1 00:00:01,006 --> 00:00:03,091 Sebelumnya di Washington Black 2 00:00:07,346 --> 00:00:09,515 Lukanya akan membekas. Kau bisa membunuhnya. 3 00:00:09,598 --> 00:00:10,974 Aku tak melakukan itu. 4 00:00:11,058 --> 00:00:14,978 Mungkin Ayah tak salah sudah mengurungmu. 5 00:00:15,103 --> 00:00:16,980 Setidaknya itu cegah orang lain terluka. 6 00:00:17,064 --> 00:00:18,607 Aku dengar sesuatu hari ini. 7 00:00:19,233 --> 00:00:22,319 Ada orang besar datang naik feri, mencari pria kulit hitam. 8 00:00:22,861 --> 00:00:25,280 Namanya George Washington Black. 9 00:00:27,491 --> 00:00:28,784 Hei, John. 10 00:00:28,867 --> 00:00:31,286 Jack, bisa tolong belikan aku rum? 11 00:00:31,370 --> 00:00:33,080 - Agar aku tetap hangat. - Maaf. 12 00:00:33,163 --> 00:00:34,248 Menjauhlah darinya. 13 00:00:35,958 --> 00:00:37,251 Medwin. 14 00:00:37,334 --> 00:00:39,086 Kami memutuskan kalian akan menikah. 15 00:00:41,755 --> 00:00:42,840 Kita pemimpi. 16 00:00:43,882 --> 00:00:45,968 Tak bisakah kita impikan dunia yang lain? 17 00:00:52,808 --> 00:00:54,601 Satu-satunya orang yang lolos. 18 00:00:54,685 --> 00:00:56,103 HADIAH $50! 19 00:00:56,228 --> 00:00:59,523 Kenapa ada imbalan besar untuk seorang pelarian? 20 00:00:59,606 --> 00:01:02,150 Itu yang terjadi jika bunuh kulit putih. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 22 00:01:34,057 --> 00:01:37,352 Bisa kulihat dari senyuman itu, kau bersenang-senang. 23 00:01:38,061 --> 00:01:39,313 Nona Angie. 24 00:01:39,938 --> 00:01:41,190 Dia senang melihatmu. 25 00:01:41,273 --> 00:01:42,816 Dia sangat senang. 26 00:01:43,567 --> 00:01:44,943 Sungguh menakjubkan. 27 00:01:47,196 --> 00:01:48,822 Medwin. Apa… 28 00:01:48,906 --> 00:01:52,701 Tidak, aku akan bertanya, dan kau harus menjawab. 29 00:01:55,037 --> 00:01:57,915 Kau membunuh pria kulit putih, Anak Pulau? 30 00:02:00,584 --> 00:02:02,753 - Bagaimana kau… - Apa yang kukatakan tadi? 31 00:02:02,836 --> 00:02:04,213 Kau harus menjawabnya. 32 00:02:04,296 --> 00:02:05,839 Medwin, tunggu. 33 00:02:05,923 --> 00:02:07,257 - Tunggu. - Dengar. 34 00:02:07,341 --> 00:02:08,467 Aku tak mau repot-repot 35 00:02:08,550 --> 00:02:11,595 memikirkan nasib seorang tuan yang dibunuh budaknya. 36 00:02:11,720 --> 00:02:16,099 Namun, jika itu benar, berarti itu lebih berbahaya bagi kita semua. 37 00:02:16,183 --> 00:02:21,271 Ini pemburu yang berbeda. Dia takkan pergi sampai tugas selesai. 38 00:02:21,355 --> 00:02:24,525 Dan kaulah tugasnya. 39 00:02:25,400 --> 00:02:26,777 Jika kau masih sembunyikan… 40 00:02:26,860 --> 00:02:28,695 Aku tak sembunyikan apa pun. 41 00:02:28,779 --> 00:02:33,951 Aku hanya tak tahu. 42 00:02:46,213 --> 00:02:47,339 Kau aman di sini. 43 00:02:50,050 --> 00:02:51,176 Kau aman bersama kami. 44 00:03:01,854 --> 00:03:05,148 Aku akan menceritakan semua tentang Barbados 45 00:03:08,235 --> 00:03:09,444 dan kenapa aku kabur. 46 00:03:21,832 --> 00:03:24,501 delapan tahun lalu 47 00:03:27,713 --> 00:03:28,797 Terima kasih. 48 00:03:39,600 --> 00:03:42,561 Aku seharusnya bilang sesuatu saat aku datang. 49 00:03:46,565 --> 00:03:47,691 Ayah sudah meninggal. 50 00:03:50,194 --> 00:03:51,320 Dari penasihat hukum. 51 00:04:05,250 --> 00:04:06,835 Kau sengaja menyembunyikan ini. 52 00:04:08,003 --> 00:04:10,005 Dasar bedebah pembohong! 53 00:04:10,088 --> 00:04:11,548 Apa ini balas dendammu? 54 00:04:12,508 --> 00:04:14,051 Detailnya ada di surat itu. 55 00:04:14,134 --> 00:04:17,554 Dia meminta Erasmus kembali ke London untuk tangani urusan keluarga. 56 00:04:18,722 --> 00:04:20,390 Siapa yang kelola Perkebunan Faith? 57 00:04:21,141 --> 00:04:22,226 Titch. 58 00:04:34,363 --> 00:04:35,531 Aku butuh udara segar. 59 00:04:59,972 --> 00:05:01,056 Ayahmu. 60 00:05:06,144 --> 00:05:07,229 Aku turut berduka. 61 00:05:55,903 --> 00:05:56,904 Apa yang kau lakukan? 62 00:06:21,678 --> 00:06:25,182 Ini palsu. Keluarga ini tak ada. 63 00:06:46,119 --> 00:06:48,163 "E" kosong, dan kemudian "C". 64 00:06:48,247 --> 00:06:49,498 Lalu "C". 65 00:06:50,958 --> 00:06:54,044 Ayo kita berjalan-jalan sebentar, George Washington Black. 66 00:07:06,723 --> 00:07:10,269 Aku selalu suka jalan-jalan ke sini. Aku dan Ibu sering melakukannya. 67 00:07:11,186 --> 00:07:14,147 Kami merasa terhibur, jauh dari Ayah dan saudara-saudaraku. 68 00:07:18,610 --> 00:07:20,779 Aku berubah setelah ibuku tiada. 69 00:07:21,822 --> 00:07:23,824 Aku sering berharap aku pergi bersamanya. 70 00:07:24,950 --> 00:07:27,202 Erasmus bercerita soal kepercayaan kalian. 71 00:07:28,245 --> 00:07:30,414 Bahwa kalian akan pulang setelah kalian mati. 72 00:07:31,748 --> 00:07:32,916 Kau percaya? 73 00:07:34,835 --> 00:07:36,420 Para tetuaku percaya. 74 00:07:59,735 --> 00:08:00,819 Ini tempatnya. 75 00:08:03,864 --> 00:08:06,074 Kita berdua hampir sama. 76 00:08:06,158 --> 00:08:08,410 Walaupun kelihatannya konyol. 77 00:08:09,661 --> 00:08:12,122 Kita berdua ada di bawah kendali Erasmus, 78 00:08:12,956 --> 00:08:18,128 hidup tergantung kemurahan hatinya, dan tak punya keluarga sungguhan. 79 00:08:20,756 --> 00:08:22,341 Mungkin kau kubebani amat berat. 80 00:08:23,383 --> 00:08:30,182 Orang itu kejam dan kekejaman itu meremukkan orang-orang seperti kita, 81 00:08:31,683 --> 00:08:34,937 membiarkan kita hidup hanya untuk berteriak sepanjang waktu. 82 00:08:36,688 --> 00:08:38,774 Kehidupan penuh penderitaan tanpa henti. 83 00:08:45,531 --> 00:08:47,824 Apa aku perlu membebaskanmu, Washington? 84 00:08:48,784 --> 00:08:51,912 Kau pasti bersyukur jika aku mengirimmu ke alam baka, 'kan? 85 00:09:00,295 --> 00:09:01,380 Tidak. 86 00:09:06,301 --> 00:09:08,887 Andai aku berani sepertimu saat kecil. 87 00:09:16,478 --> 00:09:19,398 Ketahuilah ini, Nak. Titch akan menyakitimu. 88 00:09:23,402 --> 00:09:25,362 Itu takkan baik untukmu setelahnya. 89 00:09:37,583 --> 00:09:38,667 Dengarkan aku. 90 00:09:41,628 --> 00:09:47,176 Beban dari penderitaan itu seperti menggendong iblis. 91 00:09:47,259 --> 00:09:52,389 Kau tidak bisa menembak, menusuk, atau memukulnya. 92 00:09:54,308 --> 00:09:58,270 Kau hanya bisa mencoba melepaskannya. 93 00:10:04,568 --> 00:10:05,652 Bagaimana caranya? 94 00:10:26,089 --> 00:10:27,591 Mereka takkan memburu dia lagi. 95 00:10:58,497 --> 00:10:59,581 Cuma lihat keadaanmu. 96 00:11:00,958 --> 00:11:02,042 Terima kasih. 97 00:11:03,335 --> 00:11:06,004 Apa ada kabar dari Medwin tentang para pemburu? 98 00:11:06,088 --> 00:11:08,507 Dia masih minta jaringannya untuk tetap mengawasi. 99 00:11:08,590 --> 00:11:11,635 Jika para pemburu itu bergerak, dia akan segera tahu. 100 00:11:12,261 --> 00:11:13,720 Jaringan? 101 00:11:14,638 --> 00:11:16,682 Lalu ruang persembunyian ini? 102 00:11:18,559 --> 00:11:20,894 Ada banyak hal tentang Halifax yang aku tak tahu. 103 00:11:20,978 --> 00:11:24,523 Perhentian terakhir bagi orang-orang yang ingin ke utara mencari kebebasan. 104 00:11:26,650 --> 00:11:31,488 Kadang kita harus sembunyikan mereka dari monster yang mengejar mereka. 105 00:11:34,366 --> 00:11:37,035 Apa ada orang lain yang melakukan ini sebelum Medwin? 106 00:11:37,744 --> 00:11:38,829 John. 107 00:11:40,205 --> 00:11:42,416 Ya, John yang itu. 108 00:11:44,585 --> 00:11:48,630 Dia dahulu tak seperti pria yang kau kenal sekarang. 109 00:11:50,674 --> 00:11:53,510 Kadang Medwin menyalahkan dirinya sendiri. 110 00:11:53,594 --> 00:11:55,929 Dia pikir dia seharusnya lakukan hal yang berbeda. 111 00:11:58,015 --> 00:11:59,141 sembilan tahun lalu 112 00:11:59,224 --> 00:12:05,689 Saat Medwin pertama turun dari feri, John seperti wali kota di sini. 113 00:12:07,774 --> 00:12:08,901 Dia menampung Medwin. 114 00:12:11,278 --> 00:12:12,362 Sudah dapat pekerjaan? 115 00:12:16,074 --> 00:12:17,659 Tempat untuk tinggal? 116 00:12:17,743 --> 00:12:19,661 Itu bukan urusanmu. 117 00:12:21,205 --> 00:12:25,209 Temui Marston di dermaga. Dermaga pertama. Kau akan diajari. 118 00:12:26,710 --> 00:12:29,338 Mengapa Marston ingin membantuku? 119 00:12:29,421 --> 00:12:32,299 Istriku selalu bilang, "Warga harus saling bantu." 120 00:12:33,133 --> 00:12:34,551 Jadi, kulakukan itu. 121 00:12:35,219 --> 00:12:37,846 Ini kota yang bagus. Kau bisa cari uang. 122 00:12:37,930 --> 00:12:40,432 Jika kau butuh kamar, aku punya asrama. 123 00:12:41,433 --> 00:12:42,518 Kau mau minum? 124 00:12:42,601 --> 00:12:45,854 Tidak, aku tak minum. Namun, terima kasih. 125 00:12:49,775 --> 00:12:51,860 Kau tak punya siapa-siapa, ya? 126 00:12:51,944 --> 00:12:53,445 Aku tak butuh siapa pun. 127 00:12:55,155 --> 00:12:57,449 Kau di tempat yang tepat untuk butuh seseorang. 128 00:12:59,076 --> 00:13:00,285 Aku John. 129 00:13:05,541 --> 00:13:06,542 tujuh tahun lalu 130 00:13:06,625 --> 00:13:07,876 Gajian di dermaga besok. 131 00:13:07,960 --> 00:13:09,962 Aku mau kau tangani tanpa aku pekan ini. 132 00:13:10,045 --> 00:13:12,673 Tagih semua tunggakan sewa selagi masih bisa ditagih. 133 00:13:14,216 --> 00:13:15,801 Aku tak bisa lakukan ini terus. 134 00:13:15,884 --> 00:13:18,387 Warga selalu butuh orang untuk diandalkan. 135 00:13:18,470 --> 00:13:21,557 Aku tak pernah berterima kasih kepadamu dengan benar. 136 00:13:23,016 --> 00:13:24,893 Kau jadi sentimental sekarang? 137 00:13:24,977 --> 00:13:26,228 Ini sangat berarti, John. 138 00:13:26,311 --> 00:13:28,063 Kau telah mengurusku. 139 00:13:28,146 --> 00:13:30,649 Kau mengurus semua orang yang datang ke utara. 140 00:13:32,401 --> 00:13:34,862 Harus ada orang yang menjaga warga, 141 00:13:36,029 --> 00:13:37,281 untuk mengawasi pintu, 142 00:13:38,490 --> 00:13:42,244 dan mencegah serigala menyelinap lewat belakang, mencabik-cabik kita. 143 00:13:42,995 --> 00:13:44,580 Mungkin giliranmu selanjutnya. 144 00:13:46,206 --> 00:13:47,666 Siapa yang sentimental kini? 145 00:13:49,459 --> 00:13:52,963 Lagi pula, kau tak bisa berhenti menjaga kami sampai keluargamu datang. 146 00:13:53,046 --> 00:13:54,339 Kalian semua keluargaku. 147 00:13:57,092 --> 00:13:59,428 Itu akan menghibur hatiku sampai mereka tiba. 148 00:14:02,973 --> 00:14:06,435 lima tahun lalu 149 00:14:14,234 --> 00:14:15,444 Mereka sudah tiada. 150 00:14:15,527 --> 00:14:18,363 Patroli budak mengirim anjing pelacak untuk mengejar mereka. 151 00:14:18,447 --> 00:14:20,741 Mereka berlari ke sungai dan tidak pernah keluar. 152 00:14:21,491 --> 00:14:22,743 Anna-ku. 153 00:14:23,368 --> 00:14:28,749 Aku dahulu biasa merasakan tangannya di jantungku. 154 00:14:30,417 --> 00:14:33,503 Lalu anak perempuanku, Ellie, 155 00:14:33,587 --> 00:14:36,256 tingginya dulu baru selututku saat aku ke utara. 156 00:14:42,262 --> 00:14:43,347 Keluargaku. 157 00:15:14,253 --> 00:15:18,298 tiga tahun lalu 158 00:15:28,684 --> 00:15:30,352 Kau ingin bertemu aku? 159 00:15:41,280 --> 00:15:43,991 MANAJER 160 00:15:48,912 --> 00:15:50,038 Ini ruanganmu sekarang. 161 00:15:52,666 --> 00:15:53,876 Jangan menghakimiku, Nak. 162 00:15:57,004 --> 00:16:00,507 dua tahun lalu 163 00:16:00,924 --> 00:16:02,342 Tunggu sebentar. 164 00:16:17,482 --> 00:16:18,817 Sialan kau, John. 165 00:16:31,038 --> 00:16:32,623 Kau mencuri seluruh uang kami. 166 00:16:36,084 --> 00:16:37,544 Jadi, bagaimana, John? 167 00:16:38,837 --> 00:16:40,214 Kau mau menjaga warga? 168 00:16:42,007 --> 00:16:43,592 Atau kau akan terus mabuk? 169 00:17:08,242 --> 00:17:11,995 saat ini 170 00:17:17,209 --> 00:17:18,293 Ada urusan apa? 171 00:17:19,044 --> 00:17:21,004 Aku bisa membantu. 172 00:17:23,215 --> 00:17:24,299 Aku masih diriku. 173 00:17:26,134 --> 00:17:29,221 Kau lihat, bukan? Aku masih orang yang sama! 174 00:17:32,808 --> 00:17:33,809 Ayah. 175 00:17:36,228 --> 00:17:37,312 Kenapa kau terlambat? 176 00:17:38,480 --> 00:17:41,066 Aku tadi masih belum siap, Ayah, maafkan aku. 177 00:17:42,276 --> 00:17:44,486 - Selusin tiram yang paling segar. - Baik. 178 00:17:46,780 --> 00:17:48,949 - Tuan Goff? - Ya. 179 00:17:49,032 --> 00:17:50,325 Dari Royal Science League. 180 00:17:51,034 --> 00:17:53,537 Menurutku bukumu memukau. 181 00:17:53,620 --> 00:17:55,664 - Bergabunglah. - Aku merasa terhormat. 182 00:17:55,747 --> 00:17:58,333 Apa kau juga ahli biologi kelautan? 183 00:17:58,417 --> 00:18:01,461 Kuharap aku cukup berbakat untuk menjadi ilmuwan sepertimu. 184 00:18:01,545 --> 00:18:05,841 Bukan. Aku dan rekanku sedang lakukan penyelidikan. 185 00:18:07,342 --> 00:18:09,469 Lihat, itu dia. 186 00:18:12,848 --> 00:18:14,224 Ini putrimu? 187 00:18:15,559 --> 00:18:16,727 Ya, benar. 188 00:18:16,810 --> 00:18:19,104 Tanna, kuperkenalkan… 189 00:18:19,188 --> 00:18:21,690 - Siapa namamu? - Nona ini mengingatkanku 190 00:18:21,773 --> 00:18:25,569 pada isu yang tersebar di penjuru kota malam ini. 191 00:18:25,652 --> 00:18:30,032 Ada seorang wanita kulit putih yang mengaku mempelajari bioluminesens 192 00:18:30,115 --> 00:18:33,952 naik perahu di teluk bersama tukang perahu kulit hitam. 193 00:18:34,870 --> 00:18:36,955 Sungguh perbuatan yang sangat tak pantas. 194 00:18:38,248 --> 00:18:39,333 Bisa kau bayangkan? 195 00:18:40,918 --> 00:18:42,211 Tidak. 196 00:18:44,671 --> 00:18:48,759 Terkait tukang perahu kulit hitam ini, aku ingin tahu 197 00:18:48,842 --> 00:18:52,930 di mana kami bisa menemukannya agar kami bisa naik perahu. 198 00:19:01,188 --> 00:19:02,731 Ini saatnya kalian pergi. 199 00:19:14,409 --> 00:19:16,912 - Ayah. - Ini mengulang kejadian di London? 200 00:19:19,331 --> 00:19:21,291 Ayah takkan membiarkannya, Tanna! 201 00:19:26,588 --> 00:19:28,465 Ayah, biar aku jelaskan soal semalam. 202 00:19:28,549 --> 00:19:30,008 Tanna, Ayah mohon. 203 00:19:30,843 --> 00:19:33,220 Dengarkan saja. 204 00:19:37,891 --> 00:19:42,312 Setelah ulahmu di London, isu tersebar, orang menjauh. 205 00:19:44,606 --> 00:19:48,110 Ayah dikucilkan dari kalangan tertentu, 206 00:19:48,193 --> 00:19:52,072 dan dampak keuangan dari hal itu segera menyusul. 207 00:19:52,739 --> 00:19:54,283 Dampaknya sangat besar. 208 00:19:56,577 --> 00:20:01,456 Pernikahanmu dengan McGee penting untuk kelangsungan hidup kita. 209 00:20:03,417 --> 00:20:04,418 Kelangsungan hidup? 210 00:20:04,501 --> 00:20:05,586 Ya. 211 00:20:06,420 --> 00:20:08,422 Tabungan kita sudah sangat terkuras 212 00:20:08,505 --> 00:20:12,384 hingga kini kita sepenuhnya bergantung pada kedermawanan Tuan McGee. 213 00:20:17,472 --> 00:20:18,682 Ayah, aku mohon. 214 00:20:18,765 --> 00:20:22,102 Ini pilihan terakhir kita. 215 00:20:22,936 --> 00:20:24,521 Pengumuman pertunangan itu 216 00:20:24,605 --> 00:20:26,940 sudah dicetak di koran hari ini. 217 00:20:27,024 --> 00:20:28,442 Kita sudah tak bisa mundur. 218 00:20:38,452 --> 00:20:39,912 Akan kutanggung beban ini. 219 00:20:42,956 --> 00:20:44,041 Kau putri yang baik. 220 00:21:10,317 --> 00:21:11,318 PERTUNANGAN 221 00:21:12,736 --> 00:21:14,071 Bertunangan untuk menikah? 222 00:21:18,283 --> 00:21:19,493 Dengan Tn. McGee? 223 00:21:20,953 --> 00:21:22,871 Orang yang punya dermaga. 224 00:21:29,253 --> 00:21:30,337 Jadi, itu benar. 225 00:21:31,129 --> 00:21:32,381 Kenapa dia tak beri tahu? 226 00:21:32,464 --> 00:21:36,301 Orang sering kesulitan menerima kenyataan mereka sendiri. 227 00:21:37,636 --> 00:21:39,346 Kita tak pernah punya peluang, ya? 228 00:21:44,601 --> 00:21:46,603 Aku seharusnya mendengarkanmu dan Medwin. 229 00:21:49,648 --> 00:21:50,732 Jack. 230 00:22:07,875 --> 00:22:10,210 - Kau mau aku apakan ini? - Bakar saja. 231 00:22:12,254 --> 00:22:13,672 Bakar. 232 00:22:30,856 --> 00:22:34,318 Nona Angie. Aku tak memesan pengiriman hari ini. 233 00:22:34,401 --> 00:22:36,445 Bukan itu alasanku kemari, Nn. Tanna. 234 00:22:55,881 --> 00:22:57,049 Jadi, dia tahu. 235 00:22:59,426 --> 00:23:00,511 Bagaimana keadaannya? 236 00:23:01,637 --> 00:23:02,721 Bisa kau bayangkan. 237 00:23:05,474 --> 00:23:06,934 Kau pasti mengira aku jahat. 238 00:23:08,477 --> 00:23:09,728 Aku sayang pemuda itu. 239 00:23:11,021 --> 00:23:14,983 Penderitaannya menghancurkan sesuatu di dalam diriku. 240 00:23:21,532 --> 00:23:23,825 Wajahnya tidak pernah meninggalkan mataku. 241 00:23:24,660 --> 00:23:26,954 Suaranya tidak pernah meninggalkan telingaku. 242 00:23:28,288 --> 00:23:30,374 Kalian serupa. 243 00:23:32,042 --> 00:23:33,835 Dia mengatakan hal yang sangat mirip. 244 00:23:35,546 --> 00:23:36,588 Meski demikian… 245 00:23:42,219 --> 00:23:46,306 Aku tak punya pilihan. Ayahku bilang aku harus menikahi Tn. McGee. 246 00:23:51,436 --> 00:23:52,646 Aku membawakanmu sesuatu. 247 00:23:54,857 --> 00:23:58,944 Dia ingin aku membakarnya, tetapi aku tak mau. 248 00:24:01,738 --> 00:24:02,823 Aku kenal anak itu. 249 00:24:03,740 --> 00:24:05,826 Perasaannya padamu belum berubah. 250 00:24:07,160 --> 00:24:09,621 Situasinya rumit. 251 00:24:09,705 --> 00:24:11,290 Dia selalu dibuntuti masalah. 252 00:24:11,373 --> 00:24:12,958 Bagaimana bisa? 253 00:24:13,876 --> 00:24:15,669 Aku tak berhak mengatakan apa pun. 254 00:24:17,212 --> 00:24:20,090 Akan lebih baik jika kau dengar darinya. 255 00:24:26,680 --> 00:24:28,015 Bisakah sampaikan pesanku? 256 00:24:30,434 --> 00:24:31,602 Aku ada ide lebih baik. 257 00:24:37,482 --> 00:24:39,568 Aku ingin sendirian, Nn. Angie. 258 00:24:40,444 --> 00:24:41,486 Jack. 259 00:24:45,741 --> 00:24:46,950 Sedang apa kau di sini? 260 00:24:48,744 --> 00:24:51,121 Itulah pertanyaan yang ingin kutanyakan. 261 00:24:53,207 --> 00:24:55,042 Kenapa tak bilang kau dalam masalah? 262 00:24:55,125 --> 00:24:57,169 Kenapa tak bilang kau bertunangan? 263 00:24:59,755 --> 00:25:02,216 Pernikahan ini. 264 00:25:03,425 --> 00:25:04,510 Ini tak sesimpel itu. 265 00:25:06,011 --> 00:25:09,932 Di London, ayahku kehilangan peluang karena anak kawin silangnya. 266 00:25:10,057 --> 00:25:12,017 Beraninya mereka bicarakan kau begitu. 267 00:25:12,100 --> 00:25:17,648 Mereka akhirnya tahu rahasia itu sebab aku memilih mengungkapkannya. 268 00:25:18,649 --> 00:25:21,985 Aku mau jadi diriku sendiri, hidup sebagai diri sendiri. 269 00:25:23,779 --> 00:25:29,117 Namun, di dunia ini, itu berarti aku akan kehilangan segalanya. 270 00:25:30,619 --> 00:25:32,120 Aku turut prihatin. 271 00:25:33,497 --> 00:25:35,415 Sungguh. 272 00:25:41,338 --> 00:25:43,423 Halifax seharusnya menjadi awal baru. 273 00:25:44,424 --> 00:25:50,138 Pernikahan dengan McGee itu agar masa depan kami, masa depanku aman. 274 00:25:54,935 --> 00:25:56,854 Namun, itu kebohongan. 275 00:25:58,605 --> 00:26:00,691 Aku tidak mau hidup dalam kebohongan lagi! 276 00:26:00,774 --> 00:26:03,527 - Apa maksudmu? - Maksudku, akan kubuat pilihan lain. 277 00:26:07,948 --> 00:26:09,324 Tanna, kau… 278 00:26:10,367 --> 00:26:12,953 Kau tak tahu apa yang kau pilih. 279 00:26:14,288 --> 00:26:16,957 - Hidupku… - Adalah yang kupilih untuk kita, 280 00:26:17,040 --> 00:26:18,750 bagaimanapun jadinya. 281 00:26:21,128 --> 00:26:23,213 Masih ada hal yang belum kuceritakan, dan… 282 00:26:24,047 --> 00:26:25,132 Kalau begitu, cerita. 283 00:26:34,641 --> 00:26:37,519 Aku mengubah namaku saat datang ke Halifax untuk bersembunyi. 284 00:26:38,437 --> 00:26:44,526 Namaku bukan Jack Crawford, tetapi George Washington Black. 285 00:26:47,196 --> 00:26:48,614 George Washington Black. 286 00:26:50,032 --> 00:26:51,867 Yang dicari oleh para pemburu. 287 00:26:51,950 --> 00:26:56,205 Itu alasanku harus lari dari Barbados, tetapi para pemburu menemukanku… 288 00:26:56,705 --> 00:26:58,165 Aku dianggap membunuh, 289 00:26:58,248 --> 00:27:00,792 tetapi aku tak membunuh siapa pun, Tanna. 290 00:27:00,876 --> 00:27:03,253 Kau tidak perlu menjelaskan kepadaku. 291 00:27:06,048 --> 00:27:08,175 Kau tak marah kepadaku? 292 00:27:10,302 --> 00:27:15,766 Bagaimana bisa marah jika kita berdua jalani kehidupan ganda selama ini? 293 00:27:31,865 --> 00:27:33,534 Hidupku lebih baik bersamamu. 294 00:27:36,161 --> 00:27:38,455 Hidupku lebih baik bersamamu. 295 00:28:05,858 --> 00:28:06,900 John? 296 00:28:09,486 --> 00:28:10,737 Saatnya pergi, Jack. 297 00:28:12,114 --> 00:28:13,574 - Apa? - Para pemburu, 298 00:28:13,657 --> 00:28:15,659 mereka cukup dekat untuk menemukanmu. 299 00:28:15,742 --> 00:28:18,328 Medwin punya rencana baru. Dia membutuhkanmu. 300 00:28:20,038 --> 00:28:21,290 Ayo. 301 00:28:25,586 --> 00:28:27,004 Ini mengarah ke mana? 302 00:28:27,796 --> 00:28:28,881 Ke tempat yang aman. 303 00:28:32,050 --> 00:28:33,760 - Awas kepalamu. - Ya. 304 00:28:43,854 --> 00:28:45,314 Ayo. Hampir sampai. 305 00:28:55,032 --> 00:28:57,492 Ayo, cepat. 306 00:28:57,576 --> 00:28:58,660 Ada apa ini, John? 307 00:28:59,494 --> 00:29:00,621 Di mana Medwin? 308 00:29:00,704 --> 00:29:01,788 Wash? 309 00:29:11,924 --> 00:29:13,217 Astaga. 310 00:29:28,857 --> 00:29:30,275 John, di mana kita? 311 00:29:31,360 --> 00:29:32,778 Ayo. 312 00:29:35,531 --> 00:29:36,615 Ayo. 313 00:29:38,742 --> 00:29:39,826 Di mana Medwin? 314 00:29:52,214 --> 00:29:54,007 John, tolong aku! 315 00:29:58,804 --> 00:30:01,557 Ikut bantu! Kau sudah dibayar. 316 00:30:05,269 --> 00:30:08,522 Ikat dia. Teman kita sedang kemari. 317 00:30:09,731 --> 00:30:12,693 - Mana uangku? - Kau akan dapat saat dia tiba. 318 00:30:12,776 --> 00:30:14,653 John, siapa yang mereka tunggu? 319 00:30:15,779 --> 00:30:18,198 Katakan siapa yang datang! John! 320 00:30:45,517 --> 00:30:48,520 Luka bakarnya tepat di tempat yang Erasmus bilang. 321 00:30:54,776 --> 00:30:56,778 Kau sudah besar, Tn. Washington. 322 00:30:57,905 --> 00:30:59,072 Kenapa kau lakukan ini? 323 00:31:03,911 --> 00:31:06,038 Aku kemari untuk membereskan urusan. 324 00:31:09,124 --> 00:31:12,711 Kau kira akan lolos setelah membunuh orang kulit putih? 325 00:31:13,378 --> 00:31:17,049 Tidak, aku tak bersalah. Aku tidak membunuh Philip. 326 00:31:17,132 --> 00:31:19,593 Kau akan bertemu dengan algojo, Tn. Washington. 327 00:31:20,093 --> 00:31:22,429 Lalu aku akhirnya akan pensiun. 328 00:31:22,513 --> 00:31:25,724 Untuk saat ini, pikirkan ini saat kau bertanya alasannya. 329 00:31:26,975 --> 00:31:28,894 Kau adalah ancaman, Tn. Washington. 330 00:31:33,232 --> 00:31:36,944 Dirimu, cita-citamu. 331 00:31:37,945 --> 00:31:41,698 Dan ancaman seperti itu harus selalu dilawan. 332 00:31:44,743 --> 00:31:45,827 Harris! 333 00:31:55,921 --> 00:31:57,005 Medwin. 334 00:31:58,924 --> 00:32:00,384 Yang ketiga. 335 00:32:00,467 --> 00:32:02,427 - Willard, dia ke mana? - Aku menembaknya. 336 00:32:02,511 --> 00:32:04,179 Dia pasti kabur. 337 00:32:10,519 --> 00:32:12,354 Uang itu punyaku. 338 00:32:13,272 --> 00:32:14,273 Itu punyaku. 339 00:32:14,356 --> 00:32:15,858 Kau lakukan ini demi uang? 340 00:32:15,941 --> 00:32:18,819 Kau yang akibatkan ini! Kau bawa masalah untuk kami! 341 00:32:18,902 --> 00:32:20,445 Aku tak lakukan yang dituduhkan! 342 00:32:20,529 --> 00:32:22,656 Itu tak penting! Sialan. 343 00:32:23,615 --> 00:32:25,117 Kubilang itu punyaku. 344 00:32:26,368 --> 00:32:27,744 Kau pilih dia daripada aku? 345 00:32:27,828 --> 00:32:29,913 Kau yang buat aku tak memilihmu! 346 00:32:29,997 --> 00:32:31,373 Medwin! 347 00:32:34,585 --> 00:32:37,045 Ambil ini dan ambil barangmu dari gereja. 348 00:32:37,129 --> 00:32:38,714 Pergilah ke toko Nn. Angie. 349 00:32:38,797 --> 00:32:42,092 Pergilah sekarang, Anak Pulau! Kau harus pergi. 350 00:32:55,105 --> 00:32:57,441 Kadang serigala datang dengan wujud berbeda. 351 00:32:58,609 --> 00:33:01,904 Kadang dia akan jadi salah satu dari kita, menyelinap masuk. 352 00:33:03,197 --> 00:33:04,281 Sama seperti anak itu. 353 00:33:05,282 --> 00:33:07,117 Dia anak yang baik. 354 00:33:07,201 --> 00:33:11,205 Tidak masalah. Dia sudah pergi. Hanya ada kita berdua. Benar, Medwin? 355 00:33:11,288 --> 00:33:14,208 Kau tahu para orang kulit putih itu masih punya banyak uang. 356 00:33:14,750 --> 00:33:16,001 Akan kita ambil. 357 00:33:16,084 --> 00:33:18,712 Kita bilang ke penegak hukum, ini perbuatan anak itu, 358 00:33:18,795 --> 00:33:21,924 lalu kita gunakan uang itu untuk memperbaiki asrama. 359 00:33:22,508 --> 00:33:24,927 Kita menjaga warga. Itulah tugas kita. 360 00:33:25,010 --> 00:33:26,470 Sama seperti masa lalu. 361 00:33:30,724 --> 00:33:33,393 Tidak apa-apa. 362 00:33:34,353 --> 00:33:35,604 Kita melalui banyak hal. 363 00:33:39,483 --> 00:33:41,401 Menangislah. Ayo. 364 00:33:49,868 --> 00:33:51,537 Harus ada orang yang menjaga warga, 365 00:33:52,955 --> 00:33:55,499 untuk mengawasi pintu, 366 00:33:55,582 --> 00:33:59,711 dan mencegah serigala menyelinap lewat belakang, mencabik-cabik kita. 367 00:34:03,215 --> 00:34:04,716 Tapi bagaimana jika serigalanya 368 00:34:07,094 --> 00:34:08,178 salah satu dari kita? 369 00:34:25,821 --> 00:34:26,905 Maafkan aku. 370 00:34:27,656 --> 00:34:29,241 Maafkan aku. 371 00:34:30,450 --> 00:34:31,535 Maafkan aku, John. 372 00:34:36,206 --> 00:34:38,458 Aku bisa bertemu mereka lagi. 373 00:34:39,418 --> 00:34:41,753 Keluargaku. 374 00:34:41,837 --> 00:34:42,921 Ya. 375 00:36:10,259 --> 00:36:12,261 Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti 375 00:36:13,305 --> 00:37:13,329 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang