1 00:00:09,840 --> 00:00:12,040 Pois, parece um belo dia, não parece? 2 00:00:15,520 --> 00:00:16,400 Eis o Nick. 3 00:00:21,040 --> 00:00:24,720 Isto é dez minutos antes de ter dado tudo para o torto. 4 00:00:26,760 --> 00:00:29,040 É muito difícil ver isto 5 00:00:29,120 --> 00:00:31,520 quando se sabe o que aconteceu a seguir. 6 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:46,440 --> 00:00:48,040 CENTRO DE OPERAÇÕES TÁTICAS 8 00:00:48,120 --> 00:00:49,240 Malta, calem-se! 9 00:00:49,320 --> 00:00:51,560 Houve um acidente grave. 10 00:00:53,160 --> 00:00:55,920 Serviço de Ambulâncias. Foi numa feira. 11 00:00:56,000 --> 00:00:57,400 Aconteceu alguma coisa. 12 00:00:57,480 --> 00:01:00,400 Estou a falar com o 3917. 13 00:01:00,480 --> 00:01:01,760 Eu trato do 3914. 14 00:01:04,200 --> 00:01:06,600 O carrossel avariou e há pessoas presas. 15 00:01:06,680 --> 00:01:08,440 Muitas pessoas. 16 00:01:08,520 --> 00:01:09,520 Há feridos graves. 17 00:01:10,120 --> 00:01:12,320 Vou classificar como acidente grave. 18 00:01:12,400 --> 00:01:14,280 Aquilo está um caos. 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,440 Londres tem dez milhões de pessoas. 20 00:01:31,080 --> 00:01:33,560 Pode estar-se muito bem, 21 00:01:33,640 --> 00:01:35,160 mas, de repente, 22 00:01:35,240 --> 00:01:37,120 vira-se tudo do avesso. 23 00:01:38,160 --> 00:01:40,240 HÁ UM TRAUMATISMO GRAVE A CADA 60 MINUTOS 24 00:01:40,320 --> 00:01:42,000 Pormenores de novo acidente. 25 00:01:42,680 --> 00:01:44,920 Teve um acidente de mota. 26 00:01:45,640 --> 00:01:49,200 A bala entrou pela lateral e foi até ao abdómen. 27 00:01:49,280 --> 00:01:52,680 A CADA CHAMADA, O SNS CORRE CONTRA O TEMPO 28 00:01:53,720 --> 00:01:57,760 Se acontecer o pior, a rede de trauma de Londres está a postos. 29 00:01:59,120 --> 00:02:02,320 DURANTE 21 DIAS, AS NOSSAS CÂMARAS REGISTARAM TODOS OS MOMENTOS 30 00:02:03,000 --> 00:02:06,280 Temos de chegar a estes doentes dentro de 15 minutos. 31 00:02:06,360 --> 00:02:08,960 Se não fosse esta rede, eles morriam. 32 00:02:09,040 --> 00:02:10,400 Abra os olhos. 33 00:02:10,480 --> 00:02:11,920 Estou de saída. 34 00:02:12,520 --> 00:02:14,560 Se um doente tiver lesões graves, 35 00:02:14,640 --> 00:02:17,760 é levado para um dos quatro centros de trauma. 36 00:02:17,840 --> 00:02:18,840 Olá, St. Mary's. 37 00:02:18,920 --> 00:02:21,400 Lá, é tratado por excelentes médicos. 38 00:02:21,480 --> 00:02:22,600 É a melhor equipa. 39 00:02:23,400 --> 00:02:25,440 É a rede mais avançada do mundo. 40 00:02:26,040 --> 00:02:27,400 Vamos cuidar de si. 41 00:02:31,600 --> 00:02:34,280 Parece que os ossos dele explodiram. 42 00:02:34,360 --> 00:02:36,960 É quase como se fosse uma orquestra. 43 00:02:37,040 --> 00:02:38,960 Todos têm uma especialidade. 44 00:02:40,240 --> 00:02:42,040 Perdi um dedo, mãe. 45 00:02:42,920 --> 00:02:45,520 Há novidades em relação à Grace. 46 00:02:45,600 --> 00:02:48,240 A situação dela piorou. 47 00:02:48,720 --> 00:02:51,080 Confiamos muito nestas pessoas. 48 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Eis o momento da verdade. 49 00:03:00,440 --> 00:03:01,320 Bum! 50 00:03:02,120 --> 00:03:03,720 - Vai ficar bom. - Obrigado. 51 00:03:04,440 --> 00:03:07,520 Devia ter asas de anjo. 52 00:03:07,600 --> 00:03:09,240 Tem de ser operado. 53 00:03:14,120 --> 00:03:20,000 URGÊNCIAS: VIDA OU MORTE 54 00:03:21,840 --> 00:03:24,440 SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS SERVIÇO NACIONAL DE SAÚDE 55 00:03:27,040 --> 00:03:29,600 Que informação há sobre o acidente? 56 00:03:29,680 --> 00:03:32,000 Só sei que foi projetado do carrossel. 57 00:03:33,600 --> 00:03:36,320 - Olá, fala o Nick. - Passem a chamada, por favor. 58 00:03:38,440 --> 00:03:40,000 O Centro de Operações Táticas 59 00:03:40,080 --> 00:03:43,960 é o centro de comando da rede de trauma de Londres. 60 00:03:45,160 --> 00:03:46,720 As chamadas de 112 estão aqui. 61 00:03:46,800 --> 00:03:47,720 PARAMÉDICO 62 00:03:47,800 --> 00:03:52,160 Somos todos paramédicos de cuidados intensivos. 63 00:03:52,240 --> 00:03:55,000 Tenho duas pessoas com ferimentos na cabeça. 64 00:03:55,080 --> 00:03:59,120 Uma em estado crítico e outra a sangrar, mas a andar. 65 00:03:59,680 --> 00:04:01,000 Horrível. 66 00:04:01,080 --> 00:04:04,040 Vamos enviar quatro ambulâncias. 67 00:04:06,960 --> 00:04:09,840 A Lara, uma das paramédicas, está a caminho. 68 00:04:11,680 --> 00:04:15,160 A rede de trauma de Londres aumentou a taxa de sobrevivência 69 00:04:15,240 --> 00:04:16,520 em cerca de 50 %. 70 00:04:18,840 --> 00:04:20,360 Estão a gritar. 71 00:04:20,440 --> 00:04:23,240 O 3915 diz que é uma hemorragia grave. 72 00:04:23,320 --> 00:04:26,760 Estamos a identificar quais são os feridos mais graves 73 00:04:26,840 --> 00:04:30,720 para saber se precisam de uma intervenção maior. 74 00:04:30,800 --> 00:04:34,520 O homem tem um trauma facial e as vias respiratórias obstruídas, 75 00:04:34,600 --> 00:04:36,560 por isso, tem prioridade. 76 00:04:38,560 --> 00:04:39,400 SHEM ativado. 77 00:04:39,480 --> 00:04:41,840 A ambulância aérea vai a caminho. 78 00:04:41,920 --> 00:04:43,000 AMBULÂNCIA AÉREA 79 00:04:43,080 --> 00:04:46,160 Esta rede foi pensada para este tipo de acidentes. 80 00:04:46,240 --> 00:04:47,480 Todos a postos? 81 00:04:47,560 --> 00:04:52,240 O Serviço de Helicópteros tem uma equipa de topo com um médico a bordo. 82 00:04:52,840 --> 00:04:53,800 Helicóptero 27. 83 00:04:53,880 --> 00:04:55,280 Helicóptero 27. 84 00:04:55,840 --> 00:04:59,680 O helicóptero e os bombeiros vão a caminho. Vamos a isto. 85 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 Já chegaram. 86 00:05:04,480 --> 00:05:07,840 O dia estava a correr bem, mas deu para o torto depressa. 87 00:05:08,920 --> 00:05:11,080 É o pior dia da vida deles. 88 00:05:11,600 --> 00:05:14,760 IRMÃ DE ALISON 89 00:05:16,560 --> 00:05:20,440 Fui ter com a Alison, a minha irmã, e o Nick à feira 90 00:05:20,520 --> 00:05:21,880 antes do acidente. 91 00:05:29,840 --> 00:05:32,880 Estavam juntos há dez anos. 92 00:05:34,560 --> 00:05:37,640 Conheceram-se quando estavam no Sri Lanka. 93 00:05:40,440 --> 00:05:44,480 Lembro-me de ela me mostrar fotos dele e de pensar: "É jeitoso." 94 00:05:45,000 --> 00:05:47,880 E disse-lhe: "Que rico achado, Alison." 95 00:05:49,960 --> 00:05:52,320 Amam-se muito. 96 00:05:53,280 --> 00:05:54,800 Estão sempre juntos. 97 00:05:56,040 --> 00:05:57,720 Estão bem um para o outro. 98 00:05:59,800 --> 00:06:03,560 Tinham planos para fazer coisas giras durante o verão. 99 00:06:05,040 --> 00:06:07,400 Como ter uma aventura algures. 100 00:06:09,040 --> 00:06:11,160 Mas mudou tudo num instante. 101 00:06:14,600 --> 00:06:17,120 Tínhamos assistido a um concerto 102 00:06:17,200 --> 00:06:20,720 e depois fomos a um carrossel. 103 00:06:20,800 --> 00:06:22,920 E uma pessoa veio ter connosco. 104 00:06:23,000 --> 00:06:27,120 "Querem bilhetes grátis? Eu dou-vos. Vou-me embora." 105 00:06:27,960 --> 00:06:31,240 E a Alison e o Nick disseram logo que queriam. 106 00:06:36,800 --> 00:06:38,600 Estava a vê-los no carrossel. 107 00:06:38,680 --> 00:06:42,120 Enquanto falava com as pessoas que estavam lá. 108 00:06:42,200 --> 00:06:44,120 De repente, ouvi um barulho. 109 00:06:45,800 --> 00:06:49,520 Não sei se era uma peça a partir-se. 110 00:06:55,080 --> 00:06:56,280 Olhei em volta. 111 00:06:56,800 --> 00:06:59,560 Vi cabeças e corpos esmagados contra as grades. 112 00:06:59,640 --> 00:07:02,000 Pareciam manequins de testes de colisão. 113 00:07:02,960 --> 00:07:05,280 Fui a correr até lá. 114 00:07:05,360 --> 00:07:08,880 Vi os sapatos da minha irmã e pensei: "Meu Deus." 115 00:07:11,720 --> 00:07:14,480 Tinham de ir para o centro de trauma 116 00:07:14,560 --> 00:07:16,280 o mais depressa possível. 117 00:07:18,800 --> 00:07:22,720 Há quatro centros de trauma em quatro pontos da cidade. 118 00:07:22,800 --> 00:07:25,880 O mais próximo do acidente é o de King's College. 119 00:07:25,960 --> 00:07:30,520 A primeira doente foi enviada para lá com os paramédicos. 120 00:07:31,520 --> 00:07:34,680 KING'S COLLEGE SUDESTE DE LONDRES 121 00:07:34,760 --> 00:07:36,760 Urgências do King's College. 122 00:07:37,800 --> 00:07:39,320 Está bem. Certo. 123 00:07:40,400 --> 00:07:43,240 Houve um acidente em Brockwell Park. 124 00:07:43,320 --> 00:07:47,320 Não sabemos pormenores. Só sabemos que um carrossel avariou. 125 00:07:51,080 --> 00:07:53,600 Vemos muita coisa que nos causa angústia. 126 00:07:54,200 --> 00:07:55,280 Não podemos parar. 127 00:07:55,360 --> 00:07:56,600 ASSISTENTE HOSPITALAR 128 00:07:56,680 --> 00:07:58,680 Temos de estar sempre a postos. 129 00:07:59,880 --> 00:08:02,200 Deve ser uma surpresa para muita gente. 130 00:08:02,280 --> 00:08:07,480 A pessoa mais baixa na ponta da cama é a pessoa que manda. 131 00:08:07,560 --> 00:08:09,320 Boa noite. 132 00:08:09,960 --> 00:08:13,720 Como assistente hospitalar, coordeno tudo. 133 00:08:13,800 --> 00:08:15,080 Nem sempre há dados. 134 00:08:15,160 --> 00:08:18,760 Portanto, há que obter informação de onde for possível. 135 00:08:18,840 --> 00:08:22,200 Deve ser um daqueles carrosséis que giram muito depressa. 136 00:08:22,280 --> 00:08:23,200 - Exato. - Sim. 137 00:08:23,280 --> 00:08:24,640 Foram projetados? 138 00:08:24,720 --> 00:08:26,400 Isso é que não percebi. 139 00:08:26,480 --> 00:08:29,120 Temos de ver o que dizem as redes sociais. 140 00:08:29,640 --> 00:08:34,120 Nestes casos, costuma haver informação nas redes sociais. 141 00:08:34,640 --> 00:08:35,880 É trabalho de detetive. 142 00:08:36,960 --> 00:08:39,400 Temos de ser curiosos para ter respostas. 143 00:08:41,920 --> 00:08:45,280 Temos de nos preparar para o pior e estar a postos. 144 00:08:45,360 --> 00:08:46,880 Temos de nos concentrar 145 00:08:46,960 --> 00:08:49,960 para sermos capazes de lidar com qualquer coisa. 146 00:08:55,840 --> 00:08:57,480 Cabeça quieta, por favor. 147 00:08:57,560 --> 00:09:00,680 Desculpe. Vou só segurar-lhe na cabeça, está bem? 148 00:09:00,760 --> 00:09:02,120 Ela disse alguma coisa? 149 00:09:02,800 --> 00:09:03,920 Sabe onde está? 150 00:09:04,000 --> 00:09:05,520 Estamos a postos. 151 00:09:05,600 --> 00:09:08,600 Chama-se Alison e tem 45 anos. 152 00:09:08,680 --> 00:09:12,200 Ela estava num carrossel que teve uma avaria. 153 00:09:12,280 --> 00:09:15,720 Achamos que foi projetada para fora do carrossel. 154 00:09:15,800 --> 00:09:17,040 Está muito ferida. 155 00:09:17,120 --> 00:09:19,600 Tem um corte profundo no rosto. 156 00:09:19,680 --> 00:09:23,920 Tem lesões faciais, incluindo hemorragias na cavidade oral. 157 00:09:24,480 --> 00:09:27,640 Ficou inconsciente antes de chegarmos. 158 00:09:27,720 --> 00:09:31,080 Demos-lhe um grama de ATX, um de paracetamol 159 00:09:31,160 --> 00:09:33,200 e 4 mg de ondansetrom. 160 00:09:33,280 --> 00:09:35,080 Foi projetada com força? 161 00:09:35,160 --> 00:09:36,760 Era daqueles que girava. 162 00:09:36,840 --> 00:09:38,800 - Era rápido, mas baixo. - Sim. 163 00:09:39,680 --> 00:09:42,840 Parece que foi um impacto a alta velocidade. 164 00:09:42,920 --> 00:09:45,200 Deve ter ferimentos dos pés à cabeça. 165 00:09:45,920 --> 00:09:48,800 Portanto, pode ser uma situação grave. 166 00:09:49,720 --> 00:09:50,920 Tem parente próximo? 167 00:09:51,000 --> 00:09:52,960 Tinha a irmã com ela. 168 00:09:53,040 --> 00:09:56,840 E há outro parente ferido que foi enviado para o St. George's. 169 00:09:56,920 --> 00:09:57,960 Politrauma. 170 00:09:58,880 --> 00:10:01,040 - Estavam no mesmo… - Sim. 171 00:10:01,120 --> 00:10:02,360 Chama-se Nick. 172 00:10:02,440 --> 00:10:04,160 É o companheiro dela. 173 00:10:05,400 --> 00:10:08,600 Alison, pode abrir os olhos? Ela não responde. 174 00:10:17,160 --> 00:10:19,640 Quando fui ver onde ela estava, 175 00:10:19,720 --> 00:10:21,640 saltei para o carrossel. 176 00:10:22,640 --> 00:10:25,480 A Alison e o Nick ainda estavam nos lugares. 177 00:10:29,240 --> 00:10:32,120 O Nick tinha metade da cara aberta. 178 00:10:33,080 --> 00:10:34,440 Era um buraco. 179 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 Parecia ser muito grave. 180 00:10:36,920 --> 00:10:39,680 Pensei que ele não se iria safar. 181 00:10:41,760 --> 00:10:44,560 Quando temos muitos doentes em estado crítico, 182 00:10:44,640 --> 00:10:48,840 enviamo-los para vários hospitais para distribuir a carga de trabalho. 183 00:10:51,680 --> 00:10:54,360 A mulher foi enviada para o King's College 184 00:10:54,920 --> 00:10:58,680 e o homem foi para o St. George's. 185 00:11:01,080 --> 00:11:04,120 HOSPITAL ST. GEORGE'S SUDOESTE DE LONDRES 186 00:11:05,480 --> 00:11:06,640 St. George's. 187 00:11:07,360 --> 00:11:09,880 Certo. Sabe do que se tratou? 188 00:11:09,960 --> 00:11:13,680 Foi um carrossel numa feira. Não sabemos os pormenores todos. 189 00:11:13,760 --> 00:11:14,600 Certo. 190 00:11:14,680 --> 00:11:16,960 Homem adulto, traumatologia, dez minutos. 191 00:11:17,560 --> 00:11:22,280 Este doente caiu de um carrossel. Tem ferimentos na cara e cabeça. 192 00:11:22,360 --> 00:11:25,120 Foi entubado no local. Não sabemos mais nada. 193 00:11:25,200 --> 00:11:28,000 ASSISTENTE HOSPITALAR 194 00:11:28,080 --> 00:11:31,200 Infelizmente, a vida dá muitas voltas. 195 00:11:31,280 --> 00:11:35,600 Portanto, já quase que me habituei ao inesperado. 196 00:11:36,720 --> 00:11:39,480 Podem preparar um transdutor para uma linha arterial 197 00:11:39,560 --> 00:11:41,840 para monitorizar a pressão arterial? 198 00:11:41,920 --> 00:11:46,000 Apesar de vermos coisas muito horríveis, 199 00:11:46,080 --> 00:11:48,880 é muito importante estarmos focados 200 00:11:48,960 --> 00:11:51,640 porque estão muitas vidas em jogo. 201 00:11:52,440 --> 00:11:54,440 O doente chegou. 202 00:12:01,320 --> 00:12:02,520 Boa tarde, malta. 203 00:12:03,080 --> 00:12:04,920 Vamos levantá-lo. 204 00:12:07,560 --> 00:12:09,920 Boa tarde. Ele estava numa feira. 205 00:12:10,000 --> 00:12:11,120 Não se sabe bem, 206 00:12:11,200 --> 00:12:14,800 mas o carrossel teve uma avaria e acabou por cair. 207 00:12:14,880 --> 00:12:18,640 Tem uma lesão facial grave e faltam-lhe muitos dentes. 208 00:12:18,720 --> 00:12:19,960 Tem o nariz partido 209 00:12:20,040 --> 00:12:22,480 e um ferimento grave na cabeça. 210 00:12:23,000 --> 00:12:26,800 O Nick está entubado. Ou seja, não respira sozinho. 211 00:12:28,040 --> 00:12:32,520 Como tem lesões faciais graves, pode haver um colapso das vias respiratórias. 212 00:12:33,320 --> 00:12:36,400 Preparem-se para um exame daqui a três minutos. 213 00:12:36,480 --> 00:12:38,600 Monitor de transferência, sedação. 214 00:12:39,200 --> 00:12:42,720 Avisem-me quando estiverem satisfeitos com a sedação. 215 00:12:44,480 --> 00:12:46,320 Que lesões faciais horríveis. 216 00:12:48,080 --> 00:12:49,320 O que se passa aqui? 217 00:12:50,440 --> 00:12:52,600 Tem o rim destruído. 218 00:12:54,520 --> 00:12:57,720 Na ecografia, vê-se fluídos no abdómen, 219 00:12:57,800 --> 00:13:00,800 e preocupa-me a lesão no rim esquerdo. 220 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 Está com uma hemorragia na cavidade oral. 221 00:13:04,360 --> 00:13:05,200 Certo. 222 00:13:10,160 --> 00:13:12,160 Vamos lá sedá-lo. 223 00:13:12,720 --> 00:13:14,600 Se a tensão estiver estável, vamos. 224 00:13:14,680 --> 00:13:17,200 Tratamos das análises quando voltarmos. 225 00:13:17,280 --> 00:13:19,960 Quero a tomografia o mais depressa possível. 226 00:13:22,680 --> 00:13:27,240 O doente tem feridas muito graves. Creio que a companheira estava com ele. 227 00:13:27,320 --> 00:13:29,120 Mas foi enviada para o King's. 228 00:13:30,240 --> 00:13:35,120 Percebo que enviar entes queridos para sítios diferentes possa ser difícil. 229 00:13:35,680 --> 00:13:40,000 Mas, assim, as equipas podem dedicar-se melhor a cada pessoa, 230 00:13:40,080 --> 00:13:42,240 aumentando as hipóteses de sobrevivência. 231 00:13:42,840 --> 00:13:46,200 KING'S COLLEGE SUDESTE DE LONDRES 232 00:13:46,280 --> 00:13:49,040 Alison, mexa a mão, por favor. 233 00:13:49,120 --> 00:13:50,000 Alison? 234 00:13:50,560 --> 00:13:52,960 - Ela não responde? - Não. 235 00:13:53,040 --> 00:13:54,760 Se o doente não responde, 236 00:13:54,840 --> 00:13:57,720 é capaz de ter uma lesão cerebral. 237 00:13:57,800 --> 00:13:58,840 Alison. 238 00:13:58,920 --> 00:14:00,280 Está muito calada. 239 00:14:01,200 --> 00:14:02,560 - Alison. - Alison. 240 00:14:04,560 --> 00:14:08,640 Vamos fazer um exame para ver se há hemorragias no cérebro. 241 00:14:11,760 --> 00:14:13,400 Caiu de um carrossel. 242 00:14:13,480 --> 00:14:16,440 Estamos preocupados. Parece ter uma lesão cerebral. 243 00:14:16,920 --> 00:14:19,760 Pode ir ter connosco à sala de exames? 244 00:14:20,360 --> 00:14:22,960 - Pronto. - Preparem-se para a deslizar. 245 00:14:25,360 --> 00:14:27,720 - Onde tem a dor, Alison? - Parem! 246 00:14:27,800 --> 00:14:29,240 Onde lhe dói? 247 00:14:29,320 --> 00:14:32,240 Sou tão interna. 248 00:14:32,320 --> 00:14:34,120 Ela recuperou a consciência, 249 00:14:34,200 --> 00:14:36,520 mas está muito confusa e a delirar. 250 00:14:36,600 --> 00:14:39,680 Como é que… Arranhão na cara. 251 00:14:39,760 --> 00:14:41,440 - Está muito confusa. - Sim. 252 00:14:42,120 --> 00:14:44,680 Se há incoerência ou sinais de lesão cerebral, 253 00:14:44,760 --> 00:14:48,280 as principais causas podem ser hemorragias no cérebro, 254 00:14:48,360 --> 00:14:51,080 o que significa que pode não estar a funcionar bem. 255 00:14:53,760 --> 00:14:55,840 Dependendo dos resultados, 256 00:14:55,920 --> 00:14:58,880 pode ficar incapacitada, pode ter problemas motores 257 00:14:58,960 --> 00:15:01,160 e pode precisar de cirurgia. 258 00:15:01,840 --> 00:15:03,400 Estamos muito preocupados. 259 00:15:06,920 --> 00:15:09,320 CENTRO DE OPERAÇÕES TÁTICAS 260 00:15:09,400 --> 00:15:11,880 Podem fazer menos barulho, por favor? 261 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Sessenta, força. A criança foi projetada? 262 00:15:18,360 --> 00:15:20,000 Como há crianças feridas, 263 00:15:20,080 --> 00:15:22,960 isso aumenta a pressão sobre nós. 264 00:15:23,040 --> 00:15:25,320 De que altura, mais ou menos? 265 00:15:28,600 --> 00:15:30,680 Além dos dois adultos em estado grave, 266 00:15:30,760 --> 00:15:33,640 há mais dois doentes: um adulto e uma criança. 267 00:15:33,720 --> 00:15:37,160 Vão ambos para o King's College. 268 00:15:42,520 --> 00:15:43,880 Fala das urgências. 269 00:15:44,600 --> 00:15:45,480 Certo. 270 00:15:47,000 --> 00:15:49,280 Traumatologia pediátrica, cinco minutos. 271 00:15:50,000 --> 00:15:50,840 Certo. 272 00:15:51,360 --> 00:15:53,640 Marcus, é a Lala. Qual é a causa? 273 00:15:54,160 --> 00:15:55,200 Mesmo acidente. 274 00:15:55,280 --> 00:15:57,720 - Certo. - Chegamos daqui a cinco minutos. 275 00:16:00,000 --> 00:16:02,880 É uma criança de 11 anos e um adulto. 276 00:16:06,800 --> 00:16:11,160 Tenho quatro filhos. Sei o que custa cuidar de crianças. 277 00:16:12,600 --> 00:16:15,120 Nem sempre nos sabem dar pistas. 278 00:16:15,200 --> 00:16:17,760 Podemos não ver feridas externas, 279 00:16:17,840 --> 00:16:20,120 mas podem esconder feridas internas. 280 00:16:20,680 --> 00:16:23,640 Quando chegam ao ponto em que não aguentam mais, 281 00:16:23,720 --> 00:16:25,440 pioram muito depressa. 282 00:16:29,560 --> 00:16:31,520 Sou a Lala, assistente hospitalar. 283 00:16:31,600 --> 00:16:34,840 Somos muitos. Vamos ouvir a equipa e logo se vê. 284 00:16:34,920 --> 00:16:36,520 Prontos? Levantar. 285 00:16:37,840 --> 00:16:41,360 Estão todos prontos? Muito obrigada, malta. 286 00:16:41,960 --> 00:16:44,120 Chama-se Silvana e tem 11 anos. 287 00:16:44,200 --> 00:16:47,760 Ela lembra-se de cair de lado e de dar cambalhotas. 288 00:16:47,840 --> 00:16:51,440 Mas não se lembra bem do que aconteceu. 289 00:16:51,960 --> 00:16:54,360 A coluna torácica está sensível. 290 00:16:54,440 --> 00:16:57,080 A crista ilíaca também. 291 00:16:57,160 --> 00:17:00,440 O fémur também e está sensível ao toque. 292 00:17:00,520 --> 00:17:02,040 Muito obrigada. 293 00:17:02,120 --> 00:17:03,920 - A mãe está cá. - Boa. 294 00:17:04,840 --> 00:17:06,920 Sou a Lala, assistente hospitalar. 295 00:17:07,000 --> 00:17:08,880 Temo-la cá por causa do acidente. 296 00:17:08,960 --> 00:17:12,520 Vamos fazer uns exames para ver o que é preciso fazer. 297 00:17:13,040 --> 00:17:14,720 - Pode ser? - Sim, obrigada. 298 00:17:14,800 --> 00:17:15,800 Boa. Muito bem. 299 00:17:16,320 --> 00:17:18,400 Preparados? Virem-na. 300 00:17:19,240 --> 00:17:22,520 Diz "sim" se sentires dores nas costas, está? 301 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 - Sim. - Sim? 302 00:17:23,680 --> 00:17:25,600 - Estás a sentir dor? - Sim. 303 00:17:25,680 --> 00:17:29,680 TIA DE SILVANA 304 00:17:29,760 --> 00:17:31,360 A Silvana é minha sobrinha. 305 00:17:32,680 --> 00:17:34,880 Ela estava na feira com o meu pai. 306 00:17:37,320 --> 00:17:40,400 Ele vende gelados na feira. 307 00:17:42,360 --> 00:17:44,920 Mas tirou o dia de folga para estar com ela. 308 00:17:47,160 --> 00:17:49,320 Temos um grupo de família no WhatsApp. 309 00:17:49,400 --> 00:17:54,440 Ele passou o dia a partilhar vídeos dela nos carrosséis. 310 00:17:58,520 --> 00:18:00,760 Eu estava em casa, a postos para sair. 311 00:18:00,840 --> 00:18:04,000 Depois, ouvi a minha mãe gritar. 312 00:18:04,800 --> 00:18:08,080 "A Silvana e o teu pai tiveram um acidente na feira." 313 00:18:08,760 --> 00:18:11,680 Metemo-nos no carro e fomos até à feira. 314 00:18:12,240 --> 00:18:16,240 Era o caos. Olhei para a direita e vi a Silvana. 315 00:18:16,880 --> 00:18:20,720 Estava a chorar e a hiperventilar. Depois, vi o meu pai. 316 00:18:20,800 --> 00:18:23,280 Estava coberto de sangue e não se mexia. 317 00:18:24,320 --> 00:18:26,440 Como é que isso acontece numa feira? 318 00:18:30,520 --> 00:18:33,560 Acho que o avô da jovem deve estar aqui. 319 00:18:33,640 --> 00:18:35,840 Prontos? Levantem. 320 00:18:36,760 --> 00:18:37,880 Olá. 321 00:18:37,960 --> 00:18:40,920 Chama-se Sebastiano e tem 57 anos. 322 00:18:41,000 --> 00:18:44,920 Estava na feira e um altifalante caiu-lhe em cima. 323 00:18:45,000 --> 00:18:47,360 - Como é que ele estava? - No chão. 324 00:18:47,440 --> 00:18:50,680 Perdeu os sentidos, mas não sabemos durante quanto tempo. 325 00:18:50,760 --> 00:18:53,440 Por causa da lesão, demos-lhe ATX 326 00:18:53,520 --> 00:18:55,880 e ondansetrom para as náuseas. 327 00:18:55,960 --> 00:18:57,720 E é tudo o que sei. 328 00:18:58,360 --> 00:19:00,480 Vamos só ver como está, sim? 329 00:19:01,320 --> 00:19:05,200 Tem sangue a sair do nariz. Dói-lhe o pescoço? 330 00:19:05,280 --> 00:19:06,120 Sim. 331 00:19:06,200 --> 00:19:07,960 Dói-lhe o pescoço. 332 00:19:08,040 --> 00:19:10,560 - Tirem-lhe o colar e imobilizem-no. - Sim. 333 00:19:18,400 --> 00:19:23,400 Silvana, lembras-te do que aconteceu à tua cabeça ou ao pescoço? 334 00:19:23,480 --> 00:19:24,320 Lembras-te? 335 00:19:24,400 --> 00:19:27,040 Caíste de cabeça? Caiu-te algo em cima? 336 00:19:27,120 --> 00:19:30,960 Não me lembro onde caí, mas lembro-me de dar cambalhotas. 337 00:19:31,040 --> 00:19:32,120 Cambalhotas? 338 00:19:34,280 --> 00:19:36,520 Com o teu avô ou sem ele? 339 00:19:36,600 --> 00:19:37,680 Sem ele. 340 00:19:40,000 --> 00:19:42,480 Se tiver uma lesão no pescoço ou na pélvis, 341 00:19:42,560 --> 00:19:46,240 pode ter afetado o sistema nervoso, o que causa perda motora. 342 00:19:46,320 --> 00:19:48,240 Pode ser muito grave. 343 00:19:48,760 --> 00:19:49,880 Tive muito medo. 344 00:19:52,480 --> 00:19:56,040 Estavam na fila para andarem no sapo. 345 00:19:57,320 --> 00:20:01,760 Foi aí que um dos assentos se partiu, penso. 346 00:20:01,840 --> 00:20:05,920 Estava a girar tão depressa que bateu no altifalante. 347 00:20:06,000 --> 00:20:09,160 E o altifalante voou dali para fora 348 00:20:09,240 --> 00:20:11,640 e bateu na cara do meu pai. 349 00:20:12,760 --> 00:20:17,800 Ele disse que lhe dói a cabeça e que não vê do olho direito. 350 00:20:20,520 --> 00:20:23,960 O meu pai morreria por nós. 351 00:20:27,000 --> 00:20:28,360 É como uma alcateia. 352 00:20:28,440 --> 00:20:30,840 O líder está sempre atrás 353 00:20:31,520 --> 00:20:35,400 para garantir que estamos todos bem. 354 00:20:38,360 --> 00:20:41,320 Quando o altifalante voou, 355 00:20:41,400 --> 00:20:44,840 ele pôs-se à frente da Silvana para a proteger. 356 00:20:45,680 --> 00:20:47,720 Foi instintivo. 357 00:20:48,920 --> 00:20:50,400 Se tivesse acertado nela, 358 00:20:50,480 --> 00:20:54,200 delicada como ela é, acho que não teria sobrevivido. 359 00:20:56,120 --> 00:20:58,880 Demos-lhe um analgésico. 360 00:20:58,960 --> 00:21:01,560 - Onde dói? - Um pouco nas costas. 361 00:21:01,640 --> 00:21:02,840 Nas costas? Certo. 362 00:21:02,920 --> 00:21:05,360 Mas o resto da dor está deste lado. 363 00:21:05,440 --> 00:21:07,320 Deste lado. Dói ao tocar? 364 00:21:07,880 --> 00:21:09,240 Não gostas? 365 00:21:09,320 --> 00:21:10,160 Não. 366 00:21:11,920 --> 00:21:15,760 Vamos fazer umas radiografias do pescoço e da pélvis. 367 00:21:17,600 --> 00:21:19,800 É mais difícil cuidar de uma criança 368 00:21:19,880 --> 00:21:22,680 que está com muitas dores ou com feridas graves. 369 00:21:22,760 --> 00:21:24,520 Vêm atrás de mim? 370 00:21:25,080 --> 00:21:28,800 Como mãe de quatro filhos, é normal pensar 371 00:21:28,880 --> 00:21:31,480 que podia ter sido um dos meus. 372 00:21:32,720 --> 00:21:34,400 Tenho sempre isso em conta. 373 00:21:36,680 --> 00:21:40,600 Quanto ao Sebastiano, o problema é a lesão grave na cabeça. 374 00:21:41,800 --> 00:21:44,280 Pode resultar numa deficiência permanente. 375 00:21:44,840 --> 00:21:47,920 Vamos fazer-lhe uma TAC à cabeça. 376 00:21:52,480 --> 00:21:55,160 Uma menina de 11 anos está entre os feridos 377 00:21:55,240 --> 00:21:58,240 de um acidente numa feira no sul de Londres. 378 00:21:58,320 --> 00:22:01,680 Como seria de esperar, vieram os serviços de emergência. 379 00:22:01,760 --> 00:22:04,800 Veio uma ambulância aérea, equipas de paramédicos. 380 00:22:04,880 --> 00:22:09,360 Foram tratados no local e depois foram levados para o hospital. 381 00:22:11,400 --> 00:22:15,760 ST. GEORGE'S SUDOESTE DE LONDRES 382 00:22:17,080 --> 00:22:19,440 RAIOS-X NÃO ENTRAR 383 00:22:19,520 --> 00:22:21,000 Prontos? Deslizem. 384 00:22:23,040 --> 00:22:25,040 O Nick chegou há pouco 385 00:22:25,120 --> 00:22:27,440 depois de ter tido um acidente grave. 386 00:22:28,720 --> 00:22:31,520 Preocupam-me as lesões graves na cabeça e cara 387 00:22:31,600 --> 00:22:33,000 e as lesões no peito. 388 00:22:33,520 --> 00:22:35,440 Inspire e sustenha a respiração. 389 00:22:41,840 --> 00:22:43,040 Respire normalmente. 390 00:22:43,120 --> 00:22:46,040 Parece que há alterações nos pulmões. 391 00:22:46,120 --> 00:22:48,160 São contusões ou… 392 00:22:48,240 --> 00:22:50,960 Sim. Há ar por todo o lado. 393 00:22:51,720 --> 00:22:53,560 O estômago está enorme. 394 00:22:53,640 --> 00:22:56,200 Prolonga-se até atrás dos rins? 395 00:22:56,720 --> 00:22:59,680 O estômago precisa de ser descomprimido já. 396 00:22:59,760 --> 00:23:02,600 Estamos preocupados com o rim esquerdo e o baço. 397 00:23:03,120 --> 00:23:04,920 Tem uma lesão feia. 398 00:23:05,000 --> 00:23:05,840 Certo. 399 00:23:06,560 --> 00:23:07,640 - Posso entrar? - Sim. 400 00:23:07,720 --> 00:23:08,560 Obrigada. 401 00:23:13,040 --> 00:23:15,040 Tem muitas fraturas. 402 00:23:15,120 --> 00:23:17,680 Em termos clínicos, tem a cara cheia de fraturas. 403 00:23:17,760 --> 00:23:20,160 - Coitado. - Tem os ossos destruídos. 404 00:23:21,560 --> 00:23:24,320 Prontos para a transferência? 405 00:23:24,400 --> 00:23:26,120 Prontos? Deslizar. 406 00:23:28,600 --> 00:23:29,440 Obrigado. 407 00:23:30,560 --> 00:23:31,920 Acho que sim. 408 00:23:34,400 --> 00:23:36,640 O caso do Nick é muito difícil. 409 00:23:37,440 --> 00:23:39,520 Tem lesões graves. 410 00:23:42,080 --> 00:23:45,400 Tem fraturas graves do lado direito da cara. 411 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Dá para ver o dano que causou aos dentes. 412 00:23:55,360 --> 00:23:57,720 - O cérebro não tem nada. - Sim. 413 00:23:58,520 --> 00:24:00,600 - Partiu tudo na cara. - Sim. 414 00:24:00,680 --> 00:24:03,560 - Precisa de amoxicilina, Revaxis. - Sim. 415 00:24:03,640 --> 00:24:06,960 O estômago prolongou-se para lá dos rins. 416 00:24:07,040 --> 00:24:09,720 - Precisa de uma sonda nasogástrica. - Sim. 417 00:24:10,880 --> 00:24:12,880 - Chamo as especialidades? - Sim. 418 00:24:12,960 --> 00:24:14,560 - Trata da medicação? - Sim. 419 00:24:14,640 --> 00:24:16,280 - Obrigado. - Sem problema. 420 00:24:19,280 --> 00:24:21,640 Vai precisar da unidade de cuidados intensivos, 421 00:24:21,720 --> 00:24:25,720 dos especialistas bucomaxilofaciais, dos otorrinolaringologistas 422 00:24:25,800 --> 00:24:29,200 e dos cirurgiões cardiotorácicos para as lesões no peito. 423 00:24:31,480 --> 00:24:34,480 Estou preocupado. As lesões podem ser fatais. 424 00:24:37,800 --> 00:24:40,920 O mais difícil nestes casos muito complicados 425 00:24:41,000 --> 00:24:45,680 é manter a distância emocional, mas acaba sempre por bater mais tarde. 426 00:24:46,320 --> 00:24:49,520 Somos humanos e estes casos afetam-nos. 427 00:24:52,920 --> 00:24:57,800 KING'S COLLEGE SUDESTE DE LONDRES 428 00:24:58,920 --> 00:25:01,480 Tenho três doentes na sala de emergência. 429 00:25:01,560 --> 00:25:05,680 É a Alison, o Sebastiano e a Silvana. 430 00:25:05,760 --> 00:25:09,600 Estamos à espera dos raios-X para pensarmos nos próximos passos. 431 00:25:10,120 --> 00:25:12,760 Não sou interna, por favor. 432 00:25:13,920 --> 00:25:14,760 Posso ajudar? 433 00:25:15,720 --> 00:25:17,560 Não se mexa, Alison. 434 00:25:17,640 --> 00:25:20,520 - Não pode sair da cama. - Credo, estou interna. 435 00:25:20,600 --> 00:25:24,200 Estava numa feira e o carrossel avariou. 436 00:25:24,280 --> 00:25:26,600 Foi projetada com força, está bem? 437 00:25:26,680 --> 00:25:30,360 - Estou tão interna. - Eu sei. 438 00:25:31,400 --> 00:25:34,240 O parente próximo está lá fora. É a irmã dela. 439 00:25:34,320 --> 00:25:36,400 Então, vou lá falar com ela. 440 00:25:39,000 --> 00:25:41,800 SALA DE ESPERA SALA 1 441 00:25:41,880 --> 00:25:44,240 Sou a Lala, assistente hospitalar. 442 00:25:44,320 --> 00:25:46,520 Ela não percebe bem onde está. 443 00:25:46,600 --> 00:25:48,640 Está confusa e repetitiva. 444 00:25:49,880 --> 00:25:52,600 Temos de garantir que não tem uma lesão cerebral. 445 00:25:52,680 --> 00:25:53,520 Está bem. 446 00:25:56,080 --> 00:25:58,080 O namorado parecia pior. 447 00:25:58,160 --> 00:25:59,320 A sério? 448 00:25:59,400 --> 00:26:03,320 Podemos contactar o St. George's para ver o que se passa. 449 00:26:03,400 --> 00:26:05,120 - Como se chama? - Nick. 450 00:26:05,200 --> 00:26:06,080 Certo. 451 00:26:06,600 --> 00:26:08,240 - Obrigada. - De nada. 452 00:26:08,760 --> 00:26:12,600 SALA DE EMERGÊNCIA: ACESSO RESTRITO 453 00:26:14,040 --> 00:26:16,920 Quando fui vê-la, respirei fundo. 454 00:26:19,600 --> 00:26:22,960 Havia muitos tubos, muitos apitos. 455 00:26:24,760 --> 00:26:26,440 Ela estava delirante. 456 00:26:28,920 --> 00:26:30,640 Foi traumático. 457 00:26:31,920 --> 00:26:35,560 Ossos arranjam-se, mas as lesões cerebrais são preocupantes. 458 00:26:36,560 --> 00:26:39,880 Como é que o Nick e a Alison iriam ficar? 459 00:26:45,320 --> 00:26:47,240 Estou tão interna. 460 00:26:47,320 --> 00:26:49,280 Posso ver a tomografia dela? 461 00:26:51,760 --> 00:26:55,480 Estamos à espera dos neurocirurgiões para ver os exames ao cérebro, 462 00:26:55,560 --> 00:26:58,800 mas detetámos um problema urgente no peito. 463 00:26:58,880 --> 00:27:01,640 Ela vai precisar de uma drenagem torácica. 464 00:27:01,720 --> 00:27:04,680 Sem isso, pode entrar em paragem cardíaca. 465 00:27:07,520 --> 00:27:11,280 É um procedimento crítico. Vamos fazê-lo nas urgências. 466 00:27:11,360 --> 00:27:12,840 Vai doer um pouco. 467 00:27:15,520 --> 00:27:18,360 A Alison tem costelas fraturadas dos dois lados. 468 00:27:19,120 --> 00:27:22,680 Romperam-lhe o pulmão, o que fez o ar fugir para o tórax. 469 00:27:23,440 --> 00:27:26,920 O ar está a esmagar-lhe o pulmão e ela não consegue respirar. 470 00:27:27,000 --> 00:27:30,160 Temos de perfurar o revestimento pleural 471 00:27:30,240 --> 00:27:32,840 e inserir um tubo para que o ar escape 472 00:27:32,920 --> 00:27:35,560 para o pulmão voltar a insuflar e ela poder respirar. 473 00:27:35,640 --> 00:27:36,720 Tubo, por favor. 474 00:27:40,240 --> 00:27:41,600 Alison, desculpe. 475 00:27:50,600 --> 00:27:52,640 Pronto, está a funcionar. 476 00:27:53,320 --> 00:27:57,960 Sim. Está a borbulhar. O ar está a sair. 477 00:27:59,040 --> 00:28:02,520 Queremos certificar-nos de que o pulmão está bem insuflado. 478 00:28:03,240 --> 00:28:05,160 A primeira hora é fundamental. 479 00:28:05,240 --> 00:28:08,120 É crítica porque tudo pode acontecer. 480 00:28:20,920 --> 00:28:25,280 CENTRO DE OPERAÇÕES TÁTICAS SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS DE LONDRES 481 00:28:28,280 --> 00:28:32,000 Quatro feridos e ainda não têm um prognóstico. 482 00:28:32,080 --> 00:28:34,200 Não há muita informação. 483 00:28:35,840 --> 00:28:38,920 Temos situações bastante desafiantes. 484 00:28:39,800 --> 00:28:42,480 É muito importante conversar com a equipa. 485 00:28:43,400 --> 00:28:45,360 É preciso uma rede de apoio. 486 00:28:45,880 --> 00:28:47,520 Como está o teu? 487 00:28:47,600 --> 00:28:50,280 Tinha uma ferida muito grave na cara. 488 00:28:50,360 --> 00:28:53,080 - E o teu? - Estou à espera. 489 00:28:53,160 --> 00:28:56,960 Enviei mensagem para o St. George's. Ficaram de me responder. 490 00:28:57,040 --> 00:28:57,960 Cabeça, cara. 491 00:29:00,800 --> 00:29:04,200 Não era de esperar. Só estavam na feira a divertir-se. 492 00:29:10,560 --> 00:29:14,600 KING'S COLLEGE SUDESTE DE LONDRES 493 00:29:21,040 --> 00:29:24,080 "Quatro pessoas no hospital após acidente em feira." 494 00:29:25,080 --> 00:29:27,760 "Entre os feridos está uma menina de 11 anos." 495 00:29:27,840 --> 00:29:30,040 "As pessoas gritavam e choravam 496 00:29:30,120 --> 00:29:34,240 após uma grave avaria num carrossel. 497 00:29:34,320 --> 00:29:38,160 Uma das pessoas disse que parecia um filme de terror." 498 00:29:41,640 --> 00:29:43,400 Queres dizer alguma coisa? 499 00:29:45,200 --> 00:29:46,240 Não? 500 00:29:47,160 --> 00:29:50,720 Os resultados dos raio-X da Silvana e do Sebastiano chegaram. 501 00:29:53,280 --> 00:29:56,920 Ela não revela sinais de défice neurológico. 502 00:29:57,440 --> 00:30:01,680 Três, quatro, cinco, seis, sete. Tudo bem. Vamos ver a pélvis dela. 503 00:30:02,720 --> 00:30:03,840 Parece-me bem. 504 00:30:05,680 --> 00:30:07,720 A Silvana teve muita sorte. 505 00:30:08,440 --> 00:30:09,800 Como te sentes? 506 00:30:10,520 --> 00:30:12,160 A anca parece-me bem. 507 00:30:12,880 --> 00:30:18,960 Precisamos que tentes voltar ao normal. Tenta levantar-te para vermos como estás. 508 00:30:19,040 --> 00:30:20,720 Se te conseguires mexer, 509 00:30:20,800 --> 00:30:23,720 podes ir para casa e só tens de tomar analgésicos. 510 00:30:29,480 --> 00:30:32,600 Estes são os exames do cavalheiro com 58 anos. 511 00:30:32,680 --> 00:30:36,480 Felizmente, não tem lesões graves. 512 00:30:36,560 --> 00:30:39,480 Só tem as fraturas no nariz. 513 00:30:39,560 --> 00:30:41,480 Vamos limpá-lo, 514 00:30:41,560 --> 00:30:45,520 e depois pode seguir para a otorrinolaringologia. 515 00:30:49,600 --> 00:30:51,880 Toda a gente diz coisas destas. 516 00:30:51,960 --> 00:30:57,240 "Podes não voltar a ver aqueles que amas. Podes morrer hoje. Vive a vida ao máximo." 517 00:30:58,240 --> 00:31:00,440 Depois, acontece uma coisa destas 518 00:31:00,520 --> 00:31:02,160 e pensamos: "Tinham razão." 519 00:31:03,600 --> 00:31:05,720 Percebe-se que a vida é frágil 520 00:31:06,440 --> 00:31:09,920 e como alguém de quem gostamos pode morrer num instante. 521 00:31:10,880 --> 00:31:15,080 Quando estava no chão, pensava que era um pesadelo. 522 00:31:15,160 --> 00:31:18,440 Pensava que ia acordar em breve. 523 00:31:20,040 --> 00:31:22,120 A minha neta estava na fila. 524 00:31:22,840 --> 00:31:25,160 E percebi que se passava alguma coisa. 525 00:31:25,960 --> 00:31:28,200 Quando é um filho ou neta, sabem… 526 00:31:28,280 --> 00:31:30,120 Queremos salvá-los. 527 00:31:33,680 --> 00:31:35,040 Bem vistas as coisas, 528 00:31:36,120 --> 00:31:36,960 tive sorte. 529 00:31:37,920 --> 00:31:38,760 Muita sorte. 530 00:31:39,920 --> 00:31:42,040 Ele diz que não consegue acreditar. 531 00:31:42,120 --> 00:31:43,200 ESPOSA DE SEBASTIANO 532 00:31:43,880 --> 00:31:47,800 Acho que temos de estar gratos 533 00:31:48,320 --> 00:31:50,520 e amar aqueles de quem gostamos. 534 00:31:54,160 --> 00:31:58,320 Eles sobreviveram, por isso, temos de festejar isso. 535 00:31:58,400 --> 00:32:04,000 Mas sei que houve outras pessoas que ficaram magoadas e feridas 536 00:32:04,080 --> 00:32:07,440 que podem não ter tido a mesma sorte. 537 00:32:14,440 --> 00:32:16,680 Dão-nos a TAC da Alison? 538 00:32:22,400 --> 00:32:26,120 Não há hemorragia subaracnoide nem intraparenquimatosa. 539 00:32:27,520 --> 00:32:30,040 Ela não tem sinais de hemorragia. 540 00:32:32,040 --> 00:32:33,920 Mas tem uma fratura no crânio. 541 00:32:35,400 --> 00:32:40,280 As fraturas cranianas podem ser graves, sobretudo na base do crânio. 542 00:32:40,800 --> 00:32:43,040 Pode levar a infeção no cérebro. 543 00:32:44,160 --> 00:32:45,960 É uma lesão grande. 544 00:32:47,680 --> 00:32:51,680 Isso explica um pouco melhor porque está tão repetitiva e confusa. 545 00:32:53,280 --> 00:32:55,720 A Alison vai para a UTI. 546 00:32:55,800 --> 00:32:58,320 Sabemos que tem várias lesões no peito. 547 00:32:58,400 --> 00:33:01,960 Suspeitamos que ela tenha uma lesão cerebral traumática. 548 00:33:02,040 --> 00:33:05,080 Mas vão repetir o exame lá em cima. 549 00:33:07,480 --> 00:33:09,720 As próximas horas vão ser decisivas. 550 00:33:09,800 --> 00:33:11,560 Temos de ficar de olho nela. 551 00:33:13,160 --> 00:33:15,960 Até lá, temos de esperar. 552 00:33:26,160 --> 00:33:28,040 É só no final do turno 553 00:33:28,120 --> 00:33:31,320 que nos pomos no lugar dos doentes e pensamos: 554 00:33:31,840 --> 00:33:36,840 "Deve ter sido horrível e assustador para eles e para as suas famílias." 555 00:33:41,480 --> 00:33:43,560 Estas coisas tocam-me muito. 556 00:33:43,640 --> 00:33:45,760 Podem acontecer a qualquer pessoa. 557 00:33:48,120 --> 00:33:51,920 Quando faço turnos longos, os meus filhos ficam tristes. 558 00:33:53,120 --> 00:33:56,480 Se não puder descansar em casa, ao menos passo tempo com a família. 559 00:33:59,240 --> 00:34:02,040 Há quem pense que este trabalho é um sacrifício. 560 00:34:02,600 --> 00:34:04,360 Mas depois vemos estes casos, 561 00:34:04,440 --> 00:34:08,320 com o Sebastiano a pôr-se em perigo para proteger a neta, 562 00:34:09,280 --> 00:34:13,560 e lembramo-nos de como é importante cuidar das outras pessoas 563 00:34:13,640 --> 00:34:16,280 e voltarmos a juntar as famílias. 564 00:34:36,000 --> 00:34:39,280 Acho que o pior dia foi no domingo. 565 00:34:40,400 --> 00:34:42,280 Não tinha dormido nada. 566 00:34:43,360 --> 00:34:46,080 A Alison ainda estava nos cuidados intensivos. 567 00:34:46,720 --> 00:34:49,960 Não parava de pensar no acidente. 568 00:34:50,040 --> 00:34:52,600 O meu ritmo cardíaco acelerava logo. 569 00:34:53,320 --> 00:34:55,080 Temia o pior. 570 00:35:00,680 --> 00:35:02,600 Acho que, na segunda-feira, 571 00:35:03,120 --> 00:35:07,760 ia a levar o meu filho à escola e recebemos uma chamada. 572 00:35:12,320 --> 00:35:13,480 E era a Alison. 573 00:35:14,680 --> 00:35:18,080 E ela: "Claire, o que aconteceu?" 574 00:35:18,720 --> 00:35:20,240 Fiquei tão aliviada. 575 00:35:20,320 --> 00:35:24,200 Olhei para o meu marido e disse: "É a Alison." 576 00:35:25,520 --> 00:35:29,880 Foi uma sensação de alívio incrível saber que ela tinha recuperado a razão. 577 00:35:29,960 --> 00:35:33,640 Porque ela esteve mesmo delirante naqueles dois dias. 578 00:35:34,840 --> 00:35:37,600 Todos me dizem que quando recuperei a consciência 579 00:35:37,680 --> 00:35:40,920 não dizia coisa com coisa. 580 00:35:41,640 --> 00:35:45,320 E eu costumo ter boa memória em relação a estas coisas. 581 00:35:47,400 --> 00:35:49,480 No início, disseram-me 582 00:35:49,560 --> 00:35:52,840 que talvez ficasse no hospital umas cinco, seis semanas. 583 00:35:53,360 --> 00:35:57,200 Foi avassalador pensar no que a minha convalescença ia significar. 584 00:35:57,280 --> 00:35:59,560 Estava acamada. Nem sabia se conseguia andar. 585 00:36:00,520 --> 00:36:02,240 "Quando posso sair daqui?" 586 00:36:04,480 --> 00:36:08,040 Mas consegui recuperar muito mais depressa. 587 00:36:08,840 --> 00:36:12,040 Saí do hospital, duas semanas e meia depois. 588 00:36:14,920 --> 00:36:17,960 Quando acordei, lembrei-me de estar no carrossel com o Nick. 589 00:36:18,040 --> 00:36:21,680 Por isso, perguntei por ele. 590 00:36:23,480 --> 00:36:28,000 Acho que foram muito diplomáticos comigo 591 00:36:28,080 --> 00:36:31,360 sobre a gravidade das lesões dele. 592 00:36:31,880 --> 00:36:34,880 Isto porque a situação dele era crítica. 593 00:36:40,800 --> 00:36:44,880 Ver o sorriso na cara dele quando me viu foi fantástico. 594 00:36:45,960 --> 00:36:50,400 É a última coisa que esperamos quando vamos a uma feira. 595 00:36:50,480 --> 00:36:54,720 Que vamos acabar no hospital durante uns meses. 596 00:36:55,800 --> 00:37:00,480 Lembra-nos de que temos muita sorte em ter o Serviço Nacional de Saúde 597 00:37:00,560 --> 00:37:03,400 e os seus cuidados intensivos quando acontece o pior. 598 00:37:04,240 --> 00:37:10,160 Tenho também em conta a habilidade do cirurgião que me tratou da cara. 599 00:37:10,720 --> 00:37:14,200 Fiquei mesmo espantado. 600 00:37:16,520 --> 00:37:18,160 Não tem sido fácil, 601 00:37:18,240 --> 00:37:22,160 mas enganámos a morte e, por isso, vamos seguir em frente. 602 00:37:23,200 --> 00:37:28,960 Fez-me pensar no quanto dependemos uns dos outros. 603 00:37:44,200 --> 00:37:49,720 Olá, é o Dave, do SHEM de Londres. Vi que alguém foi atacado no E9. 604 00:37:51,800 --> 00:37:55,160 Infelizmente, quase metade dos casos que nos chegam… 605 00:37:55,240 --> 00:37:56,400 ASSISTENTE HOSPITALAR 606 00:37:56,480 --> 00:37:57,920 … tem que ver com violência. 607 00:37:59,480 --> 00:38:02,840 O tipo é muito perigoso? Esfaqueou alguém na perna? 608 00:38:05,720 --> 00:38:08,120 Uma boa parte tem que ver com imprudência. 609 00:38:08,200 --> 00:38:09,760 Está a sangrar e a desmaiar. 610 00:38:10,360 --> 00:38:14,280 Uma simples discussão à porta de um restaurante ou bar 611 00:38:14,360 --> 00:38:17,800 resulta numa lesão fatal ou potencialmente perigosa. 612 00:38:18,360 --> 00:38:21,520 AMBULÂNCIA AÉREA 613 00:38:23,440 --> 00:38:28,040 Boa tarde. Tenho um trabalho em Basildon. Um homem na casa dos 30 foi agredido. 614 00:38:37,200 --> 00:38:39,360 Para nós, como equipa do SHEM, 615 00:38:39,440 --> 00:38:42,840 ter um helicóptero é inestimável porque o tempo importa. 616 00:38:46,320 --> 00:38:51,520 Se conseguirmos poupar 30 segundos até lá, isso faz a diferença entre vida e morte. 617 00:38:53,320 --> 00:38:54,240 Helicóptero, força. 618 00:38:54,320 --> 00:38:58,160 Quando alguém é atingido no crânio com um poste de metal, 619 00:38:58,240 --> 00:39:01,800 tende-se a presumir o pior porque uma hemorragia no cérebro, 620 00:39:01,880 --> 00:39:04,200 ou inchaço no cérebro, pode ser fatal. 621 00:39:06,000 --> 00:39:07,440 Havia muito em jogo. 622 00:39:12,040 --> 00:39:16,440 Estávamos de férias em Itália e recebemos um telefonema da Polícia. 623 00:39:17,760 --> 00:39:20,600 Soubemos que o Jack tinha sido agredido… 624 00:39:20,680 --> 00:39:21,520 MÃE DE JACK 625 00:39:21,600 --> 00:39:23,880 … e levado para o Royal London. 626 00:39:26,840 --> 00:39:31,280 A vida dele estava em perigo e precisava de alguém com ele. 627 00:39:32,640 --> 00:39:34,320 Ele é tudo para nós. 628 00:39:35,400 --> 00:39:37,880 É a pior notícia que uma mãe pode receber. 629 00:39:37,960 --> 00:39:41,760 ROYAL LONDON ESTE DE LONDRES 630 00:40:35,240 --> 00:40:38,120 Legendas: Nuno Sousa Oliveira 630 00:40:39,305 --> 00:41:39,389 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm