1 00:00:10,552 --> 00:00:12,137 Ja, I kan lægge... 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,976 Hvor som helst. Det er fint. Tak. Jeg sætter pris på det. 3 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:37,371 --> 00:00:40,791 - Må jeg sove her? - Ja, kom ind. 5 00:00:48,840 --> 00:00:55,222 {\an8}For han bærer vores hemmeligheder, og han tager vores svagheder. 6 00:00:56,056 --> 00:01:00,060 {\an8}Og når Guds børn tror, 7 00:01:00,727 --> 00:01:03,105 {\an8}går englene i gang. 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,149 {\an8}Hvem har vi her, Charlie? 9 00:01:07,150 --> 00:01:10,987 {\an8}Mor, det er Greta. Hun lider så frygteligt af bursitis. 10 00:01:10,988 --> 00:01:12,822 {\an8}Så ung. 11 00:01:12,823 --> 00:01:17,326 {\an8}Jeg står meget på arbejdet, men lægen siger, jeg skal holde op. 12 00:01:17,327 --> 00:01:24,250 {\an8}Næ nej, du må aldrig give op, for Gud giver aldrig op. 13 00:01:24,251 --> 00:01:25,502 {\an8}Aldrig! 14 00:01:26,837 --> 00:01:29,255 {\an8}Alle spor af din bursitis forsvinder. 15 00:01:29,256 --> 00:01:33,843 {\an8}Guds kraft strømmer gennem denne krop 16 00:01:33,844 --> 00:01:37,055 {\an8}med Helligåndens kraft. 17 00:01:38,473 --> 00:01:40,142 {\an8}Ja! Ja! 18 00:01:41,560 --> 00:01:44,479 - Hvordan har du det, kære? - Jeg dirrer! 19 00:01:45,230 --> 00:01:47,441 Det er Guds kraft. 20 00:01:48,108 --> 00:01:51,152 {\an8}Kom, lad os gå en tur. Nej, nej, nej. 21 00:01:51,153 --> 00:01:55,032 {\an8}Du skal gå meget hurtigere for at følge med mig. 22 00:01:57,826 --> 00:02:00,244 Jeg har det, som om jeg er 18 igen! 23 00:02:00,245 --> 00:02:01,747 Rolig nu, kære. 24 00:02:02,706 --> 00:02:05,541 Hvem er den næste? Hvem er den næste troende? 25 00:02:05,542 --> 00:02:07,460 Broder Rodney. Han er fra Laguna. 26 00:02:07,461 --> 00:02:09,337 {\an8}- Han er... - Skatteadvokat. 27 00:02:09,338 --> 00:02:11,965 {\an8}Min kone tvang mig til at komme. 28 00:02:13,884 --> 00:02:17,720 {\an8}Gud elsker skeptikere, ikke sandt, Charlie-dreng? 29 00:02:17,721 --> 00:02:19,181 {\an8}Nemlig, mor. 30 00:02:19,806 --> 00:02:22,600 {\an8}Broder Rodney har i årevis lidt af ondartet... 31 00:02:22,601 --> 00:02:24,227 {\an8}Nej, sig det ikke. 32 00:02:26,855 --> 00:02:29,565 {\an8}- Podagra. - Hvordan ved du det? 33 00:02:29,566 --> 00:02:32,152 {\an8}Hvisker den store fyr i dit øre? 34 00:02:33,195 --> 00:02:36,990 {\an8}Og du går bedst på dit venstre ben. 35 00:02:38,450 --> 00:02:43,830 {\an8}Herre, hjælp Helligånden med... 36 00:03:18,865 --> 00:03:19,950 Hvad pokker? 37 00:03:20,617 --> 00:03:25,371 - En mirakelgudstjeneste gik ned ad bakke. - Det ser da ud til at være op ad bakke. 38 00:03:25,372 --> 00:03:29,792 Mervyn Egan, jeg driver kirken her. Søster Ann var midt i sit nummer, 39 00:03:29,793 --> 00:03:35,297 {\an8}jeg mener gudstjeneste, og så begyndte folk at falde om, kaste op, danse. 40 00:03:35,298 --> 00:03:37,634 {\an8}- Er det ikke normalt? - Ikke på den måde. 41 00:03:45,016 --> 00:03:46,852 {\an8}- I Jesu navn. - Okay. 42 00:03:47,352 --> 00:03:51,523 {\an8}- Er der noget i oblaterne? - Det er en slags massemani. 43 00:03:52,774 --> 00:03:56,026 {\an8}Okay. Vurder og triager for at finde årsagen. 44 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 {\an8}Hen, Chim, se på vores ven her. Buck og Eddie, I tager flankerne. 45 00:03:59,531 --> 00:04:01,073 Du mener vist Buck og Ravi. 46 00:04:01,074 --> 00:04:03,325 - Ja, Ravi, undskyld. - Jeg er vant til det. 47 00:04:03,326 --> 00:04:05,287 Hej! Hov, hov! Hr.! 48 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 Hey! 49 00:04:08,999 --> 00:04:10,041 Halskrave. 50 00:04:11,376 --> 00:04:13,461 Undskyld mig. Frue? 51 00:04:13,462 --> 00:04:16,088 Frue? Så, så. Jeg har dig. Jeg har dig. 52 00:04:16,089 --> 00:04:20,676 {\an8}Hende kvinden fra banneret deroppe. Jeg kan ikke se hende. 53 00:04:20,677 --> 00:04:25,515 {\an8}Jeg fik søster Ann og hendes søn ud i bussen. De har det fint. 54 00:04:35,734 --> 00:04:39,112 Der er tændte gasgeneratorer bag scenen. 55 00:04:41,281 --> 00:04:43,449 - Gasgeneratorer indenfor? - Ja. 56 00:04:43,450 --> 00:04:47,829 {\an8}Hver gang Søster Anns cirkus kommer, kan jeg knap nok holde lyset tændt. 57 00:04:49,080 --> 00:04:51,665 {\an8}Det er kulilteforgiftning! 58 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 {\an8}Det forklarer euforien. 59 00:04:54,669 --> 00:04:55,711 {\an8}Og kvalmen. 60 00:04:55,712 --> 00:04:58,839 {\an8}Alle skal have åndedrætsmasker på. 61 00:04:58,840 --> 00:05:00,424 {\an8}Buck, Eddie, sluk generatorerne. 62 00:05:00,425 --> 00:05:02,968 {\an8}Lad os få ventileret stedet. Åbn dørene nu. 63 00:05:02,969 --> 00:05:06,430 {\an8}Vi må evakuere hele bygningen med det samme. Kom så. 64 00:05:06,431 --> 00:05:09,100 {\an8}Ravi. Buck og Ravi. 65 00:05:13,814 --> 00:05:16,315 {\an8}Ventilatorerne kører. Niveauet er 500 ppm og faldende. 66 00:05:16,316 --> 00:05:17,776 {\an8}Godt klaret. 67 00:05:18,360 --> 00:05:20,903 {\an8}Han har takykardi. Iltmætningen er nede på 91. 68 00:05:20,904 --> 00:05:23,907 {\an8}- Okay, giv ilt. Ti liter. - Lige herovre. 69 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Okay. 70 00:05:29,120 --> 00:05:31,956 {\an8}Skru op til 15. Kom så, makker. Kom så. 71 00:05:31,957 --> 00:05:35,001 {\an8}- Kom nu. Sådan. - Velkommen tilbage. 