1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,560 --> 00:00:15,520 Sim? 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,600 Daqui Tom Jackson, sou um dos cirurgiões. 4 00:00:18,680 --> 00:00:21,640 Há novidades em relação à Grace. 5 00:00:21,720 --> 00:00:23,880 RAIO-X 6 00:00:23,960 --> 00:00:25,760 O ritmo cardíaco dela acelerou 7 00:00:25,840 --> 00:00:28,720 e tornou-se menos reativa durante a noite. 8 00:00:30,400 --> 00:00:35,800 Achamos que devíamos adiar a cirurgia até fazermos nova TAC ao cérebro. 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,720 Certo. 65 segundos. 10 00:00:41,720 --> 00:00:44,360 Tente não se preocupar. Falamos em breve. 11 00:00:44,880 --> 00:00:47,120 Inspire e sustenha a respiração. 12 00:00:48,280 --> 00:00:50,320 É horrível. 13 00:00:51,360 --> 00:00:54,200 Não acredito que ela tenha piorado. 14 00:00:58,440 --> 00:01:01,240 Os neurocirurgiões querem examinar-lhe a cabeça. 15 00:01:01,320 --> 00:01:03,200 Ela está instável. 16 00:01:03,280 --> 00:01:06,400 Se houver algo que nos preocupe, 17 00:01:06,480 --> 00:01:09,040 temos de avisar um dos médicos. 18 00:01:10,800 --> 00:01:12,360 Com esta TAC urgente… 19 00:01:12,440 --> 00:01:13,440 CIRURGIÃO ORTOPÉDICO 20 00:01:13,520 --> 00:01:16,120 … há que garantir que não se forma nada no cérebro. 21 00:01:16,200 --> 00:01:18,440 Pode haver uma hemorragia interna, 22 00:01:18,520 --> 00:01:21,800 o que pode exigir uma operação de urgência. 23 00:01:21,880 --> 00:01:25,840 Não queremos isso a meio da operação à pélvis. 24 00:01:28,160 --> 00:01:30,080 O mais difícil é a incerteza. 25 00:01:30,720 --> 00:01:33,560 É inevitável pensar-se o pior. 26 00:01:33,640 --> 00:01:38,680 URGÊNCIAS: VIDA OU MORTE 27 00:01:41,920 --> 00:01:43,760 A Grace é a nossa primogénita. 28 00:01:44,960 --> 00:01:47,120 A única menina de quatro filhos. 29 00:01:49,400 --> 00:01:51,800 É uma irmã muito querida. 30 00:01:53,200 --> 00:01:54,440 Ela é divertida… 31 00:01:54,520 --> 00:01:55,360 MÃE DE GRACE 32 00:01:55,440 --> 00:01:58,680 … preocupa-se imenso e ajuda toda a gente. 33 00:01:59,960 --> 00:02:02,160 Toda a gente a adora. 34 00:02:05,240 --> 00:02:07,880 Ela estuda Cuidados de Beleza e Bem-Estar. 35 00:02:07,960 --> 00:02:11,880 E ela estava a adorar fazer esse curso. 36 00:02:13,880 --> 00:02:18,160 Ela tinha terminado o curso na sexta antes do acidente. 37 00:02:19,080 --> 00:02:24,120 Mas ela concordou em ser modelo para a amiga terminar o curso. 38 00:02:24,640 --> 00:02:27,120 Ela estava a voltar para casa 39 00:02:27,200 --> 00:02:30,360 e foi atropelada na passadeira por um carro. 40 00:02:33,680 --> 00:02:36,240 Perguntei-me logo: "Porquê a Grace?" 41 00:02:37,520 --> 00:02:41,480 ROYAL LONDON ESTE DE LONDRES 42 00:02:45,000 --> 00:02:48,240 SALAS DE OPERAÇÃO 43 00:02:48,320 --> 00:02:50,800 Tivemos notícias dos neurocirurgiões. 44 00:02:50,880 --> 00:02:53,240 A TAC dela já está feita. 45 00:02:53,320 --> 00:02:54,160 ORTOPEDISTA 46 00:02:56,040 --> 00:02:59,240 Felizmente, não há grandes mudanças. 47 00:02:59,320 --> 00:03:01,800 Vamos avançar para a cirurgia. 48 00:03:07,360 --> 00:03:10,000 O cirurgião está numa posição privilegiada. 49 00:03:10,520 --> 00:03:13,000 As pessoas têm fé e confiança em nós 50 00:03:13,080 --> 00:03:15,240 e naquilo que lhes vamos fazer. 51 00:03:16,480 --> 00:03:20,000 A Grace tem uma idade semelhante à da minha filha. 52 00:03:20,840 --> 00:03:23,520 Como pai, tenho muita empatia 53 00:03:23,600 --> 00:03:26,480 pela família e por como isto os afeta. 54 00:03:26,560 --> 00:03:29,360 Aos três. Um, dois, três. 55 00:03:33,480 --> 00:03:38,640 Para tratar a fratura da Grace, vamos inserir parafusos no osso pélvico. 56 00:03:39,520 --> 00:03:41,760 A cirurgia é pouco invasiva, 57 00:03:41,840 --> 00:03:45,080 mas qualquer cirurgia à pélvis é de alto risco. 58 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 Bem, vamos a isto. 59 00:03:47,960 --> 00:03:50,360 Aproximem um pouco o raio-X. 60 00:03:50,440 --> 00:03:53,440 Vamos ver se conseguimos as duas. Imagem daqui. 61 00:03:53,520 --> 00:03:56,840 Esta operação vai ser orientada pelas imagens. 62 00:03:57,720 --> 00:04:00,720 Através da imagiologia, vou inserir o fio-guia. 63 00:04:00,800 --> 00:04:02,120 Chegam-me a marreta? 64 00:04:05,960 --> 00:04:09,920 Isto vai criar um caminho seguro para o parafuso. 65 00:04:10,680 --> 00:04:12,680 É bastante apertado. 66 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 Raio-X, por favor. 67 00:04:14,040 --> 00:04:15,800 Há que ser preciso. 68 00:04:16,680 --> 00:04:18,040 O maior risco seria 69 00:04:18,120 --> 00:04:21,400 errar na direção e danificar as raízes nervosas. 70 00:04:23,040 --> 00:04:24,560 Estamos a desviar-nos. 71 00:04:24,640 --> 00:04:26,880 Vamos recuar um pouco. Aproveita. 72 00:04:26,960 --> 00:04:28,200 - Está? - Sim. 73 00:04:29,600 --> 00:04:31,120 Recua um pouco 74 00:04:31,640 --> 00:04:33,440 até chegares perto da entrada. 75 00:04:35,160 --> 00:04:37,600 Certo. O fio já deve ter folga. 76 00:04:39,320 --> 00:04:42,040 A cirurgia é como um desporto de equipa. 77 00:04:42,120 --> 00:04:47,040 Há que trabalhar em equipa, com papéis diferentes e um objetivo, 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,240 mas temos de ganhar sempre. 79 00:04:50,800 --> 00:04:55,200 É inaceitável perder numa operação. Pode demorar, mas há que ganhar. 80 00:04:56,000 --> 00:04:57,040 Raio-X. 81 00:04:57,120 --> 00:05:02,680 Acima da pélvis, a coluna vertebral torna-se uma data de nervos 82 00:05:02,760 --> 00:05:06,320 que descem pelas pernas a que chamamos cauda equina. 83 00:05:07,520 --> 00:05:09,840 O risco de danificar a cauda equina 84 00:05:09,920 --> 00:05:13,160 é que se pode danificar o nervo que sai da L5, 85 00:05:13,240 --> 00:05:15,440 o que pode paralisar o pé. 86 00:05:15,520 --> 00:05:16,360 PÉLVIS 87 00:05:16,440 --> 00:05:19,800 Ou podemos danificar os nervos da bexiga e do intestino, 88 00:05:19,880 --> 00:05:22,000 o que pode levar a incontinência. 89 00:05:23,480 --> 00:05:28,440 Como a Grace ainda é jovem, ambos seriam terríveis. 90 00:05:29,040 --> 00:05:30,280 Mais um centímetro. 91 00:05:32,560 --> 00:05:33,400 Alto. 92 00:05:34,440 --> 00:05:36,000 Estamos muito perto. 93 00:05:39,760 --> 00:05:42,720 Extrai. Não está bem. 94 00:05:43,240 --> 00:05:45,960 Estamos perto da saída da raiz nervosa. 95 00:05:47,640 --> 00:05:49,320 Não há margem de erro. 96 00:05:53,520 --> 00:05:55,000 - Está seguro? - Sim. 97 00:05:57,400 --> 00:05:58,240 Certo. 98 00:06:00,080 --> 00:06:01,080 Raio-X. 99 00:06:01,160 --> 00:06:04,880 Se não tivermos cuidado, podemos deformar a pélvis. 100 00:06:09,920 --> 00:06:11,960 Melhor, certo? Está perfeito. 101 00:06:13,120 --> 00:06:15,760 Só mais uns centímetros, sim? 102 00:06:15,840 --> 00:06:19,240 Este percurso tem vários caminhos. 103 00:06:19,800 --> 00:06:21,400 Continua e segue a imagem. 104 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 Mas, no final, é muito gratificante pensar: 105 00:06:24,560 --> 00:06:29,760 "Bom trabalho. Conseguimos. Agora, a doente vai melhorar." 106 00:06:30,280 --> 00:06:32,360 - O que te parece? - Está bom. 107 00:06:32,440 --> 00:06:36,480 À primeira vista, é um trabalho muito esquisito. 108 00:06:37,360 --> 00:06:39,840 Mas não nego que é divertido. 109 00:06:44,640 --> 00:06:46,200 Bom trabalho, malta. 110 00:06:46,280 --> 00:06:49,000 É como fazer pequenos milagres. 111 00:06:49,080 --> 00:06:51,560 - Correu muito bem. - Um, dois, três. 112 00:06:52,920 --> 00:06:55,240 É sexta, dia de peixe e batatas fritas. 113 00:06:56,000 --> 00:07:00,240 Terminámos a cirurgia à pélvis da Grace, o que é excelente. 114 00:07:00,840 --> 00:07:04,320 Agora, há que ver se a lesão cerebral melhora. 115 00:07:05,240 --> 00:07:09,440 Ainda não sabemos se as consequências vão ser duradouras. 116 00:07:16,320 --> 00:07:18,880 Tente manter a calma. É difícil, eu sei. 117 00:07:20,160 --> 00:07:22,680 Ela esteve alerta desde a lesão? 118 00:07:24,000 --> 00:07:28,400 Ele está deitado no chão. O que aconteceu? Está a falar consigo? 119 00:07:30,800 --> 00:07:34,000 Vamos já enviar alguém. Não se mexa. 120 00:07:36,440 --> 00:07:39,520 AMBULÂNCIA AÉREA 121 00:07:40,120 --> 00:07:42,760 HOSPITAL DE BROOMFIELD ESSEX 122 00:07:42,840 --> 00:07:44,640 ALA MAYFLOWER 123 00:07:46,480 --> 00:07:50,480 Se mo tirarem, devias andar com o meu dedo na carteira. 124 00:07:50,560 --> 00:07:52,080 Estás a gozar, é? 125 00:07:52,160 --> 00:07:54,680 Queres que ande com o dedo na carteira? 126 00:07:54,760 --> 00:07:58,040 Seria do tipo: "Estão a ver? Não foi só um cortezinho." 127 00:07:58,120 --> 00:07:59,840 Também podia pôr-lhe um anel. 128 00:08:03,440 --> 00:08:06,440 Prefiro um telefonema a dizer "O Teddy fez gazeta" 129 00:08:06,520 --> 00:08:07,920 em vez de ele me dizer… 130 00:08:08,000 --> 00:08:08,840 MÃE DE TEDDY 131 00:08:08,920 --> 00:08:11,000 "Saltei a vedação e cortei o dedo." 132 00:08:11,080 --> 00:08:13,520 Mas o porteiro encontrou o anel. 133 00:08:13,600 --> 00:08:17,720 Ainda estava preso ao poste que lhe arrancou o dedo. 134 00:08:18,480 --> 00:08:20,200 Termino a escola esta semana. 135 00:08:20,280 --> 00:08:23,920 Vou perder o baile de finalistas e o resto. 136 00:08:24,000 --> 00:08:26,400 Isto deu-me cabo do verão. 137 00:08:27,520 --> 00:08:30,240 Estás mais chateado com isso do que com o dedo. 138 00:08:30,320 --> 00:08:31,440 Pois, estou. 139 00:08:38,120 --> 00:08:42,200 O Teddy esteve numa cirurgia de dez horas em que recolocámos o dedo 140 00:08:42,800 --> 00:08:47,720 e as estruturas todas, incluindo vasos sanguíneos. 141 00:08:47,800 --> 00:08:51,600 Dependemos do fluxo sanguíneo para manter o membro vivo. 142 00:08:51,680 --> 00:08:52,760 CIRURGIÃO PLÁSTICO 143 00:08:54,200 --> 00:08:58,920 Passaram pouco mais de 72 horas desde que a operação terminou. 144 00:08:59,000 --> 00:09:03,960 Hoje, vamos ver de que cor o dedo está. 145 00:09:04,640 --> 00:09:05,560 Bom dia, Teddy. 146 00:09:05,640 --> 00:09:07,800 Vou picar a ponta do teu dedo. 147 00:09:08,320 --> 00:09:09,960 Vamos destapar-te. 148 00:09:11,120 --> 00:09:13,640 Se o sangue for vermelho-vivo, é bom. 149 00:09:13,720 --> 00:09:15,160 Se for escuro, 150 00:09:15,240 --> 00:09:17,880 é porque não há drenagem que chegue no dedo. 151 00:09:18,480 --> 00:09:22,200 Tenho de me assegurar de que há sangue a entrar e a sair do dedo 152 00:09:22,280 --> 00:09:24,120 para que os tecidos não morram. 153 00:09:27,720 --> 00:09:31,080 A cor da ponta do dedo é escura. 154 00:09:33,040 --> 00:09:34,760 O dedo está com dificuldades. 155 00:09:36,400 --> 00:09:37,240 Está morto? 156 00:09:42,120 --> 00:09:43,840 Acho que está deteriorado. 157 00:09:45,920 --> 00:09:48,720 A situação ainda não está resolvida. 158 00:09:50,320 --> 00:09:51,160 Certo. 159 00:09:52,080 --> 00:09:55,240 Se a quantidade de sangue que chega ao dedo 160 00:09:55,320 --> 00:09:59,320 for demasiada para que as veias drenem o dedo, 161 00:09:59,400 --> 00:10:01,160 ele pode ficar congestionado. 162 00:10:02,120 --> 00:10:03,560 Há demasiado sangue 163 00:10:03,640 --> 00:10:06,360 e isso pode fazer com que o dedo não sobreviva. 164 00:10:06,840 --> 00:10:08,960 Vou chamar a equipa de enfermagem. 165 00:10:10,000 --> 00:10:12,240 Temos mais um truque na manga. 166 00:10:21,520 --> 00:10:23,040 São bem feias. 167 00:10:23,560 --> 00:10:27,240 Mas são um excelente organismo. São prestáveis. 168 00:10:28,400 --> 00:10:31,280 As sanguessugas são anticoagulantes. São antimicrobianas. 169 00:10:31,360 --> 00:10:32,200 ENFERMEIRO 170 00:10:32,280 --> 00:10:34,680 São sugadoras de excelência, por acaso. 171 00:10:34,760 --> 00:10:37,600 Pensava que era uma piada medieval. 172 00:10:37,680 --> 00:10:38,600 PADRASTO DE TEDDY 173 00:10:38,680 --> 00:10:40,800 Não pensei que fossem mesmo usá-las. 174 00:10:40,880 --> 00:10:42,200 Ele não gostou nada. 175 00:10:42,280 --> 00:10:45,720 "O que é isso, pai?" Não sabia o que era uma sanguessuga. 176 00:10:45,800 --> 00:10:48,280 - Claro que sei. - Mentiroso. 177 00:10:50,200 --> 00:10:53,440 As sanguessugas medicinais são uma forma reconhecida de tratamento 178 00:10:53,520 --> 00:10:57,320 em cirurgia plástica, sobretudo em microcirurgia. 179 00:10:57,400 --> 00:11:00,680 Ainda usamos muito técnicas 180 00:11:00,760 --> 00:11:04,440 que são usadas desde a Idade Média. 181 00:11:05,920 --> 00:11:08,760 Vou dar de comer às sanguessugas. Claro. 182 00:11:08,840 --> 00:11:09,680 Pois. 183 00:11:10,200 --> 00:11:11,480 Portanto, Teddy. 184 00:11:11,560 --> 00:11:16,000 A sanguessuga vai ajudar a puxar o sangue até à ponta. 185 00:11:18,800 --> 00:11:23,160 A sanguessuga vai sugar o sangue e libertar o excesso 186 00:11:23,240 --> 00:11:25,560 que está a congestionar o dedo. 187 00:11:28,640 --> 00:11:31,600 Consegues senti-la, Teddy? Não, não sente nada. 188 00:11:32,120 --> 00:11:35,960 A saliva da sanguessuga tem analgésicos 189 00:11:36,040 --> 00:11:41,200 que ajudam a evitar que o doente sinta dor. 190 00:11:42,920 --> 00:11:44,760 Porque não olhas, Ted? 191 00:11:44,840 --> 00:11:45,920 Não, não quero. 192 00:11:48,320 --> 00:11:50,120 Ficou com uma cor mais bonita. 193 00:11:50,720 --> 00:11:52,480 Está mais claro, não está? 194 00:11:53,920 --> 00:11:58,080 A equipa vai usar uma sanguessuga a cada três horas. 195 00:11:59,280 --> 00:12:00,160 Truz-truz. 196 00:12:04,240 --> 00:12:05,760 Esta não quer comer. 197 00:12:08,920 --> 00:12:11,080 É frequente aparecer uma preguiçosa, 198 00:12:11,160 --> 00:12:15,960 mas, como já algumas não comeram nada, 199 00:12:16,040 --> 00:12:18,160 talvez esteja muito congestionado. 200 00:12:18,240 --> 00:12:22,320 Talvez o sangue não flua o suficiente para ser uma refeição agradável. 201 00:12:24,640 --> 00:12:28,800 É assustador pensar que estamos à espera que as sanguessugas resultem. 202 00:12:29,560 --> 00:12:32,200 Podem ser elas a salvar-lhe o dedo. 203 00:12:34,720 --> 00:12:38,240 ROYAL LONDON ESTE DE LONDRES 204 00:12:38,880 --> 00:12:42,400 CUIDADOS INTENSIVOS 205 00:12:45,880 --> 00:12:48,360 Vá lá, Grace. Está na hora de acordar. 206 00:12:53,120 --> 00:12:54,280 Vá lá, querida. 207 00:13:00,840 --> 00:13:01,720 Truz-truz. 208 00:13:03,320 --> 00:13:04,200 Olá. 209 00:13:05,280 --> 00:13:09,880 Da nossa parte, fizemos todos os possíveis. 210 00:13:09,960 --> 00:13:12,800 Seria bom se ela acordasse para tirarmos o tubo. 211 00:13:12,880 --> 00:13:14,800 Não é nada agradável. 212 00:13:15,320 --> 00:13:18,760 Estão a tentar acordá-la, mas ela ainda não… 213 00:13:18,840 --> 00:13:20,880 - Reagiu. - Exato. 214 00:13:20,960 --> 00:13:22,280 Foi um dia difícil. 215 00:13:24,840 --> 00:13:27,120 - Só quero que ela acorde. - Pois. 216 00:13:27,960 --> 00:13:30,640 Espero que acordes em breve, Grace. 217 00:13:36,760 --> 00:13:39,920 A lesão cerebral é o que mais me preocupa. 218 00:13:40,480 --> 00:13:45,480 Não consigo deixar de pensar: "Será que vai continuar a ser a Grace?" 219 00:13:52,040 --> 00:13:53,760 Estou aqui contigo, está bem? 220 00:13:54,880 --> 00:13:56,160 Estás segura. 221 00:13:57,400 --> 00:14:00,680 Não há provas médicas de que segurar a mão de alguém 222 00:14:00,760 --> 00:14:03,720 ou falar melhora a situação. 223 00:14:05,320 --> 00:14:07,680 Mas também não há provas do contrário. 224 00:14:08,800 --> 00:14:12,960 Não creio que a medicina consiga explicar tudo. 225 00:14:16,640 --> 00:14:18,000 Um milagre é possível. 226 00:14:19,560 --> 00:14:21,480 Nasci com um buraco no coração. 227 00:14:22,680 --> 00:14:25,640 Disseram-me que teria de andar sempre com um cartão 228 00:14:25,720 --> 00:14:28,000 a dizer que tenho um problema cardíaco. 229 00:14:29,320 --> 00:14:31,800 Fui seguido durante anos por causa disso. 230 00:14:31,880 --> 00:14:35,680 Até que os meus pais começaram a rezar por mim. 231 00:14:39,520 --> 00:14:42,360 Depois, levaram-me a mais uma consulta, 232 00:14:43,320 --> 00:14:46,680 e os médicos disseram que não podia ser a mesma pessoa 233 00:14:46,760 --> 00:14:50,160 que tinha aquilo porque não havia vestígios da doença. 234 00:14:51,360 --> 00:14:53,200 Quanto a mim, 235 00:14:53,280 --> 00:14:56,640 acho que é muito importante que tenhamos esperança, 236 00:14:57,240 --> 00:15:00,560 que acreditemos que as coisas vão melhorar. 237 00:15:01,160 --> 00:15:05,360 E acho que o apoio dos entes queridos é muito importante. 238 00:15:12,600 --> 00:15:14,920 CENTRO DE OPERAÇÕES TÁTICAS 239 00:15:15,000 --> 00:15:16,640 Serviço de ambulâncias. 240 00:15:16,720 --> 00:15:19,000 Uma mota bateu numa árvore. 241 00:15:19,080 --> 00:15:20,560 Perto da M25. 242 00:15:20,640 --> 00:15:21,840 Parece grave. 243 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Está uma pessoa inconsciente em Isleworth. Acidente de viação. 244 00:15:26,640 --> 00:15:31,280 É um motociclista adulto com uma lesão abdominal. 245 00:15:33,320 --> 00:15:34,320 Daqui St. Mary's. 246 00:15:34,840 --> 00:15:38,240 Equipa de traumatologia de adultos. 247 00:15:39,280 --> 00:15:42,280 Temos um homem de 38 anos a chegar. 248 00:15:42,360 --> 00:15:44,360 Estava a andar de mota esta manhã… 249 00:15:44,440 --> 00:15:45,520 ASSISTENTE HOSPITALAR 250 00:15:45,600 --> 00:15:48,800 … bateu no passeio e foi projetado contra um separador de via. 251 00:15:51,680 --> 00:15:54,520 AB60, a ambulância pode seguir para o St. Mary's? 252 00:15:54,600 --> 00:15:56,200 Demora dez minutos. 253 00:15:56,280 --> 00:15:57,280 DOENTE 254 00:15:57,360 --> 00:16:01,000 Certo, o doente vai ser transportado para o St. Mary's. 255 00:16:01,080 --> 00:16:03,360 Deve chegar daqui a dez minutos. 256 00:16:04,880 --> 00:16:07,960 Os acidentes de mota podem ser graves. 257 00:16:08,040 --> 00:16:12,160 A energia libertada por uma colisão dessas pode provocar lesões graves. 258 00:16:13,040 --> 00:16:16,680 Essas lesões podem tornar-se fatais se não agirmos depressa. 259 00:16:19,080 --> 00:16:20,240 Estão prontos? 260 00:16:20,960 --> 00:16:23,680 Chama-se Abdi. É um homem de 38 anos. 261 00:16:23,760 --> 00:16:25,480 Estava a andar de mota. 262 00:16:25,560 --> 00:16:27,280 Bateu no passeio e foi projetado. 263 00:16:27,360 --> 00:16:29,520 Tem uma fratura do úmero direito. 264 00:16:29,600 --> 00:16:33,400 Tem um corte grande até ao osso na perna esquerda 265 00:16:33,480 --> 00:16:37,800 e tem dores no lado direito todo e nas costas também. 266 00:16:37,880 --> 00:16:41,880 - Obrigado. - Podem dar-lhe duas gramas de ATX? 267 00:16:42,480 --> 00:16:46,160 Abdi, como está? Chamo-me Mohammed. Sou um dos médicos. 268 00:16:46,240 --> 00:16:47,200 Alhamdulillah. 269 00:16:47,280 --> 00:16:48,120 Alhamdulillah. 270 00:16:48,640 --> 00:16:50,040 - De onde é? - Somália. 271 00:16:50,120 --> 00:16:52,560 Muito bem. Eu sou da Jordânia. 272 00:16:53,080 --> 00:16:53,960 Relaxe. 273 00:16:54,040 --> 00:16:56,280 Vou apalpar o seu pescoço. 274 00:16:56,360 --> 00:16:59,040 A traqueia e a via respiratória estão desobstruídas. 275 00:16:59,640 --> 00:17:00,800 Olhe para mim. 276 00:17:01,520 --> 00:17:04,000 Ótimo. Vou apalpar-lhe a barriga. 277 00:17:04,080 --> 00:17:07,720 Se sentir alguma dor, diga-me, está bem? 278 00:17:07,800 --> 00:17:09,400 Sobretudo, dói em cima. 279 00:17:09,480 --> 00:17:10,560 Em cima? Certo. 280 00:17:11,160 --> 00:17:13,160 Vamos fazer-lhe uma TAC. 281 00:17:13,240 --> 00:17:14,360 Um, dois, três. 282 00:17:21,160 --> 00:17:22,880 Tem várias lesões. 283 00:17:23,400 --> 00:17:27,400 A principal preocupação é a hemorragia no fígado. 284 00:17:28,000 --> 00:17:30,320 Também tem uma lesão no baço. 285 00:17:30,400 --> 00:17:31,600 Muito obrigada. 286 00:17:32,160 --> 00:17:33,160 Vamos lá. 287 00:17:33,840 --> 00:17:37,160 As lesões do Abdi podem ser fatais. 288 00:17:37,840 --> 00:17:40,320 Precisamos de um cirurgião para o avaliar. 289 00:17:40,400 --> 00:17:42,800 Vou ligar à minha colega Maryam. 290 00:17:42,880 --> 00:17:45,760 Já vos falaram do homem na sala de emergência? 291 00:17:45,840 --> 00:17:46,720 Já desço. 292 00:17:46,800 --> 00:17:48,080 Perfeito. Até já. 293 00:17:54,920 --> 00:17:58,000 Quando estamos na equipa de trauma, damos o nosso melhor. 294 00:17:58,080 --> 00:17:59,400 CIRURGIÃ 295 00:17:59,480 --> 00:18:01,640 É para sermos sempre um Usain Bolt. 296 00:18:02,960 --> 00:18:07,560 Ficamos cheios de adrenalina. Por isso, há que dar o nosso melhor. 297 00:18:08,640 --> 00:18:10,160 Ia a caminho do trabalho… 298 00:18:10,240 --> 00:18:12,000 - De mota? - Sim. 299 00:18:12,080 --> 00:18:14,840 Bateu no passeio e foi projetado. 300 00:18:14,920 --> 00:18:18,800 O trabalho de equipa é essencial, mas, no que toca a tomar decisões, 301 00:18:18,880 --> 00:18:21,800 há que tomar a decisão antes da incisão. 302 00:18:21,880 --> 00:18:24,240 A responsabilidade recai sobre nós. 303 00:18:25,840 --> 00:18:28,800 Olá, sou a Maryam, médica de traumatologia. 304 00:18:29,560 --> 00:18:31,400 Vou apalpar devagar. 305 00:18:32,240 --> 00:18:35,200 Avise-me se tem dores onde vou apalpar, está bem? 306 00:18:35,800 --> 00:18:37,600 O hematoma está a piorar. 307 00:18:37,680 --> 00:18:40,240 Temos de resolver isso depressa. 308 00:18:40,840 --> 00:18:45,360 Tem uma lesão grave no fígado e no baço. 309 00:18:45,960 --> 00:18:49,320 É por isso que sente muita dor do lado direito. 310 00:18:49,400 --> 00:18:54,320 Temos de falar com o nosso radiologista, que vai tentar estancar a hemorragia. 311 00:18:54,400 --> 00:18:56,120 Quer que liguemos a alguém? 312 00:18:56,200 --> 00:18:57,720 Posso ligar à minha mãe? 313 00:19:01,120 --> 00:19:02,040 Olá, mãe. 314 00:19:02,120 --> 00:19:04,680 Quando ia para o trabalho, caí da mota. 315 00:19:04,760 --> 00:19:06,360 Onde te magoaste? 316 00:19:07,680 --> 00:19:11,600 Não te preocupes, sim? Se quiseres, reza por mim. 317 00:19:13,480 --> 00:19:16,440 Estão à minha espera. Ligo-te mais tarde, está bem? 318 00:19:18,280 --> 00:19:20,800 Não quer falar com mais ninguém? 319 00:19:20,880 --> 00:19:23,080 Não? Muito bem. Vamos lá levá-lo. 320 00:19:24,960 --> 00:19:26,720 Obrigado, malta. Obrigado. 321 00:19:29,800 --> 00:19:30,960 Doente com trauma. 322 00:19:31,040 --> 00:19:34,920 Intervenção de emergência para embolizar a veia tributária. 323 00:19:35,520 --> 00:19:37,440 Somos cirurgiões pinhole 324 00:19:38,840 --> 00:19:41,960 e o plano é inserir um tubo e um fio através da aorta. 325 00:19:42,040 --> 00:19:43,160 RADIOLOGISTA 326 00:19:43,240 --> 00:19:44,640 A artéria principal. 327 00:19:44,720 --> 00:19:47,560 Depois, vamos recorrer ao cateterismo 328 00:19:47,640 --> 00:19:51,760 para entrar nesta artéria e estancar a hemorragia. 329 00:19:51,840 --> 00:19:54,920 Tem uma hemorragia interna. Pode perder muito sangue. 330 00:19:56,520 --> 00:19:59,400 Trabalho em descontaminação e esterilização. 331 00:19:59,480 --> 00:20:03,320 Trato dos instrumentos que os médicos usam nas cirurgias. 332 00:20:04,480 --> 00:20:05,680 É como um… 333 00:20:06,480 --> 00:20:08,880 É como um círculo que está a dar a volta. 334 00:20:10,040 --> 00:20:13,360 Nunca tinha tido um acidente destes. 335 00:20:13,920 --> 00:20:16,280 Parece que fui atropelado por um camião. 336 00:20:16,880 --> 00:20:18,920 Mas o que se há de fazer? 337 00:20:19,440 --> 00:20:20,760 Ele consentiu. 338 00:20:20,840 --> 00:20:22,360 - Boa, vamos. - Sim. 339 00:20:22,440 --> 00:20:25,160 Última pergunta. Estão todos a postos? 340 00:20:25,240 --> 00:20:27,480 - Tudo pronto, Rob. - Obrigado. 341 00:20:28,600 --> 00:20:30,240 Só quero dizer uma coisa. 342 00:20:30,320 --> 00:20:31,160 Claro. 343 00:20:37,560 --> 00:20:38,920 Quis rezar. 344 00:20:40,480 --> 00:20:42,400 Respire devagar e profundamente. 345 00:20:43,080 --> 00:20:46,440 Muito bem, vamos a isto. Dás-me o fio, por favor? 346 00:20:47,360 --> 00:20:48,960 Tem menos de um milímetro. 347 00:20:49,040 --> 00:20:51,640 Vou tentar orientá-lo pelos vasos sanguíneos. 348 00:20:53,600 --> 00:20:56,000 Ótimo. Até ao fundo, a direito. 349 00:20:56,520 --> 00:20:58,480 Será que há mais hemorragias? 350 00:20:59,080 --> 00:21:00,040 Caramba. 351 00:21:03,000 --> 00:21:05,240 É uma lesão bem desagradável. 352 00:21:05,840 --> 00:21:07,400 Tem sorte em estar vivo. 353 00:21:09,120 --> 00:21:10,320 FÍGADO BAÇO 354 00:21:10,800 --> 00:21:14,080 Os vasos rasgaram-se por causa da força do impacto. 355 00:21:14,600 --> 00:21:17,400 Pusemos umas contas nas artérias. 356 00:21:17,480 --> 00:21:19,720 O fluxo sanguíneo vai transportá-las 357 00:21:19,800 --> 00:21:23,800 e as contas vão aninhar-se nas artérias e bloquear os vasos rasgados. 358 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 Perfeito. 359 00:21:27,840 --> 00:21:30,360 Estou satisfeito com o fígado, está? 360 00:21:31,320 --> 00:21:33,880 Estancámos a hemorragia no fígado, 361 00:21:33,960 --> 00:21:37,400 mas, em acidentes de mota, pode haver mais. 362 00:21:38,360 --> 00:21:42,200 Ele tem de ir para os meus colegas cirurgiões. 363 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 Prontos? Deslizem. 364 00:21:43,600 --> 00:21:46,720 Há que examinar o interior com muito cuidado. 365 00:21:48,600 --> 00:21:52,680 É arriscado transferir alguém como o Abdi, que está a sangrar, 366 00:21:52,760 --> 00:21:55,960 mas, no que toca ao trauma, há que equilibrar riscos. 367 00:21:59,560 --> 00:22:02,000 A medicina não é perfeita. 368 00:22:08,600 --> 00:22:11,600 ROYAL LONDON ESTE DE LONDRES 369 00:22:12,800 --> 00:22:15,680 FELIZ ANIVERSÁRIO 370 00:22:18,000 --> 00:22:20,480 Passaram 24 dias desde que o Isaac chegou. 371 00:22:20,560 --> 00:22:21,400 ENFERMEIRA 372 00:22:22,080 --> 00:22:24,440 Foi internado depois de uma agressão. 373 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 Ele está a melhorar. 374 00:22:26,480 --> 00:22:28,800 Também tenho de tirar isto, não é? 375 00:22:29,360 --> 00:22:31,280 Estou esperançosa. 376 00:22:31,360 --> 00:22:34,880 Tem sido carinhoso, como ele era antes da lesão. 377 00:22:35,480 --> 00:22:39,320 É muito generoso e está muito ligado à família, 378 00:22:39,400 --> 00:22:40,680 o que é excelente. 379 00:22:46,480 --> 00:22:50,280 Faz parte do processo de ir para casa 380 00:22:51,080 --> 00:22:53,520 e para melhorar. 381 00:22:54,480 --> 00:22:57,640 E não faz mal. Não me importo. 382 00:22:59,320 --> 00:23:01,240 Nunca estivemos tanto tempo… 383 00:23:01,320 --> 00:23:02,160 MÃE DE ISAAC 384 00:23:02,240 --> 00:23:03,720 … separados como agora. 385 00:23:04,920 --> 00:23:07,840 Tem sido muito difícil não o ter em casa. 386 00:23:08,520 --> 00:23:12,040 Já se vê partes dele a voltar. 387 00:23:12,840 --> 00:23:15,360 Credo, está cheio de genica para ir embora. 388 00:23:15,960 --> 00:23:18,120 - Obrigado por tudo. - Adeus. 389 00:23:18,200 --> 00:23:19,320 Bem, adeus. 390 00:23:20,040 --> 00:23:25,240 Gostávamos de ter uma varinha mágica que pudesse curar toda a gente. 391 00:23:25,840 --> 00:23:28,560 Mas as lesões cerebrais não se curam assim. 392 00:23:28,640 --> 00:23:30,080 A vida muda, 393 00:23:31,320 --> 00:23:34,160 mas há que fazer a família ver 394 00:23:34,240 --> 00:23:37,280 que estas vitórias pequenas fazem a diferença. 395 00:23:37,880 --> 00:23:40,640 - Estou feliz por sair daqui. - Sim, imagino. 396 00:23:40,720 --> 00:23:41,560 Pois, é. 397 00:23:42,160 --> 00:23:44,680 Mas vou ter saudades de todos. 398 00:23:46,320 --> 00:23:49,120 Agradeço toda a ajuda que me deram. 399 00:23:50,640 --> 00:23:52,720 Tenho sorte em estar vivo. 400 00:23:57,680 --> 00:23:59,720 O trauma não discrimina. 401 00:24:00,240 --> 00:24:03,160 Rico ou pobre, toca a todos. 402 00:24:03,240 --> 00:24:05,360 ALA 12D 403 00:24:06,560 --> 00:24:08,760 E ninguém conta com ele. 404 00:24:09,880 --> 00:24:14,240 O risco principal é o doente não voltar a ser quem era. 405 00:24:16,160 --> 00:24:18,440 Isso é muito difícil para as famílias. 406 00:24:26,240 --> 00:24:29,080 A Grace está a apertar-me a mão. 407 00:24:29,160 --> 00:24:31,360 E virou a cabeça para mim. 408 00:24:31,440 --> 00:24:33,880 Mas ainda está inconsciente. 409 00:24:40,920 --> 00:24:42,320 A Grace foi atropelada. 410 00:24:42,400 --> 00:24:45,520 O impacto atirou-a para a berma da estrada. 411 00:24:45,600 --> 00:24:46,440 NEUROLOGISTA 412 00:24:47,760 --> 00:24:49,080 Eis o exame da Grace. 413 00:24:49,160 --> 00:24:53,320 O cérebro andou às voltas na cabeça dela, o que criou hematomas. 414 00:24:53,400 --> 00:24:55,800 E a outra parte da lesão 415 00:24:55,880 --> 00:24:59,240 tem que ver com o impacto das colisões dentro do cérebro. 416 00:25:00,080 --> 00:25:01,680 Olá. É a Grace e a família? 417 00:25:01,760 --> 00:25:04,400 Chamo-me Harri. Sou neurologista. 418 00:25:04,480 --> 00:25:06,840 Sou da reabilitação neurológica. 419 00:25:08,120 --> 00:25:11,680 O cérebro tem milhões de neurónios que transmitem informação 420 00:25:11,760 --> 00:25:13,640 a várias partes do cérebro. 421 00:25:14,160 --> 00:25:17,040 Se os danificarmos, 422 00:25:17,120 --> 00:25:20,920 o cérebro não consegue realizar as suas funções complexas. 423 00:25:24,560 --> 00:25:27,240 Posso tentar acordar a Grace? 424 00:25:27,320 --> 00:25:28,200 Claro. 425 00:25:29,800 --> 00:25:32,720 Chamo-me Harri. Sou um dos neurologistas. 426 00:25:35,080 --> 00:25:35,920 Grace. 427 00:25:36,800 --> 00:25:38,400 Podes abrir os olhos? 428 00:25:40,160 --> 00:25:41,200 Grace. 429 00:25:43,960 --> 00:25:45,920 Posso apalpar-lhe a mão? 430 00:25:46,000 --> 00:25:48,640 - Sim. - Ela responde ao toque? 431 00:25:48,720 --> 00:25:49,960 Às vezes. 432 00:25:52,720 --> 00:25:55,200 Vou só segurar-te na mão, Grace. 433 00:25:57,800 --> 00:25:58,640 Olá, Grace. 434 00:25:59,280 --> 00:26:01,000 Abre os olhos, querida. 435 00:26:02,920 --> 00:26:04,480 Querem falar contigo. 436 00:26:06,200 --> 00:26:07,040 É a mãe. 437 00:26:09,960 --> 00:26:10,800 Grace. 438 00:26:12,720 --> 00:26:14,240 - Olá. - Olá, Grace. 439 00:26:20,800 --> 00:26:24,960 Vê-la abrir os olhos só por aquele breve segundo 440 00:26:25,480 --> 00:26:28,120 foi uma enorme felicidade. 441 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 Assim sei que continua ali. 442 00:26:33,520 --> 00:26:34,600 Olá, querida. 443 00:26:36,320 --> 00:26:39,480 Sinto-te a agarrar-me. Sei que me estás a ouvir. 444 00:26:41,800 --> 00:26:44,000 Depois de uma lesão cerebral, 445 00:26:44,080 --> 00:26:48,080 o doente pode ficar num estado de confusão, desorientado. 446 00:26:48,160 --> 00:26:50,800 Mas vai mudar ao longo dos dias. 447 00:26:51,680 --> 00:26:54,800 Nessa altura, vamos ver as consequências da lesão. 448 00:26:54,880 --> 00:26:55,720 Sim. 449 00:26:56,320 --> 00:26:59,560 Para os pais, é mesmo uma montanha-russa. 450 00:26:59,640 --> 00:27:03,600 Pensavam que a iam perder, mas agora sabem que está viva. 451 00:27:04,120 --> 00:27:06,800 Depois, é quase uma espécie de luto 452 00:27:06,880 --> 00:27:09,320 em que percebem que está tudo diferente. 453 00:27:13,480 --> 00:27:17,360 A realidade deles pode ser esta não só nas próximas semanas, 454 00:27:17,440 --> 00:27:19,080 mas também durante meses e anos. 455 00:27:35,120 --> 00:27:37,800 ST. MARY'S CENTRO DE LONDRES 456 00:27:39,160 --> 00:27:43,640 O fígado do Abdi foi embolizado para tentar controlar a hemorragia. 457 00:27:45,680 --> 00:27:48,040 Mas os exames mostram 458 00:27:48,560 --> 00:27:51,440 que ainda há sangue dentro do abdómen. 459 00:27:53,880 --> 00:27:58,640 Sempre que entra um doente com lesões graves, 460 00:27:58,720 --> 00:28:04,040 sinto sempre que consigo pôr-me na pele dessa pessoa 461 00:28:05,120 --> 00:28:08,440 por causa da minha jornada pessoal para chegar até aqui. 462 00:28:12,480 --> 00:28:18,120 Éramos adolescentes e estávamos a aprender a conduzir. 463 00:28:18,200 --> 00:28:21,160 Lembro-me bem de que era uma sexta à noite 464 00:28:21,240 --> 00:28:23,400 e ligaram-me a dizer que iam sair 465 00:28:23,480 --> 00:28:25,600 e que um deles tinha um carro novo. 466 00:28:25,680 --> 00:28:28,240 Fui perguntar à minha mãe se podia ir. 467 00:28:32,600 --> 00:28:35,080 Lembro-me de que a minha mãe disse que não. 468 00:28:36,440 --> 00:28:39,320 E eu disse-lhes: "Olhem, não posso ir. 469 00:28:39,400 --> 00:28:42,240 Divirtam-se e falamos amanhã." 470 00:28:42,760 --> 00:28:44,760 CIRURGIÃ 471 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Mas nunca chegámos a falar nesse amanhã. 472 00:28:48,600 --> 00:28:51,720 Tiveram um acidente. 473 00:28:52,240 --> 00:28:54,400 E uma delas morreu. 474 00:28:56,400 --> 00:29:00,760 Não conseguia compreender, acreditar ou aceitar. 475 00:29:08,720 --> 00:29:10,080 Desculpe. Pois. 476 00:29:10,720 --> 00:29:13,280 Ela era incrível. Também se chamava Maryam. 477 00:29:15,240 --> 00:29:18,880 E, sim, ela foi sempre, bem… 478 00:29:19,880 --> 00:29:23,080 Ela era a nossa referência e conselheira. 479 00:29:25,240 --> 00:29:27,000 Sim, era uma pessoa incrível. 480 00:29:31,200 --> 00:29:34,080 E eu queria fazer alguma coisa. 481 00:29:37,640 --> 00:29:39,880 Por isso, foquei-me num objetivo. 482 00:29:41,280 --> 00:29:42,600 Vamos começar. 483 00:29:42,680 --> 00:29:47,160 Eu queria ajudar as pessoas o máximo possível 484 00:29:47,240 --> 00:29:49,240 quando tivessem lesões graves. 485 00:29:53,360 --> 00:29:56,880 Sabemos que o baço do Abdi ainda está a sangrar, 486 00:29:56,960 --> 00:30:00,800 mas outros órgãos podem estar também danificados. 487 00:30:02,720 --> 00:30:07,400 Mesmo que se chegue a tempo ao hospital, pode-se morrer de hemorragia interna. 488 00:30:09,040 --> 00:30:13,400 A ideia é fazer uma cirurgia pelo umbigo para tentar estancar a hemorragia. 489 00:30:13,880 --> 00:30:17,080 Fizemos um buraco acima do umbigo. 490 00:30:17,720 --> 00:30:20,880 Vamos pôr uma câmara lá para vermos o interior. 491 00:30:23,920 --> 00:30:25,240 Intestino grosso. 492 00:30:27,080 --> 00:30:29,680 Eis o sangue em excesso no interior. 493 00:30:31,480 --> 00:30:34,680 Deve haver cerca de um litro de sangue. 494 00:30:36,160 --> 00:30:37,760 Não consigo ver bem. 495 00:30:38,800 --> 00:30:40,600 Vai dificultar o procedimento? 496 00:30:41,880 --> 00:30:47,040 Só temos uma certa quantidade de sangue que circula dentro do nosso sistema. 497 00:30:47,120 --> 00:30:49,360 Se está a escorrer noutro sítio, 498 00:30:49,440 --> 00:30:53,080 o coração não tem sangue que chegue para o bombear de volta. 499 00:30:53,880 --> 00:30:59,040 Depois, o coração acaba por não ter nada para bombear e para. 500 00:31:00,520 --> 00:31:04,840 Há demasiado sangue, por isso, não conseguimos ver de onde vem. 501 00:31:06,880 --> 00:31:09,240 Vamos passar para uma cirurgia aberta. 502 00:31:11,440 --> 00:31:13,240 Passam-me o bisturi, por favor? 503 00:31:17,080 --> 00:31:18,480 Quando algo corre mal, 504 00:31:18,560 --> 00:31:22,600 fico grata por ter um lado espiritual e religioso. 505 00:31:22,680 --> 00:31:27,200 Isso ajuda-me a acalmar o cérebro e a mente. 506 00:31:28,840 --> 00:31:31,320 Agora que é uma cirurgia aberta, 507 00:31:31,400 --> 00:31:36,200 tenho de examinar os órgãos todos para descobrir a hemorragia. 508 00:31:36,280 --> 00:31:39,160 Tenho de imaginar um relógio. 509 00:31:42,320 --> 00:31:45,480 O esterno fica nas 12 horas. 510 00:31:46,000 --> 00:31:48,520 O cólon esquerdo está às três. 511 00:31:48,600 --> 00:31:51,120 O reto, às seis. 512 00:31:51,200 --> 00:31:55,840 Às nove, fica o cólon direito, e depois voltamos às 12. 513 00:31:55,920 --> 00:31:58,840 Assim vejo todos os órgãos do abdómen. 514 00:31:59,840 --> 00:32:03,640 O problema é não sabermos de onde vem a hemorragia. 515 00:32:04,320 --> 00:32:06,240 Cada segundo conta. 516 00:32:06,960 --> 00:32:08,680 Eis o intestino delgado. 517 00:32:10,520 --> 00:32:12,880 Tem cerca de três metros de comprimento. 518 00:32:14,040 --> 00:32:16,400 Até agora, não vemos lesões. 519 00:32:18,080 --> 00:32:21,160 O cérebro está a tentar montar um puzzle. 520 00:32:23,280 --> 00:32:25,000 Passemos ao intestino grosso. 521 00:32:28,320 --> 00:32:30,240 - Está bom? - Sim. 522 00:32:31,080 --> 00:32:32,720 Eis o estômago. 523 00:32:34,280 --> 00:32:37,920 Não vemos lesões, o que é bom. 524 00:32:38,000 --> 00:32:39,800 - Vamos ao baço? - Sim. 525 00:32:44,240 --> 00:32:45,600 Isto é o baço. 526 00:32:46,280 --> 00:32:48,240 A hemorragia vem daqui. 527 00:32:50,440 --> 00:32:52,800 Sangra mais do interior. 528 00:32:52,880 --> 00:32:55,040 Temos de ter muito cuidado. 529 00:32:56,200 --> 00:33:00,160 Vou usar um gel que é tipo espuma 530 00:33:00,240 --> 00:33:02,160 para estancar a hemorragia. 531 00:33:07,240 --> 00:33:09,960 Vamos deixar atuar para ver se resulta. 532 00:33:20,200 --> 00:33:21,560 Ainda está a sangrar. 533 00:33:22,360 --> 00:33:23,840 Temos de estancar isto. 534 00:33:24,800 --> 00:33:25,880 Dá para suturar? 535 00:33:26,400 --> 00:33:27,240 Não. 536 00:33:29,240 --> 00:33:34,400 O baço faz parte do sistema imunitário. É muito importante no combate às infeções. 537 00:33:34,960 --> 00:33:39,120 Portanto, evitamos sempre retirar o baço, 538 00:33:39,200 --> 00:33:41,000 a não ser que seja necessário. 539 00:33:41,840 --> 00:33:43,800 Mas, às vezes, não temos escolha. 540 00:33:45,160 --> 00:33:46,880 Vamos retirar o baço. 541 00:33:57,760 --> 00:33:59,160 - Obrigada. - Boa. 542 00:33:59,240 --> 00:34:03,880 Estava a sangrar aqui e aqui. E há um corte no meio. 543 00:34:11,640 --> 00:34:13,480 Vamos fechar. 544 00:34:14,280 --> 00:34:15,680 - Estás bem? - Sim. 545 00:34:20,480 --> 00:34:23,840 Estou feliz por ser o baço a sangrar. 546 00:34:23,920 --> 00:34:27,880 Agora que está sob controlo, podemos terminar a operação. 547 00:34:30,040 --> 00:34:32,040 O Abdi já passou por muito hoje. 548 00:34:33,760 --> 00:34:38,680 Se não tivesse chegado a tempo, podia ter morrido de hemorragia interna. 549 00:34:43,280 --> 00:34:45,640 Ainda está em estado crítico. 550 00:34:45,720 --> 00:34:49,640 Vai ter de ser vigiado de perto durante as próximas 24, 48 horas, 551 00:34:49,720 --> 00:34:52,840 para garantir que não há mais complicações. 552 00:35:09,280 --> 00:35:12,080 HOSPITAL DE BROOMFIELD ESSEX 553 00:35:16,040 --> 00:35:17,520 Senta-te ali, Teddy. 554 00:35:17,600 --> 00:35:20,760 Vou só tirar-te a ligadura, está bem? Mais nada. 555 00:35:20,840 --> 00:35:22,640 - O dedo, não. - Não. 556 00:35:23,520 --> 00:35:26,240 Vamos ter com um jovem chamado Teddy, com 16 anos. 557 00:35:26,320 --> 00:35:27,160 FISIOTERAPEUTA 558 00:35:27,240 --> 00:35:29,160 Infelizmente, arrancou o dedo. 559 00:35:30,000 --> 00:35:33,960 Apesar dos esforços de todo o pessoal e dos cirurgiões, 560 00:35:34,040 --> 00:35:38,840 mesmo com as sanguessugas, não conseguimos salvar o dedo. 561 00:35:39,360 --> 00:35:42,720 - Queres que veja primeiro? - Sim, não quero ver. 562 00:35:42,800 --> 00:35:44,080 - Estás bem? - Não. 563 00:35:44,720 --> 00:35:47,240 - Estás suado. - Estou com muito calor. 564 00:35:47,320 --> 00:35:49,680 - Estás a sentir-te mal? - Deita-te. 565 00:35:49,760 --> 00:35:50,960 Fecha os olhos. 566 00:35:54,400 --> 00:35:55,480 O que achas? 567 00:35:56,240 --> 00:35:59,160 Parece-me bem, está limpo. 568 00:35:59,840 --> 00:36:02,560 Vão pôr-lhe um curativo durante a fisioterapia? 569 00:36:02,640 --> 00:36:04,120 Não o quero ver. 570 00:36:04,200 --> 00:36:05,920 - Custa, não é? - Sim. 571 00:36:10,160 --> 00:36:14,080 Desde o acidente, o Teddy não deve ter usado muito a mão. 572 00:36:14,160 --> 00:36:17,880 Mas temos de começar a tentar pôr os músculos a trabalhar 573 00:36:17,960 --> 00:36:20,440 e a tentar ligar as redes neuronais 574 00:36:20,520 --> 00:36:23,240 para ele melhorar e usar a mão normalmente. 575 00:36:24,640 --> 00:36:28,080 Jogas PlayStation, Xbox? 576 00:36:28,160 --> 00:36:30,160 - Sim, mas não tenho… - Sim? 577 00:36:30,240 --> 00:36:32,520 Não consigo segurar o comando. 578 00:36:32,600 --> 00:36:35,880 Podes jogar PlayStation se quiseres, está bem? 579 00:36:37,440 --> 00:36:39,760 Mexe o polegar, por favor. 580 00:36:40,360 --> 00:36:43,640 Consegues tocar com ele no mindinho? 581 00:36:44,480 --> 00:36:45,560 Muito bem. 582 00:36:46,080 --> 00:36:48,280 Há algo que ele não deva fazer? Como… 583 00:36:48,360 --> 00:36:49,360 Não molhar. 584 00:36:49,440 --> 00:36:50,720 E que tal festas? 585 00:36:50,800 --> 00:36:53,080 Devia evitá-las, não é? 586 00:36:53,640 --> 00:36:55,120 O baile é hoje? 587 00:36:55,200 --> 00:36:56,240 - Sexta. - Sexta. 588 00:36:56,920 --> 00:36:58,440 - Sim. - Vais, não vais? 589 00:36:59,120 --> 00:37:01,200 - Vou ao baile de finalistas. - Sim. 590 00:37:01,280 --> 00:37:04,400 Mas estou a tentar convencê-la a deixar-me ir à festa. 591 00:37:04,480 --> 00:37:08,360 Não acho que não deva ir. Depende do que vais lá fazer. 592 00:37:08,440 --> 00:37:11,640 Não me está a ajudar. Está totalmente do lado dele. 593 00:37:11,720 --> 00:37:12,880 Desculpe. 594 00:37:15,560 --> 00:37:19,280 Não era esta a lição que eu queria que ele aprendesse, 595 00:37:19,360 --> 00:37:22,760 mas ele não vai deixar que isto o impeça de fazer nada. 596 00:37:22,840 --> 00:37:26,000 O Teddy vai estudar para ser eletricista. 597 00:37:26,080 --> 00:37:28,440 - Muito obrigada. - Até logo. Adeus. 598 00:37:28,960 --> 00:37:31,960 Estou orgulhosa da forma como ele lidou com isto. 599 00:37:36,240 --> 00:37:39,600 ROYAL LONDON ESTE DE LONDRES 600 00:37:41,440 --> 00:37:43,400 Vamos começar pela Grace. 601 00:37:43,480 --> 00:37:47,040 Queria relembrar que a Grace foi atropelada a 10 de junho. 602 00:37:47,120 --> 00:37:49,440 Teve uma lesão cerebral e fraturas pélvicas, 603 00:37:49,520 --> 00:37:51,560 as quais foram operadas no dia 14. 604 00:37:52,800 --> 00:37:55,240 A Grace está connosco há algumas semanas. 605 00:37:55,320 --> 00:37:59,240 No início, estava muito cansada e confusa, mas agora está bem. 606 00:37:59,320 --> 00:38:01,560 Está desperta e disposta a colaborar. 607 00:38:02,880 --> 00:38:05,720 Não é fácil de prever como vai recuperar. 608 00:38:05,800 --> 00:38:08,680 Cada cérebro é único e a recuperação também. 609 00:38:08,760 --> 00:38:09,960 - Olá, Grace. - Olá. 610 00:38:10,040 --> 00:38:11,120 - Olá. - Bom dia. 611 00:38:13,880 --> 00:38:16,280 No que diz respeito ao que te trouxe cá, 612 00:38:16,360 --> 00:38:19,640 tiveste oportunidade de falar sobre isso? 613 00:38:21,240 --> 00:38:23,080 Tenho uma lesão cerebral? 614 00:38:23,160 --> 00:38:24,880 Tens uma lesão cerebral, sim. 615 00:38:27,080 --> 00:38:29,240 O efeito pode variar, 616 00:38:29,320 --> 00:38:33,040 mas és capaz de sentir dificuldade em termos de concentração. 617 00:38:33,120 --> 00:38:36,840 E a resolver problemas, não a fazer tarefas do dia a dia. 618 00:38:37,560 --> 00:38:40,960 As zonas que foram mais afetadas foram os lobos frontais 619 00:38:41,040 --> 00:38:42,880 e também o lobo temporal, 620 00:38:42,960 --> 00:38:47,080 que tem que ver não com a memória verbal, mas com a visual. 621 00:38:47,640 --> 00:38:52,120 Temos muita sorte e estamos gratos porque a Grace continua a ser ela mesma. 622 00:38:52,200 --> 00:38:54,120 Pronto, está feito. 623 00:38:54,200 --> 00:38:58,080 Mas ela perdeu cerca de oito meses de memórias. 624 00:39:00,120 --> 00:39:03,680 Nem se lembra de que o irmão mais novo nasceu em fevereiro. 625 00:39:03,760 --> 00:39:05,920 Não se lembra de todo. 626 00:39:07,040 --> 00:39:09,360 Não se lembra de o vir ver ao hospital, 627 00:39:09,440 --> 00:39:11,720 de o segurar pela primeira vez, nada. 628 00:39:11,800 --> 00:39:13,480 Varreu-se tudo. 629 00:39:16,880 --> 00:39:19,000 Faz parte da amnésia pós-traumática 630 00:39:19,080 --> 00:39:22,480 que os doentes como a Grace tenham falta de memória a curto prazo. 631 00:39:22,560 --> 00:39:25,880 Memórias do que se passou antes da lesão podem perder-se. 632 00:39:26,360 --> 00:39:29,880 É muito parecido com o filme Memento. 633 00:39:29,960 --> 00:39:35,720 Ela vive cada momento sem se aperceber ou se lembrar do que aconteceu antes. 634 00:39:39,520 --> 00:39:42,200 Infelizmente, não há medicação ou cirurgia 635 00:39:42,280 --> 00:39:44,840 que possa reparar os danos feitos. 636 00:39:45,440 --> 00:39:47,960 Mas pode usar-se recursos visuais. 637 00:39:48,040 --> 00:39:53,320 Pedimos à Karen para trazer fotos, objetos lá de casa. 638 00:39:56,400 --> 00:40:01,600 Essas imagens e objetos vão servir de suporte 639 00:40:01,680 --> 00:40:03,240 para recriar as memórias. 640 00:40:04,560 --> 00:40:08,760 Vamos levar fotos dela com os cães 641 00:40:08,840 --> 00:40:12,880 e fotos com amigos em festas de aniversário e afins. 642 00:40:14,640 --> 00:40:16,440 Espero que as memórias voltem. 643 00:40:16,520 --> 00:40:19,080 Mas não sabemos quanto tempo vai demorar. 644 00:40:24,160 --> 00:40:27,720 Olha a diferença desta para aquela foto. 645 00:40:27,800 --> 00:40:28,880 Como mudaste. 646 00:40:29,920 --> 00:40:32,240 - Esta foi no quarto ano. - Muito bem. 647 00:40:33,600 --> 00:40:35,760 A memória é uma função complicada. 648 00:40:36,280 --> 00:40:39,040 Mas a Grace tem a juventude do lado dela. 649 00:40:39,760 --> 00:40:42,080 Esta é a Joanna e aquele é o Ted. 650 00:40:42,160 --> 00:40:43,360 Está um pouco torta. 651 00:40:44,080 --> 00:40:47,360 A coisa fantástica sobre o cérebro aos 17 anos de idade 652 00:40:47,440 --> 00:40:49,840 é a capacidade que tem de recuperar. 653 00:40:49,920 --> 00:40:51,520 Chama-se neuroplasticidade. 654 00:40:51,600 --> 00:40:55,080 A capacidade da Grace de reparar essas ligações 655 00:40:55,160 --> 00:40:57,280 que foram danificadas pelo acidente 656 00:40:57,360 --> 00:41:00,640 é muito elevada, o que augura um bom futuro. 657 00:41:00,720 --> 00:41:02,840 - Estava tão bêbeda. - Pois estavas. 658 00:41:03,440 --> 00:41:06,880 OBRIGADO, SERVIÇO NACIONAL DE SAÚDE 659 00:41:15,640 --> 00:41:17,600 TRAUMA GRAVE 660 00:41:17,680 --> 00:41:19,520 - Bom dia. - Bom dia. 661 00:41:19,600 --> 00:41:20,880 Como está a dor? 662 00:41:20,960 --> 00:41:22,280 - Tolera-se. - Certo. 663 00:41:22,360 --> 00:41:24,880 Podemos dar-lhe mais qualquer coisa. 664 00:41:24,960 --> 00:41:26,480 Não tem de ser forte. 665 00:41:26,560 --> 00:41:28,120 - Se precisar, peço. - Boa. 666 00:41:28,200 --> 00:41:33,200 Ontem tentámos fazer uma laparoscopia, mas o baço estava a sangrar. 667 00:41:33,280 --> 00:41:35,600 Tentámos não o remover. 668 00:41:35,680 --> 00:41:37,720 Ou seja, não tem baço. 669 00:41:39,480 --> 00:41:43,400 Pode levar uma vida normal sem ele, mas terá de tomar antibióticos. 670 00:41:46,120 --> 00:41:48,560 Estou aqui e continuo vivo. 671 00:41:48,640 --> 00:41:51,760 Sinto-me muito grato por termos este sistema de saúde. 672 00:41:52,360 --> 00:41:55,160 Foi preciso muita gente para fazer a operação. 673 00:41:55,680 --> 00:41:58,840 Percebi que não posso dar nada por garantido. 674 00:42:00,360 --> 00:42:04,400 Salvar a vida das pessoas faz-nos sentir muito bem por dentro. 675 00:42:06,480 --> 00:42:09,040 Faço o meu pequeno papel, 676 00:42:09,880 --> 00:42:13,000 mas, no fundo, tudo se resume à equipa. 677 00:42:21,280 --> 00:42:23,640 Recebemos gente no seu ponto mais baixo. 678 00:42:25,960 --> 00:42:30,520 Mas a rede de trauma de Londres consegue reabilitar as pessoas. 679 00:42:40,920 --> 00:42:42,920 Fi-lo sorrir. Olha. 680 00:42:43,840 --> 00:42:46,320 Ela recuperou imenso. 681 00:42:46,400 --> 00:42:50,000 Ela continua ela mesma. Vamos tê-la de volta. 682 00:42:52,080 --> 00:42:54,880 O Teddy não se deixa abalar, o que é incrível. 683 00:42:54,960 --> 00:42:56,560 Pode ser bom para as garinas. 684 00:42:57,760 --> 00:43:00,160 É uma viagem. Tem altos e baixos. 685 00:43:00,240 --> 00:43:01,680 Pode transformar-nos. 686 00:43:05,000 --> 00:43:07,440 Acho a minha prótese muito fixe. 687 00:43:07,520 --> 00:43:10,360 Vou mostrá-la à malta com quem ia ao ginásio. 688 00:43:11,520 --> 00:43:12,520 Isso! 689 00:43:16,400 --> 00:43:20,480 Salvar vidas, devolver gente à sua família e aos seus entes queridos. 690 00:43:20,560 --> 00:43:22,560 Acho o SNS absolutamente incrível. 691 00:43:23,160 --> 00:43:24,880 Bem-vindo a casa! 692 00:43:24,960 --> 00:43:26,720 - Estás bem, mãe? - Estou! 693 00:43:27,240 --> 00:43:28,600 Bem-vindo a casa. 694 00:43:30,640 --> 00:43:33,920 Orgulhamo-nos de dar sempre o nosso melhor. 695 00:43:34,600 --> 00:43:36,640 A testa artificial está colocada. 696 00:43:37,440 --> 00:43:39,240 Vamos ver como ficou. 697 00:43:40,120 --> 00:43:43,440 Apercebemo-nos de como somos frágeis, 698 00:43:43,520 --> 00:43:46,960 mas o quão fantástico é o corpo humano. 699 00:43:47,640 --> 00:43:50,120 Sempre que opero, fico fascinado 700 00:43:50,200 --> 00:43:52,960 como conseguimos salvar vidas. 701 00:43:53,640 --> 00:43:54,680 Perfeito. 702 00:44:00,480 --> 00:44:03,840 Pensaram que ia morrer e que podia ter danos cerebrais. 703 00:44:05,200 --> 00:44:08,040 O tratamento que tive foi fantástico. 704 00:44:09,360 --> 00:44:13,280 Há 15, 20 anos, estas pessoas não teriam sobrevivido. 705 00:44:14,080 --> 00:44:17,080 Puseram-me como novo, como se fosse o Humpty Dumpty. 706 00:44:17,680 --> 00:44:22,080 A REDE DE TRAUMA DE LONDRES SALVA QUATRO VIDAS TODAS AS SEMANAS 707 00:44:24,080 --> 00:44:26,680 Desde a criação da rede de trauma de Londres, 708 00:44:26,760 --> 00:44:28,360 salvaram-se milhares de vidas. 709 00:44:28,440 --> 00:44:31,080 A cidade conta connosco. 710 00:45:27,320 --> 00:45:31,080 Legendas: Nuno Sousa Oliveira 710 00:45:32,305 --> 00:46:32,233