1 00:00:06,583 --> 00:00:09,000 O número não está disponível. 2 00:00:10,375 --> 00:00:14,500 Pode deixar mensagem após o sinal. 3 00:00:15,000 --> 00:00:19,166 Envias-me trocos todos os meses como se fosse um caso de caridade. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,083 Os dias aqui são longos. Só para saberes. 5 00:00:22,625 --> 00:00:24,750 Gostava de ver a tua cara linda. 6 00:00:25,250 --> 00:00:26,750 Queria que me visitasses. 7 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Tenho saudades tuas. Não tens saudades minhas? 8 00:00:30,583 --> 00:00:31,708 És tão insensível. 9 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 10 00:00:58,500 --> 00:01:04,083 CARTAS DO PASSADO 11 00:01:04,666 --> 00:01:07,916 HAVIA ONDAS NUM LAGO ESCURO 12 00:01:09,333 --> 00:01:13,000 "Hoje, o Mert e o Levent, da cantina, lutaram diante de todos. 13 00:01:13,500 --> 00:01:17,000 Todo o colégio diz que a Zuhal e o Levent namoram. 14 00:01:17,083 --> 00:01:18,583 O Levent é perigoso. 15 00:01:18,666 --> 00:01:20,666 Tenho de proteger a Zuhal dele." 16 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 DROGA NO COLÉGIO SANVER DETIDO FUNCIONÁRIO DA CANTINA 17 00:01:27,041 --> 00:01:28,958 A Zuhal deve estar a mentir. 18 00:01:29,041 --> 00:01:31,083 Disse que nunca deu à luz e mandou-me embora. 19 00:01:31,791 --> 00:01:34,458 Mas namorava com o Levent e ele foi preso. 20 00:01:34,958 --> 00:01:36,291 Explica lá isso. 21 00:01:36,375 --> 00:01:39,791 O tipo que trabalhava na cantina foi preso por vender droga 22 00:01:39,875 --> 00:01:41,500 depois da morte da Seda. 23 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 Diz aqui. É o Levent. 24 00:01:45,541 --> 00:01:47,250 Que traste. 25 00:01:51,333 --> 00:01:53,500 Que conheça o Criador em breve. 26 00:01:53,583 --> 00:01:54,875 Vês? 27 00:01:55,708 --> 00:01:59,000 Também negaria ter tido uma filha de alguém tão desprezível. 28 00:01:59,083 --> 00:02:00,416 Credo! 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,875 - Estou? - Desculpa, não atendi a tempo. 30 00:02:48,958 --> 00:02:52,333 Não queria deixar tocar muito. É cedo. 31 00:02:52,416 --> 00:02:54,041 Então, não deixei. 32 00:02:54,541 --> 00:02:55,541 Vieste. 33 00:02:56,500 --> 00:02:57,458 Quer dizer… 34 00:02:58,250 --> 00:02:59,500 Vim com a equipa. 35 00:02:59,583 --> 00:03:01,208 Foram para o hotel. 36 00:03:04,125 --> 00:03:05,833 Tomamos um café juntos? 37 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Se quiseres, claro. 38 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 Claro. Encontramo-nos no Doğa Café? 39 00:03:12,708 --> 00:03:13,666 Combinado. 40 00:03:13,750 --> 00:03:14,750 Está bem. 41 00:03:47,458 --> 00:03:50,166 Olá, minhas queridas! 42 00:03:50,250 --> 00:03:52,666 Minhas bonecas. Minha querida família. 43 00:03:53,458 --> 00:03:56,750 Meninas ZT. Minhas bebés. Minhas queridas. 44 00:03:58,000 --> 00:03:59,041 Agora… 45 00:04:08,666 --> 00:04:11,375 PRISÃO BAYRAMPAŞA 46 00:04:25,625 --> 00:04:28,458 CORREIO DE VOZ 47 00:04:29,500 --> 00:04:33,125 Envias-me trocos todos os meses como se fosse um caso de caridade. 