72 00:05:38,713 --> 00:05:41,257 {\an8}Gudskelov. Kommer de sig? 73 00:05:41,258 --> 00:05:43,926 {\an8}- Det tror jeg. - Det kunne være endt meget værre. 74 00:05:43,927 --> 00:05:47,596 {\an8}- Det er et mirakel, det ikke gjorde. - Jeg kommer, Jesus! 75 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 Jeg kommer! 76 00:05:50,225 --> 00:05:51,308 Hvordan kom hun derop? 77 00:05:51,309 --> 00:05:53,562 - Åh, hvor godt. - Åh gud. 78 00:05:54,437 --> 00:05:56,355 Buck, op på stigen. 79 00:05:56,356 --> 00:05:59,817 Eddie, nej Ravi, op på taget. Sørg for, det er stabilt. 80 00:05:59,818 --> 00:06:01,695 - Chim, gå med ham. - Modtaget. 81 00:06:10,912 --> 00:06:14,915 - Hvordan går det deroppe? - Den er toptung, Cap. 82 00:06:14,916 --> 00:06:19,546 - De laver dem ikke som i gamle dage. - Vi skal have linerne på den straks. 83 00:06:23,633 --> 00:06:25,010 Chim, tasken. 84 00:06:31,182 --> 00:06:34,394 Frue. Hold op med at klatre. 85 00:06:34,978 --> 00:06:39,940 - Nej tak, Satan. - Cap, hun tror, jeg er Satan. 86 00:06:39,941 --> 00:06:41,066 Sig, du ikke er det. 87 00:06:41,067 --> 00:06:43,903 Jeg er ikke Satan. Jeg hedder Buck. 88 00:06:43,904 --> 00:06:45,822 "Vig bag mig!" 89 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 Så, så. Stå stille. 90 00:06:52,454 --> 00:06:55,332 - Hvordan ser det ud, Ravi? - Vi arbejder på det. 91 00:06:58,710 --> 00:07:01,253 - Buck, sig noget. - Jeg prøver, Cap. 92 00:07:01,254 --> 00:07:04,173 - Jeg kan se ham. Jesus. - Hun lytter ikke til mig. 93 00:07:04,174 --> 00:07:06,884 - Linen er sikret! - Jeg kan se hans ansigt i skyerne. 94 00:07:06,885 --> 00:07:09,846 Han kalder på mig. Han... 95 00:07:14,309 --> 00:07:17,186 Stå stille. Rolig, rolig, rolig. 96 00:07:17,187 --> 00:07:18,980 Jeg tror ikke, den holder! 97 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 - Hvor fanden er jeg? - Du lider af kulilteforgiftning. 98 00:07:25,195 --> 00:07:28,489 Åh gud! Hvordan kom jeg herop? 99 00:07:28,490 --> 00:07:31,533 Du havde brug for frisk luft, og det har du fået, så det er godt. 100 00:07:31,534 --> 00:07:36,623 - Det føles ikke godt! - Frue, ræk mig din hånd. 101 00:07:41,961 --> 00:07:45,340 Det er så højt oppe. Det er så højt oppe. Hjælp mig. 102 00:07:46,466 --> 00:07:50,177 Du skal slappe af og række hånden ud. 103 00:07:50,178 --> 00:07:51,970 Jeg kan ikke. Jeg falder! 104 00:07:51,971 --> 00:07:55,767 Søster Greta, stå stille. 105 00:07:56,768 --> 00:08:01,897 Sådan. Det er nu, du skal komme ned fra korset. 106 00:08:01,898 --> 00:08:03,941 Det arbejde er allerede gjort. 107 00:08:03,942 --> 00:08:08,404 - Red mig, søster Ann! - Du er allerede reddet, søde. 108 00:08:08,405 --> 00:08:15,160 Jesus er hos dig. Du skal bare gå ind i hans kærlige arme. 109 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 Jeg gætter på, at Buck er Jesus i denne metafor? 110 00:08:18,748 --> 00:08:22,335 Jeg ved, du kan. Tro på det. 111 00:08:25,171 --> 00:08:26,214 Det er okay. 112 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 - Tro på det. - Kom så. 113 00:08:30,760 --> 00:08:32,804 Og ræk ud. 114 00:08:33,596 --> 00:08:36,182 Jeg har dig. Jeg har dig. 115 00:08:37,976 --> 00:08:39,936 Sådan. Sådan. Jeg har dig. 116 00:08:41,604 --> 00:08:47,402 - Tak. Tak, Jesus. - Det var så lidt. 117 00:08:51,698 --> 00:08:54,409 - Du var meget modig. - Tak. 118 00:08:57,328 --> 00:09:00,248 - Hun er godt nok speciel, hva'? - Ja. 119 00:09:02,042 --> 00:09:05,378 - Den tilhører vist dig. - Den tilhører byen. 120 00:09:08,298 --> 00:09:12,260 - Du ser godt ud, Bobby. - Tak. I lige måde, Ann. 121 00:09:14,137 --> 00:09:17,182 Charlie? Undskyld mig. 122 00:09:21,269 --> 00:09:26,274 - Cap, kender du hende? - Det gjorde jeg. Hun er min mor. 123 00:09:28,610 --> 00:09:30,779 Nå, 118, lad os pakke sammen. 124 00:09:39,871 --> 00:09:43,415 Nå, Frida Kahlo, det er sengetid. Sig godnat til onkel Buck. 125 00:09:43,416 --> 00:09:45,292 - Godnat, onkel Buck. - Godnat, skat. 126 00:09:45,293 --> 00:09:50,130 Jeg vil bage bananmuffins til morgenmad. Hvordan lyder det? 127 00:09:50,131 --> 00:09:51,924 - Jeg elsker banan. - Ja. 128 00:09:51,925 --> 00:09:53,759 Morgenmad? Overnatter du igen? 129 00:09:53,760 --> 00:09:56,386 - Medmindre det er et problem? - Nej da. 130 00:09:56,387 --> 00:09:59,515 Men skulle du ikke bo hos Eddie? Sig: "Godnat, mor." 131 00:09:59,516 --> 00:10:02,644 Jeg læser en historie for dig, når du har børstet tænder. 132 00:10:03,394 --> 00:10:07,022 Jeg behøver ikke at blive en nat til. Jeg kan finde et hotel. 133 00:10:07,023 --> 00:10:10,943 - Hvad skal du med et hotel? - Lejekontrakten udløb for tre dage siden. 134 00:10:10,944 --> 00:10:14,447 Jeg kan lide at have en stærk mand i alle rum i huset lige nu. 135 00:10:18,118 --> 00:10:23,540 Hun kommer ikke tilbage, Maddie. Braeburn kan ikke gøre dig fortræd mere. 136 00:10:26,292 --> 00:10:29,629 På et tidspunkt må du sove i dit nye hjem. 137 00:10:31,840 --> 00:10:37,052 Ja, det er nok problemet. Det føles ikke som mit nye sted. 138 00:10:37,053 --> 00:10:41,432 Det føles som Eddies gamle, hvilket er sværere end ventet. 139 00:10:42,892 --> 00:10:49,190 Alt minder mig om, at min bedste ven er væk, og det stinker. 140 00:10:51,526 --> 00:10:55,572 Som din storesøster må jeg bede dig om at gøre noget ubehageligt. 141 00:10:56,489 --> 00:10:58,700 - Tag hjem. - Få nye venner. 142 00:11:02,120 --> 00:11:05,622 - Hvornår ville du fortælle mig det? - Det har jeg lige gjort. 143 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Nej, hvornår ville du fortælle, at din mor ikke er død? 144 00:11:08,543 --> 00:11:10,085 Det har jeg aldrig sagt. 145 00:11:10,086 --> 00:11:15,799 Okay, så antog jeg det vel bare, fordi du aldrig taler om hende. 146 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 Fordi jeg ikke vil tænke på hende. Jeg vil ikke have hende i mit liv. 147 00:11:21,014 --> 00:11:23,348 Hvilken bordplade? En af disse to, synes jeg. 148 00:11:23,349 --> 00:11:26,519 - Bobby? - Vi skal vælge i dag for at holde planen. 149 00:11:27,020 --> 00:11:29,313 Hvis I vil have granit, er det inden onsdag. 150 00:11:29,314 --> 00:11:32,274 Det er det samme som at sige, at vi skal vælge i dag. 151 00:11:32,275 --> 00:11:37,112 Jeg kan lide granitten. Man kan stille varme gryder på den uden bordskånere. 152 00:11:37,113 --> 00:11:40,200 Fantastisk, men du skal ikke skifte emne. 153 00:11:42,744 --> 00:11:47,123 - Hvad vil du vide? - Hvorfor taler I ikke sammen? 154 00:11:48,583 --> 00:11:52,587 Vi taler ikke sammen, for når vi gør, får jeg hold i nakken i en måned. 155 00:11:54,297 --> 00:11:57,091 Hun er en bedrager, en svindler. Det er pinligt. 156 00:11:57,800 --> 00:12:02,721 - Tror du ikke, hun er oprigtig? - Jeg tror, hun nyder at leve det søde liv. 157 00:12:02,722 --> 00:12:07,434 Og de godtroende mennesker, hun flår fra by til by, betaler regningen. 158 00:12:07,435 --> 00:12:10,437 Hvornår talte du med hende sidst? 159 00:12:10,438 --> 00:12:14,817 Dengang hendes cirkus var i Minnesota, lige før Marcy og jeg skulle giftes. 160 00:12:15,443 --> 00:12:19,196 - Marcy ville have, jeg inviterede hende. - Gjorde du det? 161 00:12:19,197 --> 00:12:23,742 Vi talte sammen i tre sekunder, før vi begyndte at skændes, så nej. 162 00:12:23,743 --> 00:12:27,914 - Og det var det? - Nej. Efter branden i lejligheden 163 00:12:29,082 --> 00:12:33,460 modtog jeg et kondolencebrev på officielt Ann Hutchinson-brevpapir. 164 00:12:33,461 --> 00:12:35,964 - Jeg læste det ikke engang. - Hvorfor ikke? 165 00:12:36,506 --> 00:12:38,799 Fordi der nok var en salgstale om en donation. 166 00:12:38,800 --> 00:12:41,844 Bobby. Hun er din mor. 167 00:12:42,804 --> 00:12:45,097 Er det ikke på tide, at I bliver venner igen? 168 00:12:45,098 --> 00:12:46,307 Hvorfor? 169 00:12:47,183 --> 00:12:50,852 Måske er der en grund til, at din station blev kaldt ud til kirken. 170 00:12:50,853 --> 00:12:56,651 Skulle Gud forgifte 400 mennesker med kulilte for at skabe en genforening? 171 00:12:57,568 --> 00:12:59,779 Hans veje er uransagelige. 172 00:13:02,907 --> 00:13:05,368 Hej, Rockstjerne-Ravi. 173 00:13:06,536 --> 00:13:09,454 - Hej, Buck. - Flot pudsearbejde. 174 00:13:09,455 --> 00:13:13,376 Nul striber. Som om væggen ikke er der. 175 00:13:14,836 --> 00:13:16,754 - Tak. - Jeg... 176 00:13:17,797 --> 00:13:21,634 Du valgte svaberen med drejehoved. Godt valg. Respekt. 177 00:13:23,303 --> 00:13:25,096 Vil du låne penge? 178 00:13:26,264 --> 00:13:27,389 Hvad? Nej. 179 00:13:27,390 --> 00:13:31,768 Hvis det er en spøg, så kom med pointen, for jeg skal i gang med vasketøjet. 180 00:13:31,769 --> 00:13:34,814 Nej, jeg ville aldrig spøge med dig. 181 00:13:35,315 --> 00:13:37,649 Du lagde flamingofyld i mit skab engang. 182 00:13:37,650 --> 00:13:41,696 - Og ketchuppakker i mine støvler. - Det gjorde jeg. 183 00:13:42,989 --> 00:13:46,199 - Men sådan er det her ikke. - Hvordan så? 184 00:13:46,200 --> 00:13:50,829 Jeg tænkte, det kunne være fedt, hvis vi kunne hænge ud en dag. 185 00:13:50,830 --> 00:13:53,957 - Du ved, mig og dig. - Vil du hænge ud? 186 00:13:53,958 --> 00:13:57,211 - Med mig? - Hvorfor ikke? Du virker som en sjov fyr. 187 00:13:58,212 --> 00:14:01,424 Jeg er en sjov fyr. Lægger du først mærke til det nu? 188 00:14:02,133 --> 00:14:06,136 Det tog mig også et øjeblik at vænne mig til Eddie, da han kom. 189 00:14:06,137 --> 00:14:11,476 - Hvor længe? - Næsten en hel vagt. 190 00:14:12,351 --> 00:14:14,896 - Jeg har været her i fire år. - Kan du lide sport? 191 00:14:15,813 --> 00:14:18,940 - Det afhænger af sporten. - Basketball? 192 00:14:18,941 --> 00:14:21,401 - Ikke rigtig. - Heller ikke jeg. 193 00:14:21,402 --> 00:14:23,862 Det var Eddies sport. Jeg hader det faktisk. 194 00:14:23,863 --> 00:14:26,824 - Vi er bare så ens. - Hvad med frolf? 195 00:14:28,576 --> 00:14:31,788 Frisbee-golf. Man sigter mod en kurv og... 196 00:14:32,455 --> 00:14:35,165 Hvad med druk? 197 00:14:35,166 --> 00:14:38,001 - Kan du lide at drikke? - Med måde. 198 00:14:38,002 --> 00:14:41,463 Jeg kender et godt sted. Vi bør tage derhen efter arbejde. 199 00:14:41,464 --> 00:14:45,134 Undskyld, jeg afbryder, men jeg leder efter kaptajn Nash. 200 00:14:45,760 --> 00:14:50,181 - Ja. Hvad drejer det sig om? - Bare sig, at hans bror vil tale med ham. 201 00:14:52,016 --> 00:14:56,645 Hold da op. Sådan et køkken var der ikke på fars brandstation i Minnesota. 202 00:14:56,646 --> 00:15:00,650 - Ingen af fars folk kunne lave mad. - Tak. 203 00:15:02,527 --> 00:15:06,322 - Godt at se dig, Bobby. - I lige måde, Charlie. 204 00:15:07,448 --> 00:15:09,450 Hvordan går det? Hvordan har Deborah det? 205 00:15:11,744 --> 00:15:15,123 Godt spørgsmål. Aner det ikke. 206 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 - Deborah var for to koner siden. - To? 207 00:15:18,376 --> 00:15:20,044 Livet på landevejen, mand. 208 00:15:21,379 --> 00:15:23,839 Der er vel kun plads til én kvinde i dit liv. 209 00:15:23,840 --> 00:15:27,135 Ja, det er der noget sandhed i. Hvad med dig? 210 00:15:28,928 --> 00:15:33,098 Athena og jeg har været gift i fem år. Hun er overbetjent i LAPD. 211 00:15:33,099 --> 00:15:35,309 Gang i jer! 212 00:15:36,561 --> 00:15:39,688 - Har du børn? - To stedbørn. 213 00:15:39,689 --> 00:15:42,775 Fantastisk, Bobby. Jeg er glad på dine vegne. 214 00:15:43,359 --> 00:15:44,819 - Tak, Charlie. - Jeg... 215 00:15:45,653 --> 00:15:48,655 Jeg tænkte på at kontakte dig så mange gange, men jeg... 216 00:15:48,656 --> 00:15:54,202 - Jeg troede ikke, du ville have det. - Jeg gjorde heller ikke noget. Undskyld. 217 00:15:54,203 --> 00:15:58,541 Men det virker næsten skæbnebestemt, ikke? 218 00:15:59,333 --> 00:16:04,421 - At du blev sendt ud for at redde os. - Athena sagde noget lignende. 219 00:16:04,422 --> 00:16:09,468 - Gjorde hun? Hun lyder som en klog dame. - Jeg tager derhen, hvor de sender mig. 220 00:16:10,970 --> 00:16:17,684 Nå, men mor vil gerne se dig. Kan du ikke komme til frokost? 221 00:16:17,685 --> 00:16:20,896 - Kom nu, tag din kone med. - Det er ikke en god idé. 222 00:16:20,897 --> 00:16:22,982 Vi er kun i byen i tre dage mere. 223 00:16:26,068 --> 00:16:29,655 {\an8}Her er mit nummer. Tænk over det. 224 00:16:32,408 --> 00:16:33,534 Hold da op. 225 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Far ville være så stolt af dig. 226 00:16:52,887 --> 00:16:57,891 Vi kunne ikke bare mødes på restauranten. Hun vil vise sin fine hotelsuite frem. 227 00:16:57,892 --> 00:17:03,022 - Husk nu på, at hun kontaktede os. - Jeg prøver. 228 00:17:05,566 --> 00:17:07,026 Okay. 229 00:17:08,611 --> 00:17:11,780 Bobby. Du må være Athena. 230 00:17:11,781 --> 00:17:13,907 - Rart at møde dig. - I lige måde. 231 00:17:13,908 --> 00:17:16,285 Hun er snart klar. 232 00:17:16,869 --> 00:17:19,913 - Altid i øjenhøjde eller over. - Mor? 233 00:17:19,914 --> 00:17:21,916 Ingen vil se en kadaverlignende healer. 234 00:17:23,084 --> 00:17:26,670 - Åh. Du hedder Athena, ikke? - Jo. 235 00:17:26,671 --> 00:17:28,922 Jeg vidste, Bobby ville gifte sig. 236 00:17:28,923 --> 00:17:33,511 - Men du er da en juvel. - I lige måde. 237 00:17:35,721 --> 00:17:39,558 Og der er min baby, min Bobby. 238 00:17:39,559 --> 00:17:44,230 Ikke et glimt i årevis og så to gange på en uge. 239 00:17:44,981 --> 00:17:46,732 Mor. 240 00:17:48,818 --> 00:17:50,570 Lad os sætte os. 241 00:17:53,030 --> 00:17:54,531 Skulle vi ikke til frokost? 242 00:17:54,532 --> 00:17:59,077 Jo, men jeg har reserveret bord til kl. 15.00, så vi kan sidde og snakke. 243 00:17:59,078 --> 00:18:01,121 Vil nogen have noget at drikke? 244 00:18:01,122 --> 00:18:04,041 - Vand er fint. - Samme her, Charlie. Tak. 245 00:18:04,875 --> 00:18:10,006 Her sidder vi alle sammen og skal til at spise. 246 00:18:10,506 --> 00:18:13,300 - Ligesom i Lukasevangeliet, kapitel 15. - Tak. 247 00:18:13,301 --> 00:18:18,180 Lukasevangeliet, kapitel 15. Lignelsen om den fortabte søn. Ser du mig sådan? 248 00:18:19,890 --> 00:18:25,645 - Det er et smukt hotel. - Vores Gud er en overdådig gud. 249 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 Det kan man godt sige. 250 00:18:27,982 --> 00:18:33,029 Næste gang kan vi være værter. Hvis vores hus nogensinde bliver færdigt. 251 00:18:33,571 --> 00:18:36,323 Bygger I et hus? Hvor dejligt. 252 00:18:36,324 --> 00:18:39,285 - Nogen brændte det sidste ned. - Næppe dig. 253 00:18:42,079 --> 00:18:48,543 Og jeg må indrømme, at da Bobby og jeg fandt sammen, var vi ikke... 254 00:18:48,544 --> 00:18:52,131 - Du vidste ikke, at jeg fandtes. - Ikke før i går. 255 00:18:53,633 --> 00:18:58,094 - Men jeg har undersøgt lidt. - Bare rolig, ikke din straffeattest. 256 00:18:58,095 --> 00:19:01,724 - Han laver sjov. - Det gør han faktisk ikke. 257 00:19:02,683 --> 00:19:05,895 Bobby har altid ment, at jeg var en svindler, ikke? 258 00:19:07,396 --> 00:19:09,523 Jeg synes, du er god til det, du gør. 259 00:19:11,025 --> 00:19:15,863 Hvad med dig, Athena? Hvad synes du? Er du troende? 260 00:19:16,447 --> 00:19:19,783 Jeg har set din YouTube-kanal. 261 00:19:19,784 --> 00:19:24,121 Og det er tydeligt, at dem, der kommer til dig, 262 00:19:25,498 --> 00:19:26,998 får noget ud af det. 263 00:19:26,999 --> 00:19:30,127 Du spekulerer på, om jeg helbreder de syge. 264 00:19:30,711 --> 00:19:33,004 Lad mig forklare. 265 00:19:33,005 --> 00:19:38,386 Der er en mangel på håb i verden i dag. 266 00:19:39,261 --> 00:19:44,516 Og hvad er troen på Gud uden at håbe på noget bedre? 267 00:19:44,517 --> 00:19:50,313 Jeg giver håb om helbredelse. Jeg puster til troens ild, fordi... 268 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 Jeg ved ikke, hvordan folk kan få det bedre uden håb. 269 00:19:54,235 --> 00:19:57,154 Så svaret er nej. Hun helbreder ikke nogen. 270 00:19:59,782 --> 00:20:04,452 - Lad os tage hen til restauranten. - Ja. 271 00:20:04,453 --> 00:20:09,417 - Athena? Går du i kirke? - Ja, Baptistkirken. 272 00:20:10,251 --> 00:20:12,335 Bobbys far var romersk-katolsk. 273 00:20:12,336 --> 00:20:17,299 Han slæbte drengene med i Vor Frue af Sorgen og Det Hellige Hjerte. 274 00:20:17,842 --> 00:20:21,010 Overalt, hvor han kunne få syndsforladelse. 275 00:20:21,011 --> 00:20:25,807 - Virkelig, mor? - Mor, du sagde, du ikke ville nævne far. 276 00:20:25,808 --> 00:20:31,938 Nå ja, jeg glemte, at vi aldrig må nævne den helgenkårede Tim Nash. 277 00:20:31,939 --> 00:20:34,149 Netop. Han kan ikke forsvare sig. 278 00:20:34,150 --> 00:20:38,695 Det var mig, der forsvarede dig mod ham. 279 00:20:38,696 --> 00:20:40,238 Indtil du skred. 280 00:20:40,239 --> 00:20:43,324 - Du valgte at blive. - Det var nogen jo nødt til. 281 00:20:43,325 --> 00:20:48,496 Han traf sine egne valg, og jeg vil ikke undskylde for at gå. 282 00:20:48,497 --> 00:20:54,085 Og jeg vil ikke undskylde for ikke at kravle ned i kisten med ham. 283 00:20:54,086 --> 00:20:57,547 - Som jeg gjorde, mener du? - Du fulgte i hans fodspor. 284 00:20:57,548 --> 00:20:59,716 Inviterede du os for at skændes? 285 00:20:59,717 --> 00:21:02,470 - Måske skulle vi starte forfra. - Det er lidt sent. 286 00:21:03,929 --> 00:21:06,724 Hvorfor tror de, at jeg inviterede dem? 287 00:21:08,601 --> 00:21:10,311 Velsignet være fredsmægleren. 288 00:21:11,187 --> 00:21:14,690 - Du arrangerede det. - Selvfølgelig gjorde han det. 289 00:21:15,900 --> 00:21:18,526 Hvorfor troede jeg, at du efter al den tid, 290 00:21:18,527 --> 00:21:22,155 endelig ville tage en smule ansvar for at forlade os? 291 00:21:22,156 --> 00:21:26,035 Jeg har arbejdet så hårdt i så mange år 292 00:21:26,786 --> 00:21:32,749 for at acceptere mine fejl, at acceptere andres fejl og tilgive dem. 293 00:21:32,750 --> 00:21:34,459 Især fars fejl. 294 00:21:34,460 --> 00:21:39,422 Men du er som en stejl klippevæg, som jeg ikke tror, jeg kan bestige. 295 00:21:39,423 --> 00:21:40,591 Eller vil. 296 00:21:41,091 --> 00:21:44,636 Du står der og præsenterer dig som et bjerg, urokkelig. 297 00:21:44,637 --> 00:21:49,599 Alle skal komme til dig. Dine sønner, din menighed... Og det er sidste gang. 298 00:21:49,600 --> 00:21:53,979 Og ja, jeg synes, du er en bedrager, men ikke som præst. Som mor. 299 00:21:57,274 --> 00:21:58,567 Athena, jeg må gå. 300 00:22:07,618 --> 00:22:08,952 Eddie betalte regningen. 301 00:22:08,953 --> 00:22:13,082 Vi løb ud på parkeringspladsen, men mit dæk havde fået en hjulspærre på. 302 00:22:13,582 --> 00:22:15,959 - Det stinker. - Ja. 303 00:22:15,960 --> 00:22:21,172 Så jeg tænkte: "Vi når ikke kampen." Eddie sagde: "Hvor er dit reservehjul?" 304 00:22:21,173 --> 00:22:25,260 Fem minutter senere var reservehjulet på, og vi kørte ned ad vejen. 305 00:22:25,261 --> 00:22:29,180 Det gamle dæk lå ved kantstenen med hjulspærren på. 306 00:22:29,181 --> 00:22:33,101 - Er det ikke ulovligt? - Hvad? Nej, det er ikke ulovligt. 307 00:22:33,102 --> 00:22:36,939 Eddie ville aldrig gøre noget ulovligt. Han har en tapperhedsmedalje. 308 00:22:38,482 --> 00:22:41,359 Var han ikke med i en undergrunds-fight club? 309 00:22:41,360 --> 00:22:44,530 Det er længe siden. Han havde en del at kæmpe med. 310 00:22:45,364 --> 00:22:49,742 - Drik! Kom nu. - Jeg hader det her spil. 311 00:22:49,743 --> 00:22:52,746 Det gør taberen typisk. Mange tak. 312 00:22:53,539 --> 00:22:55,915 Vent. Hvem spiller overhovedet møntspil? 313 00:22:55,916 --> 00:22:59,753 Eddie tog det med fra El Paso. Det er stort i Texas. Kom så, ned med den. 314 00:23:00,462 --> 00:23:03,549 Ravi, Ravi, Ravi... 315 00:23:04,216 --> 00:23:06,301 Din tur. 316 00:23:06,302 --> 00:23:09,178 Ved du hvad? Jeg tror, jeg skifter til øl. 317 00:23:09,179 --> 00:23:11,807 - Vil du have noget? - Ja, gerne en øl. 318 00:23:18,063 --> 00:23:21,108 Kan jeg få to IPA'er, når du har tid? Det haster ikke. 319 00:23:23,777 --> 00:23:27,406 - Ja! - Se, hvem jeg fandt. 320 00:23:30,618 --> 00:23:32,828 - Tommy? - Sid ned. Kom nu. 321 00:23:36,040 --> 00:23:40,794 Jeg ved, I nok har meget at indhente, så... 322 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Farvel. 323 00:23:44,006 --> 00:23:48,552 Jeg føler, at jeg lige er blevet droppet igen. 324 00:23:50,054 --> 00:23:53,431 Hvordan går det? 325 00:23:53,432 --> 00:23:56,059 Det går godt. Der er sket noget. 326 00:23:56,060 --> 00:24:00,104 Min søster blev bortført, men hun er tilbage nu. Hun har det fint. 327 00:24:00,105 --> 00:24:04,777 Hun er gravid, men de to ting hænger ikke sammen. 328 00:24:07,029 --> 00:24:08,656 - Hvad med dig? - Det samme. 329 00:24:09,823 --> 00:24:11,908 - Hvordan har alle i 118 det? - Godt. 330 00:24:11,909 --> 00:24:15,787 - De vænner sig til livet uden Eddie. - Er Diaz rejst? 331 00:24:15,788 --> 00:24:21,376 Ja, han er hos sin søn i El Paso. Jeg tænkte, du havde fået det at vide. 332 00:24:21,377 --> 00:24:25,005 Nej, han holdt op med at tale til mig, efter vi to slog op. 333 00:24:27,967 --> 00:24:32,554 Jeg har kæmpet mod trangen til at ringe til dig i månedsvis. 334 00:24:33,097 --> 00:24:34,181 Det er løgn. 335 00:24:34,765 --> 00:24:39,645 - Jeg kørte faktisk forbi dig forleden. - Det gjorde du faktisk ikke. 336 00:24:40,479 --> 00:24:42,897 - Gjorde jeg ikke? - Nej. 337 00:24:42,898 --> 00:24:46,193 - Har du fundet et nyt sted? - Ja, det har jeg. 338 00:24:46,860 --> 00:24:50,364 Vil du... Vil du se det? 339 00:25:02,001 --> 00:25:03,627 Er det Eddies hus? 340 00:25:05,796 --> 00:25:09,800 - Det var det. Jeg fremlejer. - Jeg elsker, hvad du har gjort ved det. 341 00:25:10,300 --> 00:25:12,177 - Skal jeg vise dig rundt? - Ja. 342 00:25:34,324 --> 00:25:36,452 - Hej. - Hej. 343 00:25:37,202 --> 00:25:39,788 - Jeg troede, du var gået. - Ikke uden at fodre dig. 344 00:25:41,915 --> 00:25:43,916 Det havde du ikke behøvet. 345 00:25:43,917 --> 00:25:47,421 - Hvor har du mad fra? - Minimarkedet. Der er kaffe. 346 00:25:48,464 --> 00:25:50,048 Hvordan fandt du kaffemaskinen? 347 00:25:50,049 --> 00:25:54,803 - Der stod "kaffemaskine" på kassen. - Du er så skarpsindig. 348 00:25:59,141 --> 00:26:05,229 - Hvordan har du sovet? - Det var den bedste nat, jeg har haft her. 349 00:26:05,230 --> 00:26:10,360 Det var også min første nat her, men alligevel. 350 00:26:13,030 --> 00:26:17,658 Jeg ville bare sige, at i går aftes var fantastisk. 351 00:26:17,659 --> 00:26:20,954 Bare rolig, jeg ved, det ikke ændrer noget. 352 00:26:21,789 --> 00:26:22,790 Hvorfor ikke? 353 00:26:25,000 --> 00:26:30,255 - Hvad siger du? - Jeg siger: "Hvad skal du på lørdag?" 354 00:26:31,590 --> 00:26:33,841 Vil du prøve igen? 355 00:26:33,842 --> 00:26:38,347 Jeg er ikke klar til at flytte ind. Det er du vist heller ikke. 356 00:26:39,932 --> 00:26:41,391 Og du er ikke... 357 00:26:43,769 --> 00:26:47,940 bange for, at jeg knuser dit hjerte? 358 00:26:48,524 --> 00:26:52,486 Ikke lige så meget, nu hvor konkurrencen er overstået. 359 00:26:54,238 --> 00:26:56,030 - "Konkurrencen"? - Det er bare... 360 00:26:56,031 --> 00:26:58,659 - Det er mest for sjov. - Hvad er for sjov? 361 00:27:00,244 --> 00:27:02,829 - Glem det. - Nej, jeg vil vide det. Kom nu. 362 00:27:02,830 --> 00:27:07,459 - Konkurrencen med hvem? - Evan, få mig ikke til at sige det. 363 00:27:08,669 --> 00:27:12,171 - Vent. Eddie? - Du bor i fyrens hus. 364 00:27:12,172 --> 00:27:15,007 Det er ikke hans hus. Han lejede det. 365 00:27:15,008 --> 00:27:17,469 - Og han er hetero. - Okay. 366 00:27:19,304 --> 00:27:22,598 Jeg behøver ikke at ville knalde med alle, jeg har følelser for, 367 00:27:22,599 --> 00:27:25,769 og jeg behøver ikke at have følelser for alle, jeg knalder med. 368 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Forstået. 369 00:27:35,529 --> 00:27:38,155 Vent, hvad sker der? 370 00:27:38,156 --> 00:27:41,367 - Jeg skal på arbejde senere. - Tommy? 371 00:27:41,368 --> 00:27:44,955 Evan, tak for i går. Det var sjovt. 372 00:27:51,086 --> 00:27:52,587 Alarmcentralen. 373 00:27:52,588 --> 00:27:54,714 {\an8}-Goddag. - Det er alarmcentralen. 374 00:27:54,715 --> 00:27:57,885 {\an8}Bæreren af apparatet er faldet og reagerer ikke. 375 00:27:58,760 --> 00:28:01,095 Robotopkald fra en helbredsalarm. 376 00:28:01,096 --> 00:28:05,558 Vi leder efter en Elmer Caldwell med forhøjet blodtryk og en koronarstent. 377 00:28:05,559 --> 00:28:09,396 - LAFD, er her nogen? - Elmer? 378 00:28:12,441 --> 00:28:14,233 Er der nogen hjemme? 379 00:28:14,234 --> 00:28:17,153 - Elmer? - Skal jeg gå ind? 380 00:28:17,154 --> 00:28:21,324 Før vi smadrer noget, så spred jer. Tjek døre og vinduer. 381 00:28:21,325 --> 00:28:23,118 - Kom så. - Javel, Cap. 382 00:28:26,580 --> 00:28:27,956 LAFD! 383 00:28:28,790 --> 00:28:31,251 Jeg tror, jeg kan høre ham. Ja. 384 00:28:31,835 --> 00:28:34,253 - Cap, vi har fundet patienten. - Modtaget. 385 00:28:34,254 --> 00:28:36,632 Vi er her for at tilse dig, hr. 386 00:28:37,215 --> 00:28:42,053 - Mig? Jeg ringede ikke efter nogen. - Nej, men det gjorde din alarm. 387 00:28:42,054 --> 00:28:44,306 - Nå ja. - Løft ham op. Tre, to, en. 388 00:28:45,015 --> 00:28:48,143 Hvor irriterende. Min kone tvinger mig til at gå med den. 389 00:28:49,102 --> 00:28:51,395 - Stakåndet og brystsmerter. - Jeg... 390 00:28:51,396 --> 00:28:53,105 Jeg har ingen brystsmerter. 391 00:28:53,106 --> 00:28:55,775 - Du tager dig til brystet. - Og har smerter. 392 00:28:55,776 --> 00:28:59,862 - Det er ikke et hjerteanfald. - Hen og Chim, tjek ham. 393 00:28:59,863 --> 00:29:03,366 Vi tjekker dine vitalfunktioner, hr. 394 00:29:03,367 --> 00:29:05,410 - Vi giver dig ilt. - Okay. 395 00:29:06,662 --> 00:29:09,373 - Tag handsken af, og lån mig din finger. - Ja, klart. 396 00:29:12,209 --> 00:29:13,543 Sådan. 397 00:29:15,420 --> 00:29:18,882 Puls på 110. Blodtryk på 150 over 85 uden arytmi. 398 00:29:19,466 --> 00:29:21,509 Som du kan se, er jeg... 399 00:29:21,510 --> 00:29:25,262 Få hentet båren, så vi kan transportere patienten. 400 00:29:25,263 --> 00:29:27,598 Det er nok hjertekrampe. 401 00:29:27,599 --> 00:29:30,518 Det finder vi kun ud af på en måde. Nitroglycerin? 402 00:29:30,519 --> 00:29:32,896 Okay. 403 00:29:33,939 --> 00:29:36,191 Du får lige et sprøjt under tungen. 404 00:29:40,195 --> 00:29:43,614 - Puls nede på 95. Hvordan har du det? - Meget bedre. 405 00:29:43,615 --> 00:29:45,867 Din kone havde vist fat i noget. 406 00:29:46,535 --> 00:29:48,745 - Hvad? - Med helbredsalarmen. 407 00:29:58,255 --> 00:29:59,589 Hvad i... 408 00:30:01,174 --> 00:30:03,426 - Hey! - Hvad fanden? 409 00:30:03,427 --> 00:30:05,011 Hey, hey, hey. 410 00:30:05,012 --> 00:30:07,639 Lad os få hende ud. 411 00:30:09,891 --> 00:30:11,977 - Åh gud. - Hvad er det her? 412 00:30:12,686 --> 00:30:14,813 - Elmer? - Hej, Suzanne. 413 00:30:15,605 --> 00:30:17,606 - Lad os få monitoren på hende. - Ja. 414 00:30:17,607 --> 00:30:20,861 - Kan du huske, hvordan du endte her? - Er jeg i haven? 415 00:30:21,445 --> 00:30:23,530 Du er under haven. 416 00:30:24,031 --> 00:30:28,617 Det sidste, jeg husker, er, at vi spiste kartoffelsuppe. 417 00:30:28,618 --> 00:30:32,163 Men den lugtede underligt, og jeg blev svimmel. 418 00:30:32,164 --> 00:30:36,043 Havde den en bitter eftersmag og brændte lidt på vejen ned? 419 00:30:36,543 --> 00:30:39,378 - Hvordan vidste du det? - Det lyder som cyanid. 420 00:30:39,379 --> 00:30:42,006 - Buck, Ravi, tilbagehold hr. Caldwell. - Cyanid? 421 00:30:42,007 --> 00:30:43,174 - Vent. - Rolig. 422 00:30:43,175 --> 00:30:46,469 Kalder centralen. Send politiet. 423 00:30:46,470 --> 00:30:49,805 - Elmer... - Hvad skal jeg sige? 424 00:30:49,806 --> 00:30:54,643 Jeg opgav alt for dig. Hele mit liv. Og så prøvede du at dræbe mig? 425 00:30:54,644 --> 00:30:58,565 - Buhu! - Ja, langvarige forhold er svære. 426 00:31:01,902 --> 00:31:04,863 - Få ham op. - Det er vist ikke et nummer. 427 00:31:05,822 --> 00:31:07,074 Vend ham om. 428 00:31:08,825 --> 00:31:09,867 Ja, det er hjertestop. 429 00:31:09,868 --> 00:31:12,079 - Buck, hent hjertestarteren. - Ja. 430 00:31:15,415 --> 00:31:17,626 Okay. Lader. 431 00:31:18,126 --> 00:31:19,127 Væk! 432 00:31:24,216 --> 00:31:26,468 Lader! Væk! 433 00:31:27,677 --> 00:31:31,515 Ingenting. Lader! Væk! 434 00:31:38,814 --> 00:31:40,899 Jeg skulle have forladt ham for længe siden. 435 00:31:42,567 --> 00:31:46,238 Han har forsøgt at begrave mig levende i 42 år. 436 00:31:47,322 --> 00:31:50,826 Tænk på det liv, jeg kunne have fået, hvis jeg var gået noget før. 437 00:31:51,618 --> 00:31:52,619 Du er fri nu. 438 00:32:02,921 --> 00:32:04,755 Hvad skal det betyde? 439 00:32:04,756 --> 00:32:08,843 Jeg bor i Eddies gamle hus. Ergo er jeg forelsket i ham? 440 00:32:08,844 --> 00:32:10,845 - Er du? - Forelsket i Eddie? 441 00:32:10,846 --> 00:32:14,056 - Det ville ikke være så skørt. - Men det er jeg ikke. 442 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 Selvom alle lader til at ønske, 443 00:32:15,809 --> 00:32:20,855 at jeg higer efter min heteroseksuelle bedste ven, er det bare ikke sådan. 444 00:32:20,856 --> 00:32:25,442 Efterlader det et stort hul ikke at have ham i mit liv og på arbejdet? 445 00:32:25,443 --> 00:32:29,322 - Ja, det gør det da. - Forklarede du Tommy det? 446 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 På den ondeste måde. 447 00:32:33,493 --> 00:32:36,871 Jeg forstår, at han føler sig truet af det, Eddie og jeg har, 448 00:32:36,872 --> 00:32:40,666 men han virker så lettet over, at han er rejst. Det pissede mig af. 449 00:32:40,667 --> 00:32:45,714 Som om han beskyldte mig for noget. Tænkte han det, mens vi var sammen? 450 00:32:46,298 --> 00:32:49,091 - Det ved jeg ikke. - Det er noget lort. 451 00:32:49,092 --> 00:32:52,761 Det var den første nat, jeg kunne sove der. 452 00:32:52,762 --> 00:32:57,267 Måske burde du ikke bo der. Du har ikke engang pakket ud endnu. 453 00:32:58,602 --> 00:32:59,603 Ja. 454 00:33:02,314 --> 00:33:06,734 Jeg tror ikke, at jeg vil pakke ud. 455 00:33:06,735 --> 00:33:12,365 For så snart jeg gør det, betyder det, at Eddie og Chris ikke kommer tilbage. 456 00:33:13,158 --> 00:33:14,326 Det bliver virkeligt. 457 00:33:18,747 --> 00:33:20,998 - Jeg burde ringe til ham. - Ja. 458 00:33:20,999 --> 00:33:23,500 - Han flyttede ikke til Mars. - Ikke Eddie. 459 00:33:23,501 --> 00:33:27,172 Ham ringer jeg selvfølgelig til. Men Tommy. 460 00:33:28,089 --> 00:33:30,424 Jeg burde undskylde. Han har nok ret. 461 00:33:30,425 --> 00:33:33,386 Jeg brugte ham som distraktion, så jeg ikke følte mig alene. 462 00:33:34,304 --> 00:33:37,599 Ikke den bedste grund til at finde sammen igen. 463 00:33:38,767 --> 00:33:40,894 Måske er det på tide, du lærer lektien igen. 464 00:33:42,520 --> 00:33:45,774 - Hvordan man er alene. - Jeg hader den lektion. 465 00:33:47,400 --> 00:33:52,613 Så I tror, at I er kommet for at se Ann Hutchinson? 466 00:33:52,614 --> 00:33:55,324 Så må jeg fortælle jer noget. 467 00:33:55,325 --> 00:34:00,497 Hun er det mest almindelige menneske, I nogensinde vil møde. 468 00:34:01,122 --> 00:34:05,460 Jeg blev født som ingenting. 469 00:34:07,879 --> 00:34:09,047 Uden et formål. 470 00:34:10,882 --> 00:34:14,176 Jeg var en fiasko som hustru. 471 00:34:14,177 --> 00:34:16,304 Og håbløs som mor. 472 00:34:17,264 --> 00:34:18,765 Så hvis I tror, 473 00:34:20,225 --> 00:34:25,021 at I kom her, fordi jeg kunne gøre noget for jer, så bare gå nu. 474 00:34:25,647 --> 00:34:29,150 Jeg kan ikke helbrede. 475 00:34:30,610 --> 00:34:34,948 I var helbredt, før I kom. 476 00:34:36,032 --> 00:34:38,702 Det har intet med mig at gøre. 477 00:34:41,579 --> 00:34:44,374 Vi er alle fuldstændig afhængige 478 00:34:45,709 --> 00:34:50,130 af Helligåndens kraft. 479 00:34:58,430 --> 00:35:02,517 Nogen er blevet helbredt for emfysem. 480 00:35:03,268 --> 00:35:08,648 Mens jeg har talt, blev en andens rygsmerter helet. 481 00:35:09,190 --> 00:35:12,068 Han har ingen smerter nu. 482 00:35:12,694 --> 00:35:18,241 Og der sker noget i kørestolsafdelingen. 483 00:35:19,993 --> 00:35:21,536 Jeg ved ikke... 484 00:35:31,129 --> 00:35:32,212 Mor! 485 00:35:32,213 --> 00:35:34,381 Mor. Hjælp mig! 486 00:35:34,382 --> 00:35:35,841 - Giv mig plads. - Bobby? 487 00:35:35,842 --> 00:35:38,510 - Charlie, ring 112. - Okay. 488 00:35:38,511 --> 00:35:39,846 Prøv at finde en hjertestarter. 489 00:35:40,889 --> 00:35:42,766 Mor, bliv hos mig. Bliv hos mig. 490 00:35:50,273 --> 00:35:51,733 Det var godt, du var der. 491 00:35:53,943 --> 00:35:57,530 - At du var hos hende. - At se hende deroppe, Athena... 492 00:35:59,991 --> 00:36:02,786 Hvad end det er, hun gør, er hun skabt til det. 493 00:36:03,662 --> 00:36:06,456 Og hun havde aldrig fundet det, hvis hun var blevet hos far. 494 00:36:08,917 --> 00:36:10,168 Du savner ham. 495 00:36:11,461 --> 00:36:14,089 Nogle gange tror jeg, jeg er den eneste. 496 00:36:17,217 --> 00:36:20,344 - Hvordan går det med nakken? - Den er som cement. 497 00:36:20,345 --> 00:36:23,014 Det er den faktisk. 498 00:36:24,057 --> 00:36:27,602 - Så må hun stadig være i live. - Bobby! 499 00:36:32,524 --> 00:36:35,109 - Hej. - Hvordan har hun det? 500 00:36:35,110 --> 00:36:39,322 Hun er stabil. Hun skændes med lægen. 501 00:36:39,906 --> 00:36:41,365 Er det sket før? 502 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 - Du godeste, nej. - Charlie? 503 00:36:48,456 --> 00:36:53,086 - Ikke på scenen. Aldrig på scenen. - Hvor syg er hun? 504 00:36:54,838 --> 00:36:59,342 Onkologen siger, at hun er terminal. Hun fik diagnosen sidste år. 505 00:37:03,346 --> 00:37:04,556 Hvornår ville du sige det? 506 00:37:06,057 --> 00:37:09,310 Aldrig. Det var det, hun ønskede. 507 00:37:10,812 --> 00:37:13,773 Men da du dukkede op... 508 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 Det føltes som et tegn. 509 00:37:18,737 --> 00:37:21,197 Der var en chance for, at I ville blive forsonet. 510 00:37:23,158 --> 00:37:26,411 - Hvordan har du det? - Det er min verdens undergang. 511 00:37:27,537 --> 00:37:30,206 Det er prisen for at vie mit liv til mor. 512 00:37:32,417 --> 00:37:33,918 Måske var du heldig. 513 00:37:35,503 --> 00:37:37,630 Far satte dig fri langt tidligere. 514 00:37:39,132 --> 00:37:40,467 Det tror jeg ikke. 515 00:37:42,677 --> 00:37:46,306 Hun vil se dig. Og ja, det er hende, der beder om det. 516 00:37:53,813 --> 00:37:56,399 - Mor. - Bobby? 517 00:37:58,735 --> 00:38:03,448 - Hvordan har du det? - Jeg har det meget bedre nu. 518 00:38:03,948 --> 00:38:07,409 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 519 00:38:07,410 --> 00:38:13,916 Du skal tale med lægerne og sige, at du er chef for LAFD. 520 00:38:13,917 --> 00:38:19,213 Og at jeg har det fint, for jeg skal være i Vegas i morgen eftermiddag. 521 00:38:19,214 --> 00:38:20,882 Bør du ikke aflyse? 522 00:38:22,091 --> 00:38:23,802 Charlie sagde, at du er syg. 523 00:38:25,011 --> 00:38:27,263 - Han fortalte dig om kræften. - Ja. 524 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 Stikker. 525 00:38:31,100 --> 00:38:34,229 Det ødelægger din fødselsdagsoverraskelse. 526 00:38:35,188 --> 00:38:39,900 Jeg synes, du skal i behandling. Det kan du ikke få, hvis du rejser rundt. 527 00:38:39,901 --> 00:38:44,781 - Bliv her i L.A. hos mig. - Skat. Jeg er i stadie 4. 528 00:38:46,032 --> 00:38:49,536 Ingen behandling vil hjælpe mig nu. 529 00:38:50,370 --> 00:38:53,122 Det ville kræve et mirakel. 530 00:38:54,624 --> 00:38:57,752 Ja, jeg kan godt se ironien. 531 00:38:59,796 --> 00:39:02,131 - Det gør mig ondt. - Ikke mig. 532 00:39:04,050 --> 00:39:07,053 Når jeg bliver kaldt hjem 533 00:39:07,762 --> 00:39:11,474 for at møde min frelser, 534 00:39:13,142 --> 00:39:16,396 bliver det den lykkeligste dag for mig. 535 00:39:17,272 --> 00:39:19,148 Han har nok et par spørgsmål til dig. 536 00:39:19,649 --> 00:39:23,903 - Fint. Jeg har også nogle til ham. - Det tror jeg gerne. 537 00:39:25,655 --> 00:39:28,783 Det, at du kom til kirken her til aften... 538 00:39:30,785 --> 00:39:33,496 ...betød så meget for mig. 539 00:39:33,997 --> 00:39:35,790 Jeg kom for at undskylde. 540 00:39:38,042 --> 00:39:41,128 Det, jeg sagde til dig, skulle ikke være de sidste ord mellem os. 541 00:39:41,129 --> 00:39:46,551 At jeg er en bedrager som mor? Jeg har hørt meget værre. 542 00:39:51,514 --> 00:39:52,515 Det var forkert. 543 00:39:54,058 --> 00:39:59,606 Og jeg har forbrudt mig mod halvdelen af et bud de sidste 40 år. 544 00:40:02,567 --> 00:40:03,567 Halvdelen? 545 00:40:03,568 --> 00:40:09,031 "Du skal ære din far og mor." Jeg har ikke været fair over for dig. 546 00:40:09,032 --> 00:40:12,201 Jeg er glad for, at du ikke kravlede ned i fars kiste. 547 00:40:13,036 --> 00:40:14,829 Det var godt, du kom væk. 548 00:40:15,830 --> 00:40:19,125 Tak, fordi du siger det. 549 00:40:22,378 --> 00:40:27,008 Jeg er så ked af, at jeg ikke kunne redde ham. 550 00:40:31,471 --> 00:40:34,474 Nogle gange kan man kun redde sig selv. 551 00:40:36,893 --> 00:40:39,979 Ved du, hvor meget jeg har savnet dig? 552 00:40:41,689 --> 00:40:43,066 Jeg har også savnet dig, mor. 553 00:40:44,734 --> 00:40:48,738 Jeg elsker dig. Min lille dreng. 554 00:40:50,573 --> 00:40:51,574 Jeg elsker også dig. 555 00:40:53,534 --> 00:40:56,120 Vil du hjælpe mig med at planlægge min flugt? 556 00:41:00,249 --> 00:41:01,334 Mor. 557 00:41:12,595 --> 00:41:14,597 KØKKEN 558 00:41:20,645 --> 00:41:21,646 SOVEVÆRELSE 559 00:41:53,553 --> 00:41:55,012 Kalder ledige enheder. 560 00:41:55,013 --> 00:41:58,640 FBI anmoder om støtte ved Skipper Drive 1408, Long Beach. 561 00:41:58,641 --> 00:42:03,937 {\an8}-Kalder centralen. 727-L30 er på vej. - Modtaget, 727-L30. 562 00:42:03,938 --> 00:42:06,607 Tilbagehold mistænkte og vent, til agenterne ankommer. 563 00:42:22,081 --> 00:42:23,624 Det er bare løgn. 564 00:42:54,155 --> 00:42:56,157 Tekster af: Mille Dyre Egegaard 564 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-