00:26:13,947 --> 00:26:15,282 Eller Flash Rob? 387 00:26:16,992 --> 00:26:17,993 Tak for oplægget! 388 00:26:30,714 --> 00:26:34,800 Brændte dine øregange? Kaptajn Mundy fra røveriafdelingen råbte ad mig, 389 00:26:34,801 --> 00:26:37,469 fordi en patrulje arresterede Flash Rob uden dem. 390 00:26:37,470 --> 00:26:41,890 - Jeg arresterede ham ikke. - De er ikke vilde med vidunderdrengen. 391 00:26:41,891 --> 00:26:46,812 Det er jeg heller ikke. Jeg har en dårlig mavefornemmelse. 392 00:26:46,813 --> 00:26:50,983 Hvad mener du? I opklarede lige en sag. Han kan det hele. 393 00:26:50,984 --> 00:26:55,613 Ja, på papiret er han en rockstjerne. Men ikke herinde. 394 00:26:55,614 --> 00:27:00,117 Forleden sagde han, at han er tiltrukket af patrulje, fordi han kan lide magt. 395 00:27:00,118 --> 00:27:01,952 Han mente det næppe sådan. 396 00:27:01,953 --> 00:27:05,414 Når nogen fortæller, hvem de er, så tro på dem. 397 00:27:05,415 --> 00:27:09,543 Vi kunne nemt have bragt den varevogn til standsning med slikkepinde 398 00:27:09,544 --> 00:27:13,172 og på den rigtige måde, men der gik Dødbringende våben i den. 399 00:27:13,173 --> 00:27:16,133 Han er ung. Han handlede overilet. 400 00:27:16,134 --> 00:27:20,888 Sådan er det typisk, lige før nogen begår deres livs største fejltagelse. 401 00:27:20,889 --> 00:27:23,308 Jeg vil ikke have ham i min patruljebil. 402 00:27:24,267 --> 00:27:25,268 Fint. 403 00:27:26,645 --> 00:27:31,315 Hør her. Jeg overdrager ham til betjent Vargas med øjeblikkelig virkning. 404 00:27:31,316 --> 00:27:33,942 - Hvordan lyder det? - Utilstrækkeligt. 405 00:27:33,943 --> 00:27:39,657 Mit instinkt siger mig, at den knægt ikke bør bære uniformen, Elaine. 406 00:27:39,658 --> 00:27:42,951 Vi bruger 200.000 dollars på hver eneste rekruttering. 407 00:27:42,952 --> 00:27:46,455 Vi kan ikke bare fyre folk på nogens mavefornemmelse. 408 00:27:46,456 --> 00:27:49,626 - Han er en tidsindstillet bombe. - Hold da op. 409 00:27:51,419 --> 00:27:55,090 Jeg troede, at det var under din værdighed at tale grimt om mig, overbetjent Grant. 410 00:27:55,882 --> 00:27:58,926 Jeg taler ikke grimt. Det er min professionelle vurdering. 411 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 Og den skriver jeg i min rapport. 412 00:28:01,596 --> 00:28:05,015 Så håber jeg, at du er ærlig nok til at skrive, hvad dit problem er. 413 00:28:05,016 --> 00:28:07,185 - Hvad er det? - Jalousi. 414 00:28:07,894 --> 00:28:12,690 Jeg er hurtigere end dig, mere ivrig end dig og yngre end dig. 415 00:28:12,691 --> 00:28:15,068 Og fandens meget mere kæphøj. 416 00:28:17,946 --> 00:28:19,906 Jeg håber de 200.000 var det værd. 417 00:28:32,043 --> 00:28:35,171 - Hej, Maddie. Hvad så? - Hej. Hvad laver du i aften? 418 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 - Ikke så meget. - Du bagte ikke, vel? 419 00:28:40,552 --> 00:28:43,762 Nej. Teknisk set ikke endnu. 420 00:28:43,763 --> 00:28:47,391 - Godt, for du har en aftale. - En aftale? Hvad mener du? 421 00:28:47,392 --> 00:28:51,938 Jeg sagde jo, at universet ville sende en særlig person til dig. 422 00:28:52,647 --> 00:28:55,567 En blind date? Maddie, jeg er ikke klar. 423 00:28:56,234 --> 00:28:57,235 Øjeblik. 424 00:28:58,570 --> 00:29:00,447 Her er hun. 425 00:29:02,157 --> 00:29:04,576 Da du sagde "en særlig person", 426 00:29:05,744 --> 00:29:11,665 sagde du ikke den allermest særlige i hele verden. Kom her, Jee! 427 00:29:11,666 --> 00:29:14,418 - Vi er tilbage inden 22.00. - Jee, pas på onkel Buck. 428 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Hyg jer. Godt så. 429 00:29:17,046 --> 00:29:18,797 Jeg har lavet småkagedej. 430 00:29:18,798 --> 00:29:24,553 Så vil du have med chokoladestykker, peanutbutter eller snickerdoodle? 431 00:29:24,554 --> 00:29:28,599 - Dem alle sammen! - Hvad? Det er det perfekte svar. 432 00:29:28,600 --> 00:29:29,684 Okay. 433 00:29:30,727 --> 00:29:32,020 En skefuld... 434 00:29:36,733 --> 00:29:38,150 Velkommen til Wolford Lounge. 435 00:29:38,151 --> 00:29:41,195 Jeg må ikke sige det, men jeg er stor fan, mr. Torrance. 436 00:29:41,196 --> 00:29:44,865 Du er sød. Måske kan vi tage en lille selfie efter middagen? 437 00:29:44,866 --> 00:29:46,701 - Fantastisk. Tak. - Selv tak. 438 00:29:47,952 --> 00:29:51,622 - Vil I have noget at drikke? - Jeg giver, så giv los. 439 00:29:51,623 --> 00:29:53,624 Nej, LAFD betaler. Chefens ordre. 440 00:29:53,625 --> 00:29:57,044 I så fald vil jeg gerne bede om jeres dyreste dry martini. 441 00:29:57,045 --> 00:29:59,254 Omrørt og med tre oliven med sten. 442 00:29:59,255 --> 00:30:02,674 - Danskvand, tak. - Så gerne. 443 00:30:02,675 --> 00:30:05,677 Tak, fordi du giver dig tid til at tale med mig. 444 00:30:05,678 --> 00:30:10,058 Er du gal? Jeg er altid frisk på at bryde brød med Hollywood Bob. 445 00:30:11,226 --> 00:30:13,685 Hvad vil du tale om? Serien? 446 00:30:13,686 --> 00:30:17,482 Ja. Specifikt rådgiveren Vincent Gerrard. 447 00:30:18,441 --> 00:30:19,900 Hvorfor vil du tale om ham? 448 00:30:19,901 --> 00:30:23,278 Han har ikke ret gode manerer, 449 00:30:23,279 --> 00:30:26,073 men han arbejder på det. Han vil gerne gøre dig tilfreds. 450 00:30:26,074 --> 00:30:27,158 Det ved jeg. 451 00:30:27,909 --> 00:30:30,118 - Man han forstår det bare ikke. - Hvad? 452 00:30:30,119 --> 00:30:36,416 Seerne skal tro, jeg er en rigtig kaptajn på en brandstation, ikke? 453 00:30:36,417 --> 00:30:41,255 Og derfor har jeg brug for en som dig. En leder, der kan guide mig. 454 00:30:41,256 --> 00:30:42,631 Ikke en spade som Gerrard. 455 00:30:42,632 --> 00:30:46,593 Jeg har et helt team på station 118, der er afhængige af mig. 456 00:30:46,594 --> 00:30:48,847 Jeg kan og vil ikke svigte dem. 457 00:30:50,223 --> 00:30:51,224 Jaså. 458 00:30:51,850 --> 00:30:55,894 - Her er dit danskvand. - Tak. 459 00:30:55,895 --> 00:31:00,066 Og en omrørt dry martini. Har I besluttet jer for forretter? 460 00:31:01,693 --> 00:31:04,278 - Sig mig en ting, søde. - Ja? 461 00:31:04,279 --> 00:31:06,321 - Du er jo bare servitrice. - Hey. 462 00:31:06,322 --> 00:31:08,867 Men kan du huske, hvor mange oliven, jeg bestilte? 463 00:31:09,701 --> 00:31:13,620 - Tre. - Hvorfor er der så fire oliven i mit glas? 464 00:31:13,621 --> 00:31:17,083 Jeg tænkte bare, at du måske gerne ville have en ekstra. 465 00:31:19,002 --> 00:31:21,795 Hvis jeg ville have fire, havde jeg bestilt fire. 466 00:31:21,796 --> 00:31:23,171 Rolig, Brad. 467 00:31:23,172 --> 00:31:26,426 - Jeg kan tage den. - Nej, vi kan fiske en op. 468 00:31:27,385 --> 00:31:30,722 Ja. Fiske en op. Ja, det er fint nok. 469 00:31:33,099 --> 00:31:36,352 - Det er løgn. Er det en joke? - Hvad? 470 00:31:38,855 --> 00:31:42,190 Denne oliven er uden sten. 471 00:31:42,191 --> 00:31:44,568 Bad du ikke om tre oliven uden sten? 472 00:31:44,569 --> 00:31:49,072 Nej. Jeg sagde tre oliven med sten. Meget tydeligt. 473 00:31:49,073 --> 00:31:51,909 Kan du ikke høre? Eller er du bare dum? 474 00:31:51,910 --> 00:31:55,245 - Jeg kan tage den med i baren. - Jeg gør det. 475 00:31:55,246 --> 00:31:59,041 - Undskyld, mr. Torrance, jeg... - Du skal ikke undskylde. 476 00:31:59,042 --> 00:32:02,252 Jeg forstod ikke. Måske var det dialekten. Det var min fejl. 477 00:32:02,253 --> 00:32:05,923 Det er gået op for os. Er det din første dag, søde? 478 00:32:05,924 --> 00:32:08,467 - Det er jeg... - Så, så. 479 00:32:08,468 --> 00:32:12,638 - Undskyld. - Og så løber hun ud og tuder. 480 00:32:12,639 --> 00:32:14,766 Brad! Så er det nok! 481 00:32:16,017 --> 00:32:19,394 - Du skylder hende en undskyldning. - Gør jeg? 482 00:32:19,395 --> 00:32:22,856 - Hvad hvis jeg ikke vil? - Hvis du ikke vil? 483 00:32:22,857 --> 00:32:24,900 Vil du spille en rigtig kaptajn? 484 00:32:24,901 --> 00:32:28,487 Det eneste, jeg kan se dig som, er et forkælet mandebarn. 485 00:32:28,488 --> 00:32:29,948 Sig så undskyld. 486 00:32:34,369 --> 00:32:37,330 - Eller hvad? - Eller jeg giver dig en røvfuld! 487 00:32:48,675 --> 00:32:50,384 Alarmcentralen. 488 00:32:50,385 --> 00:32:55,389 {\an8}Jeg holder på Pico og Motor og bliver chikaneret af bøller med pistoler. 489 00:32:55,390 --> 00:32:57,224 {\an8}De har omringet min bil. 490 00:32:57,225 --> 00:32:59,393 - Hvor mange er der? - To. 491 00:32:59,394 --> 00:33:01,019 Kan du beskrive dem? 492 00:33:01,020 --> 00:33:03,939 De er klædt i sort og vil ikke lade mig køre. 493 00:33:03,940 --> 00:33:05,565 Jeg føler mig truet. 494 00:33:05,566 --> 00:33:09,319 Jeg har allerede en patrulje i nærheden. Kan du se den? 495 00:33:09,320 --> 00:33:13,783 Ja, jeg kan se den. De har lige standset min datter og mig. 496 00:33:15,284 --> 00:33:18,329 - Frue, rul vinduet ned. - Jeg skal ikke. 497 00:33:19,080 --> 00:33:21,999 65-K-20, har du lige standset en kvindelig bilist på Pico? 498 00:33:22,000 --> 00:33:26,294 Ja. Føreren nægter at rulle vinduet ned og at identificere sig. 499 00:33:26,295 --> 00:33:28,130 Frue, du skal rulle vinduet ned. 500 00:33:28,131 --> 00:33:30,549 Jeg stoler ikke på de støvletrampere. 501 00:33:30,550 --> 00:33:34,595 Hvis du ikke gør det, slår de det ind. Er din datter i bilen? 502 00:33:35,430 --> 00:33:38,265 - Ja. - Det skal hun vel ikke se? 503 00:33:38,266 --> 00:33:39,600 For hendes skyld. 504 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 Fint. 505 00:33:42,228 --> 00:33:43,770 Men jeg livestreamer alt, 506 00:33:43,771 --> 00:33:46,690 - hvad de fascister gør. - Prøv at bevare... 507 00:33:46,691 --> 00:33:47,649 AFKOBLET 508 00:33:47,650 --> 00:33:48,900 ...roen. 509 00:33:48,901 --> 00:33:52,237 727-L-30, kan du yde forstærkning på Hope og Pico, 510 00:33:52,238 --> 00:33:56,742 - hvor en fører nægter at stige ud? - Modtaget, jeg er på vej. 511 00:33:56,743 --> 00:33:59,578 Rul vinduet ned. Nu. 512 00:33:59,579 --> 00:34:02,497 Jeg filmer hvert et ord. 513 00:34:02,498 --> 00:34:05,000 Det er fint. Det gør vi også, frue. 514 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 - I skal ikke chikanere mig. - Det gør vi heller ikke. 515 00:34:14,427 --> 00:34:17,512 - Seriøst? - Du sagde ikke, hvor langt ned. 516 00:34:17,513 --> 00:34:19,931 Kørekort, indregistrering og forsikringspapirer. 517 00:34:19,932 --> 00:34:23,435 {\an8}- Sig først, hvorfor I standser mig. - Din nummerplade er ulovlig. 518 00:34:23,436 --> 00:34:28,440 {\an8}- Nej. Jeg er en autonom borger. - Den er ikke udstedt af en myndighed. 519 00:34:28,441 --> 00:34:32,110 Og færdselsloven dikterer, at en fører skal kunne fremvise ID. 520 00:34:32,111 --> 00:34:34,112 Jeg kører ikke. Jeg rejser. 521 00:34:34,113 --> 00:34:38,200 En føderal aktivitet, der er beskyttet i lovsamling 18, paragraf 245. 522 00:34:38,201 --> 00:34:41,536 Jeg er indfødt amerikaner og er undtaget jeres autoritet. 523 00:34:41,537 --> 00:34:42,871 Hvad er der, mor? 524 00:34:42,872 --> 00:34:45,625 Ikke noget. Mor kæmper bare imod undertrykkelse. 525 00:34:46,334 --> 00:34:49,711 Må jeg gøre et forsøg? Jeg ved, hvordan de mennesker tænker. 526 00:34:49,712 --> 00:34:50,922 Slå dig løs, knægt. 527 00:34:53,466 --> 00:34:57,719 Godaften, frue. Jeg hedder Matthew. Jeg forstår dig godt. 528 00:34:57,720 --> 00:35:00,764 Min onkel Pete i Montana har samme nummerplade. 529 00:35:00,765 --> 00:35:03,559 På hans står der "Freemen" i stedet for "Private". 530 00:35:04,519 --> 00:35:07,229 - Den har min mand. - Der kan man bare se. 531 00:35:07,230 --> 00:35:09,189 Ingen prøver at undertrykke dig. 532 00:35:09,190 --> 00:35:13,026 Vi skal se kørekort og indregistrering, så vi kan blive færdige. 533 00:35:13,027 --> 00:35:15,904 - Knægten er god. - Det synes han i hvert fald selv. 534 00:35:15,905 --> 00:35:21,576 Når du gør, hvad vi siger, får du en bøde, og så kan du gøre som min onkel Pete. 535 00:35:21,577 --> 00:35:24,455 - Rive den i stykker? - Det sagde du, ikke jeg. 536 00:35:24,956 --> 00:35:27,415 Er din onkel virkelig med i Montana Freemen? 537 00:35:27,416 --> 00:35:30,544 Han er stiftende medlem af Justus Township. 538 00:35:30,545 --> 00:35:35,591 Så må han være pokkers skuffet over dig. 539 00:35:36,759 --> 00:35:38,301 Se den forræder! 540 00:35:38,302 --> 00:35:40,554 - Han er bare en bølle med et skilt. - Frue. 541 00:35:40,555 --> 00:35:42,806 - Skam dig! Skam dig! - Stop så. Hey! 542 00:35:42,807 --> 00:35:44,099 Nu er det nok, okay? 543 00:35:44,100 --> 00:35:45,851 - Rul det vindue ned... - Nej! 544 00:35:45,852 --> 00:35:48,270 Ellers smadrer jeg det og trækker dig ud. 545 00:35:48,271 --> 00:35:49,855 - Nej! - Ud af bilen. 546 00:35:49,856 --> 00:35:52,566 Der er et barn på bagsædet. Betjent Sparks! 547 00:35:52,567 --> 00:35:54,193 - Du blev advaret! - Lad mig... 548 00:35:55,319 --> 00:35:57,696 Ud af bilen nu! Lige nu! 549 00:35:57,697 --> 00:35:59,239 - Nej, Sparks. - Nu! 550 00:35:59,240 --> 00:36:01,158 Ud af bilen! Ud! 551 00:36:01,159 --> 00:36:02,617 - Lad tasken være! - Sparks. 552 00:36:02,618 --> 00:36:03,702 - Rør mig ikke! - Sparks! 553 00:36:03,703 --> 00:36:05,120 Jeg tager bare mit kørekort. 554 00:36:05,121 --> 00:36:06,873 - Strømpistol! - Vent! 555 00:36:24,015 --> 00:36:25,016 Mor! 556 00:36:25,766 --> 00:36:29,145 - Væk! - Jeg troede, det var... strømpistolen. 557 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 Jeg har dig. 558 00:36:36,068 --> 00:36:37,569 Okay, okay. 559 00:36:37,570 --> 00:36:42,283 Kode tre. Jeg skal bruge en ambulance til et skudsår. 560 00:36:42,867 --> 00:36:44,243 Jeg lægger tryk på. 561 00:36:44,744 --> 00:36:45,745 Se til barnet. 562 00:36:46,829 --> 00:36:49,624 - Sparks! Førstehjælpskassen! - Modtaget! 563 00:36:50,958 --> 00:36:53,501 - Han skød mig. - Ja, jeg ved det. 564 00:36:53,502 --> 00:36:55,713 Prøv at ligge stille. Hjælpen er på vej. 565 00:36:56,297 --> 00:36:57,589 Barnet er okay! 566 00:36:57,590 --> 00:36:59,842 Hører du? Dit barn har det fint. 567 00:37:00,718 --> 00:37:04,055 - Sparks, hvor er den gaze? - Jeg kommer, jeg kommer! 568 00:37:05,765 --> 00:37:06,766 Gaze. 569 00:37:08,059 --> 00:37:09,644 Okay. Tryk på. 570 00:37:10,603 --> 00:37:13,146 Du klarer dig. Bare kig på mig. 571 00:37:13,147 --> 00:37:17,068 Bliv ved med at kigge på mig. Frue? Frue? 572 00:37:17,902 --> 00:37:19,028 Frue! 573 00:37:20,947 --> 00:37:23,573 - Hun trækker ikke vejret. - Genoplivning? 574 00:37:23,574 --> 00:37:26,827 Nej, hun har stadig puls. Giv mig masken. 575 00:37:27,954 --> 00:37:29,455 - Hvad? - Masken! 576 00:37:30,414 --> 00:37:32,667 - Jeg ved ikke... - Giv mig den skide... 577 00:37:36,629 --> 00:37:38,422 Træk vejret, mor. Kom så. 578 00:37:40,841 --> 00:37:42,385 Træk vejret for din lille pige. 579 00:37:42,969 --> 00:37:44,595 Kom så. Vågn op. 580 00:37:50,268 --> 00:37:51,477 Okay. Det er okay. 581 00:37:52,812 --> 00:37:55,690 Du skal nok klare den. Du klarer den. 582 00:37:59,277 --> 00:38:00,486 Jeg troede, det var strømpistolen. 583 00:38:11,455 --> 00:38:12,540 Så er det dig, knægt. 584 00:38:13,874 --> 00:38:16,210 - Hvad sagde du? - Sandheden. 585 00:38:16,877 --> 00:38:18,713 Du bør gøre det samme. 586 00:38:19,630 --> 00:38:24,135 Jeg ved ikke, hvordan det kunne ske. Jeg rakte ned til det forkerte hylster. 587 00:38:24,844 --> 00:38:27,680 - Du handlede overilet. - Det gjorde jeg nok. 588 00:38:28,931 --> 00:38:31,434 Overbetjent Grant, det har virkelig været en ære. 589 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Held og lykke. 590 00:38:38,733 --> 00:38:40,484 Han får brug for det. 591 00:38:41,527 --> 00:38:45,780 Han kan blive sigtet for overfald med et dødbringende våben. 592 00:38:45,781 --> 00:38:49,284 Gudskelov overlevede føreren. Ellers var det manddrab. 593 00:38:49,285 --> 00:38:50,368 Ja. 594 00:38:50,369 --> 00:38:54,748 Vores advokat siger, at hun skal tilbydes en enorm forligssum. 595 00:38:54,749 --> 00:38:56,750 Mere end 200.000, velsagtens. 596 00:38:56,751 --> 00:39:00,629 Sikkert meget mere. Jeg skulle have lyttet til dig, Athena. 597 00:39:01,297 --> 00:39:02,298 Ja. 598 00:39:04,717 --> 00:39:07,803 Jeg skulle også have lyttet til mig. Eller min krop. 599 00:39:08,804 --> 00:39:10,556 Jeg bliver ikke yngre, Elaine. 600 00:39:11,515 --> 00:39:15,810 Heller ikke mig. Men bare rolig. Jeg er ligeglad med, om du kun har et ben. 601 00:39:15,811 --> 00:39:18,772 Jeg giver dig aldrig en grønskolling igen. 602 00:39:18,773 --> 00:39:22,484 Nej, for jeg beder dig om at få en. Helt officielt. 603 00:39:22,485 --> 00:39:25,196 - Vil du have en ny? - Ja. 604 00:39:26,822 --> 00:39:27,822 Hvorfor? 605 00:39:27,823 --> 00:39:32,536 Han lærte mig, at den næste generation har brug for vejledning derude. 606 00:39:33,412 --> 00:39:36,040 Jeg er måske blevet lidt langsommere. 607 00:39:36,624 --> 00:39:39,418 Til gengæld er jeg blevet det mere vis. 608 00:39:40,378 --> 00:39:44,006 Og i modsætning til fart, kan visdom deles. 609 00:39:45,007 --> 00:39:46,925 Arbejder du ikke bedst alene? 610 00:39:46,926 --> 00:39:49,011 Man bliver aldrig for gammel til forandring. 611 00:39:56,394 --> 00:39:59,687 - Det sagde han bare ikke. - Det er da ikke ægte, vel? 612 00:39:59,688 --> 00:40:03,733 - Nej, det må være en falsk video. - Harvey Levin postede den selv. 613 00:40:03,734 --> 00:40:07,279 - I skulle se på bilen, ikke TikTok. - Teknisk set er det TMZ. 614 00:40:08,447 --> 00:40:10,740 Sig ikke, at det er en video af... 615 00:40:10,741 --> 00:40:14,994 Den største britiske røvfuld siden 1812? Jo, det er det. 616 00:40:14,995 --> 00:40:18,623 - Eller jeg giver dig en røvfuld! - Jeg frygtede, den ville slippe ud. 617 00:40:18,624 --> 00:40:22,502 - Kun til cirka tre millioner mennesker. - Hvad lavede du med ham? 618 00:40:22,503 --> 00:40:25,672 Han gik til beredskabschefen for at få mig tilbage på Hot Shots. 619 00:40:25,673 --> 00:40:27,298 Forlader du os igen? 620 00:40:27,299 --> 00:40:31,302 Rolig, Buck. Den drøm døde vist, da Cap truede Brad med... 621 00:40:31,303 --> 00:40:34,056 - En røvfuld! - Jeg sagde ikke... 622 00:40:34,682 --> 00:40:35,682 Jo, det gjorde jeg. 623 00:40:35,683 --> 00:40:39,144 Hvis det var beredskabschefens idé, bliver han så ikke sur? 624 00:40:39,145 --> 00:40:43,189 Han ringer sikkert snart. Men hvis det står mellem at pisse ham af 625 00:40:43,190 --> 00:40:46,068 og at arbejde med den umodne, egoistiske bølle... 626 00:40:47,820 --> 00:40:49,488 - Han er bag mig, ikke? - Jo. 627 00:40:50,823 --> 00:40:52,658 - Brad. - Hej, Bob. 628 00:40:53,868 --> 00:40:56,828 - Jeg forstyrrer vel ikke? - Kun hvis alarmen går. 629 00:40:56,829 --> 00:40:58,538 Før den gør, vil jeg sige, 630 00:40:58,539 --> 00:41:04,295 at den tirade, du råbte ad mig, var så utrolig autentisk. 631 00:41:05,171 --> 00:41:06,546 Vulkansk. 632 00:41:06,547 --> 00:41:12,011 Dine ord skyllede berettigelsen ud af mig som et sandhedslavement. 633 00:41:12,928 --> 00:41:14,555 Så tak. 634 00:41:16,724 --> 00:41:17,725 Selv tak. 635 00:41:18,309 --> 00:41:22,605 Ingen har været så direkte, siden jeg var en ung knægt på Millwall-havnen. 636 00:41:23,230 --> 00:41:26,941 Hollywood er så falsk. Der er så mange spytslikkere, 637 00:41:26,942 --> 00:41:30,236 at når man finder, som I yankeer siger, den ægte vare, 638 00:41:30,237 --> 00:41:34,157 så skal man holde sig til ham, så det har jeg tænkt mig. 639 00:41:34,158 --> 00:41:36,784 Brad, jeg er tilbage på stationen. 640 00:41:36,785 --> 00:41:39,580 - Jeg kommer ikke tilbage. - Det skal du heller ikke. 641 00:41:40,372 --> 00:41:42,750 Du skal være her, hvor du hører til. 642 00:41:43,250 --> 00:41:46,461 Det er her, jeg kan studere dig. I dit naturlige habitat. 643 00:41:46,462 --> 00:41:49,006 - Hvad? - Det er besluttet. 644 00:41:49,507 --> 00:41:51,592 Din beredskabschef var enig. 645 00:41:53,719 --> 00:41:56,596 Jeg skal skygge dig! 24/7. 646 00:41:56,597 --> 00:42:00,183 - Har du ikke en tv-serie? - De har lagt mig i koma. 647 00:42:00,184 --> 00:42:02,894 Så indtil kaptajn Ray Spanner vågner igen, 648 00:42:02,895 --> 00:42:06,189 spiller jeg rollen som kaptajn Bobby Nashs dubleant. 649 00:42:06,190 --> 00:42:07,274 På fuldtid. 650 00:42:10,361 --> 00:42:12,112 118, så er der afgang! 651 00:42:15,616 --> 00:42:16,867 Så sadler vi op, drenge! 652 00:42:54,780 --> 00:42:56,782 Tekster af: Mille Dyre Egegaard 652 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm