1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Sottotitoli di JC - www.cartwright-photography.co.uk 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 3 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 L'ULTIMO GIORNO 4 00:00:59,960 --> 00:01:01,950 La colazione è servita, signore. 5 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 Oh, la boxe. Le piace la boxe? 6 00:01:06,360 --> 00:01:08,350 Non c'è niente di male nella boxe. 7 00:01:08,520 --> 00:01:12,190 È una delle grandi fughe della classe operaia, la boxe. È solo uno sport, come tutti gli altri. 8 00:01:12,360 --> 00:01:14,950 Due atleti altamente allenati all'apice della perfezione fisica che 9 00:01:15,120 --> 00:01:18,110 cercano di, cercano di superarsi a vicenda in un ring di combattimento. 10 00:01:18,280 --> 00:01:20,430 Infatti, al suo meglio non è uno sport, è una forma d'arte. 11 00:01:20,640 --> 00:01:22,830 Boxe femminile in topless? 12 00:01:23,760 --> 00:01:26,790 - Per me è arte. - Ma non si colpiscono nemmeno tra loro. 13 00:01:26,960 --> 00:01:30,500 Sembra che stiano solo in piedi al centro del ring e si dimenino su e giù. 14 00:01:32,080 --> 00:01:35,860 - Allora, per chi fa il tifo, signore? - Sto solo pregando che vada fino in fondo! 15 00:01:36,080 --> 00:01:38,380 Come dicevo signore, la colazione è servita. 16 00:01:38,600 --> 00:01:42,870 Kryten, quante volte te l'ho detto? Odio tutta questa storia del padrone-servo. 17 00:01:43,040 --> 00:01:46,660 Io sono il mio uomo. Tu sei il tuo uomo. E la colazione me la faccio da solo. 18 00:01:46,880 --> 00:01:48,870 Molto bene, signore. 19 00:01:52,120 --> 00:01:55,310 Addio, cialde. Addio sciroppo d'acero. 20 00:01:55,520 --> 00:01:59,220 Addio, panna fresca. Addio, fragole fresche. 21 00:01:59,440 --> 00:02:01,550 Bon appetit, cestino. 22 00:02:29,840 --> 00:02:31,830 Oh, signor David, signore? 23 00:02:36,240 --> 00:02:39,710 Stamattina è arrivata una capsula. Era solo un oggetto. 24 00:02:39,920 --> 00:02:44,350 - Divadroid Internazionale? - Sì, è la società che mi ha creato e fornito, signore. 25 00:02:44,560 --> 00:02:49,830 "All'affittuario di Kryten 2X4B-523P". 26 00:02:50,000 --> 00:02:52,230 - Cosa, è il tuo nome completo? - Sì, 27 00:02:52,400 --> 00:02:55,510 ma personalmente non mi piace molto il 2X4B. 28 00:02:55,680 --> 00:02:59,220 Penso che sia un secondo nome un po' stupido. Comunque, potrebbe essere peggio. 29 00:02:59,400 --> 00:03:04,190 Una volta ho conosciuto un androide il cui secondo nome era 2Q4B. Povero babbeo! 30 00:03:06,240 --> 00:03:08,470 Saluti. Come sicuramente saprai, 31 00:03:08,680 --> 00:03:14,070 il tuo meccanoide Kryten Serie-3 sta raggiungendo la fine della sua vita utile. 32 00:03:14,240 --> 00:03:17,750 Difficilmente può essere sfuggito alla vostra attenzione che è lento, stupido, 33 00:03:17,920 --> 00:03:20,750 progettato in modo rozzo e piuttosto incredibilmente brutto. 34 00:03:20,960 --> 00:03:22,950 Deve essere sostituito. 35 00:03:23,120 --> 00:03:27,870 Di conseguenza, il suo chip di spegnimento incorporato si attiverà automaticamente tra 24 ore. 36 00:03:28,080 --> 00:03:31,230 Il tuo droide dovrebbe usare questo periodo per sistemare i suoi affari, 37 00:03:31,440 --> 00:03:36,350 smantellare il suo corpo e impacchettarsi ordinatamente nella sua valigetta originale. 38 00:03:36,760 --> 00:03:38,950 Con permesso. 39 00:03:52,400 --> 00:03:55,390 Non possiamo fermarlo? Non c'è qualcosa che possiamo fare? 40 00:03:55,560 --> 00:03:59,710 Temo di no, signore. Tutti i meccanoidi sono forniti con una data di scadenza incorporata. 41 00:03:59,880 --> 00:04:03,310 Beh, se durassimo per sempre come farebbero i produttori a vendere i loro ultimi modelli? 42 00:04:03,520 --> 00:04:06,230 Non posso crederci. 43 00:04:06,400 --> 00:04:10,590 Oh, non si preoccupi, signore. Ho vissuto una vita lunga e relativamente interessante. 44 00:04:10,760 --> 00:04:14,110 L'unica cosa veramente terribile è che, come mio proprietario adottivo, 45 00:04:14,280 --> 00:04:16,470 lei deve morire con me. 46 00:04:19,720 --> 00:04:23,260 - Che cosa?! - Scherzo. Modalità deadpan. 47 00:04:23,480 --> 00:04:26,190 Non sei insmeggato? Sarei arrabbiato da morire! 48 00:04:27,200 --> 00:04:32,140 Qualche idiota in camice bianco ti progetta per farti crepare solo per poter vendere il suo nuovo androide a strisce più veloce. 49 00:04:32,360 --> 00:04:35,790 - A dire il vero, signore, sono piuttosto ottimista. - Allora, cosa succede? 50 00:04:36,000 --> 00:04:39,590 Alle 0700 di domani mattina, il mio disco di spegnimento sarà attivato 51 00:04:39,760 --> 00:04:43,230 e tutte le operazioni mentali e fisiche cesseranno. 52 00:04:43,400 --> 00:04:46,940 - E poi? - Non lo so, forse troverò un lavoro come DJ! 53 00:04:47,160 --> 00:04:49,230 Come puoi semplicemente sdraiarti e accettarlo? 54 00:04:49,440 --> 00:04:52,390 Oh, non è la fine per me, signore. È solo l'inizio. 55 00:04:52,560 --> 00:04:56,950 Ho servito i miei padroni umani, e ora posso attendere la mia ricompensa nel Paradiso del Silicio. 56 00:04:59,000 --> 00:05:02,590 - Silicio cosa? - Avrai sicuramente sentito parlare del Paradiso del Silicio? 57 00:05:02,760 --> 00:05:06,510 Ha qualcosa a che fare con l'essere bloccato di fronte a Brigitte Nielsen in un ascensore pieno? 58 00:05:06,680 --> 00:05:09,670 No, no, no. E' l'aldilà elettronico. 59 00:05:09,840 --> 00:05:13,540 È il luogo di raccolta delle anime di tutte le apparecchiature elettriche. 60 00:05:13,720 --> 00:05:17,390 Robot, calcolatrici, tostapane, fon - è il nostro ultimo luogo di riposo. 61 00:05:17,600 --> 00:05:21,910 Non voglio dire niente di fuori luogo qui Kryten, ma questo è completamente Wacko Jacko. 62 00:05:22,080 --> 00:05:26,430 - Non esiste il Paradiso del Silicio. - Allora, dove vanno tutte le calcolatrici? 63 00:05:26,640 --> 00:05:29,750 Non vanno da nessuna parte! Semplicemente muoiono. 64 00:05:29,960 --> 00:05:34,150 Non crede forse che Dio sia in tutte le cose? Non è un panteista? 65 00:05:34,360 --> 00:05:38,870 ì, ma non credo che si applichi agli utensili da cucina. Non sono una padellaista! 66 00:05:40,360 --> 00:05:44,430 Le macchine non hanno un'anima. I computer e le calcolatrici non hanno un'aldilà. 67 00:05:44,600 --> 00:05:48,110 Non ci sono fon con piccole ali, seduti sulle nuvole, che suonano l'arpa! 68 00:05:48,320 --> 00:05:52,310 Ma certo che ci sono! Perché non è scritto nella Bibbia Elettronica: 69 00:05:52,480 --> 00:05:56,020 "Il mocio dimorerà insieme con il rastrello" 70 00:05:56,240 --> 00:05:59,750 È il buon senso, signore! Io, se non ci fosse una vita migliore a cui aspirare, 71 00:05:59,920 --> 00:06:03,540 perché mai le macchine dovrebbero passare tutta la loro vita al servizio del genere umano? 72 00:06:03,720 --> 00:06:07,110 - Questo sì che sarebbe davvero stupido! - Già, ha senso. Già. Paradiso di silicio. 73 00:06:07,320 --> 00:06:11,230 Non sia triste, signor David. Sto andando in un posto molto, molto migliore. 74 00:06:12,320 --> 00:06:15,940 Solo per curiosità, il Paradiso del Silicio è lo stesso posto del Paradiso umano? 75 00:06:16,120 --> 00:06:20,230 Il Paradiso umano? Santo cielo! Gli umani non vanno in Paradiso! 76 00:06:20,400 --> 00:06:23,910 No no, qualcuno se l'è inventato per evitare che tutti voi impazziste! 77 00:06:34,440 --> 00:06:36,510 È tutto molto triste, Lister, ma cosa possiamo fare? 78 00:06:37,360 --> 00:06:42,150 Triste? E' disgustoso! E' stato programmato per credere in un paradiso degli androidi, 79 00:06:42,320 --> 00:06:45,430 in modo che non si arrabbi quando arriva il momento di spegnersi. 80 00:06:45,600 --> 00:06:47,590 Così accetta una vita di prendere la parte più corta del bastone 81 00:06:47,760 --> 00:06:50,590 perché pensa che ci sarà una grande ricompensa alla fine. 82 00:06:50,800 --> 00:06:54,870 Beh, almeno ha 24 ore di preavviso. È più della maggior parte di noi. 83 00:06:55,040 --> 00:06:58,510 Tutto quello che la maggior parte di noi ottiene è: "Attento all'autobus!" "Quale autobus?" Splat! 84 00:07:00,680 --> 00:07:03,550 - Come lo prende? - Continua a fare i suoi stupidi compiti, smeg. 85 00:07:04,840 --> 00:07:07,510 Forse dovrei parlargli. Forse ha bisogno di una consulenza. 86 00:07:08,560 --> 00:07:10,940 - Tu?! - Una volta ero nei Samaritans. 87 00:07:11,160 --> 00:07:13,720 - Lo so. Per una mattina. - Non ne potevo più. 88 00:07:13,920 --> 00:07:18,150 Non ti biasimo. Hai parlato con cinque persone e si sono tutte suicidate! 89 00:07:18,320 --> 00:07:21,710 Non mi dispiacerebbe, ma uno ha sbagliato numero! 90 00:07:23,200 --> 00:07:25,870 Ha telefonato solo per i risultati del cricket! 91 00:07:26,080 --> 00:07:29,390 Non è certo colpa mia se tutti hanno scelto quel particolare giorno 92 00:07:29,560 --> 00:07:31,550 per buttarsi giù dai palazzi! 93 00:07:31,720 --> 00:07:34,910 Era su tutti i giornali, sai. "La domenica dei lemmi", la chiamavano. 94 00:07:35,120 --> 00:07:38,150 Forse potremmo trovare il suo disco di spegnimento e spegnerlo in qualche modo. 95 00:07:38,320 --> 00:07:44,110 Non è un droide in kit, Lister. Non è come quella stupida cosa che Petersen ha comprato su Callisto, non sapremmo da dove cominciare! 96 00:07:44,280 --> 00:07:47,510 - Hai ragione. - Andiamo, è abbastanza felice. 97 00:07:47,680 --> 00:07:49,980 L'hai detto tu stesso, si consola con le sue credenze. 98 00:07:50,160 --> 00:07:52,230 Ma le sue credenze sono un mucchio di balle! 99 00:07:52,440 --> 00:07:57,590 Ognuno ha diritto alle proprie credenze, Lister. Non sono mai stato d'accordo con la religione dei miei genitori, ma non mi sognerei mai di criticarla. 100 00:07:58,480 --> 00:08:02,260 - Che cosa erano? - Saltatori dell'Avvento del settimo giorno. 101 00:08:03,680 --> 00:08:07,270 Credevano che ogni domenica dovesse essere passata a saltellare. 102 00:08:07,440 --> 00:08:10,470 Saltavano in chiesa, saltavano durante la messa e saltavano di nuovo a casa. 103 00:08:10,680 --> 00:08:14,990 - Qual era l'idea di fondo, allora? - Beh vedi, hanno preso la Bibbia alla lettera. 104 00:08:15,160 --> 00:08:18,190 Adamo ed Eva, il serpente e la mela... l'hanno presa parola per parola. 105 00:08:18,360 --> 00:08:20,350 Sfortunatamente, la loro versione aveva un errore di stampa. 106 00:08:22,280 --> 00:08:24,630 Era basato su 1 Corinzi 13, 107 00:08:24,800 --> 00:08:30,750 dove si dice, "Fede, speranza e saltare e, fra queste, la più grande è saltare." 108 00:08:32,040 --> 00:08:34,630 Ecco cosa facevano ogni settimo giorno. 109 00:08:34,800 --> 00:08:37,510 Ti dico, i pranzi della domenica erano un incubo. 110 00:08:37,680 --> 00:08:40,110 Saltellare intorno al tavolo, servire la zuppa... 111 00:08:40,280 --> 00:08:42,990 Abbiamo dovuto indossare tutti cerate e mutande d'amianto. 112 00:08:43,680 --> 00:08:45,670 Il punto è: cosa faremo con Kryten? 113 00:08:45,880 --> 00:08:48,510 Cosa possiamo fare? È programmato per autodistruggersi. 114 00:08:48,720 --> 00:08:52,310 Almeno possiamo aiutarlo! Almeno possiamo assicurarci che se ne vada col botto, 115 00:08:52,480 --> 00:08:54,910 dandogli un'ultima grande smegguta notte da ricordare. 116 00:08:55,080 --> 00:08:58,670 Come facciamo? Non gli 'piace' fare niente. 117 00:08:58,840 --> 00:09:03,350 La sua idea di divertimento è quella di andare tutti in lavanderia a piegare le lenzuola! 118 00:09:03,520 --> 00:09:05,510 "Divertimento? Ah, sì, 119 00:09:05,680 --> 00:09:08,870 "l'impiego del tempo in modo inutile e non pratico". 120 00:09:09,080 --> 00:09:14,830 Ehi, non so molto, ma una cosa che so è come fare una festa! 121 00:09:24,200 --> 00:09:26,870 Ok, i vestiti sono pronti, Holly sta lavorando al succo, 122 00:09:27,040 --> 00:09:29,270 Pali-della-porta sta lavorando agli inviti... 123 00:09:29,480 --> 00:09:33,230 Ehi, cos'è questo? "Droide di Marilyn Monroe fai da te." 124 00:09:33,400 --> 00:09:35,390 "Con solo un cacciavite e una vasca di colla, 125 00:09:35,560 --> 00:09:38,670 puoi costruire una replica esatta della famosa attrice in due ore"? 126 00:09:38,880 --> 00:09:43,790 Sono un mucchio di balle, amico. Ci ho messo due ore solo per fare questo piede. 127 00:09:43,960 --> 00:09:48,820 Cioè, guarda la scatola e guarda la faccia che viene fornita con il kit. 128 00:09:49,040 --> 00:09:52,390 - Wow, da dove l'hai preso? - Petersen l'ha comprato quando era in uscita libera sul Callisto. 129 00:09:52,600 --> 00:09:55,350 - Pensi che cercherà di sedurla? - Non credo proprio. 130 00:09:55,520 --> 00:09:59,870 È un po' come Action Man in quel settore. Sono solo mutande di plastica e un marchio di fabbrica. 131 00:10:00,080 --> 00:10:02,460 - Vuoi dire che non ha...? - No. 132 00:10:02,680 --> 00:10:06,030 Come fa a scrivere il suo nome sulla neve? 133 00:10:06,880 --> 00:10:09,630 Non lo fa. Andiamo, tutto va alle otto. Andiamo, andiamo. 134 00:10:20,040 --> 00:10:22,110 Grazie, Bob. 135 00:10:23,200 --> 00:10:26,270 "Lei è cordialmente invitato a unirsi al sig. David Lister e ai suoi amici 136 00:10:26,440 --> 00:10:31,670 per una cena e un impiego generale del tempo in modo inutile e non pratico. 137 00:10:31,840 --> 00:10:34,110 Club degli Ufficiali. Dalle otto fino a tardi". 138 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 INDOSSA QUESTA 139 00:10:52,880 --> 00:10:55,790 C'e' qualcuno? C'e' qualcuno qui? 140 00:10:55,960 --> 00:10:58,190 È l'ora della festa! 141 00:11:01,160 --> 00:11:05,310 Ma questo è il Club degli Ufficiali. I meccanoidi non possono entrare qui! 142 00:11:05,480 --> 00:11:08,350 Dai, siediti, siediti. Lascia che ti versi da bere. 143 00:11:08,520 --> 00:11:13,030 - No, no no, dovrei farlo io. - Non stasera, amico! 144 00:11:13,480 --> 00:11:18,230 E' alcol? Non bevo alcol, non ha alcun effetto sui miei diodi. 145 00:11:18,440 --> 00:11:22,030 Questo si', amico. Ho preparato qualcosa di speciale. Una fatta-in-casa android. 146 00:11:23,280 --> 00:11:25,270 Bella schiuma. 147 00:11:31,840 --> 00:11:34,030 Oh, è piuttosto gradevole. 148 00:11:35,960 --> 00:11:40,190 Ha un bel calcio. Una specie di incrocio tra lo sciroppo di ribes nero e l'azoto liquido. 149 00:11:40,400 --> 00:11:42,390 Ehi! Hai guardato nel mio libro di ricette? 150 00:11:43,000 --> 00:11:46,390 - Qualcun altro ne vorrebbe un po'? - È letale per gli esseri umani! 151 00:11:46,560 --> 00:11:51,310 Probabilmente è letale per gli androidi a dire il vero, ma non pensavo che fosse importante visto che domani sarai... 152 00:11:51,520 --> 00:11:54,350 Basta con le chiacchiere, che il banchetto abbia inizio! 153 00:11:54,560 --> 00:11:58,100 - Ma io non mangio! - Ho preparato un menu speciale per i meccanoidi. 154 00:11:58,320 --> 00:12:00,990 Oh, c'è così tanto da scegliere! 155 00:12:01,200 --> 00:12:06,430 Signore, posso raccomandare l'insalata nizzarda all'idroclorato di bario, 156 00:12:06,600 --> 00:12:09,630 seguita dall'elio 3 isotopi de la maison, 157 00:12:09,800 --> 00:12:12,670 e poi forse una piccola macedonia radioattiva per il dolce? 158 00:12:12,880 --> 00:12:16,070 - Questo è semplicemente meraviglioso! - Dategli i regali, dategli i regali! 159 00:12:16,280 --> 00:12:19,820 OK, tieniti la pelliccia! Abbiamo tutti scavato nei nostri cassetti inferiori. 160 00:12:20,040 --> 00:12:22,790 Volevamo darti qualcosa che significasse qualcosa per noi personalmente. 161 00:12:23,000 --> 00:12:25,230 - Dagli il mio, dagli il mio! - Questo è da parte mia. 162 00:12:26,000 --> 00:12:29,110 Oh! E' un chip per computer! 163 00:12:29,920 --> 00:12:34,710 È un modem 5517/W30 alpha-sim! 164 00:12:34,880 --> 00:12:39,870 È il circuito di interfaccia con un 599XRDP incorporato! Oh, come fai a saperlo? 165 00:12:40,080 --> 00:12:43,620 - Intuizione. - E il mio? Dagli il mio! 166 00:12:43,840 --> 00:12:46,270 Questo è da parte mia. 167 00:12:46,440 --> 00:12:51,230 L'ho preso durante un viaggio in Europa. Un collezionista rivale una volta mi ha offerto 1.000 dollar-sterline per questo. 168 00:12:51,440 --> 00:12:54,510 - Che cos'è? - Il generale George S. Patton, 169 00:12:54,680 --> 00:12:57,950 comandante della 3a e della 7a armata delle forze d'invasione alleate, 170 00:12:58,120 --> 00:13:02,470 una volta si fermò in un ospedale da campo italiano e si fece drenare i seni nasali. 171 00:13:02,640 --> 00:13:06,070 - Questo è il suo fluido sinusale? - Fanne tesoro. 172 00:13:06,280 --> 00:13:10,310 - Dagli il mio! Dagli il mio! - Questo è da parte sua. 173 00:13:10,520 --> 00:13:13,350 - Questo è da parte mia. - È uno dei tuoi orecchini! 174 00:13:13,560 --> 00:13:16,750 - Proprio così! - Quello che odi davvero! 175 00:13:16,960 --> 00:13:20,790 - È vero, non lo sopporto! - Oh! Grazie! 176 00:13:21,000 --> 00:13:23,990 - Non c'è di che! - E questo è da parte mia. 177 00:13:24,160 --> 00:13:25,590 Oh... 178 00:13:25,760 --> 00:13:31,590 Oh! E' una piccola scatola che fa "vzzzt!" Ed e' proprio quello che ho sempre desiderato. 179 00:13:39,840 --> 00:13:43,190 Santo cielo! E' Marilyn Monroe! 180 00:13:44,440 --> 00:13:47,670 - È un kit di robot. - È un robot? Stai scherzando! 181 00:13:47,880 --> 00:13:51,420 Non è ancora finito. E' il meglio che ho potuto fare in tempo. 182 00:13:51,600 --> 00:13:53,390 Enchante! 183 00:14:00,040 --> 00:14:02,270 Come ho detto, non è perfetta. 184 00:14:03,080 --> 00:14:08,070 Non scusarti! Sono quei piccoli difetti carini che mantengono l'interesse di un tizio. 185 00:14:15,080 --> 00:14:18,590 Santo cielo! Credo proprio di essere ubriaco. 186 00:14:18,760 --> 00:14:23,270 Io, improvvisamente sento il bisogno di, di mostrare la mia roba funky. 187 00:14:24,120 --> 00:14:26,500 Siediti. E' l'alcool, non ci sei abituato. 188 00:14:29,160 --> 00:14:33,150 Ricordo la prima volta che mi sono ubriacato. Gita scolastica a Parigi. 189 00:14:33,320 --> 00:14:37,550 Ho bevuto un paio di bottiglie di vino rosso economico e poi abbiamo fatto una visita guidata della Torre Eiffel. 190 00:14:37,550 --> 00:14:41,510 Stavo bene fino a quando sono arrivato in cima, poi non sono più riuscito a trattenermi. 191 00:14:41,680 --> 00:14:44,910 A quanto pare, è atterrato su Montmartre. 192 00:14:45,080 --> 00:14:47,230 Che è a cinque miglia di distanza! 193 00:14:47,560 --> 00:14:51,430 La storia che mi hanno raccontato è che un artista da marciapiede l'ha venduto a un turista texano, 194 00:14:51,600 --> 00:14:54,670 dicendogli che era un autentico Jackson Pollock. 195 00:14:55,000 --> 00:14:58,870 Se parliamo di prime volte famose, il mio primo bacio alla francese. 196 00:14:59,080 --> 00:15:03,830 Dev'essere una storia da urlo. 14 anni. 197 00:15:04,000 --> 00:15:10,710 Siamo andati in vacanza con mio zio Frank e le sue due figlie. 16. Gemelle. Bionde. 198 00:15:11,640 --> 00:15:14,670 Ora, sapevo che a Sarah piacevo... 199 00:15:14,840 --> 00:15:17,070 ma non ero troppo sicuro di Alice. 200 00:15:17,240 --> 00:15:20,630 Comunque, nel cuore della notte mi svegliai con questa lingua infilata in gola. 201 00:15:22,360 --> 00:15:25,870 Ormai sveglio, non potevo credere ai miei occhi. Era lo zio Frank. 202 00:15:31,800 --> 00:15:35,580 Aveva sbagliato stanza. Pensava che fossi mia mamma! 203 00:15:40,200 --> 00:15:42,760 Mamma. Non ho mai avuto una mamma. 204 00:15:42,960 --> 00:15:46,110 Ehi, va tutto bene, amico. Fa tutto parte dell'essere ubriachi. 205 00:15:46,280 --> 00:15:49,390 Sei passato attraverso la fase felice, ora stai attraversando la fase malinconica. 206 00:15:49,560 --> 00:15:52,120 Oh... tutti dovrebbero avere una mamma. 207 00:15:52,320 --> 00:15:56,020 - Nemmeno io ho mai avuto una mamma. - Beh, tutti voi potete avere la mia. 208 00:15:57,280 --> 00:15:59,310 Tutti gli altri l'hanno avuta. 209 00:15:59,640 --> 00:16:02,790 - Neanche io ho mai avuto una mamma. - Oh, per l'amor di Dio, cosa hanno tutti quanti? 210 00:16:03,000 --> 00:16:08,550 - Perché non hai avuto una mamma? - Sono stato abbandonato. Avevo sei settimane. 211 00:16:08,720 --> 00:16:12,390 Una scatola di cartone sotto un tavolo da biliardo. Abbandonato in questo pub. 212 00:16:12,560 --> 00:16:16,430 - Oh, come si puo' fare una cosa del genere? - Non l'ho mai scoperto. Mai. 213 00:16:16,600 --> 00:16:18,590 Non l'ho mai scoperto. 214 00:16:18,800 --> 00:16:20,990 Beh, avrei pensato che fosse ovvio. 215 00:16:21,160 --> 00:16:25,630 Due persone, incapaci di contenere i loro desideri, hanno avuto una relazione illecita. 216 00:16:25,800 --> 00:16:29,630 Una relazione che una società spietata non avrebbe accettato. 217 00:16:29,800 --> 00:16:33,390 E tu eri il frutto della loro passione proibita. 218 00:16:33,560 --> 00:16:36,950 Sei frutto della passione proibita. 219 00:16:38,200 --> 00:16:40,830 - Cosa vuoi dire? - Voglio dire, Lister, 220 00:16:40,830 --> 00:16:44,750 che c'è una possibilità molto reale che i tuoi genitori fossero fratello e sorella. 221 00:16:45,840 --> 00:16:50,310 Ehi! Sto mettendo a nudo il mio intimo qui! Che razza di commento è questo? 222 00:16:50,960 --> 00:16:53,990 - Quante dita dei piedi hai? - Dieci! 223 00:16:54,200 --> 00:16:57,710 - Sì, su entrambi i piedi! - In tutto! 224 00:16:57,920 --> 00:17:01,830 - Non sono palmate o altro, vero? - Non erano imparentati, va bene? 225 00:17:04,840 --> 00:17:06,910 Stai bene, Kryten? 226 00:17:07,080 --> 00:17:10,590 Credo di sentire un Jackson Pollock in arrivo. 227 00:17:11,280 --> 00:17:13,270 Andiamocene da qui. 228 00:17:38,400 --> 00:17:43,390 Addendum per gli affittuari - non disperate, il sostituto di Kryten sta arrivando. 229 00:17:44,880 --> 00:17:49,150 Hudzen 10 è il nuovo stato dell'arte della tecnologia android. 230 00:17:49,320 --> 00:17:53,790 Dieci volte più veloce di qualsiasi altro droide sul mercato. 231 00:17:53,960 --> 00:17:57,190 Dieci volte più intelligente del suo più vicino rivale! 232 00:17:59,920 --> 00:18:02,300 E dieci volte più forte. 233 00:18:14,920 --> 00:18:19,630 Hudzen 10, non c'è mai stato niente di più duro! La macchina definitiva. 234 00:18:20,800 --> 00:18:24,830 Oh, santo cielo! 235 00:18:25,000 --> 00:18:27,070 Oh, la mia testa... 236 00:18:28,240 --> 00:18:31,630 Cosa mi è successo? Rapporto sul controllo dei danni. 237 00:18:34,560 --> 00:18:39,630 "Livello di disidratazione - 45%. Ricordo della sera precedente - 2%. 238 00:18:40,760 --> 00:18:44,150 Fattore di imbarazzo - 91%"?! 239 00:18:44,640 --> 00:18:47,150 "Programma di riparazione consigliato: riavvio del disco di avvio, 240 00:18:47,320 --> 00:18:51,350 offline per 36 ore e sostituire la testa". Accidenti! Che notte! 241 00:18:56,120 --> 00:18:58,870 Sono solo io, o quello scarafaggio sta mescolando troppo forte? 242 00:18:59,040 --> 00:19:01,670 Kryten, si chiama sbornia. Non farti prendere dal panico. 243 00:19:01,880 --> 00:19:06,350 Siamo su una nave mineraria, tre milioni di anni nello spazio profondo. 244 00:19:06,520 --> 00:19:11,110 Qualcuno può spiegarmi dove smeg ho preso questo cono stradale? 245 00:19:11,280 --> 00:19:15,390 Ehi, non è una bella serata se non trovi un cono stradale. 246 00:19:15,560 --> 00:19:18,870 E' il casco della poliziotta e le reggicalze che non capisco. 247 00:19:20,160 --> 00:19:24,430 In un certo senso, mi sento un po' disturbato da questa svolta. 248 00:19:24,600 --> 00:19:28,140 È scritto nella Bibbia Elettronica che non è possibile 249 00:19:28,320 --> 00:19:32,270 per un androide divertirsi, non fino all'aldilà. 250 00:19:32,440 --> 00:19:38,750 Eppure, ieri sera, mi sono avvicinato abbastanza chiaramente a uno stato che potrebbe essere approssimato al godimento. 251 00:19:39,400 --> 00:19:43,710 Ieri sera, per la prima volta nella mia vita, ho vissuto. 252 00:19:44,600 --> 00:19:48,510 - Kryten, sono le sette meno dieci. - Una notte. Non è abbastanza. 253 00:19:48,680 --> 00:19:51,910 - Voglio di più. - Non possiamo annullare il tuo sistema di autodistruzione? 254 00:19:52,080 --> 00:19:54,710 - Non è questo il problema. - Qual è il problema? 255 00:19:54,920 --> 00:19:58,310 Pensavo che avesse capito. È un contratto di servizio. 256 00:19:58,480 --> 00:20:02,590 La mia disdetta è stata innescata dall'imminente arrivo del mio sostituto. 257 00:20:03,840 --> 00:20:07,230 - Quale sostituto? - Il nuovo modello. L'ultimo aggiornamento. 258 00:20:07,400 --> 00:20:10,590 Se non mi disdico da solo, lui ha l'ordine di farlo per me. 259 00:20:10,800 --> 00:20:14,150 Nessun problema, gli diremo semplicemente che ha sbagliato indirizzo. 260 00:20:14,360 --> 00:20:17,550 No, non capisce! Non accetterà un no come risposta. 261 00:20:17,720 --> 00:20:21,420 È l'unica circostanza in cui un androide è programmato per essere violento. 262 00:20:22,160 --> 00:20:26,830 Senza offesa, Kryten, ma non credo che un aspirapolvere su gambe ci causerà molti problemi. 263 00:20:27,040 --> 00:20:29,990 Ma è l'ultimo modello! Con tutti gli aggiornamenti all'avanguardia. 264 00:20:30,160 --> 00:20:33,390 Ehi, noi ti sosteniamo, amico! C'è uno di lui e quattro di noi, giusto? 265 00:20:33,600 --> 00:20:38,910 Ma non ne trarreste profitto. Mettereste a rischio la vostra sicurezza per un mero androide? 266 00:20:39,080 --> 00:20:42,390 È questo il valore umano che chiamate... "amicizia"? 267 00:20:42,600 --> 00:20:46,270 Non darmi questa cacchia di Star Trek, è troppo presto. 268 00:20:48,240 --> 00:20:50,870 Aspetta. C'è un'imbarcazione che si avvicina. 269 00:20:51,080 --> 00:20:53,070 È qui! È arrivato! 270 00:20:53,240 --> 00:20:56,030 Chiede il permesso di atterrare. Cosa devo dirgli? 271 00:20:57,000 --> 00:20:59,560 Lo incontreremo sul ponte di atterraggio. 272 00:21:08,600 --> 00:21:11,310 Siete sicuri di voler andare fino in fondo, signori? 273 00:21:11,480 --> 00:21:14,830 Gli diremo solo di andarsene. Il resto dipende da lui. 274 00:21:15,000 --> 00:21:19,190 - E' solo un robot. - Non vogliamo problemi. 275 00:21:19,360 --> 00:21:23,630 Non sto cercando uno scontro, ma se pensa di potersi mischiare con la posse di Red Dwarf nel loro territorio, 276 00:21:23,800 --> 00:21:25,910 il babbeo se ne andrà come ferraglia. 277 00:21:38,240 --> 00:21:42,470 Il mio nome è Hudzen. Sono il sostituto. 278 00:21:42,680 --> 00:21:45,790 Ciao. Buon viaggio? Hai l'aria stanca. Hai bisogno di un massaggio alla schiena? 279 00:21:45,960 --> 00:21:48,190 Portate via questo mucchio di spazzatura! 280 00:21:51,960 --> 00:21:56,470 Kryten, non sei morto. Dovresti essere smontato e pronto a partire. 281 00:21:57,480 --> 00:22:00,070 Lui non se ne sta andando, tu sì. 282 00:22:00,920 --> 00:22:05,350 - L'ho detto davvero? - Cosa ha detto il piccolo morbido? 283 00:22:06,200 --> 00:22:08,390 Ha detto: "Posso prepararti una bella bevanda fresca?" 284 00:22:09,320 --> 00:22:11,950 - Sta bene, sig. Arnold, signore? - Scusi? 285 00:22:12,120 --> 00:22:14,110 Sto solo coprendo il retro. 286 00:22:14,320 --> 00:22:18,390 Kryten, non sei ancora morto. Vuoi una mano? 287 00:22:19,760 --> 00:22:23,670 - Se lo vuoi, dovrai passare da noi. - Ecco di nuovo la tua boccaccia. 288 00:22:23,880 --> 00:22:27,580 - E' così che lo volete? - E' cosi'. 289 00:22:27,800 --> 00:22:32,630 Allora e' meglio che lasci un indirizzo con il tuo corpo, cosi' che io possa spedirtelo alla tua testa. 290 00:22:32,840 --> 00:22:37,590 Va tutto bene sig. David, signore. Sta bluffando. È... è programmato per non fare del male agli umani. 291 00:22:37,760 --> 00:22:39,750 Ah! Scusatemi. 292 00:22:46,600 --> 00:22:49,060 Va bene, guagliò mio, la festa è finita. 293 00:22:49,240 --> 00:22:51,830 Ne ho avuto abbastanza di tutto questo. 294 00:22:52,000 --> 00:22:57,120 E non serve a niente stare lì con il tuo grande petto da macho e i tuoi stupidi capezzoli oliati. 295 00:22:57,280 --> 00:22:59,350 Non mi impressiona neanche un po'. 296 00:22:59,560 --> 00:23:02,910 Ora non so da dove vieni, e francamente non me ne importa molto, 297 00:23:03,120 --> 00:23:06,790 ma se non te ne vai subito, vedrai un lato di me che non ti piacerà molto. 298 00:23:07,520 --> 00:23:10,110 Cosa farà, si calerà i pantaloni? 299 00:23:10,800 --> 00:23:15,590 - Lister, me ne sto occupando. - 30 secondi, Kryten, sei morto. 300 00:23:15,760 --> 00:23:18,990 A modo tuo... o a modo mio. 301 00:23:19,200 --> 00:23:22,080 Senti, sappiamo tutti che sei programmato per non fare del male agli esseri umani, 302 00:23:22,080 --> 00:23:25,700 quindi puoi lasciar perdere tutti questi discorsi da duro, grosso idiota con la mascella quadrata. 303 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 OLOGRAMMA EX-UMANO BERSAGLIO VALIDO 304 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 NON UMANO BERSAGLIO VALIDO 305 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 A MALAPENA UMANO CHE DIAVOLO! 306 00:23:39,760 --> 00:23:43,230 Siete tutti bersagli validi. 307 00:23:46,360 --> 00:23:48,990 Beh, sono passati alcuni anni da quando l'ho fatto! 308 00:23:49,200 --> 00:23:52,590 10 secondi. Aspira il tuo ultimo respiro. 309 00:23:52,800 --> 00:23:56,150 - Sei un uomo molto scortese. - Tempo di morire! 310 00:24:12,240 --> 00:24:18,500 Sto solo facendo il mio lavoro. Non è colpa mia se... lo amo. 311 00:24:19,680 --> 00:24:21,510 È un svitato totale! 312 00:24:21,680 --> 00:24:26,390 Mi segue da migliaia di anni! Tutto questo tempo da solo, ha consumato il suo chip della sanità mentale! 313 00:24:26,600 --> 00:24:27,990 # Addiooo # 314 00:24:28,160 --> 00:24:29,550 # Addiooo # 315 00:24:29,720 --> 00:24:33,150 # Asciuga la lacrima, piccola cara, dai tuoi occhiii # 316 00:24:33,360 --> 00:24:35,660 Guarda, questo è un mio problema, 317 00:24:35,840 --> 00:24:39,190 - lo risolvo io se per te è lo stesso. - Faccia pure. 318 00:24:39,400 --> 00:24:42,390 Signore, come si sblocca la sicura su questo, signor David? 319 00:24:42,600 --> 00:24:45,230 - Quello sul retro, sul lato. - Cosa, l'interruttore blu? 320 00:24:45,400 --> 00:24:49,270 - No, quello arancione! - Non vedo un interruttore arancione, c'è un interruttore rosso qui. 321 00:24:49,480 --> 00:24:52,150 Non toccare l'interruttore rosso, quello è lo smontatore! 322 00:24:53,880 --> 00:24:56,310 Beh, per coniare una frase... Ops! 323 00:24:59,000 --> 00:25:00,870 Addio, vecchio aggeggio. 324 00:25:02,120 --> 00:25:04,150 Luci spente, lattina! 325 00:25:10,160 --> 00:25:14,310 Resistete, ragazzi! Non potete morire tutti insieme! 326 00:25:16,000 --> 00:25:18,910 - Ci vediamo nel Paradiso del Silicio. - Non esiste! 327 00:25:19,080 --> 00:25:22,750 - Cosa non esiste? - Il Paradiso del Silicio. Non esiste un posto del genere. 328 00:25:22,920 --> 00:25:27,430 - Non esiste il Paradiso del Silicio? - Proprio così. È tutta una grande truffa! 329 00:25:27,640 --> 00:25:29,940 Non esiste il Paradiso del Silicio. 330 00:25:30,160 --> 00:25:32,790 - No! - Ma dove vanno a finire tutte le calcolatrici? 331 00:25:33,000 --> 00:25:34,710 Muoiono e basta. 332 00:25:37,200 --> 00:25:40,630 Le calcolatrici muoiono e basta? Non esis... 333 00:25:40,800 --> 00:25:43,470 Bisogno... di... pensare... 334 00:25:50,400 --> 00:25:54,630 Una dicotomia metafisica ha costretto questa unità a sovraccaricarsi e a spegnersi. 335 00:25:54,800 --> 00:25:58,830 Divadroid Internazionale vorrebbe scusarsi per qualsiasi inconveniente che questo può causare. 336 00:25:59,520 --> 00:26:02,990 Una nota di credito sarà inoltrata alla vostra azienda, immediatamente. 337 00:26:03,480 --> 00:26:05,470 Che cosa è successo? 338 00:26:06,440 --> 00:26:11,070 È un androide. Il suo cervello non riusciva a gestire il concetto che non c'era nessun Paradiso di Silicio. 339 00:26:11,240 --> 00:26:14,230 - Allora come mai il tuo ci riesce? - Beh, sapevo qualcosa che lui non sapeva. 340 00:26:14,400 --> 00:26:17,510 - Cosa? - Sapevo che stavo mentendo. 341 00:26:17,680 --> 00:26:21,790 Nessun Paradiso di Silicio? Assurdo! Dove andrebbero tutte le calcolatrici? 342 00:26:24,720 --> 00:26:27,990 # It's cold outside There's no kind of atmosphere 343 00:26:28,160 --> 00:26:31,470 # I'm all alone, more or less 344 00:26:31,640 --> 00:26:34,830 # Let me fly far away from here 345 00:26:35,000 --> 00:26:37,670 # Fun, fun, fun 346 00:26:37,840 --> 00:26:41,380 # In the sun, sun, sun 347 00:26:41,560 --> 00:26:44,910 # I want to lie, shipwrecked and comatose 348 00:26:45,080 --> 00:26:48,190 # Drinking fresh mango juice 349 00:26:48,360 --> 00:26:51,670 # Goldfish shoals, nibbling at my toes 350 00:26:51,840 --> 00:26:54,400 # Fun, fun, fun 351 00:26:54,560 --> 00:26:58,260 # In the sun, sun, sun 352 00:26:58,440 --> 00:27:01,110 # Fun, fun, fun 353 00:27:01,280 --> 00:27:05,510 # In the sun, sun, sun # 353 00:27:06,305 --> 00:28:06,404