1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,707
Jinny! Jinny, ele está aqui. Desculpa.
O Seadown está aqui, no mercado.
3
00:00:41,708 --> 00:00:45,212
- Vamos arrumar tudo e sair daqui.
- Guy. Guy, espera.
4
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
Eu já sabia.
5
00:00:51,760 --> 00:00:52,886
Tenho-me encontrado com ele.
6
00:00:55,973 --> 00:00:56,974
Ele está diferente.
7
00:00:57,766 --> 00:01:00,310
A sério, está mais calmo.
Devias vê-lo com o Freddie.
8
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
Ele viu o Freddie?
9
00:01:04,188 --> 00:01:06,358
Sei o que estás a pensar,
mas eu conheço-o.
10
00:01:07,651 --> 00:01:12,656
Posso ajudá-lo. Vejo o homem
que ele quer ser e vou esforçar-me mais.
11
00:01:13,657 --> 00:01:15,157
Vou fazer as minhas próprias escolhas,
12
00:01:15,158 --> 00:01:20,080
e não quero ser alguém que desiste.
13
00:01:21,290 --> 00:01:22,457
Posso reparar o meu casamento.
14
00:01:23,333 --> 00:01:24,960
Mas não foste tu quem o estragou.
15
00:01:25,669 --> 00:01:28,589
Isso não voltará a acontecer.
Ele prometeu.
16
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
Mas isso é o que ele diz.
Tu disseste-me isso.
17
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
Não vês o que ele está a fazer?
18
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Estou mais forte.
19
00:01:38,557 --> 00:01:42,603
Sempre foste.
És a pessoa mais forte que conheço.
20
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Ele mudou.
21
00:01:45,939 --> 00:01:48,065
É pai. Tem o Freddie.
22
00:01:48,066 --> 00:01:51,153
Ele não tem o Freddie.
Nós temos o Freddie.
23
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Nós é que o temos.
24
00:01:55,908 --> 00:01:59,828
Guy, isto pode tudo terminar.
Para ti também.
25
00:02:00,871 --> 00:02:03,749
Não tens de te esconder mais.
Podes ir para onde quiseres.
26
00:02:04,541 --> 00:02:07,251
E eu e o James podemos ser.
27
00:02:07,252 --> 00:02:11,005
- O quê?
- Podemos ser nós.
28
00:02:11,006 --> 00:02:14,300
Jinny, isto é o que ele faz.
29
00:02:14,301 --> 00:02:16,636
Faz-te acreditar
que o teu mundo é pequeno,
30
00:02:16,637 --> 00:02:19,598
mas não é pequeno. Nunca será.
31
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Que diria a Nan?
32
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Não posso.
33
00:02:25,854 --> 00:02:28,148
Não posso dizer ao James
que não vou para casa.
34
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
- Não posso.
- Mas...
35
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Ele vai ficar tão zangado.
36
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
Isso não é tudo o que precisas de saber?
37
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
Temos de ir. Temos de nos ir já embora.
38
00:02:55,300 --> 00:02:56,468
Temos de nos despachar.
39
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Vou buscar as malas.
40
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Vou buscar o Freddie.
41
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
Guy!
42
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
Jinny!
43
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
{\an8}BASEADA NO ROMANCE DE
44
00:04:24,223 --> 00:04:30,729
JOVENS REBELDES
45
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
Olá.
46
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
Olá.
47
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
Nan, ele tem-no.
O Seadown levou o Freddie.
48
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
Ele não está em casa,
mas vamos encontrá-lo.
49
00:05:12,688 --> 00:05:15,481
Vamos garantir que ninguém te vê
e que ficas em segurança.
50
00:05:15,482 --> 00:05:18,443
Vamos encontrar o Seadown
e recuperar o bebé Freddie.
51
00:05:19,027 --> 00:05:20,027
Temos um plano.
52
00:05:20,028 --> 00:05:21,362
Vem um jornalista a caminho.
53
00:05:21,363 --> 00:05:23,073
- Chega em breve, com o Theo.
- Está bem.
54
00:05:30,247 --> 00:05:31,247
Temos de esperar.
55
00:05:31,248 --> 00:05:33,207
Que vamos fazer? Estamos só aqui a falar.
56
00:05:33,208 --> 00:05:35,126
- Porque não os procuramos?
- Temos de esperar.
57
00:05:35,127 --> 00:05:37,128
O Times vai escrever um artigo sobre ti.
58
00:05:37,129 --> 00:05:39,922
Não quero saber de artigos,
da opinião dos outros
59
00:05:39,923 --> 00:05:42,258
ou de como deveria usar o cabelo
para gerar compaixão.
60
00:05:42,259 --> 00:05:44,677
Temos de encontrar o Freddie.
Onde está ele?
61
00:05:44,678 --> 00:05:47,221
Jinny, o Seadown não está em casa.
62
00:05:47,222 --> 00:05:50,433
Não vai lá há semanas,
mas o Theo e o Dick estão à procura dele.
63
00:05:50,434 --> 00:05:54,271
E, Jinny, se queremos ultrapassar isto,
temos de concordar em algumas coisas.
64
00:05:54,771 --> 00:05:57,940
Primeiro, é ridículo,
e todos sabemos disso,
65
00:05:57,941 --> 00:05:59,525
mas tu és uma criminosa.
66
00:05:59,526 --> 00:06:02,945
Aos olhos da lei, és uma fugitiva.
Roubaste o bebé do Seadown.
67
00:06:02,946 --> 00:06:05,531
Segundo, tens de ficar nesta casa.
68
00:06:05,532 --> 00:06:09,160
Se alguém descobre que estás aqui,
ele pode mandar deter-te.
69
00:06:09,161 --> 00:06:11,204
A lei é absurda, mas está do lado dele.
70
00:06:11,205 --> 00:06:14,290
E, terceiro, eu vou alterar essa lei.
71
00:06:14,291 --> 00:06:18,878
Vou mesmo.
Vou fazer os possíveis, tal como tu.
72
00:06:18,879 --> 00:06:22,132
Se o Times nos apoiar,
esse é o primeiro passo.
73
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Só o quero encontrar.
74
00:06:25,052 --> 00:06:27,346
- E vamos.
- Temos de confiar neles.
75
00:06:28,555 --> 00:06:29,556
Confias em nós?
76
00:06:31,433 --> 00:06:32,768
Vamos preparar-te.
77
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
Obrigada por a teres trazido para casa
e por estares aqui.
78
00:06:43,946 --> 00:06:45,280
Onde haveria de estar?
79
00:07:12,140 --> 00:07:15,102
Só um duque tiraria
o editor do Times da cama a esta hora.
80
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
Não sei como te agradecer.
81
00:07:23,318 --> 00:07:24,820
Dá-me o nome do teu barbeiro.
82
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
Sr. Clark.
83
00:07:42,462 --> 00:07:46,591
Vossa Graça,
se este senhor é a sua grande surpresa...
84
00:07:46,592 --> 00:07:49,219
Não é. Venha comigo.
85
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
- Dama Seadown.
- Quem esperava?
86
00:08:00,522 --> 00:08:04,442
Não esperava certamente
que se atreveria a mostrar a cara.
87
00:08:04,443 --> 00:08:06,737
Não me atrevo. Só a si.
88
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Só porque a minha irmã
acha que pode ajudar.
89
00:08:10,157 --> 00:08:12,117
O meu marido levou o meu bebé.
90
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
Não sou eu a culpada.
91
00:08:18,332 --> 00:08:22,753
Vai chamar a polícia? Ou vai ouvi-la?
92
00:08:37,518 --> 00:08:39,602
Por favor, continue.
93
00:08:42,606 --> 00:08:47,110
Estava tão determinada
a casar-me com um homem maravilhoso
94
00:08:47,694 --> 00:08:51,949
que, mesmo quando surgiram dúvidas
e ele acabou por não ser maravilhoso,
95
00:08:53,283 --> 00:08:57,538
não quis admitir a ninguém,
muito menos a mim mesma,
96
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
que tinha cometido um erro.
97
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Só queria um casamento perfeito.
98
00:09:06,338 --> 00:09:07,922
Ela já chegou?
99
00:09:07,923 --> 00:09:11,175
Na habitual comoção de melodrama.
100
00:09:11,176 --> 00:09:14,136
O Richard disse alguma coisa?
Ele sabe que foi como eu antecipei?
101
00:09:14,137 --> 00:09:16,055
Que previ que ela me seguiria até casa?
102
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
Ele não sabe que estás aqui,
103
00:09:19,226 --> 00:09:22,563
na casa da infeliz tia Emily,
no meio de nenhures.
104
00:09:23,188 --> 00:09:27,149
O que os homens sabem e sempre souberam
é que a lei está do lado deles.
105
00:09:27,150 --> 00:09:29,569
Ela foi para o estrangeiro
sem me dizer para onde ia.
106
00:09:29,570 --> 00:09:31,279
Eu só trouxe o meu filho para casa.
107
00:09:31,280 --> 00:09:34,699
Uma mulher não pode andar pelo mundo
com o filho de um homem.
108
00:09:34,700 --> 00:09:38,703
Eu sou a mãe dele.
O Freddie faz parte de mim.
109
00:09:38,704 --> 00:09:43,041
Eu era o centro do mundo da Jinny,
como ela é o meu,
110
00:09:43,625 --> 00:09:45,835
mas as amigas dela viraram-na contra mim.
111
00:09:45,836 --> 00:09:48,504
Em Itália, achei que ela ganhara juízo
e viria para casa,
112
00:09:48,505 --> 00:09:50,007
mas houve resistência.
113
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
O meu marido fez-me mal todos os dias.
114
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
Como saberá ele cuidar do Freddie?
115
00:10:00,184 --> 00:10:01,393
E o bebé?
116
00:10:02,436 --> 00:10:04,021
Receio que o bebé foi o problema.
117
00:10:04,771 --> 00:10:08,901
É tão pequeno
e já me sabe provocar como a mãe.
118
00:10:09,610 --> 00:10:12,529
Não parou de chorar
durante toda a viagem de barco.
119
00:10:13,155 --> 00:10:14,198
É cansativo.
120
00:10:14,781 --> 00:10:17,868
Por favor. Por favor, Sr. Clark.
121
00:10:20,245 --> 00:10:21,914
Ajude-me a recuperar o meu bebé.
122
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Obrigado.
123
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
DAMA SEADOWN: VÍTIMA, NÃO VILÃ.
124
00:10:49,024 --> 00:10:50,025
Jinny!
125
00:10:51,902 --> 00:10:54,153
"A Dama Seadown
pode ter sido retratada como criminosa,
126
00:10:54,154 --> 00:10:57,658
como uma jovem mulher imprudente
que tirou o próprio bebé ao pai,
127
00:10:58,158 --> 00:11:01,452
mas, para ser sincero,
não encontrei provas disso
128
00:11:01,453 --> 00:11:04,914
nesta jovem digna, honesta e vulnerável
129
00:11:04,915 --> 00:11:06,916
que corajosamente me abriu o seu coração,
130
00:11:06,917 --> 00:11:11,128
falando não só por si mesma,
mas por muitas mulheres na mesma situação.
131
00:11:11,129 --> 00:11:14,924
Parece-me que a Dama Seadown
é a vítima neste caso,
132
00:11:14,925 --> 00:11:19,179
e que o culpado é o seu marido,
o Lorde James Seadown."
133
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Isto é insuportável.
134
00:11:45,706 --> 00:11:46,832
Estás bem?
135
00:11:48,125 --> 00:11:50,878
Estou a tentar estar. Pela Jinny.
136
00:11:52,754 --> 00:11:55,965
Queria que parassem de sentir pena de mim
pelo casamento,
137
00:11:55,966 --> 00:11:58,969
mas não assim.
138
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Não me arrependo.
139
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
É imperdoável eu sentir saudades tuas?
140
00:12:18,030 --> 00:12:19,031
Estás pronto?
141
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
- Obrigado.
- Sim, senhor.
142
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Hector?
143
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
A duquesa espera-me.
144
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
Ainda temos de conversar.
145
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Já disseste que chegue. No adro da igreja.
146
00:12:48,977 --> 00:12:51,187
Que não sabes se me amas.
147
00:12:51,188 --> 00:12:53,524
Pelo menos, não com todo o coração.
148
00:12:55,651 --> 00:12:58,819
Não consigo andar em Westminster
sem sentir os olhares de pena.
149
00:12:58,820 --> 00:13:01,030
Sinto-me profundamente humilhado,
150
00:13:01,031 --> 00:13:03,200
e todos me perguntam pela tua saúde.
151
00:13:07,663 --> 00:13:09,915
Teria preferido contar a todos a verdade.
152
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
Mas mereces um amor correspondido.
153
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Lamento muito.
154
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
Sinceramente.
155
00:13:21,343 --> 00:13:23,053
Devia ter percebido mais cedo.
156
00:13:23,804 --> 00:13:25,806
Obrigada por teres vindo hoje.
157
00:13:27,099 --> 00:13:29,225
Depois de tudo, fazeres isto por nós...
158
00:13:29,226 --> 00:13:31,645
Estou a fazê-lo pela duquesa.
159
00:13:34,314 --> 00:13:36,400
Porque ela me pediu
e porque é o meu trabalho.
160
00:13:38,485 --> 00:13:40,112
Consigo ser civilizado, Lizzy,
161
00:13:41,864 --> 00:13:44,032
mas não com todo o meu coração.
162
00:14:03,385 --> 00:14:05,970
- Viu as notícias?
- Londres está em alvoroço.
163
00:14:05,971 --> 00:14:09,599
É um alívio ver progressos.
Jinny, este é o Sr. Robinson.
164
00:14:09,600 --> 00:14:11,017
- Olá.
- Olá.
165
00:14:11,018 --> 00:14:12,852
Falou com o secretário de Estado?
166
00:14:12,853 --> 00:14:15,354
É óbvio que a sua entrevista
influenciou a opinião pública.
167
00:14:15,355 --> 00:14:18,150
Vão debater o projeto-lei em breve,
assim que possível?
168
00:14:18,859 --> 00:14:22,987
Receio que fosse um favor considerável
acelerar as coisas.
169
00:14:22,988 --> 00:14:27,283
E, apesar de ele estar recetivo,
a minha influência perante ele é limitada.
170
00:14:27,284 --> 00:14:28,618
Levará algum tempo.
171
00:14:28,619 --> 00:14:30,536
Posso falar com ele?
172
00:14:30,537 --> 00:14:34,248
Temo que uma reunião oficial
esteja fora de questão, mas, Vossa Graça,
173
00:14:34,249 --> 00:14:36,834
pelo que sei,
é convidada de honra na ópera desta noite?
174
00:14:36,835 --> 00:14:41,381
Sim, fomos todas convidadas.
Ele vai lá estar?
175
00:14:43,425 --> 00:14:45,843
Sei que ele gostaria muito
de falar consigo informalmente.
176
00:14:45,844 --> 00:14:46,929
Vai.
177
00:14:48,597 --> 00:14:50,348
Tens a certeza? Ficas bem sem mim?
178
00:14:50,349 --> 00:14:53,726
Leva as meninas todas, se ajudar.
Não é melhor do que não fazer nada?
179
00:14:53,727 --> 00:14:55,062
Eu fico com o Guy.
180
00:14:55,562 --> 00:14:56,730
Por favor, vai.
181
00:15:34,935 --> 00:15:38,939
Secretário de Estado,
vim falar-lhe da minha irmã.
182
00:15:39,523 --> 00:15:43,860
A verdade é que nem a minha irmã
nem mulheres em posições semelhantes
183
00:15:43,861 --> 00:15:46,195
têm direito sobre os próprios filhos.
184
00:15:46,196 --> 00:15:47,573
O projeto-lei não pode esperar.
185
00:15:49,157 --> 00:15:54,872
Receio que apresentar o projeto-lei
com tanta urgência envolveria...
186
00:15:56,248 --> 00:15:59,168
Coragem? Determinação?
187
00:15:59,751 --> 00:16:02,295
Sim, e um político inferior
não se atreveria a tal,
188
00:16:02,296 --> 00:16:05,007
mas uma causa tão vital requer ação.
189
00:16:46,590 --> 00:16:48,175
Nem sei por onde começar.
190
00:16:51,053 --> 00:16:52,054
Por pedir desculpa.
191
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
E um dia, possivelmente noite dentro,
haveremos de o resolver.
192
00:17:03,482 --> 00:17:05,692
Já percebeste que eu e a Nan estamos...
193
00:17:06,859 --> 00:17:09,363
- Estamos sob o mesmo teto. Por agora.
- Sim.
194
00:17:11,865 --> 00:17:14,451
Mas foram cometidos erros,
de ambos os lados.
195
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
O Freddie deve ser como um filho para ti.
196
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
Eu e o Richard
voltaremos a procurar amanhã.
197
00:17:25,878 --> 00:17:27,631
- Não tiveram sorte hoje?
- Não.
198
00:17:29,716 --> 00:17:32,218
Devia ir arrombar portas
e revirar mobília?
199
00:17:32,219 --> 00:17:35,097
Se achasse que nos permitiria encontrá-lo,
ajudar-te-ia.
200
00:17:36,223 --> 00:17:37,515
Não os consegui proteger.
201
00:17:37,516 --> 00:17:39,059
Guy, fizeste o teu melhor.
202
00:17:40,394 --> 00:17:44,189
Que se pode fazer?
Quanto a homens como o Seadown.
203
00:17:45,148 --> 00:17:48,360
Acho que temos de agradecer a Deus
pelas mulheres.
204
00:18:02,332 --> 00:18:05,710
Calculo que se vá candidatar
a primeiro-ministro daqui a uns anos?
205
00:18:05,711 --> 00:18:10,048
E imagino que a influência de Tintagel
seria benéfica.
206
00:18:12,092 --> 00:18:14,761
É muito persuasiva, Vossa Graça.
207
00:18:21,643 --> 00:18:23,812
O quê? Nan, é ele?
208
00:18:29,568 --> 00:18:31,028
Que faz ele aqui?
209
00:18:48,003 --> 00:18:51,965
Soube que a tua irmã
foi tentar reformar todo um sistema legal.
210
00:18:52,674 --> 00:18:56,053
E os ingleses são famosos
por aceitarem mudanças.
211
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Que quer?
212
00:19:01,350 --> 00:19:04,895
Ser mãe de filhos, como hás de descobrir,
213
00:19:05,979 --> 00:19:09,525
requer deixá-los correr. Como aos cães.
214
00:19:10,776 --> 00:19:12,486
É possível ensinar cães a comportarem-se.
215
00:19:14,571 --> 00:19:19,451
O James esconde-o, claro,
mas ele é um rapaz frágil.
216
00:19:20,661 --> 00:19:23,580
Naturalmente,
as manchetes de hoje perturbaram-no.
217
00:19:24,414 --> 00:19:26,582
- Trouxe-te este vestido.
- Viu-o?
218
00:19:26,583 --> 00:19:28,751
- Onde está ele?
- O James só quer que isto acabe.
219
00:19:28,752 --> 00:19:30,795
- Tal como tu.
- Onde está o Freddie?
220
00:19:30,796 --> 00:19:32,213
Não faço ideia.
221
00:19:32,214 --> 00:19:34,382
Que quer dizer?
O Freddie não estava com ele?
222
00:19:34,383 --> 00:19:38,302
Podem acabar com as manchetes
se forem uma frente unida,
223
00:19:38,303 --> 00:19:41,807
puserem isto para trás das costas
e continuarem o vosso casamento.
224
00:19:43,308 --> 00:19:44,685
Ele foi à ópera.
225
00:19:45,686 --> 00:19:48,729
Está a viver normalmente,
visto não ter nada a esconder.
226
00:19:48,730 --> 00:19:51,440
Onde está ele? E onde está o meu bebé?
227
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
- Jinny?
- Se fores à ópera,
228
00:19:53,861 --> 00:19:55,486
talvez lhe possas pedir...
229
00:19:55,487 --> 00:19:58,239
- Jinny, que se passa?
- O James está na ópera.
230
00:19:58,240 --> 00:19:59,324
O quê?
231
00:20:19,011 --> 00:20:21,180
É a Jinny. Ela não deveria estar aqui.
232
00:20:31,523 --> 00:20:33,774
Isso mesmo. Fizeste bem em vir.
233
00:20:33,775 --> 00:20:38,030
Não sabes nada sobre o bem e o mal.
O meu filho? Onde está ele?
234
00:20:40,407 --> 00:20:44,785
- Senta-te. Vamos ter uma noite agradável.
- Não. Sabes que fizeste algo terrível.
235
00:20:44,786 --> 00:20:47,122
- Sente-te.
- Sabes o que fizeste.
236
00:20:48,123 --> 00:20:49,540
- Que se passa?
- Não sei.
237
00:20:49,541 --> 00:20:50,791
Não sei.
238
00:20:50,792 --> 00:20:52,251
- Onde está ele?
- Senta-te.
239
00:20:52,252 --> 00:20:53,504
Não.
240
00:20:54,713 --> 00:20:56,088
Senta-te.
241
00:20:56,089 --> 00:20:58,425
O meu filho? Onde está ele?
242
00:20:59,426 --> 00:21:01,719
Onde está ele? Onde está ele, James?
243
00:21:01,720 --> 00:21:02,804
Socorro.
244
00:21:04,515 --> 00:21:05,974
Ajudem-me, por favor.
245
00:21:07,017 --> 00:21:09,018
- James.
- Ajudem-me, por favor!
246
00:21:09,019 --> 00:21:10,979
Não. Jinny.
247
00:21:11,939 --> 00:21:13,940
- Que estás a fazer?
- Socorro! Alguém é médico?
248
00:21:13,941 --> 00:21:15,816
- Ajudem-me! A minha mulher...
- James.
249
00:21:15,817 --> 00:21:18,277
- Por favor! Jinny, calma!
- Chega.
250
00:21:18,278 --> 00:21:20,696
- Jinny, por favor! Acalma-te.
- Larga-me. Já chega.
251
00:21:20,697 --> 00:21:23,407
- Por favor. Jinny.
- Larga-me!
252
00:21:23,408 --> 00:21:25,744
- Jinny, não.
- Temos de ir.
253
00:21:28,413 --> 00:21:31,541
- O meu filho?
- Jinny!
254
00:21:31,542 --> 00:21:34,168
O meu filho? Onde está ele?
255
00:21:34,169 --> 00:21:37,631
Ele enganou-me! Não percebem.
256
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
Larguem-me!
257
00:21:40,843 --> 00:21:41,843
Nan!
258
00:21:41,844 --> 00:21:44,388
Larguem-me, já!
259
00:21:46,223 --> 00:21:47,224
Parem!
260
00:21:48,267 --> 00:21:50,935
Não.
261
00:21:50,936 --> 00:21:53,021
Parem-nos!
262
00:21:58,777 --> 00:22:01,405
- Jinny!
- Nan!
263
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Parem! Nan!
264
00:22:42,446 --> 00:22:43,863
Por favor! Não.
265
00:22:43,864 --> 00:22:46,115
Menina, preciso de falar com alguém.
266
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Por favor, preciso de falar com alguém.
267
00:22:48,160 --> 00:22:49,912
Larguem-me, por favor. Não!
268
00:22:50,495 --> 00:22:52,497
Menina!
269
00:22:53,790 --> 00:22:56,168
Isto é um erro. Por favor!
270
00:24:01,817 --> 00:24:05,863
Isto deve ser aterrorizador para ti.
É aterrorizador para mim.
271
00:24:07,364 --> 00:24:09,615
- Ver-te assim...
- O Freddie? O meu filho?
272
00:24:09,616 --> 00:24:10,993
Não se trata do Freddie.
273
00:24:12,870 --> 00:24:14,204
Trata-se de ti.
274
00:24:15,455 --> 00:24:17,457
- Estás mal.
- Não estou mal.
275
00:24:18,709 --> 00:24:21,127
Eu não estou mal.
276
00:24:21,128 --> 00:24:22,546
Estás mal.
277
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Mas vou garantir que és tratada.
278
00:24:28,260 --> 00:24:30,511
- James, por favor.
- Jinny, eu...
279
00:24:30,512 --> 00:24:32,722
- É pelo melhor.
- Por favor, James.
280
00:24:32,723 --> 00:24:34,057
Onde está ele? Por favor.
281
00:25:14,181 --> 00:25:18,267
- Sou irmã dela e preciso de a ver!
- O Lorde Seadown foi bastante claro.
282
00:25:18,268 --> 00:25:19,519
Deixe-me vê-la!
283
00:25:19,520 --> 00:25:20,645
São proibidas visitas.
284
00:25:20,646 --> 00:25:22,648
- Já disse isso várias vezes!
- Pronto.
285
00:25:41,500 --> 00:25:45,212
Deixem-me sair!
Deixem-me ver o meu bebé! Por favor!
286
00:26:08,777 --> 00:26:12,447
Soube que estás mais calma. Ainda bem.
287
00:26:13,282 --> 00:26:15,283
Lamento que ninguém te tenha vindo ver,
288
00:26:15,284 --> 00:26:20,122
mas acho que vais ficar feliz, porque...
289
00:26:22,833 --> 00:26:24,168
... viemos nós.
290
00:26:35,762 --> 00:26:37,264
Freddie. Olá.
291
00:26:39,016 --> 00:26:42,227
Freddie! Olá, bebé.
292
00:26:43,353 --> 00:26:44,396
Olá.
293
00:26:46,106 --> 00:26:50,319
Não, volta. Freddie!
294
00:26:52,738 --> 00:26:56,824
Por favor, volta.
295
00:26:56,825 --> 00:26:59,493
Freddie! O meu bebé...
296
00:26:59,494 --> 00:27:01,330
Ele está só à espera de que fiques bem.
297
00:27:04,875 --> 00:27:06,543
Por favor, trá-lo.
298
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Obrigada. Tinhas razão.
299
00:27:14,635 --> 00:27:16,302
Não tenho andado bem.
300
00:27:16,303 --> 00:27:19,306
Obrigada por me teres arranjado
a ajuda de que precisava.
301
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Agora, estás a salvo.
302
00:27:26,230 --> 00:27:27,231
Jinny.
303
00:27:30,901 --> 00:27:32,236
Só nós.
304
00:27:37,741 --> 00:27:39,451
Tome. Finalmente.
305
00:27:40,494 --> 00:27:43,497
Lamento, Vossa Graça.
Chegou demasiado tarde.
306
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
Espera, Nan.
307
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
Nan.
308
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Freddie?
309
00:29:05,120 --> 00:29:07,748
Olá.
310
00:29:09,208 --> 00:29:10,209
Olá.
311
00:29:11,084 --> 00:29:12,586
Olá, bebé.
312
00:29:42,199 --> 00:29:43,283
Obrigada.
313
00:29:45,619 --> 00:29:48,455
Jinny, ainda estás a recuperar.
314
00:29:51,917 --> 00:29:53,543
Devagar.
315
00:29:53,544 --> 00:29:56,547
- Não. James.
- Primeiro a segurança, Jinny.
316
00:29:57,297 --> 00:29:59,633
Por favor.
317
00:30:04,096 --> 00:30:05,096
Está tudo bem.
318
00:30:05,097 --> 00:30:08,141
Pelo bem do Freddie. Vamos.
319
00:30:09,935 --> 00:30:11,018
Jinny, vamos.
320
00:30:11,019 --> 00:30:13,312
- Deixa-me ficar mais um pouco.
- Jinny, vamos.
321
00:30:13,313 --> 00:30:16,232
- Por favor. Não o posso ver?
- Jinny. Céus!
322
00:30:16,233 --> 00:30:18,777
James, por favor.
323
00:30:40,757 --> 00:30:42,342
Passaste um mau bocado, querida.
324
00:30:47,890 --> 00:30:49,349
Mas já estás onde pertences.
325
00:30:52,227 --> 00:30:53,562
E nunca mais ficarás sozinha.
326
00:30:59,193 --> 00:31:01,028
Aprendemos o que é realmente o amor.
327
00:31:02,446 --> 00:31:04,780
Um amor que os teus amigos
não compreendem.
328
00:31:04,781 --> 00:31:08,202
Um amor que a tua irmã fútil
só sentirá para se autopromover.
329
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Prefere ouvir o som da própria voz
do que ouvir-te a ti.
330
00:31:14,625 --> 00:31:17,877
Eu estou aqui. E serei a tua esposa.
331
00:31:17,878 --> 00:31:20,631
Permitirei que o mundo acredite
que não estou bem.
332
00:31:22,299 --> 00:31:24,343
Mas não te consigo amar.
333
00:31:25,719 --> 00:31:26,803
Não consigo.
334
00:31:27,387 --> 00:31:28,514
Não o farei.
335
00:31:30,307 --> 00:31:32,726
Já não.
336
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Quando éramos rapazes,
as pessoas comparavam-nos.
337
00:32:06,760 --> 00:32:10,430
Eu e o James éramos diferentes. Nós nunca...
338
00:32:10,931 --> 00:32:12,766
O teu irmão é um homem horrível.
339
00:32:14,434 --> 00:32:15,853
Verdadeiramente horrível.
340
00:32:16,812 --> 00:32:20,941
Mas compará-lo a ti
não seria justo para ninguém.
341
00:32:24,069 --> 00:32:26,572
Richard, tens um momento?
342
00:32:30,909 --> 00:32:34,413
O James sempre foi peculiar.
343
00:32:35,706 --> 00:32:40,335
Mas parece que a situação se agravou.
344
00:32:41,378 --> 00:32:44,715
Inevitavelmente, sinto alguma culpa.
345
00:32:49,761 --> 00:32:51,263
O James toma as próprias decisões.
346
00:32:53,724 --> 00:32:56,727
Distante. Inflexível.
347
00:32:57,895 --> 00:33:00,689
Sempre à porta do quarto de brincar,
348
00:33:01,231 --> 00:33:02,691
mostrando indiferença.
349
00:33:04,735 --> 00:33:09,071
Tu e a Honoria tinham brincadeiras
intermináveis e confusas,
350
00:33:09,072 --> 00:33:14,036
e o James estava sempre à procura
da tua atenção.
351
00:33:15,662 --> 00:33:18,081
Tu não tens um irmão mais velho
para idolatrar,
352
00:33:19,166 --> 00:33:22,336
mas se tivesses alguma coisa,
um brinquedo...
353
00:33:24,087 --> 00:33:27,508
... ou uma mulher americana,
o James também queria o mesmo.
354
00:33:29,343 --> 00:33:34,348
E, sempre que fazia um desenho pavoroso
e sentia um orgulho inexplicável,
355
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
nunca era a mim ou ao teu pai
que o queria mostrar.
356
00:33:39,520 --> 00:33:42,606
Ele procurava a tua aprovação.
357
00:33:44,233 --> 00:33:48,277
O James queria recuperar a mulher dele,
e eu ajudei-o.
358
00:33:48,278 --> 00:33:51,031
Agora percebo que pode ter sido um erro.
359
00:33:53,867 --> 00:33:55,160
Ele está na casa da tia Emily.
360
00:33:56,870 --> 00:34:00,999
Não deixa mais ninguém lá ir.
É a ti que quer impressionar.
361
00:34:04,461 --> 00:34:07,881
Como disse, ele é peculiar.
362
00:34:23,438 --> 00:34:26,190
- Desculpa.
- Desculpa.
363
00:34:27,109 --> 00:34:28,569
Como estás?
364
00:34:29,695 --> 00:34:33,699
O alívio por saber onde ela está...
Quero muito lá ir.
365
00:34:35,324 --> 00:34:36,868
O Dick e a Honoria vão encontrá-la.
366
00:34:36,869 --> 00:34:39,787
O Dick tem um plano. Não te preocupes.
367
00:34:39,788 --> 00:34:41,123
Está bem. Podes passar.
368
00:34:44,501 --> 00:34:46,334
Nan? Eu...
369
00:34:46,335 --> 00:34:49,630
Queria tê-lo dito mais cedo,
quando te foste embora de Itália.
370
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Tu...
371
00:34:52,842 --> 00:34:55,178
Tu precisavas de regressar
para ajudar a Jinny,
372
00:34:55,179 --> 00:35:00,100
e eu nunca te deveria
ter feito sentir culpada por isso.
373
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Desculpa.
374
00:35:07,900 --> 00:35:08,901
Guy?
375
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Sempre...
376
00:35:17,201 --> 00:35:18,410
Sempre foste tu.
377
00:35:22,748 --> 00:35:27,793
Estou muito grata por estares aqui,
por como tens sido e por como estás.
378
00:35:27,794 --> 00:35:31,547
E, se estes últimos dias
me fizeram perceber algo,
379
00:35:31,548 --> 00:35:35,385
foi que temos de lutar por quem amamos.
380
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Não é assim?
381
00:35:41,683 --> 00:35:42,684
Sim.
382
00:35:46,104 --> 00:35:51,400
Estou a dizer que vou lutar por ti,
se me deixares.
383
00:35:51,401 --> 00:35:54,071
Eu vou lutar por ti.
384
00:36:01,370 --> 00:36:02,579
Eu também lutarei.
385
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
A sério. Está bem?
386
00:36:08,544 --> 00:36:09,545
Está bem.
387
00:36:11,463 --> 00:36:14,173
A casa da tia Emily
fica nos arredores de Londres.
388
00:36:14,174 --> 00:36:16,217
Não é difícil de encontrar.
A casa é enorme.
389
00:36:16,218 --> 00:36:18,094
Eu distraio-o. O resto é contigo.
390
00:36:18,095 --> 00:36:19,388
Vou dar o meu melhor.
391
00:36:23,016 --> 00:36:24,934
Tens a certeza? Vão só vocês os dois?
392
00:36:24,935 --> 00:36:29,022
Se ele pensar que o estamos a enganar,
vai fugir. Ele é nosso irmão.
393
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Boa sorte.
394
00:37:08,103 --> 00:37:09,313
Apoio familiar.
395
00:37:31,043 --> 00:37:32,794
É o que os irmãos fazem, não é?
396
00:37:33,879 --> 00:37:37,257
Reúnem-se nas alturas difíceis.
397
00:37:42,679 --> 00:37:46,099
Onde está a tia Emily?
Foi ser infeliz para outro lado?
398
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Deve andar em viagens.
399
00:37:50,062 --> 00:37:51,647
Já não vinham cá há algum tempo.
400
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
Sim.
401
00:37:57,444 --> 00:38:00,572
Nunca nos deixou sentar nesse sofá,
pois não?
402
00:38:01,323 --> 00:38:02,741
Desafio-te.
403
00:38:11,416 --> 00:38:14,419
Olha bem para ti. És senhor de ti mesmo.
404
00:38:16,588 --> 00:38:18,423
James. Desculpa.
405
00:38:21,301 --> 00:38:22,511
Recuperaste a tua família?
406
00:38:23,595 --> 00:38:24,888
Tiveste dúvidas?
407
00:38:27,641 --> 00:38:31,019
Sabem como são as famílias.
Gostam de discutir.
408
00:38:31,645 --> 00:38:33,980
E as mulheres depois do parto...
409
00:38:33,981 --> 00:38:35,523
- Céus!
- Ela pode ser...
410
00:38:35,524 --> 00:38:37,525
Não me digas nada. A Conchita foi igual.
411
00:38:37,526 --> 00:38:40,152
Um verdadeiro pesadelo. Impossível.
412
00:38:40,153 --> 00:38:41,738
E como está a Jinny?
413
00:38:43,991 --> 00:38:44,992
Não está muito bem.
414
00:38:47,619 --> 00:38:48,620
Está a descansar.
415
00:38:56,044 --> 00:38:58,796
Céus! Este sala é mesmo alegre.
416
00:38:58,797 --> 00:39:02,633
Lembra-me a biblioteca da nossa casa.
417
00:39:02,634 --> 00:39:04,677
Sim. Nem os cães lá entravam.
418
00:39:04,678 --> 00:39:06,012
Sim.
419
00:39:06,013 --> 00:39:09,558
Ficavam deitados junto à lareira,
a comer os bolos horríveis da mãe.
420
00:39:10,517 --> 00:39:11,726
Adorava-os como se fossem filhos.
421
00:39:11,727 --> 00:39:13,228
Gostava muito mais deles.
422
00:39:14,980 --> 00:39:18,817
Pelo menos,
os filhos dela saíram equilibrados.
423
00:39:24,323 --> 00:39:27,116
Pobre tia Emily! Porque era tão infeliz?
424
00:39:27,117 --> 00:39:30,746
Não tinha marido.
Era uma solteirona, nunca casou.
425
00:39:32,122 --> 00:39:33,665
Certo. Sim.
426
00:39:34,458 --> 00:39:36,209
- Bebemos um chá?
- Sim.
427
00:39:36,210 --> 00:39:38,461
Não, fiquem. Vou procurar a empregada.
428
00:39:38,462 --> 00:39:39,838
Sim.
429
00:39:40,506 --> 00:39:45,010
Há um ditado.
Não digas à Conchita, mas há um ditado:
430
00:39:45,636 --> 00:39:50,724
"Marido e mulher devem estar sempre
do mesmo lado. Do dele."
431
00:40:03,695 --> 00:40:05,780
Jinny?
432
00:40:05,781 --> 00:40:07,324
Honoria?
433
00:40:07,908 --> 00:40:10,160
Honoria, estou aqui. Aqui.
434
00:40:10,661 --> 00:40:12,787
- Não abre.
- Fala baixo.
435
00:40:12,788 --> 00:40:14,288
Honoria, ouve.
436
00:40:14,289 --> 00:40:16,582
Pega no Freddie e leva-o ao Guy.
437
00:40:16,583 --> 00:40:18,793
- Deixa-me aqui.
- Não, vou levar-vos aos dois.
438
00:40:18,794 --> 00:40:21,963
Não, por favor, leva o Freddie.
Só importa o Freddie.
439
00:40:21,964 --> 00:40:23,464
- Onde está ele?
- No último piso.
440
00:40:23,465 --> 00:40:25,258
Prometo que te virei buscar.
441
00:40:25,259 --> 00:40:27,510
Não, não te preocupes comigo.
Leva o Freddie.
442
00:40:27,511 --> 00:40:29,221
Está bem.
443
00:40:32,891 --> 00:40:34,141
Por favor, Deus.
444
00:40:34,142 --> 00:40:35,519
Posso fazer-te uma pergunta?
445
00:40:38,856 --> 00:40:43,026
Não é segredo que, quando tu e a Conchita
vieram para Inglaterra, tiveram problemas.
446
00:40:43,777 --> 00:40:45,153
Fartávamo-nos de discutir.
447
00:40:48,282 --> 00:40:49,491
Como resolveste as coisas?
448
00:40:51,660 --> 00:40:53,996
Com tempo. Foi preciso tempo.
449
00:40:57,624 --> 00:41:01,295
Acho que a Jinny
nunca mais me voltará a amar.
450
00:41:16,852 --> 00:41:19,062
Freddie. Olá.
451
00:41:19,897 --> 00:41:21,231
Olá, pequenote.
452
00:41:23,317 --> 00:41:25,484
Pronto? Vamos lá.
453
00:41:25,485 --> 00:41:27,403
Vamos. Muito bem.
454
00:41:27,404 --> 00:41:28,822
Não faças barulho.
455
00:41:29,448 --> 00:41:31,366
É tudo uma grande confusão.
456
00:41:32,367 --> 00:41:34,702
Primeiro,
pensei que podia emendar a confusão,
457
00:41:34,703 --> 00:41:37,663
mas aconteceram várias coisas,
458
00:41:37,664 --> 00:41:40,583
e tornou-se cada vez mais difícil
retificar tudo.
459
00:41:40,584 --> 00:41:42,377
Pedir desculpa.
460
00:41:55,432 --> 00:41:59,811
Eu e a Jinny
éramos tão felizes no princípio.
461
00:42:00,312 --> 00:42:01,854
Sim, via-se bem.
462
00:42:01,855 --> 00:42:03,940
Mas o pai tinha razão. Estas americanas...
463
00:42:03,941 --> 00:42:07,193
Têm de ser domesticadas e domadas.
464
00:42:07,194 --> 00:42:10,238
Sem dúvida, James. São obstinadas.
465
00:42:10,239 --> 00:42:11,614
Mas é complicado, não é?
466
00:42:11,615 --> 00:42:15,201
Ninguém quer uma mulher
totalmente invisível, como a Honoria.
467
00:42:15,202 --> 00:42:17,246
Não. A Honoria mal se nota.
468
00:42:18,497 --> 00:42:20,040
Nem se dá por ela.
469
00:42:48,026 --> 00:42:49,443
Estás em segurança.
470
00:42:49,444 --> 00:42:52,363
Devíamos beber algo mais forte
do que chá, não achas?
471
00:42:52,364 --> 00:42:55,033
Quantas vezes podemos fazer isto?
Só os dois.
472
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
Uísque?
473
00:42:58,954 --> 00:42:59,955
Onde está a Honoria?
474
00:43:01,290 --> 00:43:02,748
Ela deve estar...
475
00:43:02,749 --> 00:43:05,169
Sabes como é a Honoria.
476
00:43:06,170 --> 00:43:08,421
Deve estar a chatear alguma empregada.
James?
477
00:43:08,422 --> 00:43:09,590
Honoria?
478
00:43:11,967 --> 00:43:12,968
Onde está o meu filho?
479
00:43:13,552 --> 00:43:14,553
James.
480
00:43:15,179 --> 00:43:16,722
James.
481
00:43:20,017 --> 00:43:22,268
- É o Freddie?
- Socorro!
482
00:43:22,269 --> 00:43:24,353
- Responde-me!
- Socorro!
483
00:43:24,354 --> 00:43:26,273
Aprisionaste a tua mulher.
484
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Qual é o teu problema? Seu cobarde!
485
00:43:32,321 --> 00:43:34,198
Jinny! Estou a ir!
486
00:43:35,908 --> 00:43:36,908
Jinny!
487
00:43:36,909 --> 00:43:38,326
Richard?
488
00:43:38,327 --> 00:43:39,952
Richard! Aqui.
489
00:43:39,953 --> 00:43:42,831
Jinny? Afasta-te da porta.
490
00:43:45,876 --> 00:43:47,627
Está tudo bem.
491
00:43:47,628 --> 00:43:49,254
- A Honoria tem o bebé.
- Certo.
492
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Vais ficar bem.
493
00:43:52,549 --> 00:43:55,177
Corre o mais depressa que conseguires.
Eu já vou.
494
00:43:59,264 --> 00:44:00,390
Entra em casa!
495
00:44:02,100 --> 00:44:03,352
Sai da frente, Richard.
496
00:44:04,770 --> 00:44:06,020
Ela é a minha mulher.
497
00:44:06,021 --> 00:44:08,649
- Sai da frente!
- Não.
498
00:44:10,108 --> 00:44:12,819
Eu disparo.
499
00:44:13,987 --> 00:44:14,988
Está bem.
500
00:44:16,740 --> 00:44:17,991
Disparo mesmo.
501
00:44:19,368 --> 00:44:20,826
Vai! Jinny, vai!
502
00:44:20,827 --> 00:44:23,997
Não!
503
00:44:29,294 --> 00:44:32,923
Não.
504
00:44:36,426 --> 00:44:37,845
Sei que tem sido difícil.
505
00:44:39,888 --> 00:44:41,348
Sei o quanto a amas.
506
00:44:49,982 --> 00:44:52,275
- Não sabes nada sobre mim.
- Sei, sim.
507
00:44:52,276 --> 00:44:55,111
- Não sabes nada sobre mim!
- Sei, sim.
508
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Sou teu irmão, James.
509
00:44:57,364 --> 00:45:01,869
Há solução. Nem tudo está perdido,
mas tens de pousar a arma.
510
00:45:05,831 --> 00:45:08,750
Acabou. A Jinny foi-se embora.
511
00:45:09,626 --> 00:45:13,422
Não vai voltar, mas tu vais ficar bem.
512
00:45:16,800 --> 00:45:17,843
Acabou.
513
00:45:18,343 --> 00:45:21,180
Não digas isso.
514
00:45:21,930 --> 00:45:23,348
James, dá-me a arma.
515
00:45:24,725 --> 00:45:25,851
Acabou.
516
00:45:48,999 --> 00:45:50,708
Consegui!
517
00:45:50,709 --> 00:45:52,294
A Jinny está bem.
518
00:46:07,017 --> 00:46:08,602
Desculpa.
519
00:47:48,702 --> 00:47:52,079
SE PRECISAR DE AJUDA
OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE,
520
00:47:52,080 --> 00:47:54,249
VÁ A APPLE.COM/HERETOHELP
521
00:48:40,921 --> 00:48:42,923
Legendas: Lara Kahrel
521
00:48:43,305 --> 00:49:43,758