48 00:04:33,208 --> 00:04:36,083 Os dias aqui são longos. Só para saberes. 49 00:04:36,583 --> 00:04:38,708 Gostava de ver a tua cara linda. 50 00:04:39,208 --> 00:04:40,708 Queria que me visitasses. 51 00:04:41,208 --> 00:04:43,875 Tenho saudades tuas. Não tens saudades minhas? 52 00:04:44,375 --> 00:04:45,500 És tão insensível. 53 00:04:47,791 --> 00:04:48,875 Mereces pior. 54 00:05:08,000 --> 00:05:09,375 - Espera! - Mert! 55 00:05:19,541 --> 00:05:22,208 Meninos, saiam daqui imediatamente! 56 00:05:57,125 --> 00:05:58,541 O Levent matou a Seda. 57 00:06:01,791 --> 00:06:02,958 Todos sabemos isso. 58 00:06:07,291 --> 00:06:08,708 É um maldito traficante. 59 00:06:11,083 --> 00:06:13,458 Se dissermos à polícia, pode ser preso. 60 00:06:14,208 --> 00:06:15,416 Aquele canalha. 61 00:06:15,500 --> 00:06:18,750 O meu pai pode ajudar-nos. Conhece pessoas na polícia. 62 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 Vamos fazer isso. 63 00:06:23,500 --> 00:06:24,833 Vamos denunciá-lo. 64 00:06:25,916 --> 00:06:28,875 Isto provará que o Levent vende droga. 65 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Mas… 66 00:06:31,083 --> 00:06:35,125 Ele não a obrigou a injetar aquilo no braço. 67 00:06:39,750 --> 00:06:41,708 Porque se terá viciado na droga? 68 00:06:42,208 --> 00:06:43,208 Céus, Zuhal! 69 00:06:44,666 --> 00:06:45,666 O que é? 70 00:06:46,708 --> 00:06:49,208 Não viste a tatuagem? Ninguém viu? 71 00:06:50,125 --> 00:06:51,250 Ela raspou-a. 72 00:06:51,333 --> 00:06:54,750 Talvez o tipo que ela amava tenha causado a morte dela. 73 00:07:19,958 --> 00:07:20,958 Ouve. 74 00:07:21,708 --> 00:07:24,041 Não tens más intenções. 75 00:07:25,166 --> 00:07:27,500 Mas não defendas um traficante, sim? 76 00:08:54,458 --> 00:08:57,791 CAIXA DE SAÍDA: NINGUÉM ISTO ESTÁ ESTRAGADO, LEVENT? 77 00:08:57,875 --> 00:08:59,333 VOMITEI A NOITE TODA 78 00:08:59,416 --> 00:09:03,083 CAIXA DE ENTRADA: NINGUÉM ACABOU DE CHEGAR FRESQUINHA 79 00:09:16,875 --> 00:09:19,833 O LEVENT CAUSOU A MORTE DA SEDA. VENDE DROGA. 80 00:09:40,083 --> 00:09:41,500 CAIXA DE SUGESTÕES 81 00:10:18,583 --> 00:10:19,500 Assustaste-me. 82 00:10:19,583 --> 00:10:22,750 Tranque as portas por aqui. Está bem? 83 00:10:23,333 --> 00:10:25,458 Tome. Pode esperar por mim? 84 00:10:36,916 --> 00:10:40,666 Disse-te para não vires, mas não ouviste. 85 00:10:40,750 --> 00:10:44,041 Estás a tentar esconder-me onde moras? 86 00:10:44,125 --> 00:10:46,500 Como se não vivesses nas redes sociais. 87 00:11:21,500 --> 00:11:22,458 Entendido? 88 00:11:22,541 --> 00:11:24,958 Sim. Não será a primeira vez. 89 00:11:25,458 --> 00:11:27,250 O meu marido é guarda há anos. 90 00:11:27,958 --> 00:11:32,333 Desta vez, enviaremos uma boa quantia. Não será um problema, pois não? 91 00:11:32,416 --> 00:11:35,083 Felizmente, somos pessoas honradas. 92 00:11:35,166 --> 00:11:38,208 Não quis dizer isso, querida. Percebeste mal. 93 00:11:38,750 --> 00:11:40,375 Lidamos com muito dinheiro. 94 00:11:42,208 --> 00:11:44,375 O meu marido não roubaria ninharias. 95 00:11:50,333 --> 00:11:51,916 E vem aí outro? 96 00:11:52,000 --> 00:11:53,250 Em breve, espero. 97 00:11:53,750 --> 00:11:56,291 - Espero que seja saudável. - Oxalá. 98 00:11:58,083 --> 00:11:58,916 A minha bebé. 99 00:11:59,000 --> 00:12:01,750 Anda, hora de dormir. 100 00:12:14,250 --> 00:12:15,250 Por favor. 101 00:12:16,250 --> 00:12:17,250 Vou já, senhor. 102 00:12:17,791 --> 00:12:20,166 Traz-me um chá? Preto, por favor. 103 00:12:20,250 --> 00:12:21,291 Está bem. 104 00:12:37,250 --> 00:12:39,750 NEM O CHÁ SABE AO MESMO 105 00:12:44,125 --> 00:12:46,083 Mas bebeste-o todo. 106 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 Bem-vinda. 107 00:12:50,000 --> 00:12:51,125 Igualmente. 108 00:12:54,333 --> 00:12:55,625 Senta-te. 109 00:13:07,875 --> 00:13:09,958 Descobriste algo no colégio? 110 00:13:11,958 --> 00:13:16,250 Falei com gerente da cantina. Parece que o Levent ainda está preso. 111 00:13:16,916 --> 00:13:18,583 Mais ninguém o conhecia. 112 00:13:18,666 --> 00:13:20,416 Mas descobrirei tudo logo. 113 00:13:22,000 --> 00:13:24,583 Gostava que te afastasses deste homem. 114 00:13:26,208 --> 00:13:27,708 Ele só traz problemas. 115 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 Que importa se é teu pai? 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,333 Faltam cinco horas. 117 00:13:34,416 --> 00:13:36,625 Confronto-os a todos esta noite. 118 00:13:37,250 --> 00:13:38,875 Mas sobretudo a Zuhal. 119 00:13:39,500 --> 00:13:41,458 Veremos se volta a mentir. 120 00:13:55,208 --> 00:13:57,791 Menina Zuhal, já chegou? 121 00:14:00,916 --> 00:14:02,083 Bem-vinda. 122 00:14:03,583 --> 00:14:04,750 Qual prefere? 123 00:14:05,833 --> 00:14:07,666 O quê? Demasiado deprimente. 124 00:14:07,750 --> 00:14:09,083 Mostra-me o outro. 125 00:14:12,250 --> 00:14:13,625 Excelente escolha. 126 00:14:29,875 --> 00:14:31,583 - Que tal vai isso? - Bem. 127 00:14:32,208 --> 00:14:33,625 Ignoras as minhas chamadas. 128 00:14:33,708 --> 00:14:36,333 Somos só colegas de turma e não é por opção. 129 00:14:36,875 --> 00:14:40,708 Tenho a minha vida fora da escola e tu não fazes parte dela. 130 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 Muito bem. 131 00:14:43,583 --> 00:14:44,708 Podemos falar aqui. 132 00:14:44,791 --> 00:14:47,375 Pede os apontamentos à Banu. Adeus. 133 00:14:49,458 --> 00:14:50,875 Vais voltar para o Mert? 134 00:14:52,875 --> 00:14:54,208 Não o amas. 135 00:14:55,041 --> 00:14:56,583 Vais partir-lhe o coração. 136 00:14:57,250 --> 00:14:58,833 Olha para ti, verme. 137 00:14:58,916 --> 00:15:01,708 Preocupada com os sentimentos do Mert. 138 00:15:03,375 --> 00:15:05,500 Acham que a minha vida é fácil, 139 00:15:05,583 --> 00:15:09,416 mas tenho de passar oito horas por dia com parasitas como tu. 140 00:15:10,125 --> 00:15:13,250 Vim pedir-te com jeito que saias da vida do Mert, 141 00:15:13,333 --> 00:15:16,416 mas tens de estragar tudo e agir como uma cretina. 142 00:15:16,500 --> 00:15:18,583 Seda, a queridinha da escola. 143 00:15:20,000 --> 00:15:22,375 Os outros podem cair nessa, mas eu não. 144 00:15:22,458 --> 00:15:24,166 Sei exatamente o que és. 145 00:15:24,250 --> 00:15:26,666 Agora deixaste-me intrigada. 146 00:15:28,416 --> 00:15:30,333 Sei que consomes droga. 147 00:15:31,458 --> 00:15:33,708 - Se o Mert descobre… - Sabes que mais? 148 00:15:34,375 --> 00:15:38,166 Diz a toda a escola que consumo droga. 149 00:15:38,875 --> 00:15:39,708 Está bem? 150 00:15:40,208 --> 00:15:43,458 A minha palavra contra a tua, uma bolseira patética. 151 00:15:44,166 --> 00:15:45,500 Deve ser interessante. 152 00:15:49,875 --> 00:15:52,125 E não estás ao nível do Mert. 153 00:15:52,208 --> 00:15:53,125 Vais magoar-te. 154 00:15:54,958 --> 00:15:56,166 E a Banu está? 155 00:15:56,250 --> 00:15:57,833 A Banu é gorda, sim. 156 00:15:58,333 --> 00:15:59,666 Mas pode emagrecer. 157 00:16:03,416 --> 00:16:05,125 Tu és uma causa perdida. 158 00:16:05,625 --> 00:16:08,333 Vê-te ao espelho. 159 00:16:10,875 --> 00:16:11,833 Boa aula. 160 00:16:48,458 --> 00:16:50,541 Uma tosta com queijo extra. 161 00:16:51,291 --> 00:16:53,708 Não quero. Não tenho fome. 162 00:16:53,791 --> 00:16:55,333 E o "nécter" também. 163 00:16:55,416 --> 00:16:58,458 É "néctar" e não "nécter". Estou bem assim. 164 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 Está bem. 165 00:17:03,166 --> 00:17:05,958 O meu chefe não está. Não faças isso. Guarda-o. 166 00:17:06,541 --> 00:17:08,208 Disse para o guardares. 167 00:17:21,291 --> 00:17:22,500 Espera depois das aulas. 168 00:18:27,708 --> 00:18:28,750 Menina Zuhal. 169 00:18:30,458 --> 00:18:31,708 E este visual? 170 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 Recusas-te a aprender. 171 00:18:39,875 --> 00:18:42,208 O conjunto é a peça mais marcante. 172 00:18:42,291 --> 00:18:46,125 Os sapatos e as joias têm de ser neutros. 173 00:18:46,916 --> 00:18:47,750 Percebeste? 174 00:18:48,583 --> 00:18:50,416 É por isso 175 00:18:50,500 --> 00:18:52,833 que vamos pôr isto de lado. 176 00:18:53,458 --> 00:18:54,291 E isto 177 00:18:55,125 --> 00:18:56,125 é uma piada. 178 00:18:57,500 --> 00:18:58,500 É. 179 00:18:59,458 --> 00:19:01,125 Este conjunto. 180 00:19:01,208 --> 00:19:03,875 Ficava bem com sapatos nude… 181 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 - Sim. - E brincos simples. 182 00:19:06,208 --> 00:19:08,375 - Brincos simples. - Ótimo. 183 00:19:10,083 --> 00:19:12,125 Muito bem. Vamos escolher um par. 184 00:19:16,333 --> 00:19:19,166 Alguém gosta obsessivamente das suas publicações. 185 00:19:20,083 --> 00:19:21,250 Elif Ayar. 186 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Que chatice. 187 00:19:25,458 --> 00:19:29,208 Não parece uma conta falsa, mas posso bloquear e reportar. 188 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 Não é preciso. 189 00:19:32,083 --> 00:19:35,291 Há fãs que fazem tudo por atenção. Sabes disso. 190 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 Isso mesmo. 191 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 Menina Zuhal, 192 00:19:39,500 --> 00:19:40,875 isto é muito elegante. 193 00:19:42,083 --> 00:19:44,416 Estou empolgada com esta noite, Buse. 194 00:19:45,166 --> 00:19:49,625 Terão inveja da rapariga que excluíram. 195 00:19:51,458 --> 00:19:53,958 Vou olhá-los nos olhos ao aceitar o prémio. 196 00:19:54,916 --> 00:19:58,083 "Muito obrigada. 197 00:19:58,666 --> 00:20:00,083 Não aplaudam mais. 198 00:20:00,583 --> 00:20:01,583 Obrigada." 199 00:20:03,625 --> 00:20:06,333 Chega de brincadeiras. Engomaste-o? 200 00:20:09,291 --> 00:20:11,791 Enrolar sarma tranquiliza-me. 201 00:20:11,875 --> 00:20:12,791 Sabe bem. 202 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 Desististe muito depressa. 203 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 Vamos comer kebab esta noite. 204 00:20:21,291 --> 00:20:22,375 O que dizes, Elif? 205 00:20:22,875 --> 00:20:25,083 Não posso, tia Saadet. Estou ocupada. 206 00:20:25,166 --> 00:20:27,416 Ela vai à cerimónia no colégio. 207 00:20:27,500 --> 00:20:28,625 Tudo bem. 208 00:20:28,708 --> 00:20:31,333 Jantamos primeiro e vais depois. 209 00:20:31,416 --> 00:20:32,875 A que horas começa? 210 00:20:35,458 --> 00:20:36,833 Daqui a quatro horas. 211 00:20:48,625 --> 00:20:49,833 Estamos calados. 212 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 Sim, muito calados. 213 00:20:58,541 --> 00:21:00,666 - Crescemos, acho eu. - Sim. 214 00:21:08,916 --> 00:21:10,416 Queres dar um passeio? 215 00:21:10,500 --> 00:21:11,708 Sim. Claro. 216 00:21:11,791 --> 00:21:13,625 - Vou pagar. - Está bem. 217 00:21:27,666 --> 00:21:30,000 Devia ter recuperado em cinco meses. 218 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 Mas dói há 20 anos. 219 00:21:46,333 --> 00:21:48,000 - Boa tarde. - Boa tarde. 220 00:21:59,041 --> 00:22:02,375 - Os meus pais estão à frente. - São tão engraçados. 221 00:22:02,458 --> 00:22:03,625 És maluca. 222 00:22:05,708 --> 00:22:09,666 Olha, nem aqui a tua mãe larga a mão do tio Şevket. 223 00:22:09,750 --> 00:22:11,541 - Sou fruto do amor. - Claro. 224 00:22:11,625 --> 00:22:13,541 - Por isso sou tão fofo. - Claro. 225 00:22:16,750 --> 00:22:18,541 Murat, lamento, querido filho. 226 00:22:19,166 --> 00:22:20,458 Desiludi-te. 227 00:22:21,541 --> 00:22:23,791 Não cumpri o meu dever de pai. 228 00:22:24,625 --> 00:22:26,375 Não te preparei para a vida. 229 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 Agora vou deixar-te um grande nada como herança. 230 00:22:31,166 --> 00:22:35,875 Mas nunca deixes de fazer o correto e de seguir o teu coração. 231 00:22:36,541 --> 00:22:38,666 Devasta-me não estar aí para ti. 232 00:22:39,166 --> 00:22:41,541 Um pai não devia fazer isto ao filho. 233 00:22:42,041 --> 00:22:43,500 Não devia abandoná-lo. 234 00:22:44,000 --> 00:22:45,250 Lamento muito, filho. 235 00:22:45,958 --> 00:22:47,833 Adoro-te. O teu pai. 236 00:22:54,416 --> 00:22:57,416 Dá os papéis do divórcio à Mna. Banu. 237 00:22:57,958 --> 00:22:59,666 E certifica-te de que assina. 238 00:23:03,125 --> 00:23:06,625 Sr. Sami, com todo o respeito, posso ficar fora disto? 239 00:23:06,708 --> 00:23:09,708 - Nunca me devia ter envolvido. - Poupa-me! 240 00:23:10,583 --> 00:23:11,833 Faz o que te mando. 241 00:23:25,083 --> 00:23:26,291 O que estás a fazer? 242 00:23:29,375 --> 00:23:30,791 Sigo o meu coração. 243 00:23:33,916 --> 00:23:36,166 Murat, não sejas ridículo! Aonde vais? 244 00:23:56,166 --> 00:23:57,708 Despacha-te, Buse! 245 00:23:58,458 --> 00:24:00,875 É daqui a uma hora. Vamos atrasar-nos! 246 00:24:01,541 --> 00:24:03,458 Estou aqui. A sua mala. 247 00:24:03,541 --> 00:24:05,708 Engomei-o agora para não enrugar. 248 00:24:05,791 --> 00:24:07,541 - Estamos prontas. - Vamos. 249 00:24:07,625 --> 00:24:10,000 Demorou muito a engomar. 250 00:24:21,250 --> 00:24:24,541 ACORDO DE DIVÓRCIO 251 00:24:37,875 --> 00:24:39,416 VENS A CAMINHO? 252 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 929, Mert Tezvar, ao quadro! 253 00:24:43,666 --> 00:24:44,666 Murat! 254 00:24:48,083 --> 00:24:49,291 Meu irmão. 255 00:24:52,625 --> 00:24:55,250 Não quero estar com rodeios, Banu. 256 00:24:55,333 --> 00:24:57,750 Mas também não quero sentir-me reprimido. 257 00:24:57,833 --> 00:25:00,708 Quero viver o resto da vida como me apetecer. 258 00:25:02,250 --> 00:25:04,291 Sei que nenhum de nós tem culpa. 259 00:25:04,375 --> 00:25:06,250 Empurraram-nos para este fosso. 260 00:25:07,000 --> 00:25:08,625 O meu pai e a tua mãe. 261 00:25:08,708 --> 00:25:09,583 Fosso? 262 00:25:10,750 --> 00:25:14,583 Escolheste uma palavra tão bonita para descrever todos estes anos. 263 00:25:22,166 --> 00:25:23,458 Não vais assinar? 264 00:25:25,500 --> 00:25:27,000 Não é pelo divórcio. 265 00:25:27,583 --> 00:25:28,416 Então? 266 00:25:28,958 --> 00:25:29,833 Porquê? 267 00:25:29,916 --> 00:25:32,625 Ainda estás a tentar controlar a minha vida. 268 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 Continuas a dar-me ordens. 269 00:25:35,166 --> 00:25:38,041 "Quero viver como quiser. Vamos divorciar-nos. 270 00:25:39,250 --> 00:25:41,583 Não digas ao meu pai que sou estéril. 271 00:25:43,416 --> 00:25:45,166 Amo outra pessoa. 272 00:25:45,750 --> 00:25:47,625 Não te tocarei, Banu. 273 00:25:48,500 --> 00:25:50,500 Dormiremos em quartos separados. 274 00:25:56,250 --> 00:25:59,083 Temos de nos adaptar ao estilo do meu sócio. 275 00:25:59,583 --> 00:26:00,958 Cobre o cabelo, Banu." 276 00:26:27,333 --> 00:26:28,333 Aqui tens. 277 00:26:46,000 --> 00:26:48,750 Como aluna mais brilhante do colégio, 278 00:26:48,833 --> 00:26:52,625 era igualmente admirada pelos amigos e pelos professores. 279 00:26:52,708 --> 00:26:55,625 Agora, continua a brilhar nas redes sociais. 280 00:26:55,708 --> 00:26:57,708 Acho que sabem a quem me refiro. 281 00:26:57,791 --> 00:26:59,041 Muito bem. 282 00:26:59,125 --> 00:27:02,833 Deem as boas-vindas à nossa ex-aluna de 2003, 283 00:27:02,916 --> 00:27:05,791 a famosa influenciadora Zuhal Tunalı. 284 00:27:11,583 --> 00:27:12,666 Muito obrigada. 285 00:27:14,625 --> 00:27:16,416 Não se preocupem, serei breve. 286 00:27:18,750 --> 00:27:21,375 Em primeiro lugar, estou radiante 287 00:27:21,458 --> 00:27:24,375 por aceitar este prémio com o nome de Fatma Ayar. 288 00:27:25,375 --> 00:27:29,541 Devo-lhe muito da pessoa que sou hoje. 289 00:27:30,875 --> 00:27:32,333 Agradeço-lhe de novo. 290 00:27:34,375 --> 00:27:37,250 Claro, também me zanguei com ela. 291 00:27:37,750 --> 00:27:40,250 Mas ela nunca deixou de me amar. 292 00:27:40,916 --> 00:27:43,416 Ajudava-me sempre que tinha um problema. 293 00:27:44,041 --> 00:27:44,875 Na verdade, 294 00:27:46,375 --> 00:27:49,333 ainda lhe confio o meu bem mais precioso. 295 00:28:07,000 --> 00:28:09,458 Ela sempre me encorajou. 296 00:28:10,000 --> 00:28:11,375 Sempre me apoiou. 297 00:28:12,041 --> 00:28:14,250 Afinal, éramos jovens. 298 00:28:16,500 --> 00:28:17,625 Entusiasmados. 299 00:28:19,541 --> 00:28:20,708 Cometemos erros. 300 00:28:21,875 --> 00:28:22,875 Éramos miúdos. 301 00:28:24,625 --> 00:28:25,625 Éramos cruéis. 302 00:28:41,916 --> 00:28:42,833 Bom dia. 303 00:28:43,333 --> 00:28:44,333 Bom dia. 304 00:28:46,708 --> 00:28:48,833 O que fazes com aquele traficante? 305 00:28:50,666 --> 00:28:52,708 Porquê? Estás com ciúmes? 306 00:28:52,791 --> 00:28:53,791 Que me importa? 307 00:28:54,833 --> 00:28:57,958 Não me interessa com quem te dás, mas consumir drogas? 308 00:28:58,458 --> 00:28:59,958 Isso é demasiado. 309 00:29:00,458 --> 00:29:02,375 Queres morrer como a Seda? 310 00:29:02,458 --> 00:29:03,750 Também te sepultamos? 311 00:29:04,250 --> 00:29:06,291 Vai, então! Despacha-te! 312 00:29:06,375 --> 00:29:07,541 Cuidado, rapaz! 313 00:29:07,625 --> 00:29:10,041 - Não. - Vou partir-te a boca, rufia. 314 00:29:10,125 --> 00:29:11,666 Gostava de te ver tentar. 315 00:29:11,750 --> 00:29:12,833 Não! 316 00:29:12,916 --> 00:29:14,083 - Mert! - Murat! 317 00:29:14,166 --> 00:29:15,958 - Mert! Parem! - Larga-o! 318 00:29:16,583 --> 00:29:17,458 Não! 319 00:29:17,541 --> 00:29:19,666 Vem comigo. Levanta-te! 320 00:29:20,208 --> 00:29:21,083 Levanta-te! 321 00:29:21,166 --> 00:29:23,083 - Socorro! - Não te mexas! 322 00:29:23,166 --> 00:29:25,333 Mexe-te! Eu disse para te mexeres! 323 00:29:29,041 --> 00:29:31,000 Larga-me! 324 00:29:31,083 --> 00:29:32,083 Anda cá. 325 00:29:33,458 --> 00:29:34,458 Entra. 326 00:29:42,583 --> 00:29:43,666 Obrigada. 327 00:29:51,541 --> 00:29:54,500 - Obrigada. - De nada. Claro. 328 00:29:54,583 --> 00:29:56,833 … terás de enfrentar as consequências. 329 00:30:01,875 --> 00:30:03,708 - Parabéns. - Obrigada. 330 00:30:11,125 --> 00:30:12,708 Estou feliz por te ver. 331 00:30:13,583 --> 00:30:14,541 E eu a ti. 332 00:30:15,833 --> 00:30:17,541 Parabéns, já agora. 333 00:30:17,625 --> 00:30:18,708 Vejam só! 334 00:30:18,791 --> 00:30:20,541 A irmandade voltou. 335 00:30:20,625 --> 00:30:22,041 Ahmet! Como estás? 336 00:30:22,125 --> 00:30:24,208 Estou bem. E tu? Parabéns, de novo. 337 00:30:24,291 --> 00:30:26,666 - Já tens barba. - Uma amostra. Olha. 338 00:30:26,750 --> 00:30:27,958 Vá lá, meu. 339 00:30:28,791 --> 00:30:30,291 - O que fazem? - Falamos. 340 00:30:30,375 --> 00:30:32,083 - Está calor. Lá fora. - Sim. 341 00:30:32,166 --> 00:30:35,291 - Há muitas bebidas. - Mas pagas tu. 342 00:30:35,375 --> 00:30:37,375 Claro. Nunca te poderia retribuir. 343 00:30:37,458 --> 00:30:39,500 - O que tens feito? - Diz-me tu. 344 00:30:45,333 --> 00:30:46,791 Menina Zuhal, levo isso? 345 00:30:49,375 --> 00:30:52,791 Menina Zuhal, parabéns. É incrível. 346 00:30:53,458 --> 00:30:56,125 - Porque não vieste? - Fiquei sem água quente. 347 00:30:57,166 --> 00:30:58,333 Bela desculpa. 348 00:30:58,416 --> 00:30:59,666 Vem a minha casa. 349 00:31:01,000 --> 00:31:02,166 Envio-te a morada. 350 00:31:31,750 --> 00:31:33,583 Obrigada. Tenham uma boa noite. 351 00:31:33,666 --> 00:31:35,541 Obrigada. Igualmente. 352 00:31:36,833 --> 00:31:38,125 Tenham uma boa noite. 353 00:31:42,666 --> 00:31:43,708 Zuhal Tunalı! 354 00:32:03,916 --> 00:32:05,416 Deste um belo espetáculo. 355 00:32:07,208 --> 00:32:09,166 Típico da geração Z. 356 00:32:09,958 --> 00:32:12,416 É tudo sobre ti e o que tu queres. 357 00:32:12,500 --> 00:32:14,000 Mais nada importa, certo? 358 00:32:14,958 --> 00:32:17,083 Vou a uma reunião depois disto. 359 00:32:17,166 --> 00:32:19,083 Diz lá. Qual é o teu problema? 360 00:32:19,750 --> 00:32:22,000 Quero encontrar a minha mãe biológica. 361 00:32:22,833 --> 00:32:23,916 Céus! 362 00:32:24,791 --> 00:32:26,916 Não tenho tempo para disparates. 363 00:32:27,625 --> 00:32:29,500 Quero lá saber. Já te disse. 364 00:32:39,916 --> 00:32:41,333 O Levent é meu pai? 365 00:32:43,125 --> 00:32:44,708 O teu pai não é o Levent. 366 00:32:45,541 --> 00:32:46,708 Vocês namoravam. 367 00:32:48,750 --> 00:32:51,833 A única relação que tive foi com o Mert, querida. 368 00:32:53,166 --> 00:32:54,833 O Mert Tezvar é meu pai? 369 00:32:57,375 --> 00:32:59,375 Devia ter percebido o motivo 370 00:32:59,458 --> 00:33:02,125 quando te vi ir porta a porta com uma carta. 371 00:33:02,833 --> 00:33:05,875 Encontraste as cartas, leste-as… 372 00:33:05,958 --> 00:33:06,791 Não li. 373 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Leste. 374 00:33:07,958 --> 00:33:12,166 Viste os podres de todos e agora queres extorquir dinheiro. 375 00:33:12,666 --> 00:33:15,458 Um esquema rasca típico da tua geração. 376 00:33:16,416 --> 00:33:17,958 Diz-me, quanto queres? 377 00:33:18,541 --> 00:33:20,541 Acha que quero extorquir dinheiro? 378 00:33:20,625 --> 00:33:21,666 A sério? 379 00:33:22,416 --> 00:33:24,166 Qual é o seu podre? 380 00:33:27,708 --> 00:33:30,291 Céus! Que chata só por causa de uma carta. 381 00:33:30,958 --> 00:33:32,375 "O Levent é meu pai?" 382 00:33:32,458 --> 00:33:34,000 Achas que sou tua mãe? 383 00:33:36,583 --> 00:33:39,500 És uma miúda querida, mas arranja o que fazer. 384 00:33:40,208 --> 00:33:42,500 Se queres continuar, é contigo. 385 00:33:42,583 --> 00:33:45,250 Mas se voltar a ver-te a rondar-me, 386 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 ponho-te um processo em cima 387 00:33:48,208 --> 00:33:51,833 e nem juntando toda a família poderás pagar-me. 388 00:33:52,333 --> 00:33:53,333 Quem é o meu pai? 389 00:33:55,750 --> 00:33:57,916 Vou exigir um teste de ADN a todos. 390 00:33:58,000 --> 00:33:59,583 A si, ao Mert e ao Levent. 391 00:34:01,458 --> 00:34:02,458 Faz isso. 392 00:34:03,666 --> 00:34:04,833 Será em vão. 393 00:34:06,791 --> 00:34:08,500 Porque o Levent é meu irmão. 394 00:36:25,625 --> 00:36:29,541 Legendas: Lígia Teixeira 394 00:36:30,305 --> 00:37:30,322 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm