1 00:00:01,006 --> 00:00:03,091 Sebelumnya di Washington Black… 2 00:00:03,175 --> 00:00:05,219 Seekor gurita. Itu tangkapan bagus. 3 00:00:05,302 --> 00:00:09,223 Bagaimana jika ada cara mempertahankan keindahan makhluk itu sebelum hilang? 4 00:00:09,306 --> 00:00:12,142 Bayangkan reaksi RSL terhadap penemuan semacam itu. 5 00:00:12,226 --> 00:00:15,103 Tuan Washington, kita sudah sampai ke ujung Bumi. 6 00:00:16,021 --> 00:00:17,147 Bawa dia ke atas. 7 00:00:17,231 --> 00:00:19,483 Tak usah ikut, Medwin. Kau mau kabur lagi? 8 00:00:20,859 --> 00:00:22,319 Istirahatlah, Sayang. 9 00:00:22,402 --> 00:00:26,073 - Kau dalam masalah rumit, Nak. - Ayah. 10 00:00:26,156 --> 00:00:28,033 Aku datang ke ujung Bumi untuk Ayah. 11 00:00:28,116 --> 00:00:30,452 - Peter Haas? - Pria yang bicara dengan tangannya, 12 00:00:30,536 --> 00:00:32,746 apa dia teman ayahmu? 13 00:00:32,829 --> 00:00:34,998 Aku sudah atur semuanya. Surat ini melepaskan 14 00:00:35,082 --> 00:00:36,750 kepemilikanku atas dirimu. 15 00:00:36,833 --> 00:00:38,168 - Titch! - Kau sudah merdeka. 16 00:00:38,252 --> 00:00:39,670 Jangan tinggalkan aku. 17 00:00:39,753 --> 00:00:42,089 Apa kau cuma pura-pura selama ini? Aku benci kau! 18 00:00:42,172 --> 00:00:46,468 Setelah aku mati, aku bangun di rumah, di Dahomey, dan aku akan hidup abadi. 19 00:00:46,552 --> 00:00:50,931 Kata-katamu berat untuk anak kecil. Bagaimana kau tahu itu? 20 00:00:51,598 --> 00:00:52,683 Dari seorang teman. 21 00:00:54,351 --> 00:00:59,481 Pana! Uki! Siapa saja, kumohon! Tolong! 22 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:02:08,342 --> 00:02:09,551 Kit! 24 00:02:12,679 --> 00:02:14,598 Wash? Tidak. 25 00:02:42,417 --> 00:02:46,505 Aku minta maaf, Nak, kau meninggal 26 00:02:48,423 --> 00:02:50,467 sangat jauh dariku. 27 00:02:56,181 --> 00:02:59,142 Ogun, Yemoja, 28 00:03:00,269 --> 00:03:02,145 terima kasih sudah membawanya pulang. 29 00:03:11,154 --> 00:03:12,865 Sama seperti yang kau katakan, Kit. 30 00:03:15,492 --> 00:03:16,493 Seperti di rumah. 31 00:03:18,954 --> 00:03:20,247 Seperti kebebasan. 32 00:03:21,206 --> 00:03:25,586 Kau bisa terbang selamanya di sini bersamaku. 33 00:03:47,316 --> 00:03:48,400 Tidak. 34 00:03:51,820 --> 00:03:54,406 Kit, tidak. 35 00:04:00,746 --> 00:04:03,123 Kit, kumohon! 36 00:04:03,207 --> 00:04:06,043 Kit, di sini dingin sekali! Kumohon! 37 00:04:36,406 --> 00:04:37,783 Kau aman, Sayang. 38 00:04:38,784 --> 00:04:41,828 Di mana Willard? 39 00:04:41,912 --> 00:04:43,247 Dia sudah mati. 40 00:04:44,873 --> 00:04:46,291 Dia sudah mati. 41 00:04:46,375 --> 00:04:49,878 Apa artinya itu? 42 00:04:49,962 --> 00:04:53,465 Kau bisa berhenti melarikan diri dan menjalani hidupmu. 43 00:04:55,259 --> 00:04:57,970 Kau akhirnya bebas melakukan apa saja yang kau inginkan. 44 00:05:01,431 --> 00:05:03,016 Royal Science League. 45 00:05:03,100 --> 00:05:07,062 Jangan cemaskan itu. Sekarang, istirahatlah. 46 00:05:08,647 --> 00:05:11,942 Kau akan sampai ke pameran dengan gurita dan akuariummu. 47 00:05:12,776 --> 00:05:14,486 Bagaimana dengan ayahmu? 48 00:05:15,112 --> 00:05:16,822 Aku bisa menanganinya. 49 00:05:17,573 --> 00:05:21,743 Aku membuka mataku dan melihat wajahmu. 50 00:05:24,746 --> 00:05:26,248 Kau menyelamatkan hidupku. 51 00:05:28,125 --> 00:05:30,002 Kau menyelamatkan dirimu sendiri. 52 00:05:47,561 --> 00:05:49,229 Silakan kalian berdua bicara. 53 00:06:02,492 --> 00:06:04,369 BERDASARKAN BUKU KARANGAN ESI EDUGYAN 54 00:06:08,916 --> 00:06:12,711 Tak pernah terpikir suatu hari aku akan iri kepadamu, Anak Pulau. 55 00:06:14,046 --> 00:06:15,589 Apa maksudmu? 56 00:06:22,721 --> 00:06:25,516 Wanita muda itu bersedia membakar dunia untuk menemukanmu. 57 00:06:27,643 --> 00:06:30,812 Seorang pria jarang mendapatkan cinta semacam itu. 58 00:06:32,356 --> 00:06:34,483 Cinta yang banyak pria tak layak dapatkan. 59 00:06:38,779 --> 00:06:41,907 Maksudmu, kau dan Angie? 60 00:06:46,411 --> 00:06:51,166 Dia dahulu menikah dengan sahabatku yang bernama Winston. 61 00:06:52,709 --> 00:06:55,921 - Dahulu? - Ya. 62 00:06:57,840 --> 00:07:00,676 Winston memintaku untuk menjaganya setelah dia tiada. 63 00:07:01,343 --> 00:07:03,178 Aku menepati janjiku. 64 00:07:04,221 --> 00:07:09,309 Namun, aku dan Angie ingin lebih dari itu. 65 00:07:12,271 --> 00:07:17,234 Aku merasa itu bukan hal yang benar, jadi aku kabur dari hubungan kami. 66 00:07:19,695 --> 00:07:21,613 Mungkin karena sikapku, aku menyakitinya. 67 00:07:25,200 --> 00:07:27,035 Kau pikir dia sudah tak ingin lebih? 68 00:07:28,871 --> 00:07:30,622 Kesalahanku sudah sangat banyak. 69 00:07:41,425 --> 00:07:44,636 Menurutmu, kau bersedia membakar dunia untuk siapa? 70 00:08:11,788 --> 00:08:16,335 Bisakah kau tanyakan lagi pertanyaan terakhirmu itu? 71 00:08:19,630 --> 00:08:21,632 Aku akhirnya tahu jawabannya. 72 00:08:36,647 --> 00:08:38,273 Kau mau kabur lagi? 73 00:09:25,362 --> 00:09:27,239 Kira-kira apa nama yang cocok? 74 00:09:27,322 --> 00:09:30,117 Jack sudah memberinya nama. "Akuarium". 75 00:09:31,201 --> 00:09:34,955 Akar kata dari bahasa Latin "aqua", yaitu air, dengan akhiran "arium", 76 00:09:35,122 --> 00:09:38,584 - tempat yang terkait dengan sesuatu. - Akuarium. 77 00:09:38,667 --> 00:09:41,461 Anak muda itu luar biasa. 78 00:09:42,212 --> 00:09:44,673 Hal ini dapat mengubah semuanya bagi Ayah di London. 79 00:09:44,965 --> 00:09:49,303 Ya, tentu saja. Namun, kita masih ada urusan yang belum selesai di sini. 80 00:09:50,179 --> 00:09:53,015 Dahulu ada dua hal yang buat kita harus menetap di Halifax. 81 00:09:53,599 --> 00:09:56,476 Hal pertama tidak berlaku lagi. 82 00:09:57,269 --> 00:09:59,813 Yang kau maksud dengan hal pertama? 83 00:09:59,938 --> 00:10:01,690 Pernikahan dengan McGee. 84 00:10:03,358 --> 00:10:05,694 Aku sudah bilang kepadanya, itu tak akan terjadi. 85 00:10:05,819 --> 00:10:08,906 Meski begitu, dia murah hati dan tetap mau melunasi utang kita. 86 00:10:10,866 --> 00:10:12,576 Dan dia menerima kesepakatan itu. 87 00:10:13,660 --> 00:10:15,287 Namun, apa Ayah mau menerimanya? 88 00:10:17,206 --> 00:10:18,457 Lalu yang kedua? 89 00:10:18,540 --> 00:10:21,835 Tentu saja Jack. Jika Jack ikut kita ke London… 90 00:10:21,919 --> 00:10:25,422 Tunggu. Ikut dengan kita ke London? Konyol sekali. 91 00:10:25,506 --> 00:10:26,548 Ayah membutuhkan dia. 92 00:10:26,632 --> 00:10:29,718 Ayah punya hasil kegeniusannya, tetapi tak tahu cara membuatnya. 93 00:10:29,801 --> 00:10:34,348 Dan jika Ayah bawa hal ini lebih jauh, misalnya ke Pameran Sains Dunia… 94 00:10:35,349 --> 00:10:37,726 Apa kau coba bernegosiasi dengan Ayah? 95 00:10:38,477 --> 00:10:39,895 Kurasa begitu. 96 00:10:48,654 --> 00:10:50,447 Apa persyaratanmu? 97 00:10:55,244 --> 00:10:59,456 Kita kembali ke London bersama Jack 98 00:10:59,540 --> 00:11:03,001 dan Ayah harus memastikan namanya ikut diakui atas karyanya. 99 00:11:03,085 --> 00:11:05,671 Usulanmu sungguh berat. 100 00:11:06,547 --> 00:11:10,259 Sepanjang sejarah RSL, belum pernah ada pelamar kulit hitam. 101 00:11:10,342 --> 00:11:14,221 Hal seperti itu bisa memicu kegemparan di kalangan tertentu. 102 00:11:14,972 --> 00:11:16,723 Aku yakin Ayah bisa cari solusinya. 103 00:11:22,646 --> 00:11:25,524 Nama Ayah harus tercantum dalam formulir pendaftaran. 104 00:11:26,984 --> 00:11:29,278 Ayah akan bicara dengan orang-orang berpengaruh 105 00:11:29,361 --> 00:11:32,781 dan memberi tahu mereka bahwa akuarium itu ciptaan Jack. 106 00:11:33,490 --> 00:11:36,535 Dan tentu saja, dengan langkah yang tepat, 107 00:11:36,618 --> 00:11:40,914 mungkin dia bisa menjadi anggota kulit hitam pertama di RSL 108 00:11:40,998 --> 00:11:43,417 setelah kita memenangkan medali emas. 109 00:11:44,376 --> 00:11:46,211 Apakah itu memenuhi persyaratanmu? 110 00:11:47,170 --> 00:11:48,547 Ya, Ayah. 111 00:11:50,132 --> 00:11:51,508 Kalau begitu, ke London? 112 00:11:52,718 --> 00:11:54,428 Ya, ke London! 113 00:12:05,063 --> 00:12:08,525 Tolong pelan-pelan. Harap ditangani dengan hati-hati. 114 00:12:08,609 --> 00:12:10,110 Ini hewan yang masih hidup. 115 00:12:10,194 --> 00:12:13,280 Tolong pastikan petinya benar-benar aman. 116 00:12:21,747 --> 00:12:22,998 Terima kasih. 117 00:12:24,333 --> 00:12:28,003 Tidak. Aku yang berterima kasih. 118 00:12:29,546 --> 00:12:30,839 Kau mengubah Medwin. 119 00:12:32,758 --> 00:12:34,259 Kau mengubah kami semua. 120 00:12:34,343 --> 00:12:36,136 Jangan berbisik tentangku. 121 00:12:36,220 --> 00:12:38,555 - Jangan terlalu yakin. - Ya. 122 00:12:39,223 --> 00:12:42,142 - Jangan lupakan kami. - Tidak akan pernah. 123 00:12:42,226 --> 00:12:47,397 Mungkin kelak kau akan kembali kemari dengan mesin terbangmu. 124 00:12:47,481 --> 00:12:50,275 Jangan sampai dia ketinggalan kapal. Ayo. 125 00:12:50,400 --> 00:12:52,194 Kalian harus saling menjaga. 126 00:13:04,540 --> 00:13:07,167 Banyak sekali air di laut, Medwin. 127 00:13:08,126 --> 00:13:10,963 Pasti tak seburuk saat aku mengajarimu berenang. 128 00:13:18,595 --> 00:13:19,805 - Selamat tinggal. - Ya. 129 00:13:19,888 --> 00:13:20,973 Selamat tinggal. 130 00:13:36,947 --> 00:13:39,283 "Tuan George Washington Black?" 131 00:13:43,328 --> 00:13:45,914 Ya, itu aku. 132 00:13:48,125 --> 00:13:49,710 Silakan naik. 133 00:13:50,460 --> 00:13:51,753 Terima kasih. 134 00:14:06,310 --> 00:14:07,936 Siap? 135 00:14:11,982 --> 00:14:14,151 Semua naik! 136 00:14:40,761 --> 00:14:43,347 PAMERAN SAINS DUNIA - 1837, LONDON 137 00:14:45,140 --> 00:14:49,686 Bagaimana jika para juri mengunjungi pameran lain di London kecuali kita? 138 00:14:49,770 --> 00:14:52,856 Banyak surat yang kutulis kepada rekan-rekan RSL-ku 139 00:14:52,981 --> 00:14:55,025 untuk menghilangkan prasangka buruk 140 00:14:55,108 --> 00:14:57,986 yang mungkin membayangi prestasi penemuan kita. 141 00:14:59,571 --> 00:15:00,697 Apa semua itu sia-sia? 142 00:15:00,781 --> 00:15:03,575 Ayah, akuarium sudah membawa kita sejauh ini. 143 00:15:03,659 --> 00:15:06,370 Sponsor Ayah sudah banyak yang kembali. 144 00:15:06,453 --> 00:15:09,248 Aku yakin RSL akan sama kagumnya. 145 00:15:09,331 --> 00:15:12,501 Mungkin kau tak perlu secemas itu. 146 00:15:13,168 --> 00:15:17,965 Pameran ini baru akan resmi dimulai dalam tiga, dua, satu… 147 00:15:21,552 --> 00:15:22,553 Kalian datang. 148 00:15:22,636 --> 00:15:25,305 - Tentu. - Senang bertemu kalian. 149 00:15:25,389 --> 00:15:26,390 Astaga. 150 00:15:27,307 --> 00:15:30,978 Lautan dibawa ke depan mata kita. 151 00:15:31,061 --> 00:15:33,730 Dan penemuanmu telah membuatnya tetap hidup selama ini? 152 00:15:33,814 --> 00:15:35,482 Ya, sudah tujuh minggu kini. 153 00:15:35,566 --> 00:15:37,651 Alat ini disebut akuarium. 154 00:15:37,734 --> 00:15:38,861 "Aqua", artinya air 155 00:15:38,944 --> 00:15:42,781 - dan "arium", tempat yang terkait… - Akan kucegah dia makin melantur. 156 00:15:42,865 --> 00:15:44,783 …dan habitat alaminya dipindahkan. 157 00:15:44,867 --> 00:15:46,577 Bagaimana dengan oksigennya? 158 00:15:46,660 --> 00:15:49,329 - Kusediakan tanaman untuk hewan laut… - Hebat, bukan? 159 00:15:49,413 --> 00:15:50,706 Astaga. 160 00:15:51,748 --> 00:15:52,875 Untuk sinar matahari? 161 00:15:54,293 --> 00:15:57,212 Warnanya bagus juga… 162 00:15:57,296 --> 00:15:58,797 Untuk dipindahkan ke mana saja? 163 00:16:01,008 --> 00:16:02,092 Permisi. 164 00:16:03,385 --> 00:16:06,722 Apakah kau George Washington Black? 165 00:16:07,764 --> 00:16:09,975 Kita pernah bertemu saat kau masih kecil. 166 00:16:12,227 --> 00:16:13,562 Peter? 167 00:16:34,541 --> 00:16:37,920 Kecelakaan? Mungkin. 168 00:17:51,869 --> 00:17:55,831 Christopher! 169 00:18:25,068 --> 00:18:26,069 Tidak! 170 00:19:19,831 --> 00:19:21,333 Maafkan Ayah, Christopher. 171 00:19:31,176 --> 00:19:32,511 Tolong aku! 172 00:19:34,388 --> 00:19:35,389 Aku datang! 173 00:19:37,891 --> 00:19:39,309 Aku melihatmu, Wash! 174 00:19:59,246 --> 00:20:01,206 Kau terlalu lama kedinginan, Anak Kecil. 175 00:20:02,374 --> 00:20:03,834 Kau seharusnya sudah mati. 176 00:20:06,253 --> 00:20:07,629 Tidak. 177 00:20:18,348 --> 00:20:21,018 - Tuan Wilde? - Dia keluar mencari putranya. 178 00:20:23,729 --> 00:20:25,189 Dia belum kembali. 179 00:21:19,952 --> 00:21:21,286 Ada apa, Nak? 180 00:21:21,954 --> 00:21:24,373 Kau tak pernah lihat orang tua kulit putih sekarat? 181 00:21:42,850 --> 00:21:44,351 Christopher. 182 00:21:45,060 --> 00:21:49,022 Apa dia mengatakan sesuatu saat pergi? 183 00:21:51,650 --> 00:21:53,193 Dia berkata aku beruntung. 184 00:21:55,070 --> 00:21:56,321 Beruntung? 185 00:21:58,115 --> 00:21:59,408 Karena tidak punya ayah. 186 00:22:02,077 --> 00:22:03,871 Seorang ayah yang bisa hancurkan aku. 187 00:22:06,123 --> 00:22:07,207 Apa kau hancur? 188 00:22:11,503 --> 00:22:13,088 Aku tak punya ayah. 189 00:22:15,632 --> 00:22:17,843 Kurasa Christopher suka menjalani perannya 190 00:22:19,928 --> 00:22:22,347 tanpa memahami beban yang menyertainya. 191 00:22:23,599 --> 00:22:26,727 - Kami datang untuk mencarimu. - Aku tahu. 192 00:22:30,230 --> 00:22:33,066 Dia sangat senang mengetahui kau belum meninggal. 193 00:22:33,567 --> 00:22:35,903 Dia anak yang bodoh. 194 00:22:35,986 --> 00:22:38,572 Kenapa kau tega bilang seperti itu terhadapnya? 195 00:23:06,308 --> 00:23:09,228 Semua putraku bersikap jahat terhadapmu. 196 00:23:10,729 --> 00:23:12,439 Aku bersikap jahat kepada mereka. 197 00:23:14,066 --> 00:23:16,944 Di rumah, itu seperti sebuah kurungan. 198 00:23:18,111 --> 00:23:22,950 Namun, di luar sini, aku bebas. Mungkin aku membenci mereka 199 00:23:23,742 --> 00:23:25,994 karena mengekangku dalam kurungan itu. 200 00:23:28,539 --> 00:23:30,123 Mungkin aku benci diriku sendiri. 201 00:23:31,375 --> 00:23:35,796 Namun, meski butuh waktu sangat lama dan menghancurkan hati mereka, 202 00:23:37,214 --> 00:23:38,757 aku mendapatkan kebebasanku 203 00:23:40,342 --> 00:23:41,426 dan diriku sebenarnya. 204 00:23:45,055 --> 00:23:46,139 Namun, konsekuensinya? 205 00:23:47,975 --> 00:23:51,812 Sekarang, aku punya pesan untuk anakku 206 00:23:53,438 --> 00:23:55,107 yang kuharap bisa kusampaikan. 207 00:23:57,693 --> 00:24:01,655 Aku ingin menyampaikannya kepadamu sebagai gantinya. 208 00:24:05,701 --> 00:24:06,785 Kemarilah. 209 00:24:23,760 --> 00:24:24,845 Apa kau mengerti? 210 00:24:26,138 --> 00:24:27,139 Ya? 211 00:24:40,068 --> 00:24:41,069 Peter. 212 00:24:45,657 --> 00:24:46,867 Aku… 213 00:24:48,243 --> 00:24:49,995 Aku menyayangimu. 214 00:24:58,462 --> 00:24:59,546 Kasih sayang. 215 00:25:08,847 --> 00:25:11,850 BARANG MILIK James Wilde Sr. 216 00:25:50,889 --> 00:25:51,974 Untukku? 217 00:26:30,888 --> 00:26:31,889 "Nova Scotia?" 218 00:26:49,281 --> 00:26:50,324 "Kebebasan?" 219 00:26:52,075 --> 00:26:55,746 Tempat ini memiliki kebebasan untukku? 220 00:27:04,046 --> 00:27:05,130 Terima kasih. 221 00:27:11,470 --> 00:27:15,682 Bagaimana aku bisa mencapai Nova Scotia? 222 00:27:22,648 --> 00:27:23,732 Baiklah. 223 00:27:46,296 --> 00:27:47,673 "Tinggallah bersama kami." 224 00:27:50,467 --> 00:27:51,552 Aku boleh tinggal? 225 00:28:02,145 --> 00:28:04,731 Mungkin Kit ada di atas sana, 226 00:28:08,193 --> 00:28:09,278 menerangi jalanku. 227 00:28:12,197 --> 00:28:17,619 Namun, mungkin dia masih hidup di suatu tempat. 228 00:28:24,334 --> 00:28:28,714 Sampai aku tahu, aku tidak bisa tinggal. 229 00:28:31,216 --> 00:28:32,301 Maafkan aku. 230 00:28:32,801 --> 00:28:35,846 Maaf, tetapi aku tak bisa tinggal. 231 00:28:48,901 --> 00:28:49,985 Aku antar. 232 00:28:52,362 --> 00:28:53,614 Perahu. 233 00:28:54,531 --> 00:28:55,908 Aku antar kau. 234 00:29:40,744 --> 00:29:41,828 Wash. 235 00:30:20,617 --> 00:30:22,661 Apa kau juri untuk Pameran Sains Dunia? 236 00:30:22,744 --> 00:30:25,289 "Ya." Kami berdua juri. 237 00:30:25,372 --> 00:30:26,540 Aku Martin. 238 00:30:26,623 --> 00:30:29,251 Peter sering memujimu. 239 00:30:29,334 --> 00:30:30,544 Senang bertemu denganmu. 240 00:30:34,298 --> 00:30:36,300 "Kau bekerja untuk Tn. Goff?" 241 00:30:39,845 --> 00:30:41,346 Sebenarnya, 242 00:30:42,514 --> 00:30:44,808 aku salah satu pencipta akuarium tersebut. 243 00:30:46,727 --> 00:30:48,020 "Itu penemuan luar biasa. 244 00:30:49,730 --> 00:30:52,024 "Itu sebabnya kami ke pameranmu lebih dahulu. 245 00:30:54,026 --> 00:30:58,572 "Aku sangat bangga. Kau telah melewati banyak hal hingga sampai di sini." 246 00:31:02,618 --> 00:31:05,954 Perkenalkan, ini rekanku. 247 00:31:07,623 --> 00:31:11,376 Nona Tanna Goff, perkenalkan, ini Tn. Peter Haas. 248 00:31:11,460 --> 00:31:12,669 Dari Arktika? 249 00:31:14,296 --> 00:31:15,797 Maaf, apa aku mengganggu? 250 00:31:18,008 --> 00:31:20,219 "Senang bertemu dengan temannya Wash." 251 00:31:22,346 --> 00:31:25,390 Aku Martin. Senang bertemu denganmu. 252 00:31:26,600 --> 00:31:30,562 Kuharap aku tidak bersikap tak sopan, tetapi gerakan tangan kalian, 253 00:31:31,688 --> 00:31:33,524 itu bahasa yang pernah kau ceritakan? 254 00:31:33,607 --> 00:31:35,567 Ya, bahasa isyarat. 255 00:31:36,443 --> 00:31:38,695 Aku sempat belajar sedikit saat masih kecil. 256 00:31:40,739 --> 00:31:42,616 "Boleh bicara berdua sebentar?" 257 00:31:43,242 --> 00:31:44,493 Ya! 258 00:31:45,536 --> 00:31:47,412 Tentu saja. 259 00:31:58,841 --> 00:32:01,134 Apa aku baik-baik saja? 260 00:32:13,856 --> 00:32:15,148 Entahlah. 261 00:32:42,926 --> 00:32:45,304 "Kini, kami harus melihat karya luar biasa kalian. 262 00:32:46,680 --> 00:32:48,390 "Senang bertemu denganmu, Nn. Goff. 263 00:32:49,892 --> 00:32:51,476 "Senang bertemu denganmu, Wash. 264 00:32:52,352 --> 00:32:54,104 "Ini sungguh anugerah. 265 00:32:59,985 --> 00:33:01,111 "Kau mungkin mau tahu. 266 00:33:02,404 --> 00:33:04,740 "Kudengar Perkebunan Faith dijual 267 00:33:04,823 --> 00:33:08,785 "begitu Undang-Undang Penghapusan Perbudakan disahkan." 268 00:33:14,249 --> 00:33:18,545 Apa kau tahu bagaimana nasib para pekerjanya? 269 00:33:20,714 --> 00:33:21,882 "Aku tak tahu detailnya. 270 00:33:25,093 --> 00:33:28,180 "Kudengar beberapa dari mereka datang ke London mencari kerja. 271 00:33:31,600 --> 00:33:35,938 "Kau mungkin menemukan jawabannya di Kediaman Wilde di Hampshire." 272 00:33:41,401 --> 00:33:42,611 Terima kasih. 273 00:33:55,832 --> 00:33:56,917 Menurutmu… 274 00:34:02,589 --> 00:34:04,299 Mungkinkah Kit berhasil selamat? 275 00:34:08,929 --> 00:34:10,097 PAMERAN SAINS DUNIA 276 00:34:10,180 --> 00:34:13,225 Dan sekarang saatnya mengumumkan pemenang medali emas 277 00:34:13,308 --> 00:34:16,645 dari Pameran Sains Dunia 1837. 278 00:34:16,728 --> 00:34:20,107 Untuk mewujudkan moto dari Royal Science League, 279 00:34:20,190 --> 00:34:24,987 quaerite et invenietis, "carilah, maka kau akan menemukan," 280 00:34:25,571 --> 00:34:27,239 pemenang medali emas… 281 00:34:31,118 --> 00:34:33,537 ialah G.M. Goff atas akuariumnya. 282 00:34:45,799 --> 00:34:46,800 Kita menang! 283 00:34:49,761 --> 00:34:50,846 Kita berhasil. 284 00:34:52,139 --> 00:34:53,223 Selamat kembali. 285 00:34:54,766 --> 00:34:55,934 Terima kasih. 286 00:35:15,287 --> 00:35:17,456 Ini saatnya. Dia akan memanggilmu sekarang. 287 00:35:18,624 --> 00:35:21,835 Aku akan membuat akuarium di seluruh dunia 288 00:35:23,462 --> 00:35:26,215 untuk menyebarkan kemajuan ini kepada masyarakat luas 289 00:35:26,298 --> 00:35:28,634 agar wawasan mereka dapat lebih terbuka. 290 00:35:28,717 --> 00:35:32,596 Ini adalah hadiah dari kerajaan untuk dunia. 291 00:35:33,764 --> 00:35:35,974 Ini adalah hadiahku untuk dunia! 292 00:35:37,267 --> 00:35:40,020 Kuucapkan rasa terima kasihku yang terdalam dan tertulus. 293 00:35:49,530 --> 00:35:50,781 Dia sudah berjanji. 294 00:35:53,075 --> 00:35:54,993 Kau menduga hal yang berbeda? 295 00:35:55,953 --> 00:35:57,037 Kau sudah menduganya? 296 00:35:58,705 --> 00:35:59,831 Dia ayahmu sendiri. 297 00:36:02,042 --> 00:36:03,710 Tentu anggapanmu bias kepadanya. 298 00:36:14,137 --> 00:36:15,347 Permisi. 299 00:36:49,965 --> 00:36:52,050 Aku minta maaf atas tindakan ayahku. 300 00:36:53,886 --> 00:36:56,889 Namun, aku jamin, RSL akan tahu yang sebenarnya. 301 00:36:59,224 --> 00:37:01,768 Aku akan menulis surat dengan menyertakan desainmu. 302 00:37:01,852 --> 00:37:03,770 Kau akan menerima pengakuan yang pantas. 303 00:37:05,772 --> 00:37:07,316 Ini adalah kesalahan besar. 304 00:37:11,278 --> 00:37:12,362 Ada apa? 305 00:37:13,739 --> 00:37:15,407 Ini waktunya untuk merayakan. 306 00:37:15,490 --> 00:37:16,867 Ayah sudah berjanji. 307 00:37:19,203 --> 00:37:22,456 Namun, sudah jelas bahwa melibatkan Washington 308 00:37:22,539 --> 00:37:25,542 dalam kesempatan kali ini bukanlah strategi yang cerdas. 309 00:37:26,168 --> 00:37:29,504 Pemikiran kita jauh lebih modern daripada orang-orang ini. 310 00:37:40,057 --> 00:37:41,475 Ini milikmu, Nak. 311 00:37:51,193 --> 00:37:52,861 Apa kau menolak kemurahan hatiku? 312 00:37:54,404 --> 00:37:57,115 Kau pikir kau sedang terbang tinggi di langit, 313 00:37:59,076 --> 00:38:00,494 padahal terjebak di lumpur. 314 00:38:14,216 --> 00:38:16,385 Dan aku tidak memerlukanmu untuk terbang. 315 00:38:18,262 --> 00:38:24,142 Kau, Titch, Tn. Wilde, aku tak butuh kalian. 316 00:38:25,561 --> 00:38:26,770 Ambil saja akuariumnya. 317 00:38:27,521 --> 00:38:30,816 Sekarang, aku sendiri akan membuat mesin terbangku 318 00:38:30,899 --> 00:38:31,984 sesuai kemauanku. 319 00:38:34,194 --> 00:38:37,155 Aku melakukan ini untukmu, untuk keluarga kita. 320 00:38:37,865 --> 00:38:39,366 Bukan keluargaku. 321 00:38:44,746 --> 00:38:46,707 Kukira ada sosok keluarga dalam diri Ayah, 322 00:38:48,417 --> 00:38:53,672 tetapi ternyata itu sudah tiada dan sirna, sama seperti Ibu. 323 00:38:54,298 --> 00:38:56,550 - Apa maksudmu? - Keberanian. 324 00:38:57,426 --> 00:38:59,469 Keberanian untuk lakukan hal yang benar. 325 00:39:00,470 --> 00:39:03,348 Keberanian itu, bahkan ketika dunia menentang! 326 00:39:06,101 --> 00:39:08,979 Di sini rupanya. Maaf mengganggu. 327 00:39:09,062 --> 00:39:13,650 Sudah adat bagi pemenang medali emas untuk merayakannya di Rotting Ash. 328 00:39:16,570 --> 00:39:17,779 Pergilah. 329 00:39:33,545 --> 00:39:34,838 Selamat tinggal, Ayah. 330 00:40:16,588 --> 00:40:19,842 Ini terasa aneh. Ini tempat Titch dibesarkan. 331 00:40:42,573 --> 00:40:43,657 Gaius? 332 00:40:47,953 --> 00:40:49,121 Wash? 333 00:40:50,747 --> 00:40:51,748 Ya. 334 00:40:52,749 --> 00:40:54,376 Astaga! 335 00:41:06,180 --> 00:41:09,683 Anak-anak di sana, aku tak pernah… 336 00:41:13,270 --> 00:41:17,232 Kaulah yang pertama yang kulihat tumbuh dewasa. 337 00:41:26,116 --> 00:41:29,912 Ini adalah Tanna. Tanna, ini Gaius. 338 00:41:30,996 --> 00:41:32,080 Gaius dan aku… 339 00:41:35,292 --> 00:41:38,170 Apa yang kau lakukan di Inggris? 340 00:41:39,171 --> 00:41:41,173 Aku kemari untuk Pameran Sains Dunia, 341 00:41:42,382 --> 00:41:43,467 menampilkan penemuan. 342 00:41:44,009 --> 00:41:46,386 - Kau ilmuwan? - Ya. 343 00:41:48,138 --> 00:41:51,767 Aku bertemu teman lama Tn. Wilde di sana. 344 00:41:52,643 --> 00:41:54,645 Tuan Wilde sudah lama meninggal. 345 00:41:55,187 --> 00:41:57,814 Ya, aku tahu. 346 00:42:00,108 --> 00:42:02,694 Temannya bilang perkebunannya sudah dijual. 347 00:42:04,112 --> 00:42:07,366 Dia pikir beberapa orang mungkin datang ke London. 348 00:42:09,701 --> 00:42:10,702 Kit? 349 00:42:12,204 --> 00:42:15,749 Silakan masuk untuk minum teh. 350 00:42:30,889 --> 00:42:34,101 Ini adalah pembukuan dari Perkebunan Faith. 351 00:42:38,772 --> 00:42:41,900 Perkebunan Tebu - Pembukuan PERKEBUNAN FAITH, BARBADOS 352 00:42:44,111 --> 00:42:46,989 Di perkebunan, dia dinamai Katherine. 353 00:42:59,167 --> 00:43:02,170 Katherine MacCauley - 1 April 1818 Kematian. 3 Maret 1830 354 00:43:03,046 --> 00:43:04,548 Wash, lihat. 355 00:43:06,508 --> 00:43:09,845 Tertulis bahwa Kit meninggal pada 3 Maret 1830. 356 00:43:16,143 --> 00:43:18,103 Kit sudah berpulang. 357 00:43:25,861 --> 00:43:27,196 Ada catatan lain lagi. 358 00:43:27,905 --> 00:43:30,908 Dia melahirkan tidak lama setelah dia tiba. 359 00:43:43,629 --> 00:43:48,634 pekerja amat baik. (anak, laki-laki, George Washington, 19 April 1818) 360 00:43:49,384 --> 00:43:50,677 "George Washington. 361 00:43:52,387 --> 00:43:54,181 "19 April 1818." 362 00:43:55,682 --> 00:43:57,184 Dia adalah ibumu, Wash. 363 00:45:07,713 --> 00:45:09,715 Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti 363 00:45:10,305 --> 00:46:10,519 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org