1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:32,875 --> 00:02:34,792
Mes petites !
3
00:04:02,833 --> 00:04:04,042
Arthur...
4
00:04:20,792 --> 00:04:22,125
Papa !
5
00:04:22,583 --> 00:04:23,833
J'arrive.
6
00:04:36,250 --> 00:04:38,042
Il te plaît, papa ?
7
00:04:39,333 --> 00:04:40,708
Beaucoup.
8
00:04:42,542 --> 00:04:44,417
Tu l'as pas bien regardé.
9
00:04:44,583 --> 00:04:45,958
Bien sûr que si !
10
00:04:47,583 --> 00:04:48,875
Ça, c'est moi.
11
00:04:49,042 --> 00:04:50,375
Ça, c'est la nounou.
12
00:04:50,625 --> 00:04:54,125
Ça, c'est maman.
Ça, c'est toi.
13
00:04:56,083 --> 00:04:57,417
J'ai l'air triste.
14
00:04:57,750 --> 00:05:00,250
Parce que tu es toujours comme ça.
15
00:05:00,417 --> 00:05:01,917
Ah bon, vraiment ?
16
00:05:03,083 --> 00:05:05,708
Je préférerais
que tu restes avec moi.
17
00:05:07,042 --> 00:05:07,875
Moi aussi.
18
00:05:08,333 --> 00:05:11,708
Mais on aura tout le week-end
pour nous à la campagne.
19
00:05:12,167 --> 00:05:14,042
Tu vois. il y a demain,
20
00:05:14,958 --> 00:05:16,500
puis jeudi.
21
00:05:17,750 --> 00:05:20,708
et on sera ensemble.
Ce ne sera pas long.
22
00:05:26,208 --> 00:05:27,917
Tu es le portrait de ta mère.
23
00:05:29,708 --> 00:05:31,792
- Vous avez les billets ?
- Oui.
24
00:05:31,958 --> 00:05:34,125
- Et les horaires ?
- Oui.
25
00:05:34,917 --> 00:05:37,583
J'y vais.
Je ne veux pas être en retard.
26
00:05:38,250 --> 00:05:39,917
Tout ira bien, à vendredi.
27
00:05:40,083 --> 00:05:40,750
À bientôt.
28
00:05:40,917 --> 00:05:42,125
Fais au revoir.
29
00:05:50,583 --> 00:05:53,042
Vous avez souffert, Kipps,
30
00:05:53,292 --> 00:05:56,917
et je compatis à votre situation.
31
00:05:59,583 --> 00:06:02,833
Mais nous ne pouvons
avoir du personnel improductif.
32
00:06:03,292 --> 00:06:07,167
Nous faisons du conseil juridique,
pas la charité.
33
00:06:08,792 --> 00:06:09,875
Bien.
34
00:06:10,167 --> 00:06:12,417
Tomes vous a mis au courant
35
00:06:12,583 --> 00:06:14,458
à propos de Mme Alice Drablow
36
00:06:15,208 --> 00:06:17,292
et de la maison des marais.
37
00:06:17,458 --> 00:06:19,792
Morte, le mois dernier.
38
00:06:20,417 --> 00:06:22,750
J'y étais allé, il y a des lustres.
39
00:06:23,458 --> 00:06:28,000
La vieille veuve
n'appréciait guère les visiteurs.
40
00:06:28,583 --> 00:06:29,500
Pas d'enfants ?
41
00:06:31,833 --> 00:06:34,625
Un garçon, mort jeune.
42
00:06:35,542 --> 00:06:37,125
Il y a des années.
43
00:06:37,625 --> 00:06:40,792
Vous lirez le mémo avec les détails
en voyageant
44
00:06:40,958 --> 00:06:44,292
mais vous consulterez d'abord
les documents de la veuve.
45
00:06:44,917 --> 00:06:47,417
Assurez-vous
qu'on a son dernier testament.
46
00:06:47,583 --> 00:06:49,958
Ça va vous faire
beaucoup de paperasserie
47
00:06:50,125 --> 00:06:52,500
à consulter entièrement.
48
00:06:52,667 --> 00:06:53,333
Très bien.
49
00:06:53,500 --> 00:06:55,792
Notre correspondant là-bas, Jerome,
50
00:06:55,958 --> 00:06:58,500
n'a jamais vraiment été coopératif.
51
00:07:01,583 --> 00:07:03,500
Mon souhait, Kipps,
52
00:07:03,667 --> 00:07:06,125
est que vous saisissiez cette chance
53
00:07:06,292 --> 00:07:07,875
pour prouver votre désir
54
00:07:08,042 --> 00:07:11,500
à vouloir persévérer
dans ce cabinet.
55
00:07:12,417 --> 00:07:15,167
C'est votre dernier avertissement.
56
00:07:28,042 --> 00:07:30,625
Entrez en contact
avec le monde spirituel
57
00:07:30,792 --> 00:07:32,000
Mme Wynne, médium
58
00:07:58,125 --> 00:07:59,458
Maman !
59
00:07:59,708 --> 00:08:00,375
Maman !
60
00:08:00,542 --> 00:08:02,000
Ma chérie !
61
00:08:41,208 --> 00:08:42,625
M. Kipps.
62
00:08:46,833 --> 00:08:48,083
C'est un garçon.
63
00:09:00,875 --> 00:09:02,917
Vraiment navré, M. Kipps.
64
00:09:26,458 --> 00:09:28,083
Avons-nous passé Crythin Gifford ?
65
00:09:28,792 --> 00:09:30,083
Prochain arrêt.
66
00:09:36,125 --> 00:09:38,500
Ainsi, vous venez de Londres ?
67
00:09:38,750 --> 00:09:39,917
En effet.
68
00:09:40,500 --> 00:09:42,833
Pour essayer de vendre
la maison des marais.
69
00:09:45,583 --> 00:09:47,542
Personne du coin ne l'achètera.
70
00:09:52,458 --> 00:09:55,083
- Vous serez au Gifford Arms ?
- Oui.
71
00:09:55,500 --> 00:09:56,750
Loin de la gare.
72
00:09:56,917 --> 00:10:00,000
Je peux vous y déposer,
c'est sur ma route.
73
00:10:00,792 --> 00:10:01,750
Merci.
74
00:10:02,208 --> 00:10:03,625
Samuel Daily.
75
00:10:05,042 --> 00:10:05,833
Arthur Kipps.
76
00:10:07,875 --> 00:10:09,667
Jolie voiture, Mr Daily.
77
00:10:09,833 --> 00:10:13,125
La première du comté.
Ça effraie encore les gens.
78
00:10:13,292 --> 00:10:14,458
Nous y voilà.
79
00:10:15,042 --> 00:10:17,083
Eh bien. merci.
80
00:10:18,833 --> 00:10:20,833
Ravi de vous avoir parlé.
81
00:10:24,458 --> 00:10:25,750
Mr Kipps ?
82
00:10:26,708 --> 00:10:29,125
Dîneriez-vous
avec ma femme et moi demain ?
83
00:10:29,292 --> 00:10:31,167
On voit peu de nouvelles têtes
84
00:10:31,333 --> 00:10:34,167
et la nourriture d'ici
même un chien n'en voudrait pas.
85
00:10:34,333 --> 00:10:35,625
Volontiers, merci.
86
00:10:35,792 --> 00:10:36,792
Bonsoir.
87
00:10:43,417 --> 00:10:44,625
Bonsoir.
88
00:10:45,000 --> 00:10:47,958
J'ai une chambre jusqu'à dimanche.
Mr Kipps.
89
00:10:51,542 --> 00:10:53,500
Non, pas de réservation.
90
00:10:53,917 --> 00:10:55,375
Mon bureau a télégraphié.
91
00:10:55,542 --> 00:10:57,667
Nous sommes complet.
92
00:11:00,417 --> 00:11:01,917
Bonsoir.
93
00:11:02,083 --> 00:11:04,458
Je disais à Mr Kipps
qu'on a pas de chambre.
94
00:11:06,625 --> 00:11:08,333
On ne peut le renvoyer.
95
00:11:09,583 --> 00:11:10,792
Sous cette pluie.
96
00:11:12,125 --> 00:11:13,708
On doit avoir une chambre.
97
00:11:14,250 --> 00:11:15,583
Non.
98
00:11:17,583 --> 00:11:18,833
Ou dans les combles.
99
00:11:21,667 --> 00:11:22,750
Très bien.
100
00:11:27,583 --> 00:11:28,333
Par ici.
101
00:11:41,250 --> 00:11:45,458
Je comptais passer le week-end ici
avec mon fils et sa nounou.
102
00:11:46,042 --> 00:11:47,375
Je vois.
103
00:11:50,542 --> 00:11:54,417
Vous seriez mieux si vous alliez
plus à l'intérieur des terres.
104
00:11:55,208 --> 00:11:57,292
Le brouillard est mordant ici.
105
00:11:57,458 --> 00:11:58,792
Brouillard.
106
00:12:00,042 --> 00:12:01,167
Brouillard.
107
00:12:02,583 --> 00:12:04,042
C'est par ici.
108
00:12:14,333 --> 00:12:17,125
- Quel âge a votre fils ?
- 4 ans.
109
00:12:17,458 --> 00:12:18,833
Un âge divin.
110
00:12:28,083 --> 00:12:29,292
Merci.
111
00:12:41,458 --> 00:12:42,708
Bonne nuit.
112
00:13:22,875 --> 00:13:23,542
Rentrez.
113
00:14:25,000 --> 00:14:26,333
Mme Jerome ?
114
00:14:27,167 --> 00:14:28,958
- Mr Kipps ?
- Oui.
115
00:14:30,542 --> 00:14:32,792
Mon mari est allé à votre rencontre.
116
00:14:36,583 --> 00:14:38,667
Il s'agit de Mr Kipps.
117
00:14:40,167 --> 00:14:43,292
J'avais spécifié que votre venue
était inutile.
118
00:14:43,500 --> 00:14:45,667
On vous aurait envoyé les documents.
119
00:14:45,833 --> 00:14:49,333
Toujours est-il que vous avez
tous les documents là-dedans.
120
00:14:50,625 --> 00:14:52,500
Vous partez aujourd'hui ?
121
00:14:53,250 --> 00:14:56,625
Pas avant d'avoir examiné
la paperasserie de Mme Drablow.
122
00:14:56,833 --> 00:14:58,125
Tout est là.
123
00:14:58,292 --> 00:15:00,958
Non, toute celle
qui est dans la maison.
124
00:15:01,208 --> 00:15:04,667
Je ne pense pas en avoir terminé
avant vendredi.
125
00:15:07,333 --> 00:15:08,833
Impossible.
126
00:15:09,667 --> 00:15:11,250
Le Gifford Arms est complet.
127
00:15:13,750 --> 00:15:16,333
I ! me faut contacter mon cabinet.
128
00:15:17,083 --> 00:15:18,417
Vous avez un téléphone ?
129
00:15:18,667 --> 00:15:20,375
Même Mr Daily n'en a pas.
130
00:15:20,542 --> 00:15:22,458
Il n'y en a pas un dans Crythin Gifford.
131
00:15:22,625 --> 00:15:23,833
J'enverrai un télégramme.
132
00:15:25,125 --> 00:15:27,500
La poste est fermée
le mercredi matin.
133
00:15:27,917 --> 00:15:29,500
Le train part dans 30 mn.
134
00:15:29,667 --> 00:15:32,333
Mon collègue vous attend
avec vos bagages.
135
00:15:33,042 --> 00:15:35,250
Ravi de vous avoir rencontré.
136
00:15:49,750 --> 00:15:51,750
Changement de programme.
137
00:15:51,917 --> 00:15:54,417
Pas de train,
emmenez-moi à la maison des marais.
138
00:15:54,583 --> 00:15:56,875
Jerome m'a payé pour la gare.
139
00:16:05,125 --> 00:16:06,708
Disons 6 et ça marche.
140
00:16:06,875 --> 00:16:08,000
6 shillings ?
141
00:16:08,750 --> 00:16:11,292
Personne d'autre ne vous y emmènera.
142
00:17:23,250 --> 00:17:24,458
Vous y êtes.
143
00:17:32,958 --> 00:17:34,833
- Vous revenez à 15 h ?
- Je peux pas.
144
00:17:35,583 --> 00:17:39,333
Je dois repartir avant la marée
sinon je serai coincé ici.
145
00:17:39,542 --> 00:17:41,917
Mais elle sera redescendue à 17 h.
146
00:17:42,917 --> 00:17:44,167
Va pour 17 h.
147
00:21:16,583 --> 00:21:18,125
Pour Nathaniel, 1er anniversaire
148
00:21:18,292 --> 00:21:19,917
Meilleurs vœux de Mère et Père
149
00:21:26,250 --> 00:21:28,083
Copie certifiée d'acte de décès
150
00:21:29,167 --> 00:21:31,500
Monsieur Nathaniel Drablow, 7 ans
151
00:21:34,083 --> 00:21:37,333
Noyé dans le marais
Corps disparu
152
00:21:40,042 --> 00:21:41,917
mardi
153
00:24:30,375 --> 00:24:31,458
Je vais ouvrir.
154
00:25:55,000 --> 00:25:56,208
Qui est là ?
155
00:25:57,208 --> 00:25:59,042
Nathaniel !
156
00:26:15,333 --> 00:26:16,583
Attrapez le garçon !
157
00:26:16,750 --> 00:26:17,625
Keckwick !
158
00:26:24,583 --> 00:26:25,958
Maman !
159
00:26:28,000 --> 00:26:29,292
Attrapez le garçon !
160
00:26:52,542 --> 00:26:55,250
Je vous dis
qu'il y a eu un accident.
161
00:26:55,625 --> 00:26:59,083
Personne n'a pris cette route
depuis des années.
162
00:26:59,875 --> 00:27:03,667
Pas depuis que le petit Drablow
s'est noyé dans les marais.
163
00:27:04,333 --> 00:27:06,167
La maison des marais est vide.
164
00:27:06,333 --> 00:27:08,875
Il n'en est rien, j'ai vu une femme.
165
00:27:13,958 --> 00:27:16,125
Excusez-moi un instant, monsieur.
166
00:27:20,083 --> 00:27:22,125
Ça va aller.
167
00:27:27,375 --> 00:27:30,083
Monsieur, ma sœur a besoin d'aide.
168
00:27:31,625 --> 00:27:33,542
Comment t'appelles-tu, petite ?
169
00:27:33,708 --> 00:27:35,167
Victoria Hardy.
170
00:27:35,333 --> 00:27:36,875
Qu'est-il arrivé ?
171
00:27:37,042 --> 00:27:38,458
Elle a bu de la lessive.
172
00:27:38,708 --> 00:27:40,167
Maman était sortie.
173
00:27:40,875 --> 00:27:42,458
De la lessive, mon Dieu.
174
00:27:42,625 --> 00:27:43,542
Mr l'agent !
175
00:27:43,708 --> 00:27:44,625
Elle va mourir ?
176
00:27:44,792 --> 00:27:45,917
Mr l'agent !
177
00:27:46,083 --> 00:27:49,000
Tout ira bien.
Laisse-moi voir ça.
178
00:27:54,958 --> 00:27:56,083
Mr l'agent !
179
00:28:13,625 --> 00:28:15,750
Ma petite !
180
00:29:15,458 --> 00:29:16,833
Mme Fisher ?
181
00:29:54,208 --> 00:29:57,208
Il se fait tard,
vous allez rater le train.
182
00:29:59,375 --> 00:30:00,875
Je ne peux pas partir.
183
00:30:02,250 --> 00:30:04,833
Ne retournez pas
à la maison des marais.
184
00:30:05,292 --> 00:30:06,250
Pourquoi ?
185
00:30:07,375 --> 00:30:08,833
Mr Kipps,
186
00:30:09,958 --> 00:30:11,583
vous avez un fils.
187
00:30:11,750 --> 00:30:12,917
Oui.
188
00:30:13,708 --> 00:30:15,417
Allez le retrouver.
189
00:30:16,292 --> 00:30:17,792
Chérissez-le,
190
00:30:18,917 --> 00:30:20,208
aimez-le.
191
00:30:21,708 --> 00:30:23,875
Je ne serais pas là sinon.
192
00:30:37,750 --> 00:30:39,000
Mr Kipps.
193
00:30:39,167 --> 00:30:40,125
Mr Daily.
194
00:30:41,625 --> 00:30:43,167
- Merci d'être venu.
- De rien.
195
00:30:43,417 --> 00:30:46,333
Je souhaitais
une bonne nuit à mon fils.
196
00:30:47,542 --> 00:30:49,000
Mes condoléances.
197
00:30:49,167 --> 00:30:51,333
C'était il y a bien longtemps.
198
00:30:52,125 --> 00:30:55,250
Il y a une place prévue
pour ma femme et moi.
199
00:30:55,500 --> 00:30:58,875
Nous serons tous réunis un jour.
Venez.
200
00:31:00,708 --> 00:31:04,917
J'ai appris pour la petite
du village, c'est affreux.
201
00:31:05,708 --> 00:31:07,083
Est-ce que ça va ?
202
00:31:07,708 --> 00:31:08,708
Oui.
203
00:31:10,542 --> 00:31:12,208
Ma femme l'ignore
204
00:31:12,375 --> 00:31:16,042
et je vous saurai gré
d'éviter ce sujet.
205
00:31:16,375 --> 00:31:20,500
Et de parler des enfants en général
si c'est possible.
206
00:31:22,792 --> 00:31:24,958
Il aurait à peu près votre âge.
207
00:31:25,125 --> 00:31:26,417
Merci, Archer.
208
00:31:31,125 --> 00:31:32,500
Vous voilà, ma chère.
209
00:31:32,667 --> 00:31:34,792
J'avais hâte de vous rencontrer.
210
00:31:35,417 --> 00:31:39,500
Désolée pour ma tenue,
mais je n'ai plus de chambre.
211
00:31:40,542 --> 00:31:42,417
Restez avec nous,
n'est-ce pas, Samuel ?
212
00:31:42,583 --> 00:31:44,083
Bien sûr, ma chère.
213
00:31:44,500 --> 00:31:45,500
Arthur...
214
00:31:45,667 --> 00:31:46,792
Merci.
215
00:31:47,292 --> 00:31:49,708
Les jumeaux ne dînent pas avec nous.
216
00:31:49,875 --> 00:31:53,167
Je suis sûre que
ça ne dérangerait pas Mr Kipps.
217
00:31:53,333 --> 00:31:54,708
Aucunement.
218
00:31:55,500 --> 00:31:56,708
Emily !
219
00:31:58,875 --> 00:32:00,042
Merci.
220
00:32:00,333 --> 00:32:01,417
Voilà.
221
00:32:01,833 --> 00:32:04,500
Allez, saluez Mr Kipps.
222
00:32:07,417 --> 00:32:08,875
Merci, Archer.
223
00:32:15,875 --> 00:32:17,042
Voilà.
224
00:32:19,208 --> 00:32:20,417
Vous êtes marié ?
225
00:32:20,583 --> 00:32:23,625
Ne te goinfre pas.
C'est mal élevé !
226
00:32:24,250 --> 00:32:25,333
Des enfants ?
227
00:32:25,500 --> 00:32:26,625
Un fils.
228
00:32:27,208 --> 00:32:30,208
Merveilleux.
Ne finissez pas comme nous.
229
00:32:32,042 --> 00:32:35,500
Une fortune imposante
et personne à qui la léguer.
230
00:32:37,750 --> 00:32:38,792
Il vous a parlé de Nicholas ?
231
00:32:39,083 --> 00:32:39,833
Elizabeth.
232
00:32:40,792 --> 00:32:42,000
C'est lui.
233
00:32:43,500 --> 00:32:46,667
Il est de moi.
J'adore peindre et dessiner.
234
00:32:47,375 --> 00:32:48,542
C'est charmant.
235
00:32:49,208 --> 00:32:51,167
Nicholas adorait dessiner aussi.
236
00:32:54,708 --> 00:32:55,750
Il le fait toujours.
237
00:32:56,292 --> 00:32:57,417
Elizabeth.
238
00:32:59,375 --> 00:33:01,500
Il veut vous faire un dessin.
239
00:33:02,458 --> 00:33:03,542
Elizabeth.
240
00:33:05,542 --> 00:33:06,875
Elizabeth, non !
241
00:33:14,750 --> 00:33:16,083
Archer, l'éther !
242
00:33:16,250 --> 00:33:17,125
Non !
243
00:33:17,292 --> 00:33:18,167
L'éther !
244
00:33:42,750 --> 00:33:45,208
J'ai cru que
de la compagnie l'aiderait.
245
00:33:45,375 --> 00:33:47,250
Vous n'y êtes pour rien.
246
00:33:47,500 --> 00:33:50,875
Elle est persuadée
qu'il s'agit de notre fils
247
00:33:51,042 --> 00:33:52,792
qui parle à travers elle.
248
00:33:54,458 --> 00:33:57,833
Vous ne croyez pas au spiritisme,
n'est-ce pas ?
249
00:33:59,667 --> 00:34:00,958
Je n'y croyais pas.
250
00:34:02,833 --> 00:34:04,958
Mais depuis le décès
de mon épouse.
251
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
je m'interroge.
252
00:34:06,667 --> 00:34:08,625
Pardonnez-moi, je ne.
253
00:34:11,125 --> 00:34:12,458
Parfois,
254
00:34:13,500 --> 00:34:16,417
j'ai le sentiment
qu'elle est toujours là.
255
00:34:17,833 --> 00:34:19,542
Parfois, j'ai.
256
00:34:21,000 --> 00:34:24,708
la sensation qu'elle est là,
dans la pièce.
257
00:34:25,458 --> 00:34:28,042
Et qu'elle essaie de me parler.
258
00:34:28,292 --> 00:34:30,625
Soyez prudent
259
00:34:31,167 --> 00:34:35,542
avec tous ces charlatans
et leurs séances avec les morts.
260
00:34:35,708 --> 00:34:38,333
Ils profitent des gens désemparés.
261
00:34:38,500 --> 00:34:40,583
Ils font plus de mal que de bien.
262
00:34:41,708 --> 00:34:43,958
Pire encore, ils déçoivent.
263
00:34:46,708 --> 00:34:48,417
Je dois chercher encore.
264
00:34:50,625 --> 00:34:54,583
Il n'est pas normal de perdre
quelqu'un de si jeune,
265
00:34:56,500 --> 00:34:59,542
mais où risque de nous mener
la superstition ?
266
00:35:01,250 --> 00:35:04,000
Ce n'est que la traque d'ombres,
Arthur.
267
00:35:05,833 --> 00:35:07,917
Quand on meurt, on va là-haut.
268
00:35:08,958 --> 00:35:10,708
On ne reste pas ici-bas.
269
00:35:42,958 --> 00:35:44,125
Allons.
270
00:35:45,083 --> 00:35:46,833
Allons, couche-toi.
271
00:36:07,042 --> 00:36:08,458
mardi
272
00:36:08,625 --> 00:36:10,708
mercredi
273
00:36:33,667 --> 00:36:36,167
Je serai licencié
si je ne fais pas mon travail.
274
00:36:36,875 --> 00:36:39,958
Si Jerome m'aide,
je pourrai rejoindre mon fils.
275
00:36:40,833 --> 00:36:43,208
Je doute que Jerome vous aide.
276
00:36:53,833 --> 00:36:55,167
Pas bouger, Spider.
277
00:37:03,125 --> 00:37:04,583
Mr Jerome ?
278
00:37:54,083 --> 00:37:55,750
Allez-vous-en !
279
00:37:56,792 --> 00:37:57,958
Ne craignez rien.
280
00:37:58,208 --> 00:38:00,042
Vous avez tué Victoria Hardy !
281
00:38:00,792 --> 00:38:02,292
Laissez-moi tranquille !
282
00:38:02,458 --> 00:38:03,583
Partez !
283
00:38:10,208 --> 00:38:11,667
Que se passe-t-il ?
284
00:38:11,875 --> 00:38:13,083
C'est absurde.
285
00:38:13,917 --> 00:38:15,542
Allons à la maison.
286
00:38:19,250 --> 00:38:20,375
Le voilà !
287
00:38:27,917 --> 00:38:30,042
On vous avait dit de partir !
288
00:38:30,208 --> 00:38:31,375
John.
289
00:38:32,083 --> 00:38:33,375
Sa fille est morte !
290
00:38:35,125 --> 00:38:36,458
Vous l'avez vue.
291
00:38:37,208 --> 00:38:39,792
Vous avez vu cette femme
à la maison.
292
00:38:40,292 --> 00:38:41,542
Pour l'amour du ciel,
293
00:38:41,833 --> 00:38:44,417
ramenez-le chez lui.
Vous ne l'aidez pas.
294
00:38:45,208 --> 00:38:47,042
avec vos superstitions idiotes.
295
00:38:48,833 --> 00:38:51,708
Une superstition idiote
a pris votre fils ?
296
00:39:02,417 --> 00:39:03,583
Entendu.
297
00:39:04,708 --> 00:39:05,917
Je l'emmène à la gare.
298
00:39:30,708 --> 00:39:34,125
Ne les écoutez pas.
Ils vivent à l'âge des ténèbres.
299
00:39:34,458 --> 00:39:36,458
J'ai vu quelqu'un à la maison.
300
00:39:36,625 --> 00:39:41,000
Croyez-moi, ce n'est qu'un vieil
endroit coupé du monde.
301
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Plus tôt cette maison sera vendue
302
00:39:44,500 --> 00:39:46,958
et plus vite les gens oublieront.
Tenez,
303
00:39:47,250 --> 00:39:48,875
ceci vous nourrira.
304
00:39:51,750 --> 00:39:54,167
La prochaine marée est à 11 h.
Je serai là.
305
00:39:54,625 --> 00:39:57,125
Je préférerais travailler
toute la nuit.
306
00:39:59,500 --> 00:40:01,583
Alors, prenez la chienne.
307
00:40:01,750 --> 00:40:03,000
Allez, ma fille !
308
00:40:05,750 --> 00:40:07,083
Pour la compagnie.
309
00:40:07,833 --> 00:40:10,292
Ne chassez pas les ombres.
310
00:44:15,458 --> 00:44:17,583
Va au diable, catin
311
00:44:23,125 --> 00:44:26,208
Elle me hantera jusque dans ma tombe
312
00:44:35,375 --> 00:44:36,583
Disparais
313
00:44:44,583 --> 00:44:46,000
Dieu me protège
314
00:45:32,708 --> 00:45:35,625
Fils bien-aimé
d'Alice et Charles Drablow
315
00:45:57,458 --> 00:46:01,417
Jennet Humfrye
Sœur chérie d'Alice Drablow
316
00:46:01,583 --> 00:46:04,417
Dans les mains de Dieu
317
00:48:01,708 --> 00:48:03,750
Mon cher Nathaniel,
joyeux 1er anniversaire
318
00:48:03,917 --> 00:48:05,375
Ta maman qui t'aime
319
00:48:14,792 --> 00:48:16,083
Chère Alice,
320
00:48:16,333 --> 00:48:19,417
tu m'obliges à abandonner mon fils.
321
00:48:19,708 --> 00:48:23,000
Si tes médecins me jugent
mentalement inapte
322
00:48:23,167 --> 00:48:25,500
à élever mon fils, qu'y puis-je ?
323
00:48:25,958 --> 00:48:29,292
Charles et toi pouvez me l'enlever,
mais il est à moi,
324
00:48:29,625 --> 00:48:33,042
à moi, et ne sera jamais à toi.
325
00:48:33,375 --> 00:48:34,417
Jennet
326
00:48:42,208 --> 00:48:46,250
Prénom et nom des parents adoptifs :
Charles et Alice Drablow
327
00:48:46,417 --> 00:48:50,333
Nom de jeune fille de la mère :
Mlle Jennet Humfrye
328
00:48:54,667 --> 00:48:55,917
Chère Alice,
329
00:48:56,208 --> 00:48:59,083
difficile de qualifier
cette traîtrise
330
00:48:59,250 --> 00:49:01,708
de ta part,
toi ma propre sœur,
331
00:49:01,875 --> 00:49:03,875
qui refuse que je voie mon fils
332
00:49:04,625 --> 00:49:07,208
ou de lui donner
mes cartes d'anniversaires.
333
00:49:07,375 --> 00:49:10,125
Je me dis que tu ne fais pas ça
pour son bien
334
00:49:10,375 --> 00:49:12,542
mais pour me faire du mal.
335
00:49:12,708 --> 00:49:14,333
Il est à moi.
336
00:49:15,000 --> 00:49:17,667
Si tu continues,
je le verrai autrement.
337
00:49:34,750 --> 00:49:36,542
Tu n'as pas essayé de le sauver.
338
00:49:36,708 --> 00:49:39,167
Tu n'as fait que te sauver toi-même.
339
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
Tu ne l'as même pas
enterré décemment.
340
00:49:42,000 --> 00:49:44,333
Tu l'as abandonné dans la boue.
341
00:49:44,500 --> 00:49:45,958
Nathaniel Drablow, 7 ans
342
00:49:47,875 --> 00:49:50,250
Son sang est sur tes mains.
343
00:49:51,500 --> 00:49:54,292
Jamais je ne te le pardonnerai.
344
00:49:54,458 --> 00:49:56,375
Pourris en enfer.
345
00:50:09,458 --> 00:50:11,583
Certificat de décès :
Mlle Jennet Humfrye, 30 ans
346
00:50:14,250 --> 00:50:18,500
Suicide par pendaison dans
la nurserie de la maison des marais
347
00:56:43,958 --> 00:56:46,458
TU AURAIS PU LE SAUVER
348
00:58:57,917 --> 00:58:58,667
Qui est là ?
349
01:04:08,167 --> 01:04:09,917
Vous ne me croyez pas, hein ?
350
01:04:11,667 --> 01:04:15,792
Parfois l'esprit le plus rationnel
peut s'égarer dans l'obscurité.
351
01:04:17,500 --> 01:04:18,875
Je les ai vus.
352
01:04:19,375 --> 01:04:22,625
Je les ai vus, elle et son garçon.
353
01:04:23,833 --> 01:04:26,833
Non, le garçon
s'est perdu dans les marais.
354
01:04:27,125 --> 01:04:29,083
On n'a pas retrouvé son corps.
355
01:04:31,667 --> 01:04:33,125
Je les ai vus.
356
01:04:41,042 --> 01:04:41,958
Oh, mon Dieu !
357
01:04:47,292 --> 01:04:49,250
Non, n'y va pas !
358
01:04:54,333 --> 01:04:55,583
Lucy !
359
01:05:00,917 --> 01:05:02,417
Arthur !
360
01:05:33,708 --> 01:05:35,292
Ne bouge pas !
J'arrive !
361
01:05:47,292 --> 01:05:47,917
Non !
362
01:07:33,333 --> 01:07:34,500
Arthur...
363
01:07:38,083 --> 01:07:38,875
Tenez.
364
01:07:52,208 --> 01:07:53,500
Je me souviens.
365
01:07:54,583 --> 01:07:56,750
quand les Jerome
perdirent leur 1er enfant.
366
01:07:59,542 --> 01:08:02,833
Ils décidèrent d'en avoir un autre.
367
01:08:03,458 --> 01:08:04,667
Lucy.
368
01:08:06,250 --> 01:08:08,542
Ils l'enfermèrent pour la protéger.
369
01:08:10,958 --> 01:08:12,250
Mais on ne remplace.
370
01:08:12,833 --> 01:08:14,583
Elle était là, Sam.
371
01:08:20,833 --> 01:08:22,292
Vous êtes fatigué.
372
01:08:22,792 --> 01:08:24,292
Reposez-vous.
373
01:08:42,333 --> 01:08:45,458
vendredi
374
01:09:17,708 --> 01:09:20,000
Que lui est-il arrivé, Mme Daily ?
375
01:09:22,167 --> 01:09:24,792
I jouait sur la plage avec ses amis
376
01:09:25,042 --> 01:09:28,125
et la marée les a pris par surprise.
377
01:09:36,125 --> 01:09:37,292
Vous l'avez vue.
378
01:09:40,250 --> 01:09:42,208
Elle était dans l'incendie.
379
01:09:44,042 --> 01:09:45,833
Elle est toujours là.
380
01:09:48,542 --> 01:09:50,375
Ne vous en veuillez pas.
381
01:09:51,583 --> 01:09:54,292
- De quoi ?
- De ne pas écouter les autres.
382
01:09:54,458 --> 01:09:56,542
De ne pas quitter cette maison.
383
01:09:57,292 --> 01:09:58,958
Je ne comprends pas.
384
01:10:02,125 --> 01:10:03,958
Quand elle a été vue,
385
01:10:05,542 --> 01:10:08,875
sur la route, dans les marais,
aux abords de la maison,
386
01:10:09,042 --> 01:10:12,083
même brièvement
et par qui que ce soit,
387
01:10:12,250 --> 01:10:14,500
cela a toujours eu la même
388
01:10:15,083 --> 01:10:16,792
conséquence.
389
01:10:16,958 --> 01:10:18,000
Oui ?
390
01:10:19,458 --> 01:10:23,250
Dans des circonstances violentes
ou atroces,
391
01:10:23,417 --> 01:10:25,000
un enfant est mort.
392
01:10:25,167 --> 01:10:27,625
Tant, tant d'enfants.
393
01:10:28,375 --> 01:10:30,208
Tant d'enfants.
394
01:10:30,792 --> 01:10:33,125
Les filles Fisher,
395
01:10:33,500 --> 01:10:34,958
l'aînée des Jerome,
396
01:10:35,125 --> 01:10:37,083
le fils Keckwick,
397
01:10:37,500 --> 01:10:39,000
mon Nicholas.
398
01:10:39,167 --> 01:10:40,375
Comment ?
399
01:10:42,333 --> 01:10:43,792
Mme Daily ?
400
01:10:45,500 --> 01:10:46,875
Mme Daily ?
401
01:10:49,083 --> 01:10:51,500
Elle nous...
402
01:10:51,667 --> 01:10:53,750
Elle nous oblige à le faire.
403
01:10:53,917 --> 01:10:56,458
Elle nous y oblige.
404
01:10:56,833 --> 01:10:59,000
Ils ont emmené son enfant.
405
01:10:59,167 --> 01:11:01,917
Et maintenant, elle nous les prend.
406
01:11:16,083 --> 01:11:17,542
Elle vous a vu.
407
01:11:18,542 --> 01:11:20,542
Elle vous a vu.
408
01:11:21,792 --> 01:11:23,000
Elle arrive.
409
01:11:24,208 --> 01:11:25,167
Elle arrive.
410
01:11:32,667 --> 01:11:33,708
Elizabeth !
411
01:11:33,875 --> 01:11:34,750
Sam !
412
01:11:35,542 --> 01:11:36,458
Sam !
413
01:11:36,625 --> 01:11:37,250
Elizabeth !
414
01:11:38,042 --> 01:11:39,792
Elizabeth, non !
415
01:11:45,833 --> 01:11:46,583
Mon Dieu !
416
01:11:48,083 --> 01:11:49,625
Elizabeth.
417
01:11:58,917 --> 01:12:00,125
Joseph...
418
01:12:05,292 --> 01:12:08,875
On peut peut-être, par télégramme,
les empêcher de prendre le train.
419
01:12:09,042 --> 01:12:10,917
Il ne fallait pas m'emmener
dans les marais
420
01:12:11,083 --> 01:12:13,375
si vous croyiez à ces histoires.
421
01:12:13,542 --> 01:12:15,000
Je n'y ai jamais cru.
422
01:12:15,167 --> 01:12:16,833
Non, vous refusiez d'y croire.
423
01:12:17,000 --> 01:12:18,542
Je n'avais pas le choix.
424
01:12:18,833 --> 01:12:22,958
Soit Nicholas est là-haut
et attend qu'on soit réunis,
425
01:12:23,125 --> 01:12:24,375
soit il est perdu.
426
01:12:24,542 --> 01:12:25,833
Qu'auriez-vous choisi ?
427
01:12:26,000 --> 01:12:27,292
Pardonnez-moi
428
01:12:27,458 --> 01:12:30,333
mais mon fils est en vie
et en route pour ici.
429
01:12:36,542 --> 01:12:38,000
Non !
430
01:12:39,375 --> 01:12:41,833
Le prochain village
est à plus d'une heure.
431
01:12:43,208 --> 01:12:44,792
Ils seront partis.
432
01:12:48,083 --> 01:12:49,375
À quelle heure la marée ?
433
01:12:51,083 --> 01:12:53,417
A 17 heures, pourquoi ?
434
01:12:55,292 --> 01:12:59,333
Si on réunit Jennet Humfrye
et son fils, elle sera enfin en paix.
435
01:13:00,708 --> 01:13:03,250
Ils n'ont jamais retrouvé son corps.
436
01:13:03,667 --> 01:13:06,000
Ils n'avaient pas ce que vous avez.
437
01:14:26,958 --> 01:14:28,208
Arthur ?
438
01:14:45,250 --> 01:14:46,792
Sam, je le sens !
439
01:14:48,542 --> 01:14:49,708
Sous mon pied !
440
01:14:50,917 --> 01:14:51,875
Attendez.
441
01:14:52,708 --> 01:14:53,958
que je l'attache !
442
01:14:54,500 --> 01:14:55,708
Soyez prudent !
443
01:15:23,958 --> 01:15:25,167
Arthur ?
444
01:15:27,625 --> 01:15:29,000
Mon Dieu.
445
01:16:08,333 --> 01:16:09,292
Reculez !
446
01:16:19,208 --> 01:16:20,000
Continuez !
447
01:16:20,500 --> 01:16:22,000
Je suis pied au plancher !
448
01:16:33,333 --> 01:16:34,292
Je l'ai trouvé !
449
01:16:43,792 --> 01:16:45,042
Reculez encore !
450
01:16:49,625 --> 01:16:51,250
Le moteur surchauffe !
451
01:16:52,625 --> 01:16:53,458
Allez !
452
01:16:57,083 --> 01:16:58,708
Arrêtez, je m'enfonce !
453
01:17:06,708 --> 01:17:07,875
Vite !
454
01:17:16,875 --> 01:17:18,542
Venez !
455
01:17:52,458 --> 01:17:55,208
Nous devrions l'enterrer.
456
01:17:55,667 --> 01:17:57,375
Et en finir avec ça.
457
01:17:58,583 --> 01:17:59,667
sam.
458
01:18:01,292 --> 01:18:03,125
il me reste une chose à faire.
459
01:18:04,625 --> 01:18:06,333
Ils sont perdus.
460
01:18:09,667 --> 01:18:11,542
Ils ont besoin de se retrouver.
461
01:19:10,208 --> 01:19:11,833
Le moment est venu.
462
01:20:35,458 --> 01:20:36,833
Allez.
463
01:21:01,000 --> 01:21:02,083
Nicholas ?
464
01:21:33,708 --> 01:21:34,792
Papa...
465
01:21:46,875 --> 01:21:47,667
Arthur !
466
01:23:57,792 --> 01:23:59,042
Arthur !
467
01:24:06,083 --> 01:24:07,667
Je crois qu'elle est partie.
468
01:24:44,208 --> 01:24:45,417
Merci.
469
01:25:56,458 --> 01:26:00,708
Je ne te pardonnerai jamais
d'avoir laissé mon garçon mourir.
470
01:26:00,875 --> 01:26:03,083
Je ne te le pardonnerai jamais.
471
01:26:04,083 --> 01:26:05,917
Pardonnerai jamais.
472
01:26:07,500 --> 01:26:09,542
Pardonnerai jamais.
473
01:26:24,208 --> 01:26:27,042
Une marche... deux marches.
Bravo !
474
01:26:35,667 --> 01:26:37,458
- Joseph !
- Papa !
475
01:26:52,833 --> 01:26:55,042
Joseph, voici mon ami Sam.
476
01:26:55,792 --> 01:26:56,958
Bonsoir Sam.
477
01:26:57,375 --> 01:26:59,042
Bonsoir, Joseph.
478
01:27:00,292 --> 01:27:03,667
Changement de plan,
nous retournons à Londres.
479
01:27:03,833 --> 01:27:06,958
Prenez les billets,
je vous expliquerai.
480
01:27:10,625 --> 01:27:13,042
Vous ne voulez pas
vous reposer avant ?
481
01:27:13,208 --> 01:27:15,208
Je veux le ramener à la maison.
482
01:27:15,542 --> 01:27:16,625
Je comprends.
483
01:27:17,667 --> 01:27:20,417
Trois billets pour Londres.
484
01:27:21,292 --> 01:27:22,958
Et vous, ça va aller ?
485
01:27:23,542 --> 01:27:24,417
Tout à fait.
486
01:27:25,708 --> 01:27:27,583
Venez nous voir à Londres.
487
01:27:27,750 --> 01:27:29,625
Elizabeth serait ravie.
488
01:28:55,917 --> 01:28:57,042
Sam ?
489
01:29:12,458 --> 01:29:16,167
Papa ?
Qui est cette dame ?
490
01:29:26,583 --> 01:29:27,958
C'est ta maman.
491
01:35:29,042 --> 01:35:31,583
Sous-titres: Alain Delalande
492
01:35:31,750 --> 01:35:34,292
Sous-titrage: C.M.C. - Paris
492
01:35:35,305 --> 01:36:35,646
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm