1
00:00:01,632 --> 00:00:03,926
Sebelumnya di Washington Black…
2
00:00:04,009 --> 00:00:05,844
Apa kesalahanku?
3
00:00:05,928 --> 00:00:06,929
Kembali ke dalam.
4
00:00:07,012 --> 00:00:08,347
Jangan tinggalkan aku.
5
00:00:08,430 --> 00:00:10,641
Kau adalah balasku. Pemberat, Wash.
6
00:00:10,724 --> 00:00:14,353
Selama ini kau hanya itu. Pemberat.
7
00:00:17,648 --> 00:00:19,942
Kumohon kembalilah!
8
00:00:20,567 --> 00:00:24,238
Ini mesin yang ingin kubuat.
Mengubah cara orang berkeliling dunia.
9
00:00:24,321 --> 00:00:25,948
Maka itulah yang akan kau lakukan.
10
00:00:27,616 --> 00:00:29,743
Aku tidak memerlukanmu untuk terbang.
11
00:00:30,702 --> 00:00:35,249
Kau, Titch, Tn. Wilde,
aku tak butuh kalian.
12
00:00:36,208 --> 00:00:38,043
Ambil saja akuariumnya.
13
00:00:38,126 --> 00:00:42,631
Sekarang, aku sendiri akan membuat
mesin terbangku, sesuai kemauanku.
14
00:00:44,216 --> 00:00:45,384
"George Washington."
15
00:00:46,218 --> 00:00:49,346
Kit meninggal pada 3 Maret 1830.
16
00:00:51,306 --> 00:00:52,683
Dia adalah ibumu, Wash.
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
18
00:01:10,868 --> 00:01:16,748
KERAJAAN DAHOMEY - 1817
19
00:01:28,427 --> 00:01:29,428
Sebelah situ.
20
00:01:48,113 --> 00:01:49,114
Hei, Nak.
21
00:01:57,915 --> 00:02:00,167
Anak Kecil, jangan jauh-jauh
dari rumah lagi.
22
00:02:00,250 --> 00:02:01,793
Rakyat kita punya musuh.
23
00:02:02,586 --> 00:02:04,880
Ayo pergi.
Kita terlalu dekat dengan perbatasan.
24
00:02:04,963 --> 00:02:08,342
Biarkan mereka sejenak.
Mereka takkan bisa sedekat ini lagi.
25
00:02:09,760 --> 00:02:11,845
Kita adalah perisai dan tombak raja.
26
00:02:13,013 --> 00:02:15,015
Kita tak ditakdirkan untuk jadi ibu.
27
00:02:29,321 --> 00:02:30,322
Sedang risaukan apa?
28
00:02:33,450 --> 00:02:38,372
Esi, kau percaya ada sesuatu
yang lebih untuk orang seperti kita?
29
00:02:40,332 --> 00:02:41,500
Tak puas dengan hidupmu?
30
00:02:42,292 --> 00:02:43,627
- Kau sudah puas?
- Ya.
31
00:02:46,421 --> 00:02:47,840
Entah apa aku bisa percaya.
32
00:02:49,216 --> 00:02:50,300
Kau pikir aku bohong?
33
00:02:51,468 --> 00:02:52,636
Agar aku tak repot?
34
00:02:54,054 --> 00:02:55,055
Ya.
35
00:02:55,138 --> 00:02:57,850
Maka kau sudah tahu
dampak dari rasa tak puasmu ini.
36
00:03:07,609 --> 00:03:09,862
Beri pengarahan pasukan.
Aku pergi sebentar.
37
00:03:09,945 --> 00:03:11,572
Kau mau ke sana lagi.
38
00:03:11,655 --> 00:03:14,658
Kau tahu, sahabat tidak saling
merahasiakan sesuatu.
39
00:03:14,741 --> 00:03:18,579
Namun, Jenderal
biasa menyimpan rahasia.
40
00:03:18,662 --> 00:03:22,165
Baik, Jenderal. Jangan sampai
rahasia ini balik menggigitmu.
41
00:03:22,249 --> 00:03:24,334
Karena kita tahu
siapa yang harus merawatmu.
42
00:03:24,418 --> 00:03:27,087
Dan merawatmu tidaklah mudah.
43
00:03:31,049 --> 00:03:33,051
Pastikan kau paham
apa yang kau lakukan.
44
00:03:33,677 --> 00:03:34,845
Selalu begitu.
45
00:03:40,684 --> 00:03:42,102
Aku merindukanmu.
46
00:03:43,562 --> 00:03:44,646
Dan aku juga.
47
00:03:46,356 --> 00:03:49,276
Ini lebih indah
dari saat kuberikan kepadamu.
48
00:03:49,359 --> 00:03:51,403
Aku membutuhkan dirimu
di setiap langkahku.
49
00:03:52,237 --> 00:03:53,655
Di luar tempat ini.
50
00:03:54,907 --> 00:03:57,034
Apa aku bodoh
karena ingin hal yang mustahil?
51
00:03:59,244 --> 00:04:02,039
Tutup matamu. Ikutlah denganku.
52
00:04:25,354 --> 00:04:26,438
Wash.
53
00:04:30,817 --> 00:04:31,985
Maaf.
54
00:04:40,619 --> 00:04:42,120
Kutinggalkan dia di tempat itu.
55
00:04:54,299 --> 00:04:55,926
Aku harus pergi dari sini.
56
00:04:56,009 --> 00:04:59,805
Wash, biar kujelaskan
tentang Kit. Kumohon.
57
00:05:00,556 --> 00:05:02,933
- Wash.
- Kenapa dia membohongiku?
58
00:05:04,101 --> 00:05:07,855
Maaf kau tahu kebenarannya
setelah dia tiada.
59
00:05:07,938 --> 00:05:10,482
Dia pikir itu yang terbaik untukmu.
60
00:05:10,566 --> 00:05:15,070
Dia tak mau ada yang mencegahmu
jika kau bisa kabur dari perkebunan.
61
00:05:15,153 --> 00:05:17,531
Jadi, dia melarang kami
untuk memberitahumu.
62
00:05:17,614 --> 00:05:20,659
Saat Tuan Titch bertanya,
aku harus mengatakan yang sebenarnya.
63
00:05:21,785 --> 00:05:23,662
Kit melakukannya
sebab dia menyayangimu.
64
00:05:25,247 --> 00:05:26,623
Lebih dari apa pun.
65
00:05:26,707 --> 00:05:28,417
Titch tahu Kit adalah ibuku?
66
00:05:28,500 --> 00:05:29,710
Ya.
67
00:06:02,993 --> 00:06:04,286
Ogun,
68
00:06:06,663 --> 00:06:07,915
Yemoja,
69
00:06:13,629 --> 00:06:15,422
bawa dia ke padang berumput hijau…
70
00:06:15,506 --> 00:06:17,132
Berdasar buku karangan ESI EDUGYAN
71
00:06:17,216 --> 00:06:18,300
…dan air yang tenang.
72
00:06:23,180 --> 00:06:24,348
Bawalah dia pulang.
73
00:06:32,314 --> 00:06:34,066
Dan akan selalu kuingat wajah Ibu.
74
00:06:57,130 --> 00:06:58,882
Kau ingat wajah ibumu?
75
00:07:05,264 --> 00:07:06,682
Tak terlalu ingat.
76
00:07:22,990 --> 00:07:26,535
Ini hari yang melelahkan
dan kau belum makan sedikit pun.
77
00:07:26,618 --> 00:07:28,954
Ikuti aku.
Kita berganti baju, lalu makan malam.
78
00:07:46,680 --> 00:07:47,681
Wash.
79
00:07:52,227 --> 00:07:56,190
Kau adalah putra
dari seorang prajurit Agoji.
80
00:07:58,150 --> 00:08:00,652
Nama asli Kit adalah Nawi.
81
00:08:03,155 --> 00:08:06,992
Aku berasal dari Dahomey,
tempat yang sama dengan ibumu.
82
00:08:07,075 --> 00:08:11,663
Namun, dia melayani sang raja,
jabatannya jauh lebih tinggi dari aku.
83
00:08:13,081 --> 00:08:14,249
Ini…
84
00:08:16,043 --> 00:08:18,378
adalah semua hal
yang kutahu tentang dia
85
00:08:18,462 --> 00:08:20,255
dan desa tempat asalnya.
86
00:08:22,007 --> 00:08:24,343
Tempat asalmu.
87
00:08:37,689 --> 00:08:38,690
Aku boleh ke sana?
88
00:08:40,859 --> 00:08:41,985
Ke desa ibuku?
89
00:08:42,069 --> 00:08:44,446
Boleh dan kau seharusnya ke sana.
90
00:08:45,155 --> 00:08:46,573
Ada satu hal lagi.
91
00:08:47,616 --> 00:08:51,411
Tuan Wilde yang pergi dari perkebunan
bersamamu naik mesin terbang…
92
00:08:53,038 --> 00:08:54,498
Dia sudah lama dianggap tewas.
93
00:08:54,581 --> 00:08:58,001
Ya, kita semua berpikir begitu,
94
00:08:58,085 --> 00:09:02,422
tetapi ini tiba
beberapa bulan yang lalu.
95
00:09:04,216 --> 00:09:05,717
Tn. Christopher Wilde, Maroko
96
00:09:05,801 --> 00:09:06,885
Ini dari Titch.
97
00:09:12,015 --> 00:09:13,016
Dia masih hidup?
98
00:09:13,892 --> 00:09:16,645
Ya. Di Maroko.
99
00:09:21,233 --> 00:09:22,901
Kupikir kau perlu tahu.
100
00:09:40,210 --> 00:09:47,050
LONDON - SPANYOL - MAROKO
101
00:10:23,587 --> 00:10:27,382
Bukankah suasananya
terasa lebih bersahabat?
102
00:10:28,258 --> 00:10:31,261
Ya. Ini bukan Nova Scotia.
103
00:10:31,345 --> 00:10:32,763
Ya, bukan di London juga.
104
00:10:34,264 --> 00:10:35,641
Lihat, Wash!
105
00:10:36,600 --> 00:10:38,352
Untuk kabin Pelayar Angin.
106
00:10:40,521 --> 00:10:41,522
Pelayar Angin?
107
00:10:42,940 --> 00:10:46,068
Ya, itu nama yang kuberikan
untuk mesin terbangmu.
108
00:10:47,736 --> 00:10:49,780
Kau begitu yakin kepadaku?
109
00:10:53,992 --> 00:10:56,745
Itu akan terbang dan juga berlayar.
110
00:11:01,458 --> 00:11:02,918
Kita juga perlu lentera.
111
00:11:06,213 --> 00:11:09,758
Jangan beli terlalu banyak.
Perjalanan kita masih panjang.
112
00:11:29,903 --> 00:11:32,739
Kita pasti tak jauh dari kota
tempat Titch kirim surat itu.
113
00:11:52,634 --> 00:11:53,844
Aku tak apa-apa, Tanna.
114
00:11:55,512 --> 00:11:57,264
Entah kenapa kau perlu menemukannya.
115
00:11:58,098 --> 00:12:01,268
Pria yang meninggalkan seorang anak
tak pantas kita cari.
116
00:12:02,895 --> 00:12:05,522
Yang diberikan Titch kepadamu
cuma luka dan penderitaan.
117
00:12:15,407 --> 00:12:16,867
Kita harus buat Pelayar Angin
118
00:12:16,950 --> 00:12:19,286
dan pergi ke selatan,
menuju desa ibumu.
119
00:12:23,540 --> 00:12:26,126
Biarkan Titch tetap mati
seperti anggapan orang.
120
00:12:29,296 --> 00:12:33,383
Aku harus tahu alasan kenapa dia
berbohong kepadaku tentang ibuku.
121
00:13:04,748 --> 00:13:05,749
Benda sialan.
122
00:13:12,464 --> 00:13:13,549
Ada yang bisa kubantu?
123
00:13:21,849 --> 00:13:22,850
Halo, Titch.
124
00:13:28,313 --> 00:13:29,314
Astaga.
125
00:13:31,233 --> 00:13:32,734
George Washington Black.
126
00:13:35,445 --> 00:13:36,822
Kaukah itu?
127
00:13:46,415 --> 00:13:49,126
Aku akan keluar
agar kalian berdua bisa bicara.
128
00:13:57,176 --> 00:14:00,470
Kalau dia dijadikan patokannya,
129
00:14:00,554 --> 00:14:03,223
bisa dibilang
kau cukup berhasil, Wash.
130
00:14:03,307 --> 00:14:05,517
Mungkin akhirnya kita bisa
seberangi Delaware.
131
00:14:05,601 --> 00:14:08,228
- Tidak, jangan melakukan itu.
- Melakukan apa?
132
00:14:08,812 --> 00:14:13,400
Lelucon, candaan, dan permainan
kata-kata untuk alihkan pembicaraan.
133
00:14:13,483 --> 00:14:15,569
Baik, permainan apa
yang harus kita mainkan?
134
00:14:17,863 --> 00:14:19,531
Kau selalu menyebutnya "permainan".
135
00:14:21,283 --> 00:14:23,785
Bukankah momen ini
terasa tak asing, Titch?
136
00:14:24,703 --> 00:14:26,121
- Apa maksudmu?
- Virginia.
137
00:14:27,539 --> 00:14:30,292
Di rubanah Edgar Farrow
sekitar sepuluh tahun lalu.
138
00:14:31,627 --> 00:14:34,046
Kau baru tahu ayahmu masih hidup.
139
00:14:34,129 --> 00:14:38,509
Dan kau sangat ingin menemuinya,
untuk bertanya…
140
00:14:38,592 --> 00:14:40,594
Untuk membuktikan
bahwa aku lebih baik.
141
00:14:41,970 --> 00:14:44,890
Apa itu sebabnya kau datang?
Untuk membuktikan kau lebih baik?
142
00:14:44,973 --> 00:14:46,725
Aku tak ragu soal itu.
143
00:14:47,851 --> 00:14:48,852
Aku tersindir.
144
00:14:50,187 --> 00:14:52,022
Namun, aku datang
untuk pertanyaan lain
145
00:14:53,065 --> 00:14:55,817
yang bukan soal keberadaan
dan lebih sederhana.
146
00:14:56,527 --> 00:14:59,196
Kau formal sekali,
George Washington Black.
147
00:14:59,780 --> 00:15:02,699
Untuk sesaat,
kau mengingatkanku akan ayahku.
148
00:15:03,242 --> 00:15:05,494
Pak tua itu senang sekali menanyaiku.
149
00:15:07,538 --> 00:15:08,997
Kita mulai dengan alasannya.
150
00:15:09,665 --> 00:15:10,666
Alasan apa?
151
00:15:11,583 --> 00:15:12,918
Kenapa kau meninggalkanku?
152
00:15:14,628 --> 00:15:15,629
Wash…
153
00:15:15,712 --> 00:15:17,965
Tidak, kenapa sejak awal
kau memilihku?
154
00:15:18,048 --> 00:15:19,716
Kenapa kau merenggutku dari ibuku,
155
00:15:19,800 --> 00:15:21,885
membiarkannya meninggal,
ditinggal anaknya?
156
00:15:26,265 --> 00:15:28,433
Kau mau kutunjukkan
apa yang ada di belakang?
157
00:15:32,563 --> 00:15:33,605
Apa?
158
00:15:33,689 --> 00:15:35,941
Ada sesuatu yang harus
kutunjukkan kepadamu.
159
00:15:40,571 --> 00:15:41,697
Kau serius, Titch?
160
00:15:43,365 --> 00:15:45,659
Jawabannya ada di belakang,
tergeletak di pasir?
161
00:15:45,742 --> 00:15:47,244
Bisa dibilang begitu!
162
00:15:48,245 --> 00:15:51,957
Mungkin bukan jawaban yang kau cari,
tetapi mungkin bisa jadi alternatif.
163
00:15:53,917 --> 00:15:54,960
Kemarilah.
164
00:15:56,712 --> 00:15:57,713
Cepat, Wash!
165
00:16:07,014 --> 00:16:10,809
Ini dia, Wash! Mahakaryaku.
166
00:16:10,893 --> 00:16:12,436
Raison d'etre.
167
00:16:13,687 --> 00:16:16,273
Tujuan akhir
dari semua usahaku selama ini.
168
00:16:29,786 --> 00:16:30,871
Apa?
169
00:16:32,372 --> 00:16:33,582
Apa tujuanmu?
170
00:16:34,917 --> 00:16:36,376
Bulan, Wash.
171
00:16:37,419 --> 00:16:39,296
Itu ada dalam genggamanku.
172
00:16:39,379 --> 00:16:42,633
Bulan yang kutunjukkan dahulu sekali
melalui teleskop?
173
00:16:43,842 --> 00:16:44,843
Bayangkan!
174
00:16:49,264 --> 00:16:50,641
Ini sia-sia, Titch.
175
00:16:50,724 --> 00:16:52,643
Omong kosong, ini akan terbang tinggi.
176
00:16:52,726 --> 00:16:54,436
Kau tak bisa hasilkan cukup energi.
177
00:16:55,562 --> 00:16:57,481
Bumi akan menarikmu kembali ke bawah.
178
00:16:57,564 --> 00:16:59,816
Kau sudah merasa
lebih pintar sekarang, Wash?
179
00:16:59,900 --> 00:17:03,737
Aku bukan orang yang suka adu unggul.
Kaulah yang seperti itu.
180
00:17:06,365 --> 00:17:07,908
Kau mulai lagi.
181
00:17:08,659 --> 00:17:10,953
Kau benar-benar terdengar
seperti ayahku dahulu.
182
00:17:12,496 --> 00:17:14,665
Ini takkan membuatmu
mendapat pengakuannya.
183
00:17:14,748 --> 00:17:18,794
- Apa maksudmu?
- Semua ini.
184
00:17:20,629 --> 00:17:22,381
Ini seperti Pengiris Awan lagi.
185
00:17:23,590 --> 00:17:26,593
Kau tak bisa merelakan ayahmu,
terus mencari pengakuan darinya,
186
00:17:28,053 --> 00:17:29,304
meski dia sudah meninggal.
187
00:17:31,598 --> 00:17:32,683
Kau terjebak, Titch.
188
00:17:32,766 --> 00:17:34,810
Tahu apa kau soal itu?
189
00:17:34,893 --> 00:17:36,812
Bagaimana bisa kau bertanya
aku tahu apa?
190
00:17:38,105 --> 00:17:39,314
Apa kau sebuta itu?
191
00:17:47,698 --> 00:17:49,032
- Tolong aku.
- Tidak.
192
00:17:49,116 --> 00:17:50,242
- Hei.
- Tidak.
193
00:17:50,325 --> 00:17:53,871
- Bantu aku lagi! Bantu aku terbang!
- Lalu apa yang akan terjadi?
194
00:17:55,747 --> 00:17:57,875
Kau terbang cukup tinggi
agar dia melihatmu?
195
00:17:57,958 --> 00:17:59,418
Bisa dibilang begitu.
196
00:17:59,501 --> 00:18:04,006
Titch, hanya ada satu cara
agar ayahmu melihatmu lagi.
197
00:18:10,929 --> 00:18:11,930
Apa itu tujuanmu?
198
00:18:14,516 --> 00:18:15,517
Kau ingin mati?
199
00:18:17,936 --> 00:18:19,438
Apa itu takdir yang kau kejar?
200
00:18:25,319 --> 00:18:28,572
Lupakan dahulu soal takdirku,
dan pikirkan tentang takdirmu sendiri.
201
00:18:28,655 --> 00:18:31,116
Berapa kali kau selamat dari maut
karena bantuanku?
202
00:18:32,534 --> 00:18:34,870
Siapa yang menyelamatkanmu
dari perbudakan?
203
00:18:39,666 --> 00:18:41,001
Mungkin salahku kemari.
204
00:18:42,377 --> 00:18:45,005
Tunggu. Wash, kumohon!
205
00:18:47,132 --> 00:18:48,133
Aku…
206
00:18:49,426 --> 00:18:51,762
Aku suka bingung akhir-akhir ini.
207
00:18:53,347 --> 00:18:56,558
Hamparan gurun ini membuatku kesepian.
208
00:18:56,642 --> 00:18:59,019
Tempat ini buat aku
pikirkan hal yang tidak-tidak.
209
00:19:00,687 --> 00:19:01,688
Maafkan aku.
210
00:19:03,232 --> 00:19:05,859
Bahkan orang Inggris
paling berpendidikan pun
211
00:19:05,943 --> 00:19:08,779
enggan ditentang oleh orang sepertiku.
212
00:19:08,862 --> 00:19:10,989
Pasti kau tak menganggapku
seperti itu.
213
00:19:11,073 --> 00:19:13,659
Aku tak tahu
harus menganggapmu seperti apa, Titch?
214
00:19:25,963 --> 00:19:27,297
Wash!
215
00:19:29,716 --> 00:19:30,717
Apa?
216
00:19:33,804 --> 00:19:37,224
Aku merasa malu bertanya sesuatu
kepadamu, padahal aku tidak bisa
217
00:19:37,307 --> 00:19:39,184
memberikan jawaban yang kau cari.
218
00:19:43,939 --> 00:19:45,607
Namun, ada hal yang harus aku tahu.
219
00:19:49,194 --> 00:19:50,362
Kau selalu begini.
220
00:19:51,780 --> 00:19:54,074
Yang penting
adalah kebutuhan dan keinginanmu.
221
00:19:54,157 --> 00:19:56,451
Kau satu-satunya
yang bisa melakukannya.
222
00:19:56,535 --> 00:19:57,536
Melakukan apa?
223
00:20:00,247 --> 00:20:01,832
Ceritakan akhir hayat ayahku.
224
00:20:03,834 --> 00:20:07,045
Aku mengetahui berita kematiannya
di jurnal RSL lama.
225
00:20:08,839 --> 00:20:10,382
Catatan tanpa emosi, tanpa nama.
226
00:20:11,967 --> 00:20:16,096
Betapa menyedihkan cara mengetahuinya,
tetapi entah kenapa terasa sesuai.
227
00:20:19,224 --> 00:20:21,476
- Kau bersamanya…
- Aku tak berutang kepadamu!
228
00:20:22,728 --> 00:20:24,104
Aku tak berutang apa pun.
229
00:20:32,237 --> 00:20:36,658
Aku punya pesan untuk anakku
yang kuharap bisa kusampaikan.
230
00:20:37,784 --> 00:20:41,705
Aku ingin menyampaikannya kepadamu
sebagai gantinya.
231
00:20:55,177 --> 00:20:56,595
Aku melihat ayahmu meninggal
232
00:20:57,513 --> 00:20:59,306
dan melihat akhir hidup saudaramu.
233
00:21:03,769 --> 00:21:07,773
Namun, bahkan sekarang,
aku tak cukup membencimu
234
00:21:09,399 --> 00:21:10,859
untuk berharap akhirmu sama.
235
00:21:14,363 --> 00:21:17,491
Jadi, akan kusampaikan
kata-kata ayahmu di akhir hidupnya,
236
00:21:19,076 --> 00:21:20,702
yang dia harap dia katakan padamu.
237
00:21:26,291 --> 00:21:28,585
Jalani hidup untuk dirimu sendiri.
238
00:21:32,214 --> 00:21:33,632
"Jangan turuti kemauan orang.
239
00:21:35,384 --> 00:21:38,345
"Bahkan kemauan orang
yang mungkin menghancurkanmu."
240
00:21:40,138 --> 00:21:44,268
Ayahmu menyayangimu, Titch,
tetapi dia tak mau kau hidup untuknya.
241
00:22:11,879 --> 00:22:13,046
Terima kasih.
242
00:23:03,222 --> 00:23:04,473
Apa ada yang salah?
243
00:23:07,434 --> 00:23:09,478
Duniaku sudah hampir sempurna.
244
00:23:11,063 --> 00:23:12,231
Apa yang mungkin salah?
245
00:23:12,981 --> 00:23:14,233
Hampir sempurna?
246
00:23:19,821 --> 00:23:21,532
Apa yang bisa membuatnya sempurna?
247
00:23:27,621 --> 00:23:28,914
Mengetahui aku milikmu.
248
00:23:32,334 --> 00:23:33,502
Dan kau milikku.
249
00:23:36,630 --> 00:23:38,549
Selamanya.
250
00:23:39,466 --> 00:23:41,552
Selama bintang-bintang bersinar.
251
00:23:43,303 --> 00:23:45,055
Selama lautan berwarna biru.
252
00:23:52,646 --> 00:23:53,647
Tanna Goff…
253
00:23:58,318 --> 00:23:59,653
bersediakah kau menikahiku?
254
00:25:08,972 --> 00:25:12,559
Dalam tiga atau empat bulan,
kita akan mengudara.
255
00:25:14,102 --> 00:25:15,229
Kau butuh apa lagi?
256
00:26:43,817 --> 00:26:44,818
Ini sudah siap!
257
00:26:45,694 --> 00:26:47,446
Baik, semua lancar!
258
00:28:09,486 --> 00:28:14,491
MAROKO, KEPULAUAN CANARY
259
00:30:03,475 --> 00:30:04,476
Berhenti.
260
00:30:07,062 --> 00:30:08,063
Yang di lehermu itu.
261
00:30:09,231 --> 00:30:10,315
Siapa yang memberimu?
262
00:30:14,444 --> 00:30:15,821
Di sini, namanya Nawi.
263
00:30:52,691 --> 00:30:54,109
Wajahmu mirip dengannya.
264
00:30:59,031 --> 00:31:00,032
Kau putranya?
265
00:31:53,919 --> 00:31:55,212
Apa kau mengenal ayahku?
266
00:31:58,340 --> 00:31:59,466
Aku tak pernah tahu.
267
00:32:01,301 --> 00:32:03,262
Ibumu biasa menemuinya di sini.
268
00:32:03,929 --> 00:32:05,973
Rahasia yang dia sembunyikan
dalam hatinya.
269
00:32:07,391 --> 00:32:10,644
Aku ingat berpikir,
dari caranya Nawi membicarakan dia,
270
00:32:11,812 --> 00:32:15,482
pria ini terdengar seperti Nyame.
271
00:32:16,692 --> 00:32:18,902
Dewa langit dan air.
272
00:32:20,863 --> 00:32:22,030
Apa benar begitu?
273
00:32:22,114 --> 00:32:25,534
Apa yang benar dan apa yang tidak
di dunia kita ini, Nak?
274
00:32:27,119 --> 00:32:29,955
Tempat ini adalah kebenaran.
275
00:32:31,373 --> 00:32:34,877
Tempat ini adalah keindahan,
serta tujuan.
276
00:32:37,170 --> 00:32:41,049
Tempat ini adalah tempat yang mungkin
disinggahi dewa langit
277
00:32:41,925 --> 00:32:44,261
untuk menemukan cinta di tepi sungai.
278
00:32:45,137 --> 00:32:46,138
Ya.
279
00:32:49,057 --> 00:32:51,852
Dia selalu berkata,
"Air tidak memiliki musuh.
280
00:32:54,146 --> 00:32:55,147
"Hanya teman."
281
00:32:56,023 --> 00:32:57,149
Hanya teman.
282
00:33:01,862 --> 00:33:04,114
Kenapa dia harus pergi dari sini?
283
00:33:07,659 --> 00:33:12,164
Dia inginkan hal yang tak bisa
dimiliki untuk prajurit seperti kami.
284
00:33:15,834 --> 00:33:16,835
Seorang anak.
285
00:33:22,132 --> 00:33:24,343
Dia mengorbankan semuanya untukmu.
286
00:33:29,890 --> 00:33:30,933
Semuanya.
287
00:33:43,278 --> 00:33:44,530
Seorang bayi?
288
00:33:44,613 --> 00:33:48,075
Kumohon, Nawi, katakan kau bercanda.
289
00:33:49,076 --> 00:33:50,077
Ini…
290
00:34:03,590 --> 00:34:04,758
Hentikan.
291
00:34:19,690 --> 00:34:20,691
Astaga.
292
00:34:24,611 --> 00:34:27,114
- Namun, bagaimana…
- Akan kupertahankan bayi ini.
293
00:34:30,742 --> 00:34:33,078
Apa pun konsekuensinya.
294
00:34:38,083 --> 00:34:39,376
Baiklah, Jenderalku.
295
00:34:41,795 --> 00:34:42,921
Baiklah, Temanku.
296
00:35:05,652 --> 00:35:08,488
- Waktunya pemeriksaan dari Raja.
- Ya.
297
00:36:05,629 --> 00:36:06,630
Apa yang kau lakukan?
298
00:36:07,422 --> 00:36:09,883
Kau milikku!
299
00:36:12,469 --> 00:36:13,512
Aku bukan
300
00:36:15,430 --> 00:36:16,431
milik siapa pun.
301
00:36:27,651 --> 00:36:28,652
Tidak!
302
00:36:31,321 --> 00:36:33,073
Jika kau bukan milikku lagi,
303
00:36:33,156 --> 00:36:36,743
maka dia bukan lagi milik kita!
304
00:36:38,036 --> 00:36:39,705
Berikan dia ke orang kulit putih.
305
00:36:57,681 --> 00:36:58,682
Berdiri!
306
00:37:21,663 --> 00:37:22,664
Ya.
307
00:37:25,417 --> 00:37:27,669
Lihat aku.
308
00:37:28,712 --> 00:37:32,132
Kerahkan tenagamu.
309
00:37:32,216 --> 00:37:34,218
Atur napasmu.
310
00:37:35,969 --> 00:37:38,514
Ya. Kau bisa melakukannya.
311
00:37:40,390 --> 00:37:42,184
Maaf. Bisakah aku…
312
00:37:43,227 --> 00:37:44,978
- Tak apa-apa.
- Kerahkan kekuatanmu.
313
00:37:47,397 --> 00:37:49,316
Atur napasmu.
314
00:38:25,102 --> 00:38:26,645
Semua masalah yang menimpamu.
315
00:38:28,772 --> 00:38:29,815
Semua pengorbananmu.
316
00:38:31,316 --> 00:38:32,317
Aku…
317
00:38:33,986 --> 00:38:35,362
Kenapa kau melahirkanku?
318
00:38:36,363 --> 00:38:40,200
Aku menyayangimu sejak aku merasakan
detak jantungmu dalam diriku, Nak.
319
00:38:42,119 --> 00:38:44,121
Masalah lain
menjadi terasa tak penting.
320
00:38:44,204 --> 00:38:46,206
Namun, kenapa kau
tidak memberi tahu aku?
321
00:38:48,917 --> 00:38:51,169
Lebih baik menderita karena tak tahu
322
00:38:52,588 --> 00:38:54,798
daripada menderita
karena terpisah dari ibumu.
323
00:38:58,760 --> 00:39:03,682
Pada hari kau lahir, aku sangat sedih
telah membawamu ke tempat ini.
324
00:39:05,934 --> 00:39:08,020
Aku sangat sedih
meninggalkanmu di sana.
325
00:39:11,607 --> 00:39:13,150
Namun, aku menemukan harapan.
326
00:39:14,818 --> 00:39:17,112
Dan aku membawamu ke rumahku ini.
327
00:39:19,740 --> 00:39:25,787
Dan bukti dari keyakinan itu kini
berdiri di hadapanku, di tempat asalku
328
00:39:27,289 --> 00:39:30,459
dan akan segera menjadi seorang ayah.
329
00:39:35,881 --> 00:39:38,842
Betapa bangganya aku kepadamu.
330
00:39:44,515 --> 00:39:45,807
Aku sungguh bersyukur.
331
00:39:54,483 --> 00:39:55,526
Kit.
332
00:40:03,033 --> 00:40:04,034
Ibu.
333
00:40:46,660 --> 00:40:50,747
Ya, itu dorongan yang kuat.
Sekali lagi.
334
00:40:50,831 --> 00:40:53,417
Sekali lagi,
dorongan tadi sangat kuat.
335
00:40:53,500 --> 00:40:54,918
Kau sangat kuat.
336
00:40:57,212 --> 00:40:58,463
Kau sangat kuat.
337
00:41:12,561 --> 00:41:14,730
Baik, demi bayimu.
338
00:41:15,397 --> 00:41:19,026
Ya, satu dorongan lagi.
339
00:41:19,109 --> 00:41:20,319
Ya.
340
00:41:21,528 --> 00:41:22,529
Ya!
341
00:41:29,494 --> 00:41:32,873
Ayo! Sudah keluar!
342
00:41:42,966 --> 00:41:43,967
Hei.
343
00:42:17,417 --> 00:42:18,460
Anakmu.
344
00:42:35,227 --> 00:42:36,228
Dia perempuan.
345
00:42:42,150 --> 00:42:43,694
Dia sangat cantik.
346
00:42:44,570 --> 00:42:45,779
Dia sangat cantik.
347
00:42:47,406 --> 00:42:48,532
Kita akan namai siapa?
348
00:42:52,995 --> 00:42:54,872
Halo, Nawi.
349
00:43:18,103 --> 00:43:19,104
Nawi.
350
00:43:29,990 --> 00:43:30,991
Halo, Nawi.
351
00:43:41,043 --> 00:43:42,044
Selamat tinggal!
352
00:43:42,628 --> 00:43:43,629
Terima kasih!
353
00:43:44,630 --> 00:43:45,631
Selamat tinggal!
354
00:43:47,925 --> 00:43:51,136
Kau siap menjalani
petualangan berikutnya, Istriku?
355
00:43:53,972 --> 00:43:56,683
Kurasa aku siap, Suamiku.
356
00:44:03,065 --> 00:44:04,650
Bagaimana denganmu, Nawi?
357
00:44:05,275 --> 00:44:07,152
- Ya, kau siap?
- Kau siap?
358
00:44:07,861 --> 00:44:09,112
- Ya.
- Kurasa dia siap.
359
00:44:15,911 --> 00:44:16,912
Selamat tinggal.
360
00:44:18,622 --> 00:44:20,832
- Terbanglah.
- Terbanglah.
361
00:44:27,881 --> 00:44:28,882
Terbanglah.
362
00:44:47,359 --> 00:44:48,360
Terbanglah.
363
00:44:55,534 --> 00:44:56,535
Terbanglah.
364
00:44:57,786 --> 00:44:58,787
Terbanglah.
365
00:45:04,334 --> 00:45:05,544
Terbanglah.
366
00:45:10,883 --> 00:45:12,467
Siap? Ayo.
367
00:45:19,600 --> 00:45:20,893
Astaga!
368
00:45:29,484 --> 00:45:31,820
Terbanglah, Anakku.
369
00:46:30,003 --> 00:46:36,969
Tamat
370
00:47:35,527 --> 00:47:37,529
Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti
370
00:47:38,305 --> 00:48:38,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm